# Czech translation of LyX # Copyright (C) 2008 LyX Developers # Pavel Sanda , 2006-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Lyx 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-11 02:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-28 16:27+0100\n" "Last-Translator: Uwe Stöhr \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Verze" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Zde je verze" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Spolupracovali" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294 msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "Klíč bibliografie" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Značka tak, jak se objeví v dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323 msgid "&Label:" msgstr "Z&načka:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&Klíč:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Styl citace" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Použít standardní numerické styly BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Standard (numerický)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 #, fuzzy msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "Použít natbib styly pro přírodní vědy a umělecké obory" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "N&atbib-styl:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Použít styly jurabib pro humanitní vědy a právo" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Vyberte tuto možnost, pokud chcete rozdělit bibliografii do sekcí" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&Bibliografie (sekce)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 #, fuzzy msgid "Bibliography generation" msgstr "Bibliography heading" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193 #, fuzzy msgid "&Processor:" msgstr "&Pokračovat" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195 #, fuzzy msgid "Select a processor" msgstr "Vybrat soubor" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197 msgid "&Options:" msgstr "&Možnosti:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Přidat databázi BibTex-u" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Nalézt nové databáze a styly" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Znovu prozkoumat" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Procházet..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Vložit jméno BibTeX-ové databáze" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212 msgid "&Add" msgstr "&Přidat" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "Styl BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "St&yl" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Vybrat soubor se stylem" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Tato bibliografická sekce obsahuje..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Obsah:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206 msgid "all cited references" msgstr "všechny citované reference" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 msgid "all uncited references" msgstr "všechny necitované reference" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202 msgid "all references" msgstr "všechny reference" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Přidat bibliografii do obsahu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Přidat bibliografii k O&bsahu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Přesuň vybranou databázi v seznamu dolů" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "Do&wn" msgstr "&Dolů" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Přesuň vybranou databázi v seznamu nahoru" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "&Up" msgstr "&Nahoru" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX-ová databáze k použití" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&Databáze" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Přidej soubor s BibTeX-ovou databází" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "Přida&t..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Smazat vybrané databáze" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Rámeček lze vysázet přes zalomení stránky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "&Povol zalomení stránky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horizontální uspořádání obsahu uvnitř rámečku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691 msgid "Left" msgstr "Nalevo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692 msgid "Center" msgstr "Na střed" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693 msgid "Right" msgstr "Napravo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111 msgid "Stretch" msgstr "Roztáhnout" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Vertikální zarovnání obsahu v rámečku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253 msgid "Middle" msgstr "Vprostřed" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Vertikální uspořádání obsahu uvnitř rámečku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144 msgid "&Box:" msgstr "&Rámeček:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Obsah:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167 msgid "Vertical" msgstr "Vertikální" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontální" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70 msgid "&Height:" msgstr "&Výška:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Vn&itřní rámeček:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekorace:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "Šíř&ka:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255 msgid "Height value" msgstr "Hodnota výšky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Hodnota šířky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Vnitřní rámeček -- potřebné pro pevnou šířku & konce řádků" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965 msgid "None" msgstr "Žádné" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358 #: src/insets/InsetBox.cpp:138 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140 msgid "Minipage" msgstr "Ministránka" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291 msgid "Supported box types" msgstr "Podporované typy rámečků" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&Dostupné větve:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Vyber svoji větev" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205 msgid "&New:" msgstr "&Nová:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Filename &Suffix" msgstr "Jméno souboru" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches" msgstr "Nedefinovaný styl znaku" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Dostupné &větve:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Přepnout aktivaci vybrané větve" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)/Aktivovat" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Přidat novou větev do seznamu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120 msgid "Define or change background color" msgstr "Definovat nebo změnit barvu pozadí" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Změnit barvu..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Smazat vybranou větev" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521 #: src/Buffer.cpp:3532 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219 msgid "&Remove" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Smazat vybranou větev" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Re&name..." msgstr "Pře&jmenovat" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Přidat novou větev do seznamu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Add Selected" msgstr "&Vybrané:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Přidat novou větev do seznamu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Nedefinovaný styl znaku" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "Ve&likost:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68 msgid "Default" msgstr "Standardní" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Nejmenší" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Velké" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Větší" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Největší" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Obrovité" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Vlastní odrážka:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "Ú&roveň:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Změnit:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Přechod na předchozí změnu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Předchozí změna" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Přechod na další změnu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Další změna" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Akceptovat tuto změnu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Akceptovat" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Zamítnout tuto změnu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Zamítnout" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Rodina:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Řez písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "Ře&z:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Tloušťka kresby písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Barva písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "&Jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Duktus:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Barva:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Nikdy nepřepínáno při použití" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Další nastavení písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Vždy přepínáno při použití" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "Růz&né:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Přepnout písmo na všech výše vybraných" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "&Přepnout vše" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Použít každou změnu automaticky" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Okamžitě použít změny" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293 msgid "&Apply" msgstr "&Použít" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Dostupné citace:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 #, fuzzy msgid "S&elected Citations:" msgstr "&Vybrané citace:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Přesun označené citace nahoru (Ctrl+nahoru)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 #, fuzzy msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Přesun označené citace dolů (Ctrl+dolů)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" msgstr "&Dolů" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "O&bnovit" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "&Použít" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242 msgid "Formatting" msgstr "Formátování" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251 msgid "Citation st&yle:" msgstr "St&yl Citace:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib citační styl pro použití" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268 msgid "Text &before:" msgstr "Text &před:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278 msgid "Text to place before citation" msgstr "Text umístěný před citací" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 msgid "Text a&fter:" msgstr "T&ext za:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text umístěný za citací" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 msgid "List all authors" msgstr "Seznam všech autorů" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Úplný &autorský list" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Vynutit velké písmo v citaci" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336 msgid "Force u&pper case" msgstr "&Vynutit velké písmo" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348 msgid "Search Citation" msgstr "Hledat citaci" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363 #, fuzzy msgid "Searc&h:" msgstr "Kde vyhledávat:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389 #, fuzzy msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "Můžete také použít enter ve vyhledávacím poli" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Chyba vyhledávání" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402 #, fuzzy msgid "Search field:" msgstr "Kde vyhledávat:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320 #, fuzzy msgid "All fields" msgstr "Všechna políčka" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443 #, fuzzy msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Regulární výraz" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450 #, fuzzy msgid "Case se&nsitive" msgstr "Velikost &písmen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457 #, fuzzy msgid "Entry types:" msgstr "Typy záznamů:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335 #, fuzzy msgid "All entry types" msgstr "Všechny typy záznamů" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495 #, fuzzy msgid "Search as you &type" msgstr "&Vyhledávat při zadávání" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16 #, fuzzy msgid "ColorUi" msgstr "Barevně" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Font colors" msgstr "Barva písma" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Main text:" msgstr "Prostý text" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289 #, fuzzy msgid "Click to change the color" msgstr "Definovat nebo změnit barvu pozadí" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221 #, fuzzy msgid "Default..." msgstr "Standardní" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305 msgid "Revert the color to the default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "Vynulovat" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111 #, fuzzy msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Zašedlé" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292 #, fuzzy msgid "&Change..." msgstr "Změnit:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185 #, fuzzy msgid "Background colors" msgstr "pozadí" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Stránka: " #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Shaded boxes:" msgstr "stínovaný rámeček" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19 #, fuzzy msgid "&New Document:" msgstr "Nový dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52 #, fuzzy msgid "&Old Document:" msgstr "Dokument potomka" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38 msgid "Bro&wse..." msgstr "P&rocházet..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91 #, fuzzy msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 #, fuzzy msgid "N&ew Document" msgstr "Nový dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104 #, fuzzy msgid "Ol&d Document" msgstr "Dokument potomka" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "TeX Code: " msgstr "Kód TeX-u: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Párovat typy oddělovačů" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "Drže&t spárované" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Velikost:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Vložit oddělovače" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Vložit" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Obnovit standardní nastavení třídy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Použít standardní nastavení třídy" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Ulož jako standardní nastavení Lyx-ového dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Uložit jako standardní nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Zobrazit pouze tlačítko ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Sbalit" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Zobrazit obsah ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "O&tevřít" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 #, fuzzy msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Žádná informace pro export formátu %1$s." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Chyby:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 #, fuzzy msgid "View Complete &Log..." msgstr "Zobraz &Log ..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "S&oubor" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Soubor:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Vybrat soubor" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Koncept" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "Š&ablona" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123 msgid "Available templates" msgstr "Dostupné šablony" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Parametry pro LaTe&X a LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146 msgid "LaTeX Options" msgstr "Parametry pro LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164 msgid "O&ption:" msgstr "&Volba:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177 msgid "Forma&t:" msgstr "&Formát:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Zobrazit v LyX-u" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Měřítko zvětšení v procentech" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Měřítko na o&brazovce (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "&Velikost a rotace" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292 msgid "Rotate" msgstr "Otočení" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Úhel otočení obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Počátek otáčení" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Počátek:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372 msgid "A&ngle:" msgstr "Ú&hel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387 msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Výška obrázku na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Šířka obrázku na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Zachovat poměr s největším rozměrem" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Z&achovat poměr stran" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470 msgid "Crop" msgstr "Ořezat" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Seříznout podle hodnot ohraničujícího rámečku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Seříznout k ohraničujícímu rámečku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Levý dolní:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&Pravý horní:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Načíst ohraničující rám z (EPS) souboru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "Načíst ze sou&boru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13 #, fuzzy msgid "TabWidget" msgstr "Šířka značky" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 msgid "Basi&c" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Najít:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "N&ahradit čím:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive" msgstr "Velikost pís&men" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Najdi &další" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "&Hledat pouze celá slova" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104 #, fuzzy msgid "W&hole words" msgstr "Key words." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "Nah&raď" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "Hledat na&zpět" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Nahradit slovo aktuálně vybraným" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142 msgid "Replace &All" msgstr "Nahraď &všechny" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "Rozšířené vol&by" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166 #, fuzzy msgid "Sco&pe" msgstr "Ře&z:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178 #, fuzzy msgid "Current paragraph" msgstr "Ods&adit odstavec" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181 #, fuzzy msgid "Current ¶graph" msgstr "Ods&adit odstavec" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194 #, fuzzy msgid "Current &document" msgstr "Vytisknout dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216 #, fuzzy msgid "&Master document" msgstr "Hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226 #, fuzzy msgid "All open documents" msgstr "Otevřít dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229 #, fuzzy msgid "&Open documents" msgstr "Otevřít dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239 msgid "All ma&nuals" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255 #, fuzzy msgid "Ignore &format" msgstr "D&o formátu:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278 #, fuzzy msgid "&Expand macros" msgstr "mat. makra" # TODO #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Float Type:" msgstr "Typ informace:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42 msgid "Use &default placement" msgstr "Po&užij standardní umístění" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Umístění - rozšířené volby" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 msgid "&Top of page" msgstr "&Vršek stránky" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "Here de&finitely" msgstr "Určitě zd&e" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Here if possible" msgstr "Pokud možno &zde" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89 msgid "&Page of floats" msgstr "Stránka &plovoucích objektů" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Spodek stránky" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106 msgid "&Span columns" msgstr "&Překlenout sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Z&rotuj na bok" # TODO #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19 msgid "&Default Family:" msgstr "" "Stan&dardní\n" "rodina:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Nastavit standardní rodinu písma pro dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36 msgid "&Base Size:" msgstr "" "&Základní\n" "velikost:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 #, fuzzy msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "Kódování Te&X-u:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73 msgid "&Roman:" msgstr "" "&Antikva\n" "(Roman):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Zvolit antikvu (roman serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 msgid "&Sans Serif:" msgstr "" "&Bezpatkové\n" "(Sans Serif):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Zvolit bezpatkovou rodinu písma (Sans Serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "S&cale (%):" msgstr "Měřítk&o (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Změnit měřítko bezpatkového fontu tak, aby odpovídal rozměru základního fontu" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130 msgid "&Typewriter:" msgstr "S&trojopisný:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Zvolit strojopisnou rodinu písma" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "&Měřítko (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Změnit měřítko strojopisného fontu tak, aby odpovídal rozměru základního " "fontu" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Vložit font, který má být použit pro CJK skript" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Použít reálné kapitálky v případě, že jsou poskytovány fontem" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "&Kapitálky" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Použít minuskové číslice namísto verzálkových" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Použít &minuskové číslice (old style figures)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Obrázek" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Vyber soubor s obrázkem" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Velikost na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Nastavit výšku obrázku. Ponechte nezaškrtnuté pro automatické nastavení." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "&Výška:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Měřítko obrázku (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Nastavit šířku obrázku. Ponechte nezaškrtnuté pro automatické nastavení." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "Šíř&ka:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Změnit měřítko obrázku na maximální velikost (nepřesahuje výšku a šířku)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Otočení obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Prohodit pořadí změny měřítka a rotace" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Otočit až po změně měřítka" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Počá&tek:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "Ú&hel (stupně):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Jméno obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "Seříz&nutí" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Bez dekomprimace obrázku před exportem do LaTeXu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Nerozbaluj při exportu (&unzip)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Doplňkové parametry pro LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Parametry pro LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v případě že náhled obrázků nenívypnutý " "v Nastaveních." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Zobrazit v LyX-u" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Přiřaď obrázek do skupiny obrázků sdílející svá nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Skupiny obrázků" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&Přiřadit ke skupině:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Definice nové skupiny obrázků." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "&Založit novou skupinu..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Zvolit existující skupinu pro tento obrázek." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Mód konceptu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&Mód konceptu" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Nastavte vzorek výplně pro HFill" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Mezera:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Podporované typy mezer" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Hodnota:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Vzorek výplně:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&Chránit:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Vložit mezeru i za zalomení řádku" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25 msgid "&Target:" msgstr "&Cíl:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Jméno asociované s URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309 msgid "&Name:" msgstr "J&méno:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Specify the link target" msgstr "Nastavit cíl odkazu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65 msgid "Link type" msgstr "Typ odkazu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Odkaz na web nebo ostatní odkazy" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "Odkaz na e-mailovou adresu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&Email" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Odkaz na soubor" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Parametry výpisu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Pro zadání parametrů, které nejsou rozpoznávané LyX-em" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Přeskočit ověření platnosti" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Popis&ek:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "Z&načka:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&Další parametry" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Podtrhni mezery v generovaném výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Označ mezery ve výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Zobraz náhled pomocí LaTeXu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Zo&braz náhled" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Jméno souboru k zahrnutí" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Způsob zahrnutí:" # TODO nova stranka; viz wiki #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372 msgid "Include" msgstr "Zahrnout (nová stránka)" # TODO lze i rekurzivne #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362 msgid "Input" msgstr "Vstup (lze rekurzivně)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovně" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068 msgid "Program Listing" msgstr "Výpis zdrojového kódu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Editovat soubor" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Editace" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 #, fuzzy msgid "A&vailable indices:" msgstr "Dostupné &větve:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192 #, fuzzy msgid "Index generation" msgstr "&Odsazení" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204 #, fuzzy msgid "&Use multiple indexes" msgstr "Smazat všechny linky" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210 #, fuzzy msgid "Add a new index to the list" msgstr "Přidat novou větev do seznamu" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213 #, fuzzy msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Dostupné &větve:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217 #, fuzzy msgid "Remove the selected index" msgstr "Smazat vybrané databáze" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221 #, fuzzy msgid "Rename the selected index" msgstr "Smazat vybrané databáze" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223 #, fuzzy msgid "R&ename..." msgstr "Pře&jmenovat" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225 #, fuzzy msgid "Define or change button color" msgstr "Definovat nebo změnit barvu pozadí" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Typ informace:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Jméno informace:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Vložit standardní zlomek" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "O&kamžitě použít" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72 #, fuzzy msgid "New Inset" msgstr "Otevři vložku|O" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "Třída &dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Nastavit lokální definiční soubor třídy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokální rozvržení..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Nastavení třídy" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Aktivuj nastavení předdefinovaná v souboru s rozvržením." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "P&redefined:" msgstr "Před&definováno:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Nastavení, která jsou definována v souboru rozvržení. Klikněte nalevo pro " "aktivaci." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 msgid "Cust&om:" msgstr "V&lastní:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Ovladač pro obrázky:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "" "Vyberte v případě, že je současný dokument vkládán do hlavního dokumentu." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Nastavit &implicitně hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "&Hlavní dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Jméno implicitního hlavního dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "Suppress default date on front page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 msgid "Language &Default" msgstr "&Standardní pro daný jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&Jiný:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Typ uvozovek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Neplatné (prázdné) jméno parametru výpisu." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "Okno pro odezvu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356 msgid "Listing" msgstr "Výpis" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Hlavní nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Umístění" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Výpisy uvnitř řádky" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&Uvnitř řádku" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Plovoucí výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "P&lovoucí" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Umístění:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Urči umístění (htpb) pro plovoucí výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Číslování řádek" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "Str&ana:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Na jaké straně by měla být vysázena čísla řádků ?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "&Krok:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Velikost kroku v číslování řádek" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Velikos&t písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Vybrat velikost písma pro čísla řádek" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873 msgid "Style" msgstr "Styl" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&Velikost písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Základní velikost písma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Rodina písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Základní rodina písma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Zalomovat řádky přesahující standardní délku řádku" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Zalamovat dlouhé řádky" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Zobraz mezery speciálním symbolem" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "M&ezera jako symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Zobraz mezery v řetězcích speciálním symbolem" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "&Mezera v řetězci jako symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Velikost &tabelátoru:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Použít rozšířenou tabulku znaků" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "&Rozšířená tabulka znaků" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Vybrat Programovací jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Vybrat dialekt programovacího jazyka" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Rozmezí" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Pr&vní řádek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "První řádek výpisu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "Po&slední řádek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Poslední řádek výpisu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Další parametry" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Zde vkládejte další parametry výpisu. Pro seznam parametrů vložte znak '?'" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Stiskněte enter nebo tlačítko pro vyhledání" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Log &Type:" msgstr "&Typ:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Aktualizuj zobrazení" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizace" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "&Zkopírovat do schránky" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "&Hledej" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Přeskočit na další výstražnou zprávu." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "Další &upozornění" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Přeskočit na další chybovou zprávu." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "Další &chyba" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Použít nastavení okraje z třídy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Standardní okraje" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Horní:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dolní:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Vnitřní:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "V&nější:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "&Oddělovač hlavičky:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Výška h&lavičky:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Mezera patičky:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "&Vzdálenost sloupců:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Master Document Output" msgstr "Hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" msgstr "všechny necitované reference" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "Zahrnout soubor" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Počet řádek" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "Řá&dky:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Sloupce:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Změň toto pro opravu velikosti tabulky" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikálně:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horizontální zarovnání dle sloupce (l,s,p)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontálně:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224 #, fuzzy msgid "Decoration" msgstr "&Dekorace:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230 msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19 msgid "" "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-ové AMS balíčky jsou použity pouze pokud jsou vloženy AMS symboly z " "panelu nástrojů do mat. formulí." #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Automaticky používat balíček AMS math" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "LaTeX-ové AMS balíčky jsou použity vždy" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "P&oužít AMS math balíček" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-ový balíček esint je použit pouze pokud jsou do formulí vloženy " "speciální symboly pro integrál." #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Automaticky používat balíček &esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "LaTeX-ový balíček esint je použit vždy" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Use &esint package" msgstr "Použít e&sint balíček" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-ový balíček esint je použit pouze pokud jsou do formulí vloženy " "speciální symboly pro integrál." #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Use mhchem &package automatically" msgstr "Automaticky používat balíček &esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78 #, fuzzy msgid "The LaTeX package mhchem is always used" msgstr "LaTeX-ový balíček esint je použit vždy" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Use mh&chem package" msgstr "Použít e&sint balíček" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Dostupné:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175 msgid "A&dd" msgstr "Při&dat" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 msgid "De&lete" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "S&elected:" msgstr "&Vybrané:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "&Třídit jako:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Pouze pro LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX - &Poznámka" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Export do LaTeX/Docbook bez tisku" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Komentář" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Vytisknout jako šedý text" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Zašedlé" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Uvést v O&bsahu" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "Čí&slování" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "Výstup je prázdný" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Nastavení standardní velikosti papíru." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177 #, fuzzy msgid "De&fault Output Format:" msgstr "&Standarní tiskárna:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70 msgid "Use the XeTeX processing engine" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73 msgid "Use &XeTeX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89 #, fuzzy msgid "XHTML Output Options" msgstr "Nastavení Matematiky" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107 msgid "Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120 #, fuzzy msgid "Math Output" msgstr "Výstup" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133 msgid "Format to use for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137 #, fuzzy msgid "MathML" msgstr "Matematika|M" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Stránky" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166 #, fuzzy msgid "Math Image Scaling" msgstr "Mat. mezery" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "Po&užít balíček hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "Ob&ecné" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Pokud není zadáno explicitně, budou informace dolpněny z příslušných polí v " "dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Automaticky vyplnit informace do hlavičky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Zapnout celoobrazovkovou prezentaci po načtení pdf souboru" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Načíst v &celoobrazovkovém režimu" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "Informace v hlavičce" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Název:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "&Předmět:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "&Klíčová slova:" # TODO #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "&Odkaz (hyperlink)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Rozdělit odkazy přes více řádek" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Rozdělit víceřádkové odkazy" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Bez rá&mu kolem odkazů" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&Barevné odkazy" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Bibliografické zpětné reference" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Zpě&tné reference:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Záložky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "Vytvořit zá&ložky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Očí&slované záložky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Rozbalit do zadané úrovně" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "Rozbalit zálož&ky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "&Doplňkové parametry pro LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "např.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19 msgid "Paper Format" msgstr "Formát stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310 msgid "&Format:" msgstr "&Formát:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 #, fuzzy msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom"" msgstr "Vybrat velikost stránky nebo nastavit vlastní \"Vlastní\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientace:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Portrait" msgstr "&Na výšku" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Landscape" msgstr "Na šířk&u" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134 msgid "Page Layout" msgstr "Rozvržení Stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170 msgid "Headings &style:" msgstr "Styl &hlavičky:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Styl použitý pro hlavičku a patičku stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Rozvrhni stránku pro oboustranný tisk" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Dvoustranný dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Šířka značky" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Tento text definuje šířku značky v odstavci" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Nejdelší značka" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "Řá&dkování" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 msgid "Single" msgstr "Jedna" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619 msgid "Double" msgstr "Dva" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Ods&adit odstavec" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "Do &bloku" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "Na&levo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "Na &střed" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "Na&pravo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Použít standardní zarovnání pro tento odstavec, ať už je jakékoliv." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Standardní &zarovnání" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Phantom" msgstr "phantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Horizontální místo\t\\hphantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horiz. Phantom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Vertikální místo\t\\vphantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vert. Phantom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "A<er..." msgstr "Z&měnit..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "Ve vzorcích" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "Zobrazovat doplnění za kurzorem na dané řádce po prodlevě" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatické &doplňování v řádce" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevě" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatické &menu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Autoco&rrection" msgstr "Auto. &začátek" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "V textu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "Zobrazovat doplnění za kurzorem na dané řádce po prodlevě" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Automatické do&plňování v řádce" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevě" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatické m&enu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Zobrazit v textovém módu malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnění " "možné." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "I&ndikátor kurzoru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364 msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Dostupné doplnění v řádce bude zobrazeno, jestliže se kurzor nepohne po tuto " "dobu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "s - prodle&va pro řádkové doplnění" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Dostupné doplnění ve vyskakovacím menu bude zobrazeno, jestliže se kurzor " "nepohne po tuto dobu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "&s - prodleva pro doplnění v menu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Jestliže doplnění na klávesu TAB není unikátní, zobrazí se vyskakovací menu " "okamžitě." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Při neje&dnoznačnosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Dlouhé doplňující slova budou zkráceny pomocí \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Použít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnění" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onvertor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Příznak naví&c:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Z formátu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "D&o formátu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "Z&měnit" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727 msgid "Remo&ve" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Definice &konvertoru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Vyrovnávací paměť pro konvertor souborů" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "Živo&tnost (ve dnech):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "&Zobrazit obrázky" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "&Okamžitý náhled (vzorce):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "Bez matematiky" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "&Velikost náhledu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Měřítko pro náhled" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Označí konec odstavce na obrazovce speciálním znakem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "Označit &konec odstavců" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 msgid "Editing" msgstr "Editace" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "&Kurzor následuje posuvník" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Nelze přečíst dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Třídit nabídku prostředí v &abecedním pořádku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Seskupit nabídku prostředí dle kategorií" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Editace matematických maker v řádku s rámečkem kolem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Editace mat. maker v řádku, jméno makra ve stavovém řádku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Editace mat. maker se seznamem parametrů (jako v LyXu < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Celoobrazovkový mód" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Skrýt panel s &nástroji" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Skrýt &posuvník" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Hide &tabbar" msgstr "&Skrýt lištu s dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "&Skrýt lištu s dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146 msgid "&Limit text width" msgstr "&Omezit šířku textu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Šířka v pi&xelech:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45 msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52 msgid "Re&move" msgstr "O&dstranit" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59 msgid "&Document format" msgstr "Formát &dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66 msgid "Vector &graphics format" msgstr "&Vektorový formát obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "S&hort Name:" msgstr "&Zkratka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86 msgid "E&xtension:" msgstr "Přípo&na:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Zkratka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112 msgid "Ed&itor:" msgstr "&Editor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "&Viewer:" msgstr "P&rohlížeč:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "Co&pier:" msgstr "&Kopír.skript:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Nastavení standardní velikosti papíru." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Default Format" msgstr "Formát datumu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Vaše jméno" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Vaše E-mailová adresa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Použít &mapu kláves" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44 msgid "&First:" msgstr "Prv&ní:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "&Procházet..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90 msgid "S&econd:" msgstr "&Druhá:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123 msgid "Mouse" msgstr "Myška" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Rychlost posouvání textu pomocí &kolečka myši:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "1.0 je standardní rychlost. Vyšší hodnoty zrychlí, nižší zpomalí." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "User &interface language:" msgstr "&Jazyk uživatelského rozhraní:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Zvolit jazyk uživatelského rozhraní (menu, dialogy, ...)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Jazykový &balíček:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "Zadejte příkaz pro načtení jazykového balíčku (standartně babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69 msgid "Command s&tart:" msgstr "Začá&tek příkazu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "Příkaz LaTeX-u, který začíná přepnutí změny jazyka." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86 msgid "Command e&nd:" msgstr "Kone&c příkazu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Příkaz LaTeX-u, který ukončuje přepnutí změny jazyka." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "Použít balíček babel pro vícejazyčnou podporu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106 msgid "&Use babel" msgstr "Použít b&abel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Zaškrtněte pro nastavení jazyka globálně (třídě dokumentu), nikoli lokálně " "(jazykovému balíčku)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 msgid "&Global" msgstr "&Globálně" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Při zaškrtnutí není jazyk dokumentu explicitně nastaven přepínacím příkazem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto. &začátek" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Při zaškrtnutí není jazyk dokumentu explicitně uzavřen přepínacím příkazem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136 msgid "Auto &end" msgstr "Auto. &konec" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Zaškrtněte pro zvýraznění cizího jazyka v dokumentu na ploše" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Označit cizí &jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Podpora psaní zprava-doleva" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Zapnutí podpory pro jazyky píšící zprava-doleva (např. hebrejština, " "arabština)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "&Zapnout podporu psaní zprava-doleva" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 msgid "Cursor movement:" msgstr "Pohyb kurzoru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196 msgid "&Logical" msgstr "&Logický" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "&Visual" msgstr "&Visuální" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Kódování Te&X-u:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "&Standarní velikost papíru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757 msgid "US letter" msgstr "US-dopis" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758 msgid "US legal" msgstr "US-právní listina" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759 msgid "US executive" msgstr "US-exekutiva" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Velikost papíru pro &DVI prohlížeč:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Volitelný příznak velikosti (-paper) pro některé DVI prohlížeče" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Příkaz a nastavení pro BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Vlastní příkaz pro BibTeX a nastavení pro PLaTeX (Japonština)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "&Možnosti:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Příkaz a nastavení pro rejstřík (makeindex, xindi)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Vlastní příkaz pro rejstřík a volby pro pLaTeX (Japonština)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Příkaz nomenklatury:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Příkaz a nastavení pro nomenklaturu (obvykle makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Příkaz Chec&kTex-u:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Nastavení pro CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Vyberte pro případ, že má Lyx do LaTeX-u produkovat cesty k souborům ve " "Windows-stylu raději než v Posix-stylu. Užitečné při používání Windowsového " "MikTeX-u místo teTeX-u pod Cygwin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Používat zápis cest Windows-stylem v souborech LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Zvolit standardní nastavení při změně třídy" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Obnovit nastavení, když se změní třída dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "&Délka řádku na výstupu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Maximální délka řádky exportovaných text/LaTeX/SGML souborů. Pokudnastaveno " "0, odstavce jsou na výstupu jediným řádkem; pokud je délka >0, odstavce jsou " "oddělené prázdnou řádkou." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "Formát &datumu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formát data pro výstup fce strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Přepsat dokument ?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Všechna políčka" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 #, fuzzy msgid "DV&I command:" msgstr "Příkaz &rejstříku:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 #, fuzzy msgid "&PDF command:" msgstr "&roff příkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "P&refix cesty:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64 #, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Chyba tezauru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Po&mocný adresář:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Napojení na Ly&XServer(pipe):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Adresář pro zálohy:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159 msgid "&Example files:" msgstr "Dokumenty s přík&lady:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182 msgid "&Document templates:" msgstr "Šablony &dokumentu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205 msgid "&Working directory:" msgstr "Pra&covní adresář:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215 #, fuzzy msgid "Hunspell dictionaries:" msgstr "&Vlastní slovník:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Nastavení příkazů pro tiskárnu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Rozšíření, které má být použito, když se tiskne do souboru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Přípona &souboru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Nastavení použitá pro tisk do souboru." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Tisk do &souboru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Volba pro tisk na tiskárnu, jež není nastavena implicitně." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Nastavit &tiskárnu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Volba použitá spool-em k nastavení tiskátny." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "&Spool pro tiskárnu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "Způsobí tisk do souboru a tento pak ke skutečnému tisku." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Příka&z do spool-u:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Volba pro nastavení tisku v opačném pořadí" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Přev&rátit stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Na šíř&ku:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "Počet &kopií" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Volba určující počet kopií pro tisk." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Volba určující tisk rozsahu stran." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "Srovna&t kopie za sebe:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Rozsah stran:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Volba určující srovnání kopií za sebou." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Liché stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Sudé stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "T&yp papíru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Velikost papíru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Libovolné další volby pro příkaz k tisku." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Nastavení naví&c:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Přizpůsobí výstup na danou tiskárnu. Pokročilé nastavení." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Toto musí být obvykle kontrolováno pouze v případě, že používáte dvips " "jakožto váš příkaz k tisku a máte soubory typu config. " "nainstalovány pro všechny vaše tiskárny." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Přizpůsobit &výstup na tiskárnu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Jméno standardní tiskárny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "&Standarní tiskárna:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Příkaz pro &tiskárnu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "" "&Bezpatkové\n" "(Sans Serif):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Strojopisné:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "R&oman:" msgstr "" "&Antikva\n" "(Roman):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&DPI obrazovky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Lupa %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211 msgid "Font Sizes" msgstr "Velikost Písma" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250 msgid "&Large:" msgstr "Velké:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260 msgid "&Larger:" msgstr "Větší:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270 msgid "&Largest:" msgstr "Největší:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283 msgid "&Huge:" msgstr "Obrovské:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293 msgid "&Hugest:" msgstr "Obrovité:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303 msgid "S&mallest:" msgstr "Nejmenší:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313 msgid "S&maller:" msgstr "Menší:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323 msgid "S&mall:" msgstr "Malé:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333 msgid "&Normal:" msgstr "Normální:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343 msgid "&Tiny:" msgstr "Drobné:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Zlepší rychlost vykreslování, ale může zhoršit zobrazení fontů na obrazovce." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Použít &vyrovnávací paměť pro rychlejší vykreslování fontů" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Nová" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Soubor klávesových zkratek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "&Zobrazit zkratky obsahující:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Akceptuj slova na způsob \"kafemlejnek\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Akceptovat &složeniny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 #, fuzzy msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. " msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje znaky vložené do tohoto pole" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&Escape znaky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Překrýt jazyk používaný pro kontrolu pravopisu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Alternativní jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25 msgid "&User interface file:" msgstr "Soubor s už&ivatelským rozhraním:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "Automatic help" msgstr "Automatická nápověda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "Zobrazuje komentáře s nápovědou pro vložky v editovaném dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Zapnout &bublinovou nápovědu na pracovní ploše" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89 msgid "Session" msgstr "Relace" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Povolit načtení/zápis rozvržení oken a jejich &geometrie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "&Obnovit pozici kurzoru v místě, kde byl při posledním zavření souboru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Obnovit &pozici kurzorů" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&Načíst soubory otevřené v předchozí relaci" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125 msgid "Clear all session &information" msgstr "Smazat veškerá nastavení &rozvrhu oken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157 msgid "Backup original documents when saving" msgstr "Zálohovat původní dokumenty při ukládání" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Zá&lohovat dokumenty, každých" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181 msgid "minutes" msgstr "minut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201 #, fuzzy msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "Uložit jako standardní nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maximum posledních souborů:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "Otevírat dokumenty v &panelech" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "Má se zavírací tlačítko objevit na každém panelu zvlášť?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248 msgid "&Single close-tab button" msgstr "&Jediné tlačítko pro zavírání panelu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25 #, fuzzy msgid "&List Indentation:" msgstr "&Odsazení" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42 #, fuzzy msgid "Custom &Width:" msgstr "Šířka sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55 #, fuzzy msgid "" "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "" "Custom"." msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Tisknout od strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Do:[[jako v 'Od strany x do strany y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Tisknout do strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Tisk všech stran" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&Z" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Vše" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Tisk &lichých stran" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Tisk s&udých stran" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Tisknout v opačném pořadí" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Př&evrácené pořadí" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "K&opie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Počet kopií" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Postupný tisk každé kopie znovu" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Srovnat za sebe" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Tisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Kam tisknout" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Poslat výstup na tiskárnu" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Tis&kárna:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Poslat výstup na zadanou tiskárnu" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Poslat výstup do souboru" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "Str&ana:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "Dostupné &větve:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Nastavit standardní rodinu písma pro dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 #, fuzzy msgid "&Clear automatically" msgstr "Použít každou změnu automaticky" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "Všechny ladící výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "Všechny ladící výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "Žádné" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 #, fuzzy msgid "S&elected" msgstr "&Vybrané:" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "Všechny ladící výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 #, fuzzy msgid "&Statusbar messages" msgstr "Zprávy z tabulek/vložek textu" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279 #, fuzzy msgid "Fil&ter:" msgstr "&Soubor:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "Zadejte znaky pro zmenšení seznamu." #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285 #, fuzzy msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Velikost pís&men" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287 #, fuzzy msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "Velikost pís&men" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289 msgid "Update the label list" msgstr "Aktualizuj seznam značek" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298 msgid "&Sort" msgstr "&Setřídit" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300 #, fuzzy msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Setřídit značky v abecedním pořádku" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302 #, fuzzy msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Velikost pís&men" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306 #, fuzzy msgid "Grou&p" msgstr "Žádná skupina" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307 msgid "&Go to Label" msgstr "&Jdi na značku" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308 msgid "La&bels in:" msgstr "&Značky v:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Křížový odkaz tak, jak se objeví na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316 msgid "on page " msgstr "na straně " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317 msgid " on page " msgstr " na straně " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318 msgid "Formatted reference" msgstr "Formátovaná reference" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 #, fuzzy msgid "Match w&hole words only" msgstr "&Hledat pouze celá slova" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Zpracuj konvertovaný soubor tímto příkazem ($$FName = jméno souboru)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Exportovat formáty:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Příkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Editovat zkratku" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Vložte funkci LyX-u nebo sekvenci příkazů" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Smazat poslední klávesu ze sekvence" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Smazat Klávesu" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Smazat současnou zkratku" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863 msgid "C&lear" msgstr "S&mazat" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Zkratka:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Funkce:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Zadejte zkratku po kliknutí na toto políčko. Jeho obsah můžete smazat pomocí " "tlačítka 'Smazat'" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13 msgid "DockWidget" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54 msgid "Unknown word:" msgstr "Neznámé slovo:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64 msgid "Current word" msgstr "Současné slovo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Nahradit slovo aktuálně vybraným" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "Najdi &další" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81 msgid "Re&placement:" msgstr "&Náhrada:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100 msgid "Replace with selected word" msgstr "Nahraď označeným slovem" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129 #, fuzzy msgid "S&uggestions:" msgstr "Návr&hy:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorovat toto slovo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorovat" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorovat toto slovo po celý běh" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorovat všechna" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Přidat slovo do vlastního slovníku" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Dostupné kategorie závisí na zvoleném kódování dokumentu. Vyberte UTF-8 pro " "plný rozsah." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "K&ategorie:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení všech symbolů najednou" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "Zo&brazit všechny" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32 msgid "&Table Settings" msgstr "Nastavení &Tabulky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Column settings" msgstr "Nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Horizontální zarovnání:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horizontální zarovnání ve sloupci" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 msgid "Justified" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Pevná šířka sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Vertikální zarovnání v řádku:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "Udává vertikální zarovnání této buňky vzhledem k základní lince řádku." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Vícesloupcová" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Row setting" msgstr "Nastevení rámečku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Cell setting" msgstr "Nastavení poznámky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Otoč tuto buňku o 90 stupňů" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Otoč &buňku o 90 stupňů" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "Nastavení tabulky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Otoč tabulku o 90 stupňů" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "O&toč tabulku o 90 stupňů" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argument pro LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Vlastní formát sloupce (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329 msgid "&Borders" msgstr "&Okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335 msgid "Set Borders" msgstr "Nastav Okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Nastav okraje aktuálně označených buněk" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844 msgid "All Borders" msgstr "Všechy okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Nastav všechny okraje aktuálně vybrané buňky (buněk)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853 msgid "&Set" msgstr "&Nastavit" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Zruš všechny okraje aktuálně vybraných buněk" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Použít formální (booktabs) styl okraje (bez vertikálních okrajů)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmální" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Použít standardní styl okraje (mřížka)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895 msgid "De&fault" msgstr "S&tandardní" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921 msgid "Additional Space" msgstr "Dodatečná mezera" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927 msgid "T&op of row:" msgstr "&Vršek řádku:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Spodek řádku:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&Mezi řádky:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049 msgid "&Longtable" msgstr "D&louhá tabulka" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Použít pro tabulky rozsahem na více stran" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058 msgid "&Use long table" msgstr "Použít &dlouhou tabulku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068 #, fuzzy msgid "Row settings" msgstr "Nastevení rámečku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081 msgid "Border above" msgstr "Okraj nad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 msgid "Border below" msgstr "Okraj pod" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102 msgid "Header:" msgstr "Hlavička:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Opakovat tento řádek jako hlavičku na všech stranách (krom první)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 msgid "on" msgstr "zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 msgid "double" msgstr "dvojitá" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136 msgid "First header:" msgstr "První hlavička:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Tento řádek je hlavičkou první strany" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170 msgid "Don't output the first header" msgstr "Negeneruj první hlavičku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245 msgid "is empty" msgstr "prázdná" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180 msgid "Footer:" msgstr "Patička:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Opakovat tento řádek jako patičku na všech stranách (krom poslední)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211 msgid "Last footer:" msgstr "Poslední patička:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Tento řádek je patičkou na poslední stránce" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Negeneruj poslední patičku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252 msgid "Caption:" msgstr "Popisek:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Nastav zalomení stránky na aktuálním řádku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 msgid "Page &break on current row" msgstr "Zalo&m stranu na aktuálním řádku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "Horizontální uspořádání obsahu uvnitř rámečku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288 #, fuzzy msgid "Longtable alignment" msgstr "&Horizontální zarovnání:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340 msgid "Current cell:" msgstr "Současná buňka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362 msgid "Current row position" msgstr "Současná řádka" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 msgid "Current column position" msgstr "Současný sloupec" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Zavři tento dialog" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Znovu sestavit seznam souborů" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Zobrazit označený soubor. Možné jen tehdy, jsou-li soubory zobrazeny s cestou" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Prohlédnout" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Vybrané třídy nebo styly" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Třídy LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Styly LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Styly BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Přepni zobrazení seznamu souborů" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Zobraz &cestu" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Oddělit odstavce čím" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Odsazení (indentace) po sobě jdoucích odstavců" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37 msgid "&Indentation" msgstr "&Odsazení" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47 #, fuzzy msgid "Size of the indentation" msgstr "&Velikost a rotace" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115 msgid "&Vertical space" msgstr "&Vertikální mezera" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125 #, fuzzy msgid "Size of the vertical space" msgstr "&Vertikální mezera" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190 msgid "Spacing" msgstr "Mezera" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208 msgid "&Line spacing:" msgstr "Řád&kování:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Spacing type" msgstr "Mezera" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Number of lines" msgstr "Rozbalit do zadané úrovně" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251 msgid "Format text into two columns" msgstr "Zformátovat text do dvou sloupců" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254 msgid "Two-&column document" msgstr "&Dvousloupcový dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 #, fuzzy msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Language Footer:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Heslo v rejstříku" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Hledané slovo:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Označené heslo" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&Výběr:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Zaměň heslo s vybraným" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Nastavit lokální definiční soubor třídy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "&Soubor:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 #, fuzzy msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Zadejte znaky pro zmenšení seznamu." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Přepínání mezi dostupnými seznamy (obsahem, seznamem obrázků a seznamem " "tabulek)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Aktualizuj strom" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Zvětšit hloubku zanoření označené položky" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Zmenšit hloubku zanoření označené položky" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Přesun označené položky dolů" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Přesun označené citace nahoru" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Třídit" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Pokusit se udržet strukturu rozbalení položek" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Držet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Nastavit hloubku stromu" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Vlož text" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Při zaškrtnutí vás již LyX nebude příště pro tento případ varovat." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Příště již tento dialog nezobrazovat!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Vložit mezeru i za zalomení stránky" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Definovaná mezera (DefSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610 msgid "SmallSkip" msgstr "Malá mezera (SmallSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611 msgid "MedSkip" msgstr "Střední mezera (MedSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612 msgid "BigSkip" msgstr "Velká mezera (BigSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Výplň (VFill)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Zobraz celý zdrojový kód" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Automatická aktualizace" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Jednotky šířky" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "počet potřebných kopií" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "použít počet řádek" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "&Rozpětí řádek:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Vnější (standardní)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Vnitřní" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "použit přesah" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Přesa&h:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Hodnota přesahu" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Jednotky přesahu" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Povoluje proměnlivé umístění" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Plovoucí &objekt" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:61 lib/layouts/aa.layout:67 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39 #: lib/layouts/beamer.layout:743 lib/layouts/broadway.layout:185 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:91 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127 msgid "Title" msgstr "Titulek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/IEEEtran.layout:114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 lib/layouts/IEEEtran.layout:184 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85 msgid "IEEE membership" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "Malá písmena|M" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "Malá písmena|M" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/broadway.layout:199 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:294 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68 #: lib/layouts/svjour.inc:159 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "Speciální znak|z" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170 #, fuzzy msgid "Publisher ID" msgstr "Publishers" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Abstrakt" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 msgid "Abstract---" msgstr "Abstract---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/aa.layout:348 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Keywords" msgstr "Keywords" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 msgid "Index Terms---" msgstr "Index Terms---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/aa.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43 #: lib/layouts/svjour.inc:290 msgid "BackMatter" msgstr "BackMatter" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332 #: src/rowpainter.cpp:461 msgid "Appendix" msgstr "Příloha" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/aa.layout:94 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/aastex.layout:125 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:902 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Literatura" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 msgid "Biography" msgstr "Biography" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "BiographyNoPhoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/beamer.layout:1056 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "Proof" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/beamer.layout:1062 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27 msgid "Theorem" msgstr "Theorem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:1059 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Proof." #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Section" msgstr "Sekce" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89 #: lib/layouts/svjour.inc:66 msgid "Subsection" msgstr "Podsekce" #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:76 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodsekce" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 msgid "Itemize" msgstr "Položka" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34 msgid "Enumerate" msgstr "Výčet" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Description" msgstr "Popis" #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "List" msgstr "Seznam" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitulek" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178 #: lib/layouts/svjour.inc:196 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302 #: lib/external_templates:306 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Acknowledgement" #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Offprint Requests to:" #: lib/layouts/aa.layout:187 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondence to:" #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522 #: lib/layouts/svjour.inc:268 msgid "Acknowledgements." msgstr "Acknowledgements." #: lib/layouts/aa.layout:295 msgid "institutemark" msgstr "institutemark" #: lib/layouts/aa.layout:299 msgid "institute mark" msgstr "institute mark" #: lib/layouts/aa.layout:363 msgid "Key words." msgstr "Key words." #: lib/layouts/aa.layout:385 msgid "CharStyle:Institute" msgstr "CharStyle:Institute" #: lib/layouts/aa.layout:395 msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "CharStyle:E-Mail" #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "Email" #: lib/layouts/aa.layout:410 msgid "email" msgstr "email" #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45 msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:63 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "And" msgstr "And" #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254 msgid "Acknowledgements" msgstr "Acknowledgements" #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550 msgid "TableComments" msgstr "TableComments" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622 msgid "Facility" msgstr "Facility" #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648 msgid "Objectname" msgstr "Objectname" #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675 msgid "Dataset" msgstr "Dataset" #: lib/layouts/aastex.layout:286 msgid "Altaffilation" msgstr "Altaffilation" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternative affiliation:" #: lib/layouts/aastex.layout:302 msgid "altaffilmark" msgstr "altaffilmark" #: lib/layouts/aastex.layout:306 msgid "altaffiliation mark" msgstr "altaffiliation mark" #: lib/layouts/aastex.layout:337 msgid "Subject headings:" msgstr "Subject headings:" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Acknowledgements]" #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907 msgid "and" msgstr "and" #: lib/layouts/aastex.layout:421 msgid "Place Figure here:" msgstr "Place Figure here:" #: lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "Place Table here:" msgstr "Place Table here:" #: lib/layouts/aastex.layout:460 msgid "[Appendix]" msgstr "[Appendix]" #: lib/layouts/aastex.layout:521 msgid "Note to Editor:" msgstr "Note to Editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:542 msgid "References. ---" msgstr "References. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:562 msgid "Note. ---" msgstr "Note. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Table note" msgstr "Table note" #: lib/layouts/aastex.layout:578 msgid "Table note:" msgstr "Table note:" #: lib/layouts/aastex.layout:585 msgid "tablenotemark" msgstr "tablenotemark" #: lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "tablenote mark" msgstr "tablenote mark" #: lib/layouts/aastex.layout:607 msgid "FigCaption" msgstr "FigCaption" #: lib/layouts/aastex.layout:617 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:634 msgid "Facility:" msgstr "Facility:" #: lib/layouts/aastex.layout:660 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:687 msgid "Dataset:" msgstr "Dataset:" #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64 msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #: lib/layouts/achemso.layout:59 msgid "List of Schemes" msgstr "List of Schemes" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" msgstr "scheme" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85 msgid "Chart" msgstr "Chart" #: lib/layouts/achemso.layout:80 msgid "List of Charts" msgstr "List of Charts" #: lib/layouts/achemso.layout:84 msgid "chart" msgstr "chart" #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106 msgid "Graph" msgstr "Graph" #: lib/layouts/achemso.layout:101 msgid "List of Graphs" msgstr "List of Graphs" #: lib/layouts/achemso.layout:105 msgid "graph" msgstr "graph" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:148 msgid "bibnote" msgstr "bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:190 msgid "Chemistry" msgstr "Chemistry" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "chemistry" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 msgid "Teaser image:" msgstr "Teaser image:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 msgid "CR category" msgstr "CR category" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 msgid "CR categories" msgstr "CR categories" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "Computing Review Categories" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:89 msgid "Acknowledgments" msgstr "Acknowledgments" #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313 msgid "MainText" msgstr "MainText" #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Sekce*" #: lib/layouts/amsart.layout:81 msgid "SpecialSection" msgstr "SpecialSection" #: lib/layouts/amsart.layout:90 msgid "SpecialSection*" msgstr "SpecialSection" #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "Unnumbered" #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "Podsekce*" #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpodsekce*" #: lib/layouts/amsbook.layout:135 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Chapter Exercises" #: lib/layouts/apa.layout:51 msgid "RightHeader" msgstr "RightHeader" #: lib/layouts/apa.layout:60 msgid "Right header:" msgstr "Right header:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Abstract:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "ShortTitle" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Short title:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "TwoAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ThreeAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Note" msgstr "Note" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Acknowledgements:" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "ThickLine" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "CenteredCaption" #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 msgid "Senseless!" msgstr "Nesmyslné!" #: lib/layouts/apa.layout:278 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:284 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130 msgid "Subparagraph" msgstr "Pododstavec" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:396 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin on" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin off" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "BeginFrame" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12 msgid "Part" msgstr "Část" #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Část*" #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:157 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Section \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:200 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:214 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355 #: lib/layouts/beamer.layout:384 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: lib/layouts/beamer.layout:247 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: lib/layouts/beamer.layout:273 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:290 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)" #: lib/layouts/beamer.layout:313 msgid "AgainFrame" msgstr "AgainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:330 msgid "Again frame with label" msgstr "Again frame with label" #: lib/layouts/beamer.layout:354 msgid "EndFrame" msgstr "EndFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:368 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:383 msgid "FrameSubtitle" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:406 msgid "Column" msgstr "Column" #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492 msgid "Columns" msgstr "Columns" #: lib/layouts/beamer.layout:419 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Start column (increase depth!), width:" #: lib/layouts/beamer.layout:460 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:472 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Columns (center aligned)" #: lib/layouts/beamer.layout:491 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:503 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Columns (top aligned)" #: lib/layouts/beamer.layout:523 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603 #: lib/layouts/beamer.layout:629 msgid "Overlays" msgstr "Overlays" #: lib/layouts/beamer.layout:539 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560 msgid "Overprint" msgstr "Overprint" #: lib/layouts/beamer.layout:576 msgid "OverlayArea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:587 msgid "Overlayarea" msgstr "Overlayarea" #: lib/layouts/beamer.layout:602 msgid "Uncover" msgstr "Uncover" #: lib/layouts/beamer.layout:613 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Uncovered on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:628 msgid "Only" msgstr "Only" #: lib/layouts/beamer.layout:639 msgid "Only on slides" msgstr "Only on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:655 msgid "Block" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682 #: lib/layouts/beamer.layout:712 msgid "Blocks" msgstr "Blocks" #: lib/layouts/beamer.layout:666 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):" #: lib/layouts/beamer.layout:681 msgid "ExampleBlock" msgstr "ExampleBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:692 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:711 msgid "AlertBlock" msgstr "AlertBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:722 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969 msgid "Titling" msgstr "Titling" #: lib/layouts/beamer.layout:767 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Title (Plain Frame)" #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48 #: lib/layouts/svjour.inc:177 msgid "Institute" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:843 msgid "InstituteMark" msgstr "InstituteMark" #: lib/layouts/beamer.layout:847 msgid "Institute mark" msgstr "Institute mark" #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Citace" #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "Citát" #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "Verš" #: lib/layouts/beamer.layout:968 msgid "TitleGraphic" msgstr "TitleGraphic" #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Corollary" #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teorémy" #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary." msgstr "Corollary." #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition." msgstr "Definition." #: lib/layouts/beamer.layout:1026 msgid "Definitions" msgstr "Definitions" #: lib/layouts/beamer.layout:1029 msgid "Definitions." msgstr "Definitions." #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916 msgid "Example" msgstr "Příklad" #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Example." msgstr "Example." #: lib/layouts/beamer.layout:1043 msgid "Examples" msgstr "Examples" #: lib/layouts/beamer.layout:1046 msgid "Examples." msgstr "Examples." #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Fact" #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134 msgid "Fact." msgstr "Fact." #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Theorem." #: lib/layouts/beamer.layout:1070 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/layouts/beamer.layout:1084 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Lyx-Kód" #: lib/layouts/beamer.layout:1132 msgid "NoteItem" msgstr "NoteItem" #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212 msgid "Note:" msgstr "Note:" #: lib/layouts/beamer.layout:1160 msgid "CharStyle:Alert" msgstr "CharStyle:Alert" #: lib/layouts/beamer.layout:1162 msgid "Alert" msgstr "Alert" #: lib/layouts/beamer.layout:1171 msgid "CharStyle:Structure" msgstr "CharStyle:Structure" #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "Structure" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "Custom:ArticleMode" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 msgid "Article" msgstr "Article" #: lib/layouts/beamer.layout:1192 msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "Custom:PresentationMode" #: lib/layouts/beamer.layout:1197 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139 #: src/insets/Inset.cpp:97 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25 msgid "Figure" msgstr "Obrázek" #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam obrázků" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogue" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Narrative" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Speaker" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthetical" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Adresa napravo" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Mainline:" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariation:" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "SubVariation2" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariation(2):" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "SubVariation3" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariation(3):" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "SubVariation4" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariation(4):" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "SubVariation5" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariation(5):" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves:" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "ChessBoard" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "[chessboard]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[centered board]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "Highlights:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Arrow" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "Arrow:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Send To Address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136 msgid "Address:" msgstr "Address:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "My Address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "Sender Address:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Return address" msgstr "Return address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "Backaddress:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Postal comment" msgstr "Postal comment" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 msgid "Postal Remark:" msgstr "Postal Remark:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Handling" msgstr "Handling" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 msgid "Handling:" msgstr "Handling:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290 msgid "Your ref.:" msgstr "Your ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314 msgid "Our ref.:" msgstr "Our ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 msgid "Writer" msgstr "Writer" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 msgid "Writer:" msgstr "Writer:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Signature:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 msgid "Bottomtext" msgstr "Bottomtext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 msgid "Bottom text:" msgstr "Bottom text:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 msgid "Area code" msgstr "Area code" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 msgid "Area Code:" msgstr "Area Code:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "Telephone" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Telephone:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "Location" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "Location:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86 msgid "Date:" msgstr "Date:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183 msgid "Subject" msgstr "Subject" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282 msgid "Subject:" msgstr "Subject:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Opening" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103 #: lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Opening:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Closing" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116 #: lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "Closing:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "SenderAddress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781 msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Phone" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Place" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75 msgid "Town" msgstr "Town" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:273 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Title" #: lib/layouts/egs.layout:307 msgid "Author:" msgstr "Author:" #: lib/layouts/egs.layout:316 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "Affilation:" msgstr "Affilation:" #: lib/layouts/egs.layout:351 msgid "Journal:" msgstr "Journal:" #: lib/layouts/egs.layout:360 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:374 msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:384 msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1st_author_surname:" #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:109 msgid "Received" msgstr "Received" #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:113 msgid "Received:" msgstr "Received:" #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:125 msgid "Accepted" msgstr "Accepted" #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:129 msgid "Accepted:" msgstr "Accepted:" #: lib/layouts/egs.layout:450 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:463 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226 msgid "Abstract." msgstr "Abstract." #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Acknowledgement." #: lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Author Address" msgstr "Author Address" #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196 msgid "Author Email" msgstr "Author Email" #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211 msgid "Author URL" msgstr "Author URL" #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Thanks" msgstr "Thanks" #: lib/layouts/elsart.layout:273 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:302 msgid "PROOF." msgstr "PROOF." #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-ams.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/elsart.layout:316 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:323 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollary \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/elsart.layout:330 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Criterion" #: lib/layouts/elsart.layout:337 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criterion \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: lib/layouts/elsart.layout:344 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:351 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Conjecture" #: lib/layouts/elsart.layout:365 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:372 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Example \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/elsart.layout:379 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Remark" #: lib/layouts/elsart.layout:386 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Remark \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:393 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Note \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Claim" #: lib/layouts/elsart.layout:400 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Claim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Summary" #: lib/layouts/elsart.layout:408 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Summary \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300 #: lib/layouts/theorems.inc:303 msgid "Case" msgstr "Case" #: lib/layouts/elsart.layout:416 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Case \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:74 msgid "Titlenotemark" msgstr "Titlenotemark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 msgid "Titlenote mark" msgstr "Titlenote mark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:96 msgid "Title footnote" msgstr "Title footnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Title footnote:" msgstr "Title footnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:136 msgid "Authormark" msgstr "Authormark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:140 msgid "Author mark" msgstr "Author mark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:158 msgid "Author footnote" msgstr "Author footnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:161 msgid "Author footnote:" msgstr "Author footnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:165 msgid "CorAuthormark" msgstr "CorAuthormark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 msgid "CorAuthor mark" msgstr "CorAuthor mark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:187 msgid "Corresponding author" msgstr "Corresponding author" #: lib/layouts/elsarticle.layout:190 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Corresponding author text:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Keywords:" #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Keyword" #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:247 msgid "Key words:" msgstr "Key words:" #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82 msgid "Item" msgstr "Item" #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91 msgid "Item:" msgstr "Item:" #: lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "BulletedItem" msgstr "BulletedItem" #: lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Bulleted Item:" #: lib/layouts/europecv.layout:72 msgid "Begin" msgstr "Begin" #: lib/layouts/europecv.layout:82 msgid "Begin of CV" msgstr "Begin of CV" #: lib/layouts/europecv.layout:89 msgid "PersonalInfo" msgstr "PersonalInfo" #: lib/layouts/europecv.layout:93 msgid "Personal Info" msgstr "Personal Info" #: lib/layouts/europecv.layout:96 msgid "MotherTongue" msgstr "MotherTongue" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Mother Tongue:" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "My Logo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "My Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Restriction" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Restriction:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 msgid "Left Header" msgstr "Left Header" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91 msgid "Left Header:" msgstr "Left Header:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 msgid "Right Header" msgstr "Right Header" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105 msgid "Right Header:" msgstr "Right Header:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Right Footer" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Right Footer:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Theorem #." msgstr "Theorem #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341 msgid "Corollary #." msgstr "Corollary #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395 #: lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Theorem*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63 msgid "Corollary*" msgstr "Corollary*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100 msgid "Proposition." msgstr "Proposition." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50 msgid "Letter:" msgstr "Letter:" #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Street" #: lib/layouts/g-brief.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Street:" #: lib/layouts/g-brief.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Addition:" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Town:" #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "State" #: lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "State:" msgstr "State:" #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676 msgid "ReturnAddress" msgstr "ReturnAddress" #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687 msgid "ReturnAddress:" msgstr "ReturnAddress:" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749 msgid "MyRef:" msgstr "MyRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770 msgid "YourRef:" msgstr "YourRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791 msgid "YourMail:" msgstr "YourMail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Phone:" #: lib/layouts/g-brief.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:138 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "BankCode" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "BankCode:" #: lib/layouts/g-brief.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "BankAccount" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "BankAccount:" #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697 msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707 msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment:" #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834 msgid "Reference:" msgstr "Reference:" #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:79 msgid "NameRowA" msgstr "NameRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:90 msgid "NameRowA:" msgstr "NameRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:99 msgid "NameRowB" msgstr "NameRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:109 msgid "NameRowB:" msgstr "NameRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:118 msgid "NameRowC" msgstr "NameRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:128 msgid "NameRowC:" msgstr "NameRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:137 msgid "NameRowD" msgstr "NameRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:147 msgid "NameRowD:" msgstr "NameRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:156 msgid "NameRowE" msgstr "NameRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:166 msgid "NameRowE:" msgstr "NameRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowF" msgstr "NameRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 msgid "NameRowF:" msgstr "NameRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:194 msgid "NameRowG" msgstr "NameRowG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowG:" msgstr "NameRowG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:214 msgid "AddressRowA" msgstr "AddressRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 msgid "AddressRowA:" msgstr "AddressRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:234 msgid "AddressRowB" msgstr "AddressRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:244 msgid "AddressRowB:" msgstr "AddressRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:253 msgid "AddressRowC" msgstr "AddressRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:263 msgid "AddressRowC:" msgstr "AddressRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:272 msgid "AddressRowD" msgstr "AddressRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:282 msgid "AddressRowD:" msgstr "AddressRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:291 msgid "AddressRowE" msgstr "AddressRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:301 msgid "AddressRowE:" msgstr "AddressRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:310 msgid "AddressRowF" msgstr "AddressRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:320 msgid "AddressRowF:" msgstr "AddressRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:329 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelephoneRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:340 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelephoneRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:349 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelephoneRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:359 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelephoneRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:368 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelephoneRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelephoneRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelephoneRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:397 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelephoneRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:406 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelephoneRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:416 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelephoneRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:425 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelephoneRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:435 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelephoneRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:444 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:455 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:464 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:474 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:483 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:493 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:502 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:512 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:521 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:531 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:540 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:550 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "BankRowA" msgstr "BankRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:570 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "BankRowB" msgstr "BankRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:598 msgid "BankRowC" msgstr "BankRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:617 msgid "BankRowD" msgstr "BankRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:627 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:636 msgid "BankRowE" msgstr "BankRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:646 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:655 msgid "BankRowF" msgstr "BankRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:665 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRowF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Claim #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Remarks" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Remarks #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Proof:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "More" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MORE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Continuing" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(continuing)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT WITH:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Classification Codes" #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definition \\thedefinition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151 msgid "Step" msgstr "Step" #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155 msgid "Step \\thestep." msgstr "Step \\thestep." #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 msgid "Example \\theexample." msgstr "Example \\theexample." #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Remark \\theremark." #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notation \\thenotation." #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Theorem \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corollary \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposition \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Question" #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Question \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Claim \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Conjecture \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304 msgid "Appendices Section" msgstr "Appendices Section" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Appendices ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:76 msgid "Review" msgstr "Revize" #: lib/layouts/iopart.layout:82 msgid "Topical" msgstr "Topical" #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: lib/layouts/iopart.layout:100 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: lib/layouts/iopart.layout:106 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:220 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:" #: lib/layouts/iopart.layout:224 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:227 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification number:" #: lib/layouts/iopart.layout:231 msgid "submitto" msgstr "submitto" #: lib/layouts/iopart.layout:234 msgid "submit to paper:" msgstr "submit to paper:" #: lib/layouts/iopart.layout:260 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliography (plain)" #: lib/layouts/iopart.layout:284 msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliography heading" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "ABSTRACT:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "KEY WORDS:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "Commission" #: lib/layouts/isprs.layout:226 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS" #: lib/layouts/kluwer.layout:196 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AddressForOffprints" #: lib/layouts/kluwer.layout:204 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Address for Offprints:" #: lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165 #: lib/layouts/svjour.inc:155 msgid "Running title:" msgstr "Running title:" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/kluwer.layout:243 msgid "Running author:" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/latex8.layout:72 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Running LaTeX Title" #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "TOC Title" msgstr "TOC Title" #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38 msgid "TOC title:" msgstr "TOC title:" #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169 msgid "Author Running" msgstr "Author Running" #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Author Running:" msgstr "Author Running:" #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41 msgid "TOC Author" msgstr "TOC Author" #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45 msgid "TOC Author:" msgstr "TOC Author:" #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems.inc:281 msgid "Case #." msgstr "Case #." #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim." msgstr "Claim." #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjecture #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Example #." msgstr "Example #." #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Exercise" #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Exercise #." msgstr "Exercise #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387 msgid "Note #." msgstr "Note #." #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164 #: lib/layouts/svjour.inc:394 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405 msgid "Property" msgstr "Property" #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408 msgid "Property #." msgstr "Property #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Question #." msgstr "Question #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Remark #." msgstr "Remark #." #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:433 msgid "Solution" msgstr "Solution" #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Solution #." msgstr "Solution #." #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitola*" #: lib/layouts/memoir.layout:92 msgid "Chapterprecis" msgstr "Výtah kapitoly" #: lib/layouts/memoir.layout:112 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraf" #: lib/layouts/memoir.layout:123 msgid "Poemtitle" msgstr "Název básně" #: lib/layouts/memoir.layout:140 msgid "Poemtitle*" msgstr "Název básně*" #: lib/layouts/memoir.layout:164 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "Entry" msgstr "Heslo" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "Entry:" msgstr "Entry:" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 msgid "ListItem" msgstr "ListItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 msgid "List Item:" msgstr "List Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 msgid "DoubleItem" msgstr "DoubleItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 msgid "Double Item:" msgstr "Double Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Space" msgstr "Space" #: lib/layouts/moderncv.layout:113 msgid "Space:" msgstr "Space:" #: lib/layouts/paper.layout:146 msgid "SubTitle" msgstr "SubTitle" #: lib/layouts/paper.layout:158 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: lib/layouts/powerdot.layout:135 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:145 msgid "EndSlide" msgstr "EndSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:159 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:172 msgid "WideSlide" msgstr "WideSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:184 msgid "EmptySlide" msgstr "EmptySlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:188 msgid "Empty slide:" msgstr "Empty slide:" #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:261 msgid "ItemizeType1" msgstr "ItemizeType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:286 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumerateType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:78 msgid "Recipe" msgstr "Recipe" #: lib/layouts/recipebook.layout:85 msgid "Recipe:" msgstr "Recipe:" #: lib/layouts/recipebook.layout:113 msgid "Ingredients" msgstr "Ingredients" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingredients:" #: lib/layouts/revtex4.layout:113 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177 msgid "Thanks:" msgstr "Thanks:" #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Electronic Address:" msgstr "Electronic Address:" #: lib/layouts/revtex4.layout:238 msgid "acknowledgments" msgstr "acknowledgments" #: lib/layouts/revtex4.layout:255 msgid "PACS number:" msgstr "PACS number:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 msgid "Labeling" msgstr "Labeling" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "Place:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "Specialmail:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Title:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286 msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302 msgid "Yourmail" msgstr "Yourmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306 msgid "Your letter of:" msgstr "Your letter of:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318 msgid "Customer" msgstr "Customer" #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322 msgid "Customer no.:" msgstr "Customer no.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326 msgid "Invoice" msgstr "Invoice" #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330 msgid "Invoice no.:" msgstr "Invoice no.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "NextAddress" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "Next Address:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "Sender Name:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "Sender Phone:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "Sender Fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Sender E-Mail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "Sender URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334 msgid "EndLetter" msgstr "EndLetter" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347 msgid "End of letter" msgstr "End of letter" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:34 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Landscape Slide:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:43 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Portrait Slide:" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "EndOfSlide" msgstr "EndOfSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideSubHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListOfSlides" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[List Of Slides]" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "SlideContents" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Slide Contents]" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Progress Contents]" #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjecture*" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritm*" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/siamltex.layout:309 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS subject classifications:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 msgid "Conference" msgstr "Conference" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 msgid "Conference:" msgstr "Conference:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 msgid "CopyrightYear" msgstr "CopyrightYear" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Copyright year:" msgstr "Copyright year:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Copyrightdata" msgstr "Copyrightdata" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyright data:" msgstr "Copyright data:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 msgid "Terms" msgstr "Terms" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms:" msgstr "Terms:" #: lib/layouts/simplecv.layout:57 msgid "Topic" msgstr "Topic" #: lib/layouts/simplecv.layout:71 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "New Slide:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "New Overlay:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "New Note:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "InvisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "VisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:54 msgid "Authorinfo" msgstr "Authorinfo" #: lib/layouts/spie.layout:66 msgid "Authorinfo:" msgstr "Authorinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:79 msgid "ABSTRACT" msgstr "ABSTRACT" #: lib/layouts/spie.layout:94 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "ACKNOWLEDGMENTS" #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72 msgid "Subclass" msgstr "Subclass" #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172 msgid "Front Matter" msgstr "Front Matter" #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Front Matter ---" #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197 msgid "Main Matter" msgstr "Main Matter" #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Main Matter ---" #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204 msgid "Back Matter" msgstr "Back Matter" #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Back Matter ---" #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 msgid "Part \\thepart" msgstr "Část \\thepart" #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapitola \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Příloha \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119 msgid "Preface" msgstr "Preface" #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129 msgid "Preface:" msgstr "Preface:" #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100 msgid "Proof(QED)" msgstr "Proof(QED)" #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Proof(smartQED)" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" #: lib/layouts/svmult.layout:28 msgid "Title*" msgstr "Title*" #: lib/layouts/svmult.layout:56 msgid "Institute and e-mail: " msgstr "Institute and e-mail: " #: lib/layouts/svmult.layout:63 msgid "MiniTOC" msgstr "MiniTOC" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "TOC depth (provide a number):" #: lib/layouts/svmult.layout:74 msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "List of Abbreviations & Symbols" #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246 #: lib/layouts/svmult.layout:270 msgid "For editors" msgstr "For editors" #: lib/layouts/svmult.layout:138 msgid "List of Contributors" msgstr "List of Contributors" #: lib/layouts/svmult.layout:278 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svmult.layout:280 msgid "Institute #" msgstr "Institute #" #: lib/layouts/tufte-book.layout:106 msgid "Sidenote" msgstr "Sidenote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:111 msgid "sidenote" msgstr "sidenote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:125 msgid "Marginnote" msgstr "Marginnote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 msgid "marginnote" msgstr "marginnote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:138 msgid "NewThought" msgstr "NewThought" #: lib/layouts/tufte-book.layout:142 msgid "new thought" msgstr "new thought" #: lib/layouts/tufte-book.layout:152 msgid "AllCaps" msgstr "AllCaps" #: lib/layouts/tufte-book.layout:155 msgid "allcaps" msgstr "allcaps" #: lib/layouts/tufte-book.layout:165 msgid "SmallCaps" msgstr "SmallCaps" #: lib/layouts/tufte-book.layout:168 msgid "smallcaps" msgstr "smallcaps" #: lib/layouts/tufte-book.layout:174 msgid "Full Width" msgstr "Full Width" #: lib/layouts/tufte-book.layout:200 msgid "MarginTable" msgstr "MarginTable" #: lib/layouts/tufte-book.layout:211 msgid "MarginFigure" msgstr "MarginFigure" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "email:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 msgid "Element:Firstname" msgstr "Element:Firstname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Firstname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Element:Fname" msgstr "Element:Fname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 msgid "Fname" msgstr "Fname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 msgid "Element:Surname" msgstr "Element:Surname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Surname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 msgid "Element:Filename" msgstr "Element:Filename" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 msgid "Element:Literal" msgstr "Element:Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 msgid "Element:Emph" msgstr "Element:Emph" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Zvýrazněný" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 msgid "Element:Abbrev" msgstr "Element:Abbrev" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "Abbrev" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 msgid "Element:Citation-number" msgstr "Element:Citation-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Citation-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 msgid "Element:Volume" msgstr "Element:Volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Element:Day" msgstr "Element:Day" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "Day" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Element:Month" msgstr "Element:Month" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "Month" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 msgid "Element:Year" msgstr "Element:Year" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "Year" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Element:Issue-number" msgstr "Element:Issue-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "Issue-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" msgstr "Element:Issue-day" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "Issue-day" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" msgstr "Element:Issue-months" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "Issue-months" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubparagraph" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Header" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Header --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Special-section:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-journal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Citation-number:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volume:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-issue" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-issue:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Index-terms" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Index-terms..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Index-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Index-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Cross-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Supplementary" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Supplementary..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Supp-note" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-note:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cite-other" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cite-other:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117 msgid "Revised" msgstr "Revised" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121 msgid "Revised:" msgstr "Revised:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-line" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-line:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citation:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-pages" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-pages:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Words" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Words:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figures:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tables" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tables:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datasets" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datasets:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 msgid "Element:ISSN" msgstr "Element:ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "Element:CODEN" msgstr "Element:CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 msgid "Element:SS-Code" msgstr "Element:SS-Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 msgid "SS-Code" msgstr "SS-Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 msgid "Element:SS-Title" msgstr "Element:SS-Title" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 msgid "SS-Title" msgstr "SS-Title" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 msgid "Element:CCC-Code" msgstr "Element:CCC-Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 msgid "Element:Code" msgstr "Element:Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 msgid "Element:Dscr" msgstr "Element:Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 msgid "Element:Keyword" msgstr "Element:Keyword" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Element:Orgdiv" msgstr "Element:Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Element:Orgname" msgstr "Element:Orgname" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 msgid "Orgname" msgstr "Orgname" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 msgid "Element:Street" msgstr "Element:Street" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 msgid "Element:City" msgstr "Element:City" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "City" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 msgid "Element:State" msgstr "Element:State" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 msgid "Element:Postcode" msgstr "Element:Postcode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 msgid "Postcode" msgstr "Postcode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 msgid "Element:Country" msgstr "Element:Country" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 msgid "Country" msgstr "Country" #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Odstavec*" #: lib/layouts/aguplus.inc:133 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:137 msgid "CCC code:" msgstr "CCC code:" #: lib/layouts/aguplus.inc:146 msgid "PaperId" msgstr "PaperId" #: lib/layouts/aguplus.inc:150 msgid "Paper Id:" msgstr "Paper Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:154 msgid "AuthorAddr" msgstr "AuthorAddr" #: lib/layouts/aguplus.inc:158 msgid "Author Address:" msgstr "Author Address:" #: lib/layouts/aguplus.inc:162 msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:166 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug Comment:" #: lib/layouts/aguplus.inc:182 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:192 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:203 msgid "Table Caption" msgstr "Table Caption" #: lib/layouts/aguplus.inc:213 msgid "TableCaption" msgstr "TableCaption" #: lib/layouts/amsdefs.inc:144 msgid "Current Address" msgstr "Current Address" #: lib/layouts/amsdefs.inc:147 msgid "Current address:" msgstr "Current address:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:155 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail address:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:170 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Key words and phrases:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatory" #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123 msgid "Dedication:" msgstr "Dedication:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "Translator" msgstr "Translator" #: lib/layouts/amsdefs.inc:191 msgid "Translator:" msgstr "Translator:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:198 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 msgid "Element:Directory" msgstr "Element:Directory" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Element:Email" msgstr "Element:Email" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 msgid "Element:KeyCombo" msgstr "Element:KeyCombo" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "KeyCombo" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 msgid "Element:KeyCap" msgstr "Element:KeyCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "KeyCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" msgstr "Element:GuiMenu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMenu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "Element:GuiMenuItem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenuItem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "Element:GuiButton" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "GuiButton" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "Element:MenuChoice" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "MenuChoice" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Pododstavec*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Authorgroup" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevisionHistory" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revision History" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisionRemark" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19 #: lib/layouts/sweave.module:43 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:113 msgid "Addpart" msgstr "Addpart" #: lib/layouts/scrclass.inc:119 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: lib/layouts/scrclass.inc:125 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:131 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:137 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:143 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:189 msgid "Publishers" msgstr "Publishers" #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119 msgid "Dedication" msgstr "Dedication" #: lib/layouts/scrclass.inc:201 msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: lib/layouts/scrclass.inc:211 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:217 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:223 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: lib/layouts/scrclass.inc:245 msgid "Captionabove" msgstr "Captionabove" #: lib/layouts/scrclass.inc:264 msgid "Captionbelow" msgstr "Captionbelow" #: lib/layouts/scrclass.inc:283 msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 msgid "CharStyle" msgstr "Styl znaku" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "NEDEFINOVÁNO" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 #, fuzzy msgid "pp." msgstr "str. " #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "červená" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 #, fuzzy msgid "no." msgstr "ne" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 #, fuzzy msgid "Chapter ##" msgstr "Kapitola" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 #, fuzzy msgid "Section ##" msgstr "Sekce" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 #, fuzzy msgid "Paragraph ##" msgstr "Odstavec" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 #, fuzzy msgid "Equation ##" msgstr "Rovnice" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 #, fuzzy msgid "Footnote ##" msgstr "Footernote" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal" msgstr "Okraj" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "okraj" #: lib/layouts/stdinsets.inc:40 msgid "Foot" msgstr "Patička" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "patička" #: lib/layouts/stdinsets.inc:79 msgid "Note:Comment" msgstr "Komentář" #: lib/layouts/stdinsets.inc:80 msgid "comment" msgstr "komentář" #: lib/layouts/stdinsets.inc:94 msgid "Note:Note" msgstr "Poznámka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291 msgid "note" msgstr "poznámka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:109 msgid "Note:Greyedout" msgstr "Zašedlé" #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 msgid "greyedout" msgstr "zašedlé" #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 #, fuzzy msgid "Phantom" msgstr "phantom" #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144 msgid "Listings" msgstr "Výpisy" #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108 msgid "Branch" msgstr "Větev" #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711 msgid "Index" msgstr "Index" #: lib/layouts/stdinsets.inc:196 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109 #: src/insets/InsetBox.cpp:133 msgid "Box" msgstr "Rámeček" #: lib/layouts/stdinsets.inc:222 msgid "Box:Shaded" msgstr "Stínovaně" #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "Plovoucí" #: lib/layouts/stdinsets.inc:245 msgid "Wrap" msgstr "Obtékání" #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 msgid "OptArg" msgstr "OptArg" #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 msgid "opt" msgstr "tit." #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/layouts/stdinsets.inc:306 msgid "Info:menu" msgstr "Info:menu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:323 msgid "Info:shortcut" msgstr "Info:zkratka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 msgid "Info:shortcuts" msgstr "Info:zkratky" #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Caption" msgstr "Popisek" #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "--Separator--" msgstr "--Oddělovač--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Oddělit Prostředí ---" #: lib/layouts/svjour.inc:96 msgid "Headnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/svjour.inc:110 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Headnote (optional):" #: lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Corr Author:" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svjour.inc:208 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Fact \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problem \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Exercise \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corollary \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Conjecture \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Fact \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Example \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Exercise \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Remark \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Claim \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Example*" msgstr "Example*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207 msgid "Exercise*" msgstr "Exercise*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Remark*" msgstr "Remark*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249 msgid "Claim*" msgstr "Claim*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture." msgstr "Conjecture." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 msgid "Fact*" msgstr "Fact*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise." msgstr "Exercise." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark." msgstr "Remark." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braillovo písmo" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Definuje prostředí pro sazbu Braillova slepeckého písma. Detaily vizsoubor " "Braille.lyx v příkladech." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (standardní)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braillovo písmo:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (velikost textu)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (tečky zap.)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_tečky_zap" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (tečky vyp.)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_tečky_vyp" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (zrcadlení zap.)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_zrcadlení_zap" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (zrcadlení vyp.)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_zrcadlení_vyp" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Braille-pouzdro" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Braille (pouzdro)" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnote" msgstr "Koncová poznámka" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Přidává vložku pro koncové poznámky (Endnote) (krom již existujících " "poznámek pod čarou).Budete muset přidat \\theendnotes do vložky TeX-ového " "kódu, a to v místě kde se majíkoncové poznámky objevit." #: lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Custom:Endnote" msgstr "Vlastní:Koncová poznámka" #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "koncová poznámka" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Rovnice (čísla dle sekcí)" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Začít číslování pro každou sekci nanovo a jako prefix použít číslo sekce, " "např. (2.1)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Obrázky (čísla dle sekcí)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Začít číslování pro každou sekci nanovo a jako prefix použít číslo sekce, " "např. 'fig. 2.1'" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Patičky na Koncové" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Nastavit všechny poznámky pod čarou jako koncové poznámky.Budete muset " "přidat \\theendnotes do vložky TeX-ového kódu, a to v místě kde se " "majíkoncové poznámky objevit." # TODO Existuje typografický název? #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Zavěšené odstavce" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Přidává prostředí pro \"zavěšené\" odstavce. Zavěšený odstavec začíná na " "prvním řádku bez odsazení, následující řádky jsou naopak s odsazením." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic " "font styles like Fractur or the Calligraphic one." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "Styl znaku" #: lib/layouts/initials.module:10 #, fuzzy msgid "CharStyle:Initial" msgstr "CharStyle:Institute" #: lib/layouts/initials.module:12 #, fuzzy msgid "Initial" msgstr "Kurzíva (italic)" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "Lingvistika" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Definuje speciální prostředí užitečné pro lingvistiku (číslované příklady, " "glosy, semantické styly znaků (markup), plovoucí tabla). Viz soubor " "linguistics.lyx v příkladech." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Číslovaný příklad (víceřádkový)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Příklad:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Číslovaný příklad (nepřetržitý)" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "Příklady:" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "Podpříklad" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "Podpříklad:" #: lib/layouts/linguistics.module:65 msgid "Custom:Glosse" msgstr "Vlastní:Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:67 msgid "Glosse" msgstr "Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:93 msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "Vlastní:Tri-Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:95 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:120 msgid "CharStyle:Expression" msgstr "Styl znaku: Výraz" #: lib/layouts/linguistics.module:122 msgid "expr." msgstr "výraz" #: lib/layouts/linguistics.module:135 msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "Styl znaku: Koncepty" #: lib/layouts/linguistics.module:137 msgid "concept" msgstr "koncept" #: lib/layouts/linguistics.module:150 msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "Styl znaku: Význam" #: lib/layouts/linguistics.module:152 msgid "meaning" msgstr "význam" #: lib/layouts/linguistics.module:166 msgid "Tableau" msgstr "Tablo" #: lib/layouts/linguistics.module:171 msgid "List of Tableaux" msgstr "Seznam tabel" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logické styly" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Definuje některé logické znakové styly (logical markup): jméno (noun), důraz " "(emph), (silný důraz) strong, kód (code)." #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "CharStyle:Noun" msgstr "Styl znaku: Jméno" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "jméno" #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 msgid "CharStyle:Emph" msgstr "Styl znaku: Důraz" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "emph" msgstr "důraz" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 msgid "CharStyle:Strong" msgstr "Styl znaku: Silný důraz" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "strong" msgstr "silný důraz" #: lib/layouts/logicalmkup.module:60 msgid "CharStyle:Code" msgstr "Styl znaku: Kód" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 msgid "code" msgstr "kód" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistický" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Předefinovat některé z vložek jako minimalistické (Index, Větev, URL)." #: lib/layouts/noweb.module:2 #, fuzzy msgid "Noweb literate programming" msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování nenalezen." #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "Literate" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22 #: lib/configure.py:507 #, fuzzy msgid "Sweave" msgstr "&Uložit" #: lib/layouts/sweave.module:5 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:21 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:47 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "Parametry pro LaTeX" #: lib/layouts/sweave.module:48 #, fuzzy msgid "Sweave opts" msgstr "Fonty na obrazovce" #: lib/layouts/sweave.module:67 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "&Regulární výraz" #: lib/layouts/sweave.module:68 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "výraz" #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Tabulky (čísla dle sekcí)" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Začít číslování pro každou sekci nanovo a jako prefix použít číslo sekce, " "např. 'Table 2.1'" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teorémy (AMS, čísla dle typu)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů a důkazů za " "použití rozšířených vlastností AMS. K dispozici jsou číslované i nečíslované " "typy. Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS teorémy, rozdílné typy teorémů " "zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition " "1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Číslování se týká celého dokumentu. Pro číslování v " "rámci kapitol nebo sekcí použijte patřičné moduly." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teorémy (rozšíření AMS, čísla dle typu)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů s balíčky AMS. " "Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, " "Acknowledgement, Conclusion, Assumption, Case v obou formách (číslované/" "nečíslované). verzi. Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS rozšíření, " "rozdílné typy teorémů zde mají vlastní číslování (např. criterion 1, " "criterion 2, axiom 1, assumption 1,criterion 3, ..., na rozdíl od criterion " "1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Criterion \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Criterion*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Criterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algorithm \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Algorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axiom \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Axiom*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Axiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Condition \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Condition*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Condition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 msgid "Note \\thenote." msgstr "Note \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Note*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Note." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Summary \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Summary*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Summary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Acknowledgement \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Acknowledgement*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Conclusion \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Assumption" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Assumption \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Assumption*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Assumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teorémy (rozšíření AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Definuje některá přídavná matematická prostředí pro použití s balíčky AMS " "pro teorémy. Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, " "Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case v " "obou formách (číslované/nečíslované)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "teorém" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Criterion \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algorithm \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Condition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Note \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notation \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Summary \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Acknowledgement \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Conclusion \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Assumption \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 #, fuzzy msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Definition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 #, fuzzy msgid "Question*" msgstr "Question" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 #, fuzzy msgid "Question." msgstr "Question" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teorémy (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definuje prostředí mat. teorémů a důkazů za použití rošířených vlastností " "AMS. K dispozici jsou oba číslované a neočíslované typy. Implicitně jsou " "věty číslovány postupně bez ohledu na strukturu dokumentu. To lze změnit " "volbou patřičných teorém. modulů." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teorémy (čísla dle typu)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených " "od AMS. Na rozdíl od obyčejných modulů pro teorémy, rozdílné typy teorémů " "zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition " "1, )theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Číslování se týká celého dokumentu. Pro číslování v " "rámci kapitol nebo sekcí použijte patřičné moduly." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorémy (čísla dle typu v kapitolách)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených " "od AMS. Na rozdíl od obyčejných modulů pro teorémy, rozdílné typy teorémů " "zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition " "1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Číslování začíná od začátku v každé kapitole." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teorémy (čísla dle kapitol)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Očísluje mat. teorémy apod. dle kapitoly (tj. číslování začíná od začátku v " "každé kapitole). Použijte tento modul pouze s rozvržením, jež podporuje " "prostředí kapitol." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teorémy (dle typu v sekcích)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených " "od AMS. Na rozdíl od obyčejných modulů pro teorémy, rozdílné typy teorémů " "zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition " "1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Číslování začíná od začátku v každé sekci." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teorémy (čísla dle sekcí)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Očísluje mat. teorémy apod. dle sekcí (tj. číslování od začátku v každé " "sekci)." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teorémy (nečíslovat)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Definuje pouze neočíslované prostředí pro věty a důkazy, za použití " "rozšíření AMS." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených " "od AMS. Implicitně jsou věty číslovány postupně bez ohledu na strukturu " "dokumentu. To lze změnit volbou patřičných teorém. modulů." #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikánština" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" msgstr "Albánština" #: lib/languages:8 msgid "English (USA)" msgstr "Angličtina (USA)" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabština (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabština (Arabi)" #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Arménština" #: lib/languages:13 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Němčina (Rakousko, starý pravopis)" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" msgstr "Němčina (Rakousko)" #: lib/languages:15 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéština" #: lib/languages:16 msgid "Malay" msgstr "Malajština" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Baskičtina" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Běloruština" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalština (Brazilská)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Bretonština" #: lib/languages:21 msgid "English (UK)" msgstr "Angličtina (UK)" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharština" #: lib/languages:23 msgid "English (Canada)" msgstr "Angličtina (Kanada)" #: lib/languages:24 msgid "French (Canada)" msgstr "Kanadská Francouzština" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Čínština (tradiční)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatština" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "Dánština" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "Estonština" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "Perština" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "Finština" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Galština" #: lib/languages:42 msgid "German (old spelling)" msgstr "Němčina (starý pravopis)" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "Němčina" #: lib/languages:44 #, fuzzy msgid "German (Switzerland)" msgstr "Němčina (Rakousko)" #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: lib/languages:46 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Řečtina (polytonic)" #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #: lib/languages:51 msgid "Icelandic" msgstr "Islandština" #: lib/languages:53 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:54 msgid "Irish" msgstr "Irština" #: lib/languages:55 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: lib/languages:56 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: lib/languages:57 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japonština (CJK)" #: lib/languages:58 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachština" #: lib/languages:60 msgid "Korean" msgstr "Korejština" #: lib/languages:62 msgid "Latin" msgstr "Latina" #: lib/languages:63 msgid "Latvian" msgstr "Lotyština" #: lib/languages:64 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevština" #: lib/languages:65 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Dolnolužická srbština" #: lib/languages:66 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" #: lib/languages:67 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolština" #: lib/languages:68 msgid "Norsk" msgstr "Norština" #: lib/languages:69 msgid "Nynorsk" msgstr "Norština (nynorsk)" #: lib/languages:70 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: lib/languages:71 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: lib/languages:72 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #: lib/languages:73 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: lib/languages:74 msgid "North Sami" msgstr "Severní sámština" #: lib/languages:75 msgid "Scottish" msgstr "Skotština" #: lib/languages:76 msgid "Serbian" msgstr "Srbština" #: lib/languages:77 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Srbština (latinka)" #: lib/languages:78 msgid "Slovak" msgstr "Slovenština" #: lib/languages:79 msgid "Slovene" msgstr "Slovinština" #: lib/languages:80 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: lib/languages:81 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Španělština (Mexiko)" #: lib/languages:82 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Thajština" #: lib/languages:84 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: lib/languages:85 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:86 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinština" #: lib/languages:87 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Hornolužická srbština" #: lib/languages:88 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamština" #: lib/languages:89 msgid "Welsh" msgstr "Welština" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-rozšíření) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Arménština (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Středoevropské j. (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Jihoevropské j. (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltské j. (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrilika (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabština (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Řečtina (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrejština (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turečtina (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltské j. (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Jiho-východoevropské j. (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 #, fuzzy msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Západoevropské j. (CP 850)" #: lib/encodings:67 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:71 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:74 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Západoevropské j. (CP 850)" #: lib/encodings:77 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Středoevropské j. (CP 852)" #: lib/encodings:80 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cyrilika (CP 855)" #: lib/encodings:83 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Západoevropské j. (CP 858)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebrejština (CP 862)" #: lib/encodings:89 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Severské jazyky (CP 865)" #: lib/encodings:92 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrilika (CP 866)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Sředoevropské j. (CP 1250)" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrilika (CP 1251)" #: lib/encodings:102 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Západoevropské j. (CP 1252)" #: lib/encodings:105 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebrejština (CP 1255)" #: lib/encodings:109 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabština (CP 1256)" #: lib/encodings:112 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltské j. (CP 1257)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrilika (KOI8-R)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrilika (KOI8-U)" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cyrilika (pt 154)" #: lib/encodings:124 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cyrilika (pt 254)" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Čínština (zjednodušená) (EUC-CN)" #: lib/encodings:153 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Čínština (zjednodušená) (GBK)" #: lib/encodings:157 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japonština (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejština (EUC-KR)" #: lib/encodings:165 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Čínština (tradiční) (EUC-TW)" #: lib/encodings:173 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonština (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonština (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:182 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japonština (non-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:184 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japonština (non-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:191 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thajština (TIS 620-0)" #: lib/encodings:196 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:200 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28 msgid "File|F" msgstr "Soubor|o" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29 msgid "Edit|E" msgstr "Úpravy|y" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Insert|I" msgstr "Vložit|V" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Rozvržení|R" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "View|V" msgstr "Prohlížet|r" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigace|g" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Help|H" msgstr "Nápověda|N" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "New|N" msgstr "Nový|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nový ze šablony...|b" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Open...|O" msgstr "Otevřít...|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Close|C" msgstr "Zavřít|Z" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Save|S" msgstr "Uložit|U" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Save As...|A" msgstr "Uložit jako|j" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Původní verze|P" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Version Control|V" msgstr "Správa verzí|S" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Import|I" msgstr "Import|m" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Export|E" msgstr "Export|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Print...|P" msgstr "Vytisknout...|y" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Exit|x" msgstr "Konec|K" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72 msgid "Register...|R" msgstr "Zaregistrovat soubor...|Z" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Uložit změny do repositáře...|U" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Načíst nejnovější verzi z repositáře|r" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáři|N" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Zrušit poslední zápis změn|p" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Show History...|H" msgstr "Zobrazit historii...|h" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89 msgid "Custom...|C" msgstr "Vlastní...|V" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Undo|U" msgstr "Zpět změnu|Z" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Znovu změnu|n" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Vystřihnout|s" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Zkopírovat|k" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Vložit|V" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Vložit z externího zdroje|x" #: lib/ui/classic.ui:98 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Najít & Zaměnit...|j" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabulka|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Math|M" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Kontrola pravopisu|K" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Tezaurus..." #: lib/ui/classic.ui:106 msgid "Statistics...|i" msgstr "Statistika...|i" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Check TeX|h" msgstr "Kontrola TeX-u|X" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Revize|R" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Preferences...|P" msgstr "Nastavení...|N" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurovat|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Vložit po řádkách|V" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Vložit po odstavcích|o" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Vícesloupcová buňka|b" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Linka nahoře|n" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linka dole|d" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Linka vlevo|l" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Linka vpravo|r" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Zarovnání|a" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Add Row|A" msgstr "Přidat řádek|a" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Smazat řádek|S" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Zkopírovat řádek|k" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Přehodit řádky|h" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Add Column|u" msgstr "Přidat sloupec|c" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Smazat sloupec|e" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Zkopírovat sloupec|o" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Přehodit sloupce|i" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Left|L" msgstr "Nalevo|l" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Center|C" msgstr "Na střed|s" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Right|R" msgstr "Napravo|r" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Top|T" msgstr "Nahoru|N" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Middle|M" msgstr "Doprostřed|p" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Bottom|B" msgstr "Dolů|D" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Přepnout číslování|l" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Přepnout číslování řádky|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Změnit styl indexů|i" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Změnit typ vzorce|v" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Použít algebraické programy|a" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Zarovnání|Z" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Přidat řádek|P" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Delete Row|D" msgstr "Smazat řádek|t" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Přidat sloupec|c" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Delete Column|e" msgstr "Smazat sloupec|m" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Default|t" msgstr "Standardní" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Display|D" msgstr "Celořádkový (display)|C" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Inline|I" msgstr "Uvnitř řádky (inline)|U" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify (zjednodušit)" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor (rozložit)" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf (plovoucí čárka)" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Vzorec do řádky (inline)|V" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Vzorec na celou řádku (display)|c" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray prostředí" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Align prostředí" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt prostředí" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Falign prostředí" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather prostředí" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multiline prostředí (víceřádkové)" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Math|h" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Speciální znak|z" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Citation...|C" msgstr "Citace...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Křížový odkaz...|K" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Label...|L" msgstr "Značka...|a" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Footnote|F" msgstr "Poznámka pod čarou|d" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Poznámka na okraj|j" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Krátký titulek|i" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Heslo do rejstříku|r" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Položka nomenklatury" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Note|N" msgstr "Poznámka|n" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Seznamy & Obsah|O" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Kód TeX-u|X" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Ministránku|n" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Graphics...|G" msgstr "Obrázek...|O" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabulka...|T" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Plovoucí objekty|P" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Zahrnout soubor...|s" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Vložit soubor|o" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Externí materiál...|m" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symboly...|S" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Superscript|S" msgstr "Horní index|H" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Subscript|u" msgstr "Dolní index|D" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Značka dělení slova|a" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Chráněný spojovník|p" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Rozbít ligaturu|l" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Chráněná mezera|r" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Interword Space|w" msgstr "Mezislovní mezera|M" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Thin Space|T" msgstr "Tenká mezera|T" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Horizontální mezera...|i" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Vertikální mezera...|V" #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Konec řádku|K" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Výpustka (...)|V" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Konec věty|K" #: lib/ui/classic.ui:255 msgid "Protected Dash|D" msgstr "Chráněná pomlčka|p" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Nechráněné lomítko|l" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Jednoduchá uvozovka|J" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Dvojitá uvozovka|D" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Oddělovač výběru|O" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Horizontální linka|o" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "Tvrdý konec stránky" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Display Formula|D" msgstr "Vzorec na celou řádku (display)|c" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296 #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray prostředí|E" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align prostředí|a" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat prostředí|t" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign prostředí|f" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather Environment|g" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline prostředí|d" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array prostředí|r" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases prostředí|o" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split prostředí|S" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Změna písma|p" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Mat. normální" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Mat. rodina písma Fraktur" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Mat. tučný duktus" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Text. normální písmo" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Text Roman Family" msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text. strojopis" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Text Bold Series" msgstr "Text. tučný duktus" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text. střední duktus" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Text. řez kurzíva (italic)" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Text. řez kapitálky (small caps)" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Text. řez skloněné (slanted)" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Text. řez stojatý" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Plovoucí obrázek (Floatflt)" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Obsah|O" #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323 msgid "Index List|I" msgstr "Rejstřík|j" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatura|N" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografie BibTeX-u...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument LyX-u...|X" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Jako prostý text...|a" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Prostý text, spojit řádky...|s" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Track Changes|T" msgstr "Sledovat revize|r" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Sloučit revize...|S" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Přijmout všechny změny|i" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Odmítnout všechny změny|O" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Zobrazit změny ve výstupu|v" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Znak...|Z" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Odstavec...|O" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabulka...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Zvýrazněný styl|a" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Styl Jména|J" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Tučný styl|u" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Zmenšit hloubku prostředí|S" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Zvětšit hloubku prostředí|Z" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Začít dodatky zde|d" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Build Program|B" msgstr "Sestav program|p" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "Update|U" msgstr "Aktualizovat|A" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Log LaTeX-u|L" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Outline|O" msgstr "Osnova|O" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "Informace TeX-u|X" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507 msgid "Next Note|N" msgstr "Další poznámka|p" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Go to Label|L" msgstr "Jdi na značku|J" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Záložky|l" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Nastav 1.záložku|N" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Nastav 2.záložku|a" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Nastav 3.záložku|s" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Nastav 4.záložku|t" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Nastav 5.záložku|v" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Jdi na 1.záložku|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Jdi na 2.záložku|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Jdi na 3.záložku|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Jdi na 4.záložku|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Jdi na 5.záložku|5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Introduction|I" msgstr "Úvod|o" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Tutorial|T" msgstr "Průvodce LyXem|P" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "User's Guide|U" msgstr "Uživatelská příručka|U" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "Rozšířené vlastnosti LyXu|R" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Vkládané objekty|V" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Customization|C" msgstr "Přizpůsobení LyXu|i" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfigurace LaTeX-u|L" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563 msgid "About LyX|X" msgstr "O programu LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143 msgid "About LyX" msgstr "O programu LyX" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavení..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "Ukončit LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Prostředí Aligned" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Prostředí AlignedAt" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Prostředí Gathered" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Mat. oddělovače..." #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matice..." #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "AMS Environment|A" msgstr "ProsAlign prostředí" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Očíslovat celý vzorec|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Number This Line|u" msgstr "Očíslovat tuto řádku|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 msgid "Equation Label|L" msgstr "Značka rovnice|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Zkopíruj jako referenci|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Split Cell|C" msgstr "Rozdělit buňku|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "Vložit|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Přidat linku nad|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Přidat linku pod|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Smazat linku nad|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Smazat linku pod|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Add Line to Left" msgstr "Přidat linku nalevo" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Add Line to Right" msgstr "Přidat linku napravo" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Smazat linku nalevo" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Smazat linku napravo" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Zobrazit matematický panel nástrojů" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Zobrazit matematický panel nástrojů" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Zobrazit panel nástrojů pro tabulku" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Použít algebraické programy|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Další křížový odkaz|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:86 msgid "Go to Label|G" msgstr "Jdi na značku|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "|R" msgstr "|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|P" msgstr "|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "On Page |O" msgstr "na straně |a" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid " on Page |f" msgstr " na straně |t" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formátovaná reference|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Settings...|S" msgstr "Nastavení...|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:103 msgid "Go Back|G" msgstr "Jdi zpět|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Zkopíruj jako referenci|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:127 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Editovat databázi(e) externě...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 msgid "Open Inset|O" msgstr "Otevři vložku|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570 #: lib/ui/stdcontext.inc:634 msgid "Close Inset|C" msgstr "Zavři vložku|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Rozpustit vložku do textu|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:143 msgid "Show Label|L" msgstr "Jdi na značku|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 msgid "Frameless|l" msgstr "Bez rámů|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Jednoduchý rám|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Jednoduchý rám, více stran|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Oválný tenký rám|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Oválný tlustý rám|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Se stínem|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:160 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Pozadí s odstínem|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:161 msgid "Double Frame|u" msgstr "Dvojitý rám|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "LyX Note|N" msgstr "Poznámka LyX-u|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 msgid "Comment|m" msgstr "Komentář|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Zašedlé|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Otevři všechny poznámky|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Zavři všechny poznámky|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 msgid "Horiz. Phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 #, fuzzy msgid "Vert. Phantom" msgstr "phantom" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Protected Space|o" msgstr "Chráněná mezera|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Záporná tenká mezera|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Polovina em mezery (Enskip)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Chráněná Polovina em mezery (Enspace)" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Em mezera|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Dvojitá em mezera|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Horizontální výplň|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Chráněná horizontální výplň|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Horizontální výplň (tečky)|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Horizontální výplň (čára)" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Horizontální výplň (levá šipka)" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Horizontální výplň (pravá šipka)" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Horizontální výplň (dolní složená)" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Horizontální výplň (horní složená)" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "Custom Length|C" msgstr "Vlastní délka|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Medium Space|M" msgstr "Střední mezera|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Thick Space|h" msgstr "Tlustá mezera|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Záporná střední mezera|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Záporná tlustá mezera|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "DefSkip|D" msgstr "Definovaná mezera|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Malá mezera (SmallSkip)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "MedSkip|M" msgstr "Střední mezera (MedSkip)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "BigSkip|B" msgstr "Velká mezera (BigSkip)|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "VFill|F" msgstr "Výplň (VFill)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Custom|C" msgstr "Vlastní|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Settings...|e" msgstr "Nastavení...|N" # TODO nova stranka; viz wiki #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543 msgid "Include|c" msgstr "Zahrnout (nová stránka)|Z" # TODO lze i rekurzivne #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544 msgid "Input|p" msgstr "Vstup (lze rekurzivně)|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545 msgid "Verbatim|V" msgstr "Doslovně|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Doslovně (vyznačené mezery)|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547 msgid "Listing|L" msgstr "Výpis|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Editovat zahrnutý soubor...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "New Page|N" msgstr "Nová stránka|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Page Break|a" msgstr "Tvrdý konec stránky|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Clear Page|C" msgstr "Uzavřít stránku (\\clearpage)|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Uzavřít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Konec řádku|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Konec řádku se zarovnáním" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596 msgid "Copy" msgstr "Zkopírovat" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Vložit poslední|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Skok zpět na uloženou záložku|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Forward search|F" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Přesunout odstavec nahoru|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Přesunout odstavec dolů|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 msgid "Promote Section|r" msgstr "Zvýšit úroveň sekce|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 msgid "Demote Section|m" msgstr "Snížit úroveň sekce|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Přesunout sekci dolů|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Přesunout sekci nahorů|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Krátký titulek" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "Přijmout změnu|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "Odmítnout změnu|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Použít poslední Styl textu|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Text Style|S" msgstr "Styl textu|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Nastavení odstavce...|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:322 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Celoobrazovkový mód" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "Žádné číslo" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "Před&definováno:" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Append Argument" msgstr "Přidej argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Vymaž poslední argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Změnit první povinný argument na volitelný" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Změnit poslední volitelný argument na povinný" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Vložit volitelný argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Smazat volitelný argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Přidat pohlcování argumentu zprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Přidat pohlcování volitelného argumentu zprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního argumentu doprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:379 msgid "Reload|R" msgstr "Znovunačíst|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393 #: lib/ui/stdcontext.inc:504 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Edituj externě...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 #, fuzzy msgid "Multirow|i" msgstr "Vícesloupcová buňka|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Top Line|T" msgstr "Linka nahoře|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Linka dole|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Left Line|L" msgstr "Linka vlevo|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Right Line|R" msgstr "Linka vpravo|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "Nalevo|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:411 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "Napravo|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 #, fuzzy msgid "Middle|d" msgstr "Doprostřed|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Copy Row|o" msgstr "Zkopírovat řádek|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Copy Column|p" msgstr "Zkopírovat sloupec|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:427 #, fuzzy msgid "Settings...|g" msgstr "Nastavení...|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 #, fuzzy msgid "Path|P" msgstr "Cesty" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 #, fuzzy msgid "Class|C" msgstr "Zavřít|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "Revision" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 #, fuzzy msgid "Tree Revision|T" msgstr "Revision" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "Revision History" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 #, fuzzy msgid "Revision Date|D" msgstr "Revision" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 #, fuzzy msgid "Revision Time|i" msgstr "Revision" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 #, fuzzy msgid "LyX Version|X" msgstr "Verze" #: lib/ui/stdcontext.inc:454 #, fuzzy msgid "Document Info|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:456 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "Zkopírovat|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "Aktivována" #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "(&De)/Aktivovat" #: lib/ui/stdcontext.inc:481 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:582 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "Otevři všechny vložky|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:585 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Reject Change|R" msgstr "Odmítnout změnu|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:621 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "Zvýšit úroveň sekce|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:622 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "Snížit úroveň sekce|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:624 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "Přesunout sekci dolů|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:626 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "Výběr|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:636 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|P" msgstr "LyX Náhled" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Tools|T" msgstr "Nástroje|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nový ze šablony...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Open Recent|t" msgstr "Otevřít poslední|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Close All" msgstr "Zavřít vše|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save All|l" msgstr "Uložit vše|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Vrátit se k původní verzi|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "New Window|W" msgstr "Nové okno|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Close Window|d" msgstr "Zavřít okno|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 #, fuzzy msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Aktualizovat celý adresář z repositáře|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Compare with Older Revision|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Používat zamykání souborů|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Redo|R" msgstr "Znovu změnu|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:104 msgid "Paste Special" msgstr "Vložit speciální|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Najít & Zaměnit...|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Najít & Zaměnit...|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Table|T" msgstr "Tabulka|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Řádky & sloupce|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Zvětšit hloubku seznamu|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:129 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Zmenšit hloubku seznamu|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset" msgstr "Rozpustit vložku do textu|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Nastavení TeX-ového kódu...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Nastavení plovoucích objektů...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Nastavení obtékání textu...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Nastavení poznámky...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Nastavení plovoucích objektů...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Nastavení větve...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Nastavení rámečku...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Nastavení obtékání textu...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "Nastavení rámečku...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "Nastavení rámečku...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Nastavení výpisů...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Nastavení tabulky...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Plain Text|T" msgstr "Jako prostý text|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Prostý text, spojit řádky|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Selection|S" msgstr "Výběr|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Výběr, spojit řádky|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Vložit jako LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste as PDF" msgstr "Vložit jako PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste as PNG" msgstr "Vložit jako PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Vložit jako JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Rozpustit styl znaku do textu|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Customized...|C" msgstr "Vlastní...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Capitalize|a" msgstr "První velké|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Uppercase|U" msgstr "Velká písmena|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Lowercase|L" msgstr "Malá písmena|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 #, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "Nahoru|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "Doprostřed|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "Dolů|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Macro Definition" msgstr "Definice makra" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Text Style|T" msgstr "Styl textu|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Přidat linku nad|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Smazat linku nad|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Smazat linku pod|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Změnit první povinný argument na volitelný" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Změnit poslední volitelný argument na povinný" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Mat. normální|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Mat. tučný duktus|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Text. normální písmo" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify (zjednodušit)|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor (rozložit)|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf (plovoucí čárka)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Otevři všechny vložky|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Zavři všechny vložky|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 #, fuzzy msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Rozbalit matematické makro" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Zabalit matematické makro" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "View Messages|g" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 msgid "View Source|S" msgstr "Zdrojový text pro LaTeX|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 #, fuzzy msgid "View Master Document|M" msgstr "Hlavní dokument" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 #, fuzzy msgid "Update Master Document|a" msgstr "Hlavní dokument" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Vertikální rozdělení|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 #, fuzzy msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Horizontální rozdělení|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Close Current View|w" msgstr "Uzavřít skupinu panelů|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Celoobrazovkový mód|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Toolbars|b" msgstr "Panely nástrojů|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Special Character|p" msgstr "Speciální znak|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Formatting|o" msgstr "Formátování|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "List / TOC|i" msgstr "Seznamy / Obsah|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Float|a" msgstr "Plovoucí objekt|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Branch|B" msgstr "Větev|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Custom Insets" msgstr "Vlastní vložky" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "File|e" msgstr "Soubor|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Rámeček|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Křížový odkaz...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Heslo nomenklatury...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Table...|T" msgstr "Tabulka...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" # TODO #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Odkaz (hyperlink)...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Short Title|S" msgstr "Krátký titulek" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX-ový kód|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Výpis zdrojového kódu|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 #, fuzzy msgid "Preview|w" msgstr "Náhled" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Dvojitá uvozovka|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Single Quote|S" msgstr "Jednoduchá uvozovka|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetické symboly|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Protected Space|P" msgstr "Chráněná mezera|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Horizontální linka|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Vertikální mezera...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Značka dělení slova|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Očíslovaný vzorec|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Plovoucí obrázek (obtékání)|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Plovoucí tabulka (obtékání)|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "External Material...|M" msgstr "Externí materiál...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Child Document...|d" msgstr "Dokument potomka...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Comment|C" msgstr "Komentář|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:468 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom" msgstr "Horizontální linka|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:469 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom" msgstr "Vertikální zarovnání" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Změnit revize|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Začít dodatky zde|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Uložit ve sbaleném formátu|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Compressed|m" msgstr "Komprimovat dokument|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Accept Change|A" msgstr "Přijmout změnu|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Přijmout všechny změny|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Odmítnout všechny změny|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:508 msgid "Next Change|C" msgstr "Další změna|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:509 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Další křížový odkaz|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Zrušit záložky|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Navigovat zpět|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Tezaurus...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistika...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informace TeX-u|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 #, fuzzy msgid "Compare...|C" msgstr "Vlastní...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Additional Features|F" msgstr "Rozšířené vlasnosti LyXu|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Vkládané objekty|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Klávesové zkratky|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:559 msgid "LyX Functions|y" msgstr "Funkce LyX-u" #: lib/ui/stdmenus.inc:561 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Specializované manuály|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Lingvistika|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Braille Manual|B" msgstr "Braille|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "XY-pic|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Sloupce|S" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 msgid "Open document" msgstr "Otevřít dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Save document" msgstr "Uložit dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Print document" msgstr "Vytisknout dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Check spelling" msgstr "Kontrola pravopisu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271 msgid "Undo" msgstr "Zpět změnu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280 msgid "Redo" msgstr "Znovu změnu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Find and replace" msgstr "Najít a zaměnit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #, fuzzy msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Najít a zaměnit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Navigate back" msgstr "Navigovat zpět" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Přepnout zvýraznění" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Toggle noun" msgstr "Přepnout na styl Jméno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Apply last" msgstr "Naposledy použitý styl textu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Insert math" msgstr "Vlož mat. výraz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Insert graphics" msgstr "Vložit obrázek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert table" msgstr "Vložit tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Toggle outline" msgstr "Přepnout osnovu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Přepnout matematický panel nástrojů" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Přepnout panel nástrojů pro tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "View/Update" msgstr "Prohlížení/Aktualizace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Prohlédnout" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "&Aktualizace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 #, fuzzy msgid "View master document" msgstr "Vybrat hlavní dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 #, fuzzy msgid "Update master document" msgstr "Vybrat hlavní dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "View other formats" msgstr "Formáty souborů" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "Update other formats" msgstr "Formát datumu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Numbered list" msgstr "Očíslovaný seznam" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Itemized list" msgstr "Seznam položek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Increase depth" msgstr "Zvětšit hloubku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Decrease depth" msgstr "Zmenšit hloubku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Insert figure float" msgstr "Vožit plovoucí obrázek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Insert table float" msgstr "Vložit plovoucí tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Insert label" msgstr "Vložit značku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Vložit křížový odkaz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert citation" msgstr "Vložit citaci" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert index entry" msgstr "Vložit heslo rejstříku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Vložit heslo nomenklatury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert footnote" msgstr "Vložit poznámku pod čarou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert margin note" msgstr "Vložit poznámku na okraj" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Insert note" msgstr "Vložit poznámku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert box" msgstr "Vložit rámeček" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Vložit odkaz (hyperlink)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert TeX code" msgstr "Vložit TeX-ový kód" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert math macro" msgstr "Vložit matematické makro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Include file" msgstr "Zahrnout soubor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Text style" msgstr "Styl textu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Paragraph settings" msgstr "Nastavení odstavce" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Add row" msgstr "Přidat řádek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Add column" msgstr "Přidat sloupec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Delete row" msgstr "Smazat řádek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Delete column" msgstr "Smazat sloupec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Set top line" msgstr "Nastavit linku nahoře" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Set bottom line" msgstr "Nastavit linku dole" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Set left line" msgstr "Nastavit linku nalevo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Set right line" msgstr "Nastavit linku napravo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Set border lines" msgstr "Nastav linky okraje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Set all lines" msgstr "Nastavit všechny linky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Unset all lines" msgstr "Smazat všechny linky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Align left" msgstr "Zarovnání vlevo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Align center" msgstr "Zarovnání na střed (horiz.)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Align right" msgstr "Zarovnání vpravo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Align top" msgstr "Zarovnání nahoru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Align middle" msgstr "Zarovnání na střed (vert.)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Align bottom" msgstr "Zarovnání dospod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Rotate cell" msgstr "Otočit buňku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Rotate table" msgstr "Otočit tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Set multi-column" msgstr "Nastavit vícesloupovou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 #, fuzzy msgid "Set multi-row" msgstr "Nastavit vícesloupovou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Set display mode" msgstr "Nastavit celořádkový mód" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Subscript" msgstr "Index dole" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Superscript" msgstr "Index nahoře" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Insert square root" msgstr "Vložit odmocninu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Insert root" msgstr "Vložit odmocninu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Vložit standardní zlomek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Insert sum" msgstr "Vložit sumu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Insert integral" msgstr "Vložit integrál" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Insert product" msgstr "Vložit součin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Insert ( )" msgstr "Vložit ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Insert [ ]" msgstr "Vložit [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert { }" msgstr "Vložit { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert delimiters" msgstr "Vložit oddělovače" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert matrix" msgstr "Vložit matici" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert cases environment" msgstr "Vložit prostředí \"cases\"" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Toggle math panels" msgstr "Přepínat zobrazení matematického panelu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Math Macros" msgstr "Mat. makra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Remove last argument" msgstr "Vymaž poslední argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Append argument" msgstr "Přidej argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Změnit první povinný argument na volitelný" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Změnit poslední volitelný argument na povinný" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Remove optional argument" msgstr "Smazat volitelný argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Insert optional argument" msgstr "Vložit volitelný argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního argumentu doprava" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Přidat pohlcování argumentu zprava" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Přidat pohlcování volitelného argumentu zprava" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Command Buffer" msgstr "Zásobník příkazů" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Revize" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Track changes" msgstr "Sledovat revize" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Show changes in output" msgstr "Zobrazit změny ve výstupu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Next change" msgstr "Další změna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Přijmout změnu uvnitř výběru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Zamítnout změnu uvnitř výběru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Merge changes" msgstr "Sloučit revize" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Accept all changes" msgstr "Přijmout všechny změny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Reject all changes" msgstr "Odmítnout všechny změny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "Next note" msgstr "Další poznámka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 #, fuzzy msgid "View Other Formats" msgstr "Další plovoucí objekty: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 #, fuzzy msgid "Update Other Formats" msgstr "Aktualizuj seznam značek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243 msgid "Version Control" msgstr "Správa verzí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "Register" msgstr "Zaregistrovat soubor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Check-out for edit" msgstr "Načíst nejnovější verzi z repositáře" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "Check-in changes" msgstr "Uložit změny do repositáře" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "View revision log" msgstr "Log ze správy verzí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Revert changes" msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáři" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Compare with older revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "Compare with last revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 #, fuzzy msgid "Insert Version Info" msgstr "Vložit poznámku na okraj" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Používat zamykání souborů pod správou SVN" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Aktualizovat celý adresář z repositáře" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "Math Panels" msgstr "Matematický panel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Math spacings" msgstr "Mat. mezery" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Styles" msgstr "Styly" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Fractions" msgstr "Zlomky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132 msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Frame decorations" msgstr "Dekorace rámů" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Big operators" msgstr "Velké operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Šipky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS šipky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "Operators" msgstr "Operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "Relations" msgstr "Relace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "AMS relations" msgstr "AMS relace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "AMS negative relations" msgstr "AMS negované relace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Dots" msgstr "Tečky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "AMS operators" msgstr "AMS operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "AMS miscellaneous" msgstr "AMS Různé" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "Spacings" msgstr "Mezery" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Tenká\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Střední\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Tlustá\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Kvadratická\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dvojitá kvadratická\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Záporná\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "Místo\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "Horizontální místo\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "Vertikální místo\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "Roots" msgstr "Odmocniny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Jiná odmocnina\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Celořádkový\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normální text\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Jemný zlomek\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "Jednotka (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Jednotka zlomek (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Jednotka zlomek (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Text. zlomek\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Celořádkový zlomek\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Řetězový zlomek\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac" msgstr "Řetězový zlomek (levý)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac" msgstr "Řetězový zlomek (pravý)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Kombinační číslo\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Kombinační číslo (text)\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Kombinační číslo (celořádkový)\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Antikva(Roman)\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Tučné\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Bezpatkové(Sans serif)\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kurzíva\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Strojopis\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tabule\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normální text. mód\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Frame Decorations" msgstr "Dekorace rámů" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "Big Operators" msgstr "Velké operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS Různé" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "Diamond" msgstr "Diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS šipky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS relace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS negované relace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "Rastrový obrázek" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Bitmapový soubor.\n" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Obrázek z Xfig.\n" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "Šachový Diagram" #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Diagram: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Šachový diagram.\n" "Tato šablona použije program XBoard pro editaci pozice.\n" "Použijte 'File->Save Position' v XBoard-u pro uložení\n" "pozice, kterou chcete zobrazit.\n" "Ujistěte se, že má příponu '.fen'\n" "a nezapomeňte psát relativní cestu\n" "k souboru do dokumentu LyX-u.\n" "Uvnitř XBoard-u, použijte 'Edit->Edit Position'\n" "pro obecnou editaci šachovnice.\n" "Možná budete chtít použít volbu\n" "'Options->Test legality' a\n" "nezapomeňte na pravé a prostřední tlačítko myši\n" "pro vložení nového materiálu na hrací desku.\n" "Aby toto fungovalo musíte\n" "dát přibalený soubor lyxskak.sty na místo\n" "kde ho nalezne TeX. Dále budete potřebovat\n" "nainstalovat balíček skak z CTAN-u.\n" #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond - sazba not" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Sazba hudebních not pomocí programu GNU LilyPond.\n" "Lze zahrnout po zkonvertování do .pdf nebo .eps\n" "Použití .eps vyžaduje alespoň lilypond 2.6\n" "Použití .pdf vyžaduje alespoň lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:261 msgid "PDFPages" msgstr "Stránky PDF" #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Vkládá PDF dokumenty, pomocí balíčku 'pdfpages'.\n" "Pro vložení vícera stránek použijte volbu 'pages',\n" "která musí být přidána v Možnostech.\n" "Příklady:\n" "* pages={x-y} (pro rozsah stránek)\n" "* pages={x,y,z} (pro konkrétní stránky)\n" "* pages=- (pro všechny stránky)\n" "Přečtěte si dokumentaci balíčku pdfpages\n" "pro další nastavení a detaily.\n" #: lib/external_templates:304 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Dnešní datum.\n" "Pro další informace si přečtěte manuálovou stránku ('info date').\n" #: lib/external_templates:333 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:336 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Diagram programu Dia.\n" #: lib/configure.py:445 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:448 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:451 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:454 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:457 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:460 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:498 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Prostý text (šachy)" #: lib/configure.py:499 msgid "Plain text (image)" msgstr "Prostý text (obraz)" #: lib/configure.py:500 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Prostý text (Xfig výstup)" #: lib/configure.py:501 msgid "date (output)" msgstr "datum (výstup)" #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:502 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:503 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:504 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:505 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:506 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:506 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:507 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/configure.py:508 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond music" #: lib/configure.py:509 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (prostý)" #: lib/configure.py:509 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (prostý)|L" #: lib/configure.py:510 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:511 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:512 msgid "Plain text" msgstr "Prostý text" #: lib/configure.py:512 msgid "Plain text|a" msgstr "Prostý text|r" #: lib/configure.py:513 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Prostý text (pstotext)" #: lib/configure.py:514 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Prostý text (ps2ascii)" #: lib/configure.py:515 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Prostý text (catdvi)" #: lib/configure.py:516 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Prostý text, spojit řádky" #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521 msgid "LyXHTML|X" msgstr "LyXHTML|X" #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:533 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:534 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: lib/configure.py:534 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:538 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:538 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:539 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:539 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:540 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:540 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:541 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:541 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:544 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:544 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:547 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:550 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:553 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:556 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:557 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:560 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:561 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:561 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:564 msgid "date command" msgstr "Příkaz pro datum" #: lib/configure.py:565 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabulka (CSV)" #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:568 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:569 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:570 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:571 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:572 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:573 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:574 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:575 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX Náhled" #: lib/configure.py:576 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "LyX Náhled (pLaTeX)" #: lib/configure.py:577 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:578 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:579 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134 msgid "Windows Metafile" msgstr "WMF" #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Rozšířený WMF" #: lib/configure.py:582 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: lib/configure.py:653 msgid "LyxBlogger" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:251 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506 msgid "ERROR!" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648 msgid "No year" msgstr "Žádný rok" #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Přidat pouze bibliografii." #: src/BiblioInfo.cpp:777 msgid "before" msgstr "před" #: src/Buffer.cpp:136 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Nelze vytisknout dokument %1$s.\n" "Zkontrolujte nastavení vaší tiskárny." #: src/Buffer.cpp:139 msgid "Print document failed" msgstr "Tisk dokumentu selhal" #: src/Buffer.cpp:309 msgid "Disk Error: " msgstr "Chyba Disku: " #: src/Buffer.cpp:310 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "LyX nemohl vytvořit pomocný adresář '%1$s' (možná je zaplněn disk?)" #: src/Buffer.cpp:390 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX se pokusil uzavřít dokument, který obsahuje neuložené změny!\n" #: src/Buffer.cpp:392 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Pokus o uzavření změněného dokumentu!" #: src/Buffer.cpp:400 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Nelze smazat pomocný adresář" #: src/Buffer.cpp:401 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nelze smazat pomocný adresář %1$s" #: src/Buffer.cpp:706 msgid "Unknown document class" msgstr "Neznámá třída dokumentu" #: src/Buffer.cpp:707 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Použita standardní třída dokumentu, neboť třída %1$s není známa." #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Neznámý token: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742 msgid "Document header error" msgstr "Chyba hlavičky dokumentu" #: src/Buffer.cpp:721 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "chybí \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:741 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "chybí \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369 #: src/BufferView.cpp:1375 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Změny nezobrazeny v LaTeX-ovém výstupu" #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Změny nebudou zvýrazněny v LaTeX-ovém výstupu, jelikož není nainstalován ani " "dvipost ani xcolor/ulem.\n" "Prosím nainstalujte tyto balíčky nebo předefinujte \\lyxadded a " "\\lyxdeletedv LaTeX-ové preambuli." #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Změny nebudou zvýrazněny v LaTeX-ovém výstupu při konverzi pdflatex-em," "jelikož nejsou nainstalovány balíčky xcolor a ulem.\n" "Prosím nainstalujte tyto balíčky nebo předefinujte \\lyxadded a " "\\lyxdeletedv LaTeX-ové preambuli." #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968 msgid "Document format failure" msgstr "Chyba formátování dokumentu" #: src/Buffer.cpp:879 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s není čitelný dokument LyX-u." #: src/Buffer.cpp:916 msgid "Conversion failed" msgstr "Konverze se nezdařila" #: src/Buffer.cpp:917 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale pomocný soubor pro jeho konverzi nemůže " "být vytvořen." #: src/Buffer.cpp:926 msgid "Conversion script not found" msgstr "Nenalezen konverzní skript" #: src/Buffer.cpp:927 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale konverzní skript lyx2lyx nebyl nalezen." #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953 msgid "Conversion script failed" msgstr "Konverzní skript selhal" #: src/Buffer.cpp:948 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal při konverzi." #: src/Buffer.cpp:954 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx " "script." msgstr "%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal při konverzi." #: src/Buffer.cpp:969 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s končí neočekávaně, což znamená, že je pravděpodobně poškozen." #: src/Buffer.cpp:986 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokument %1$s byl externě modifikován. Opravdu chcete tento soubor přepsat?" #: src/Buffer.cpp:988 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Přepsat modifikovaný soubor?" #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 msgid "&Overwrite" msgstr "&Přepsat" #: src/Buffer.cpp:1012 msgid "Backup failure" msgstr "Zálohování selhalo" #: src/Buffer.cpp:1013 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "LyX nebyl schopen vytvořit záložní kopii v %1$s.\n" "Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat." #: src/Buffer.cpp:1039 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Ukládá se %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1054 msgid " could not write file!" msgstr " nepodařilo se zapsat soubor!" #: src/Buffer.cpp:1062 msgid " done." msgstr " hotovo." #: src/Buffer.cpp:1077 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Pokus o uložení dokumentu %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114 #, c-format msgid " Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " Úspěšně uloženo do %1$s.\n" #: src/Buffer.cpp:1090 msgid " Save failed! Trying again...\n" msgstr " Uložení se nepovedlo! Nový pokus...\n" #: src/Buffer.cpp:1104 msgid " Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " Uložení se nepovedlo! Další pokus...\n" #: src/Buffer.cpp:1118 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Uložení se nepovedlo! Dokument je ztracen." #: src/Buffer.cpp:1202 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv detekoval softwarovou vyjímku" #: src/Buffer.cpp:1202 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Zkontrolujte prosím, že program pro podporu vašeho kódování (%1$s) je " "správně nainstalován." #: src/Buffer.cpp:1224 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Nepodařilo se najít příkaz LaTeX-u pro znak '%1$s' (hodnota %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1227 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Některé znaky vašeho dokumentu pravděpodobně nejsou reprezentovatelné ve " "zvoleném kódování.\n" "Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8." #: src/Buffer.cpp:1234 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv konverze se nezdařila" #: src/Buffer.cpp:1239 msgid "conversion failed" msgstr "konverze se nezdařila" #: src/Buffer.cpp:1336 #, fuzzy msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Nekódovatelné znaky v cestě" #: src/Buffer.cpp:1337 #, fuzzy, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the\n" "current document encoding (namely %2$s).\n" "This will likely result in incomplete output.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the file path name." msgstr "" "Cesta k vašemu souboru\n" "(%1$s)\n" "obsahuje znaky, které nejsou použitelné v\n" "v aktuálním kódování dokumentu (jmenovitě %2$s).\n" "\n" "To pravděpodobně způsobí problémy při sazbě dokumentu.\n" "\n" "Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8)\n" "nebo změnte cestu k souboru." #: src/Buffer.cpp:1622 msgid "Running chktex..." msgstr "Spouštím chktex..." #: src/Buffer.cpp:1636 msgid "chktex failure" msgstr "chktex selhal" #: src/Buffer.cpp:1637 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "chktex nelze úspěšně spustit." #: src/Buffer.cpp:1845 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Žádná informace pro export formátu %1$s." #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Žádná informace pro export formátu %1$s." #: src/Buffer.cpp:1992 #, fuzzy, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Skupina obrázků se jménem '%1$s' již existuje." #: src/Buffer.cpp:2020 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2077 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Neznámý panel nástrojů \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2084 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Neznámý panel nástrojů \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2094 #, fuzzy msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Chyba generování pixmapy" #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Soubor %1$s již existuje.\n" "\n" "Chcete tento soubor přepsat?" #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Přepsat soubor?" #: src/Buffer.cpp:2176 #, fuzzy msgid "Error running external commands." msgstr "Chyba při čtení informací o rozvržení" #: src/Buffer.cpp:2951 msgid "Preview source code" msgstr "Náhled zdrojového kódu" #: src/Buffer.cpp:2965 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavec %1$d" #: src/Buffer.cpp:2969 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavce %1$s - %2$s" #: src/Buffer.cpp:3077 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatické uložení %1$s" #: src/Buffer.cpp:3131 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatické uložení selhalo!" #: src/Buffer.cpp:3189 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické uložení současného dokumentu" #: src/Buffer.cpp:3257 msgid "Couldn't export file" msgstr "Nelze exportovat soubor" #: src/Buffer.cpp:3258 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Žádná informace pro export formátu %1$s." #: src/Buffer.cpp:3318 msgid "File name error" msgstr "Chyba ve jméně souboru" #: src/Buffer.cpp:3319 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Cesta k dokumentu nesmí obsahovat mezery." #: src/Buffer.cpp:3394 msgid "Document export cancelled." msgstr "Export dokumentu zrušen." #: src/Buffer.cpp:3404 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument exportován jako %1$s do souboru `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:3410 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument exportován jako %1$s" #: src/Buffer.cpp:3488 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Požadovaný dokument\n" "%1$s\n" "nelze přečíst." #: src/Buffer.cpp:3490 msgid "Could not read document" msgstr "Nelze přečíst dokument" #: src/Buffer.cpp:3500 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Existuje nouzové uložení dokumentu %1$s .\n" "\n" "Obnovit z nouzového uložení ?" #: src/Buffer.cpp:3503 msgid "Load emergency save?" msgstr "Načíst nouzové uložení ?" #: src/Buffer.cpp:3504 msgid "&Recover" msgstr "&Obnovit" #: src/Buffer.cpp:3504 msgid "&Load Original" msgstr "&Načíst původní" #: src/Buffer.cpp:3514 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokument byl úspěšně obnoven." #: src/Buffer.cpp:3516 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Dokument NEBYL úspěšně obnoven." #: src/Buffer.cpp:3517 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Smazat nyní soubor s nouzovým uložením ?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Smazat nouzové uložení ?" #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532 msgid "&Keep it" msgstr "&Ponechat" #: src/Buffer.cpp:3524 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Soubor s nouzovým uložením smazán." #: src/Buffer.cpp:3525 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Nezapomeňte uložit nyní váš soubor!" #: src/Buffer.cpp:3531 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Smazat nyní soubor s nouzovým uložením ?" #: src/Buffer.cpp:3546 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Záloha dokumentu %1$s je novější.\n" "\n" "Načíst místo toho zálohu ?" #: src/Buffer.cpp:3549 msgid "Load backup?" msgstr "Načíst zálohu ?" #: src/Buffer.cpp:3550 msgid "&Load backup" msgstr "&Načíst zálohu" #: src/Buffer.cpp:3550 msgid "Load &original" msgstr "Načíst &původní" #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324 msgid "Senseless!!! " msgstr "Nesmyslné! " #: src/Buffer.cpp:3966 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s znovunačten." #: src/Buffer.cpp:3968 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Nelze znovunačíst dokument %1$s" #: src/Buffer.cpp:4003 #, fuzzy msgid "Included File Invalid" msgstr "Zahrnout soubor...|s" #: src/Buffer.cpp:4004 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:535 #, c-format msgid "" "The document class requested\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but LyX\n" "will not be able to produce output until the\n" "following prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n" "more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:545 msgid "Document class not available" msgstr "Třída dokumentu není dostupná" #: src/BufferParams.cpp:1783 #, fuzzy, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Třída dokumentu %1$s nenalezena. Bude použita standardní třída a rozvržení." "LyX možná nebude schopen vyrobit výstup dokud nezvolíte správnou třídu v " "nastaveních dokumentu." #: src/BufferParams.cpp:1789 msgid "Document class not found" msgstr "Třída dokumentu nenalezena" #: src/BufferParams.cpp:1796 #, fuzzy, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Třída dokumentu %1$s nenalezena. Bude použita standardní třída a rozvržení." "LyX možná nebude schopen vyrobit výstup dokud nezvolíte správnou třídu v " "nastaveních dokumentu." #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325 msgid "Could not load class" msgstr "Nelze načíst třídu" #: src/BufferParams.cpp:1836 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Chyba při čtení informací o rozvržení" #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301 msgid "Read Error" msgstr "Chyba čtení" #: src/BufferView.cpp:182 msgid "No more insets" msgstr "Žádná další vložka" #: src/BufferView.cpp:718 msgid "Save bookmark" msgstr "Nastav záložku" #: src/BufferView.cpp:926 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverze dokumentu do nové třídy dokumentu..." #: src/BufferView.cpp:970 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je jen ke čtení" #: src/BufferView.cpp:979 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Tato část dokumentu je vymazána." #: src/BufferView.cpp:1274 msgid "No further undo information" msgstr "Žádná další informace pro návrat zpět (undo)" #: src/BufferView.cpp:1283 msgid "No further redo information" msgstr "Žádná další informace pro opakování akce (redo)" #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352 msgid "String not found!" msgstr "Řetězec nenalezen!" #: src/BufferView.cpp:1494 msgid "Mark off" msgstr "Značka vyp." #: src/BufferView.cpp:1500 msgid "Mark on" msgstr "Značka zap." #: src/BufferView.cpp:1507 msgid "Mark removed" msgstr "Značka smazána" #: src/BufferView.cpp:1510 msgid "Mark set" msgstr "Značka nastavena" #: src/BufferView.cpp:1561 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistika výběru:" #: src/BufferView.cpp:1563 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistika aktuálního dokumentu:" #: src/BufferView.cpp:1566 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d slov" #: src/BufferView.cpp:1568 msgid "One word" msgstr "Jedno slovo" #: src/BufferView.cpp:1571 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d znaků (včetně mezer)" #: src/BufferView.cpp:1574 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Jeden znak (včetně mezer)" #: src/BufferView.cpp:1577 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d znaků (kromě mezer)" #: src/BufferView.cpp:1580 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Jeden znak (kromě mezer)" #: src/BufferView.cpp:1582 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: src/BufferView.cpp:1704 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1706 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1714 #, fuzzy msgid "Branch name" msgstr "Větve" #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176 msgid "Branch already exists" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2432 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Vkládání dokumentu %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2443 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s vložen." #: src/BufferView.cpp:2445 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nepodařilo se vložit dokument %1$s" #: src/BufferView.cpp:2711 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Nelze přečíst zadaný dokument\n" "%1$s\n" "způsobeno chybou: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2713 msgid "Could not read file" msgstr "Soubor nelze přečíst" #: src/BufferView.cpp:2720 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " nelze přečíst." #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Nelze otevřít soubor" #: src/BufferView.cpp:2728 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Načítání souboru v jiném kódování nežli je UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2729 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Soubor není v kódování UTF-8.\n" "Bude načten jako by byl kódován v 8mi bitech.\n" "Pokud toto nedá správný výsledek,\n" "změnte prosím kódování souboru na\n" "UTF-8 jiným programem.\n" #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161 msgid "LyX Warning: " msgstr "Výstraha LyX-u: " #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "uncodable character" msgstr "nekódovatelný znak" #: src/Changes.cpp:379 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Nekódovatelné znaky ve jménu autora" #: src/Changes.cpp:380 #, fuzzy, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Jméno autora '%1$s',\n" "použité pro revize, obsahuje znaky, které nelze reprezentovat\n" "v aktuálním kódování. Příslušné znaky budou při exportu do LaTeX-u " "vynechány.\n" "\n" "Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8)\n" "nebo změnte jméno autora." #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX varování id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX varování id # " #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197 msgid "none" msgstr "žádná" #: src/Color.cpp:159 msgid "black" msgstr "černá" #: src/Color.cpp:160 msgid "white" msgstr "bílá" #: src/Color.cpp:161 msgid "red" msgstr "červená" #: src/Color.cpp:162 msgid "green" msgstr "zelená" #: src/Color.cpp:163 msgid "blue" msgstr "modrá" #: src/Color.cpp:164 msgid "cyan" msgstr "azurová" #: src/Color.cpp:165 msgid "magenta" msgstr "fialová" #: src/Color.cpp:166 msgid "yellow" msgstr "žlutá" #: src/Color.cpp:167 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: src/Color.cpp:168 msgid "background" msgstr "pozadí" #: src/Color.cpp:169 msgid "text" msgstr "text" #: src/Color.cpp:170 msgid "selection" msgstr "výběr" #: src/Color.cpp:171 msgid "selected text" msgstr "označený text" #: src/Color.cpp:173 msgid "LaTeX text" msgstr "text LaTeX-u" #: src/Color.cpp:174 msgid "inline completion" msgstr "doplnění v řádku" #: src/Color.cpp:176 msgid "non-unique inline completion" msgstr "nejednoznačné doplnění v řádku" #: src/Color.cpp:178 msgid "previewed snippet" msgstr "výstřižek (okamžitý náhled)" #: src/Color.cpp:179 msgid "note label" msgstr "značka poznámky" #: src/Color.cpp:180 msgid "note background" msgstr "pozadí poznámky" #: src/Color.cpp:181 msgid "comment label" msgstr "značka komentáře" #: src/Color.cpp:182 msgid "comment background" msgstr "pozadí komentáře" #: src/Color.cpp:183 msgid "greyedout inset label" msgstr "značka vložky zašednutí" #: src/Color.cpp:184 #, fuzzy msgid "greyedout inset text" msgstr "značka vložky zašednutí" #: src/Color.cpp:185 msgid "greyedout inset background" msgstr "pozadí vložky zašednutí" #: src/Color.cpp:186 #, fuzzy msgid "phantom inset text" msgstr "sbalitelná vložka textu" #: src/Color.cpp:187 msgid "shaded box" msgstr "stínovaný rámeček" #: src/Color.cpp:188 msgid "listings background" msgstr "výpis kódu - pozadí" #: src/Color.cpp:189 msgid "branch label" msgstr "značka větve" #: src/Color.cpp:190 msgid "footnote label" msgstr "značka poznámky pod čarou" #: src/Color.cpp:191 msgid "index label" msgstr "značka hesla rejstříku" #: src/Color.cpp:192 msgid "margin note label" msgstr "značka poznámky na okraj" #: src/Color.cpp:193 msgid "URL label" msgstr "značka URL" #: src/Color.cpp:194 msgid "URL text" msgstr "text URL" #: src/Color.cpp:195 msgid "depth bar" msgstr "značení hloubky" #: src/Color.cpp:196 msgid "language" msgstr "jazyk" #: src/Color.cpp:197 msgid "command inset" msgstr "vložka - příkaz" #: src/Color.cpp:198 msgid "command inset background" msgstr "pozadí vložky příkazu" #: src/Color.cpp:199 msgid "command inset frame" msgstr "rám vložky příkazu" #: src/Color.cpp:200 msgid "special character" msgstr "speciální znak" #: src/Color.cpp:201 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/Color.cpp:202 msgid "math background" msgstr "pozadí matematiky" #: src/Color.cpp:203 msgid "graphics background" msgstr "pozadí obrázku" #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208 msgid "math macro background" msgstr "pozadí makra (matematika)" #: src/Color.cpp:205 msgid "math frame" msgstr "rám (matematika)" #: src/Color.cpp:206 msgid "math corners" msgstr "rohy mat. vzorce" #: src/Color.cpp:207 msgid "math line" msgstr "linka (matematika)" #: src/Color.cpp:209 msgid "math macro hovered background" msgstr "makro - pozadí popisu (matematika)" #: src/Color.cpp:210 msgid "math macro label" msgstr "značka makra (matematika)" #: src/Color.cpp:211 msgid "math macro frame" msgstr "rám makra (matematika)" #: src/Color.cpp:212 msgid "math macro blended out" msgstr "makro - okolí (matematika)" #: src/Color.cpp:213 msgid "math macro old parameter" msgstr "starý parametr makra (matematika)" #: src/Color.cpp:214 msgid "math macro new parameter" msgstr "nový parametr makra (matematika)" #: src/Color.cpp:215 msgid "caption frame" msgstr "rám popisku" #: src/Color.cpp:216 msgid "collapsable inset text" msgstr "sbalitelná vložka textu" #: src/Color.cpp:217 msgid "collapsable inset frame" msgstr "sbalitelná vložka rámu" #: src/Color.cpp:218 msgid "inset background" msgstr "vložka - pozadí" #: src/Color.cpp:219 msgid "inset frame" msgstr "vložka - rám" #: src/Color.cpp:220 msgid "LaTeX error" msgstr "chyba LaTeX-u" #: src/Color.cpp:221 msgid "end-of-line marker" msgstr "značka konce řádky" #: src/Color.cpp:222 msgid "appendix marker" msgstr "značka pro dodatky" #: src/Color.cpp:223 msgid "change bar" msgstr "značka revize" #: src/Color.cpp:224 msgid "deleted text" msgstr "smazaný text" #: src/Color.cpp:225 msgid "added text" msgstr "přidaný text" #: src/Color.cpp:226 msgid "changed text 1st author" msgstr "revize - 1. autor" #: src/Color.cpp:227 msgid "changed text 2nd author" msgstr "revize - 2. autor" #: src/Color.cpp:228 msgid "changed text 3rd author" msgstr "revize - 3. autor" #: src/Color.cpp:229 msgid "changed text 4th author" msgstr "revize - 4. autor" #: src/Color.cpp:230 msgid "changed text 5th author" msgstr "revize - 5. autor" #: src/Color.cpp:231 msgid "deleted text modifier" msgstr "modifikátor pro smazaný text" #: src/Color.cpp:232 msgid "added space markers" msgstr "vložené značky mezer" #: src/Color.cpp:233 msgid "top/bottom line" msgstr "horní/spodní linka" #: src/Color.cpp:234 msgid "table line" msgstr "linka tabulky" #: src/Color.cpp:235 msgid "table on/off line" msgstr "linka-tabulka zap/vyp" #: src/Color.cpp:237 msgid "bottom area" msgstr "spodní oblast" #: src/Color.cpp:238 msgid "new page" msgstr "nový strana" #: src/Color.cpp:239 msgid "page break / line break" msgstr "konec řádky/stránky" #: src/Color.cpp:240 msgid "frame of button" msgstr "rámeček tlačítka" #: src/Color.cpp:241 msgid "button background" msgstr "pozadí tlačítka" #: src/Color.cpp:242 msgid "button background under focus" msgstr "pozadí zaostřeného tlačítka" #: src/Color.cpp:243 msgid "paragraph marker" msgstr "značka odstavce" #: src/Color.cpp:244 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "Náhled selhal" #: src/Color.cpp:245 msgid "inherit" msgstr "dědit barvu okolí" #: src/Color.cpp:246 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "vložka - rám" #: src/Color.cpp:247 msgid "ignore" msgstr "ignorovat předchozí" #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493 #: src/Converter.cpp:536 msgid "Cannot convert file" msgstr "Soubor nelze konvertovat" #: src/Converter.cpp:317 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Žádná informace pro konverzi souborů formátu %1$s do %2$s.\n" "Definujte konvertor v nastaveních." #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390 msgid "Executing command: " msgstr "Spouštění příkazu: " #: src/Converter.cpp:465 msgid "Build errors" msgstr "Chyby při sestavování" #: src/Converter.cpp:466 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Nastaly chyby během procesu sestavování." #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Chyba při běhu %1$s" #: src/Converter.cpp:494 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Nelze přesunout pomocný adresář z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:538 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nelze zkopírovat pomocný soubor z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:539 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nelze přesunout pomocný soubor z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:595 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Spouštím LaTeX..." #: src/Converter.cpp:613 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX neproběhl úspěšně. Navíc nebyl LyX schopen najít výstup LaTeX-u %1$s." #: src/Converter.cpp:616 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX selhal" #: src/Converter.cpp:618 msgid "Output is empty" msgstr "Výstup je prázdný" #: src/Converter.cpp:619 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Byl vygenerován prázdný výstupní soubor." #: src/CutAndPaste.cpp:341 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Dokument %1$s obsahuje neuložené změny.\n" "\n" "Chcete jej uložit ?" #: src/CutAndPaste.cpp:344 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "Neznámá akce" #: src/CutAndPaste.cpp:345 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:668 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Flexibilní vložka %1$s není definována kvůli konverzi třídy z\n" "%2$s na %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:675 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Nedefinovaná flexibilní vložka" #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "&Ponechat" #: src/Exporter.cpp:51 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "Přepsat &vše" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "&Zrušit export" #: src/Exporter.cpp:96 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Nelze zkopírovat soubor" #: src/Exporter.cpp:97 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kopírování %1$s do %2$s selhalo." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Antikva (Roman)" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Bezpatkové (Sans Serif)" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Strojopis" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Převzít" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Tučný" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Stojatý" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva (italic)" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Skloněný (slanted)" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Zvětšit" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Zmenšit" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: src/Font.cpp:160 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Zvýraznění %1$s, " #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Podtržení %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Jméno %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Podtržení %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Podtržení %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Jméno %1$s, " #: src/Font.cpp:189 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Jazyk: %1$s, " #: src/Font.cpp:192 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Číslo %1$s" #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324 msgid "Cannot view file" msgstr "Soubor nelze prohlížet" #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Soubor neexistuje: %1$s" #: src/Format.cpp:280 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Žádná informace pro prohlížení %1$s" #: src/Format.cpp:290 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatické prohlížení souboru %1$s selhalo" #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373 #: src/Format.cpp:396 msgid "Cannot edit file" msgstr "Nelze editovat soubor" #: src/Format.cpp:350 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "Soubory LinkBack-u mohou být editovány pouze na Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:363 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Žádná informace pro editaci %1$s" #: src/Format.cpp:374 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatická editace souboru %1$s selhala" #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "Nelze nalézt standardní soubor uživatelského rozhraní" #: src/KeyMap.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Chyba při čtení souboru\n" "%1$s.\n" "Zkontrolujte prosím vaši instalaci." #: src/KeyMap.cpp:229 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Nelze nalézt standardní soubor uživatelského rozhraní" #: src/KeyMap.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX nenašel standardní soubor uživatelského rozhraní (.ui)!\n" "Zkontrolujte prosím vaši instalaci." #: src/KeyMap.cpp:237 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:166 msgid " options: " msgstr " volby: " #: src/LaTeX.cpp:59 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Čekání na běh LaTeX-u číslo %1$d" #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351 msgid "Running Index Processor." msgstr "Spouštím procesor rejstříku." #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334 msgid "Running BibTeX." msgstr "Spouštím BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:442 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Spouštím MakeIndex pro nomencl." #: src/LayoutFile.cpp:323 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "Třídu dokumentu (%1$s) se nepodařilo načíst." #: src/LyX.cpp:111 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Nelze přečíst konfigurační soubor" #: src/LyX.cpp:112 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Chyba při čtení konfiguračního souboru\n" "%1$s.\n" "Zkontrolujte prosím vaši instalaci." #: src/LyX.cpp:121 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: překonfigurování uživatelského adresáře" #: src/LyX.cpp:125 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/LyX.cpp:401 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s nevypadá jako pomocný adresář vytvořený LyXem." #: src/LyX.cpp:403 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Nelze smazat pomocný adresář" #: src/LyX.cpp:409 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nelze smazat pomocný adresář %1$s" #: src/LyX.cpp:411 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Nelze smazat pomocný adresář" #: src/LyX.cpp:440 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Chybný parametr příkazové řádky `%1$s'. Konec." #: src/LyX.cpp:514 msgid "No textclass is found" msgstr "Nebyly nalezeny soubory tříd (textclass)" #: src/LyX.cpp:515 #, fuzzy msgid "" "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. " "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using " "only the defaults, or continue." msgstr "" "LyX nemůže pokračovat, protože nebyly nalezeny potřebné soubory tříd " "(textclass). Buďto můžete použít normální rekonfiguraci nebo ji zavolat za " "použití standarních tříd." #: src/LyX.cpp:519 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Rekonfigurovat" #: src/LyX.cpp:520 #, fuzzy msgid "&Use Defaults" msgstr "Použij &Standardní" #: src/LyX.cpp:521 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "Continuing" #: src/LyX.cpp:624 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:628 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:631 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks !\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:647 msgid "LyX crashed!" msgstr "" #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:803 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Nelze vytvořit pomocný adresář" #: src/LyX.cpp:804 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Nelze vytvořit pomocný adresář v\n" "\"%1$s\"\n" "Ujistěte se, že tato cesta existuje a má práva na zápis. Poté zkuste znovu." #: src/LyX.cpp:887 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Chybí uživatelský adresář LyX-u" #: src/LyX.cpp:888 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Zadal jste neexistující uživatelský adresář LyX-u, %1$s.\n" "Je potřebný k uchování vaší konfigurace." #: src/LyX.cpp:893 msgid "&Create directory" msgstr "V&ytvořit adresář" #: src/LyX.cpp:894 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Ukončit LyX" #: src/LyX.cpp:895 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Žádný uživatelský adresář LyX-u. Konec." #: src/LyX.cpp:899 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Vytvářím adresář %1$s" #: src/LyX.cpp:904 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Selhalo vytváření adresáře. Konec." #: src/LyX.cpp:976 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Seznam podporovaných ladících příznaků:" #: src/LyX.cpp:980 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Ladící úroveň nastavena na %1$s" #: src/LyX.cpp:991 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all' or `main'.\n" " Using `all', all files are overwritten during\n" " a batch export, otherwise only the main file will be.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Použití: lyx [ přepínače ] [ dokument.lyx ... ]\n" "Přepínače (rozlišuje se velikost písmen):\n" "\t-help tato stránka\n" "\t-userdir dir nastavit uživatelský adresář na dir\n" "\t-sysdir dir nastavit systémový adresář na dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y nastavit pozici hlavního okna\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " vyber patřičnou část k ladění.\n" " Příkaz `lyx -dbg' vypíše seznam laditelných částí\n" "\t-x [--execute] command\n" " spustí příkaz command LyX-u.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " kde fmt je vybraný exportní formát.\n" " Pro seznam formátů se podívejte do sekce\n" " Nástroje->Nastavení->Formáty souborů.\t-i [--import] fmt " "soubor.xxx\n" " kde fmt vybraný formát k importu\n" " a soubor.xxx je soubor určený k importu.\n" "\t-version shrnout verzi a informace o sestavení\n" "Prohlédněte manuálovou stránku LyX-u pro detailnější informace." #: src/LyX.cpp:1038 msgid "No system directory" msgstr "Žádný systémový adresář" #: src/LyX.cpp:1039 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -sysdir" #: src/LyX.cpp:1050 msgid "No user directory" msgstr "Žádný uživatelský adresář" #: src/LyX.cpp:1051 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -userdir" #: src/LyX.cpp:1062 msgid "Incomplete command" msgstr "Neúplný příkaz" #: src/LyX.cpp:1063 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Chybí příkaz za přepínačem --execute" #: src/LyX.cpp:1074 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Chybí typ souboru [např. latex, ps...] za přepínačem --export" #: src/LyX.cpp:1087 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Chybí typ souboru [např. latex, ps...] za přepínačem --import" #: src/LyX.cpp:1092 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Chybí jméno souboru za přepínačem --import" #: src/LyXRC.cpp:2885 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "Považovat složeniny typu \"kafemlejnek\" za legální slova ?" #: src/LyXRC.cpp:2890 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Nastavit alternativní jazyk. Standardně se používá jazyk dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2894 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Použít k definování externího programu převádějícího tabulky do prostého " "textového výstupu. Např. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" , kde $$FName " "představuje vstupní soubor. Pokud je nastaveno na \"\" použije se interní " "funkce." #: src/LyXRC.cpp:2902 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Zrušte volbu, pokud nechcete automaticky přepisovat označený text tím, co " "zrovna píšete na klávesnici." #: src/LyXRC.cpp:2906 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Zrušte volbu, pokud nechcete automatické standardní nastavení pro nově " "zvolenou třídu." #: src/LyXRC.cpp:2910 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Časový interval pro automatické ukládání (v sekundách).0 vypne automatické " "ukládání." #: src/LyXRC.cpp:2917 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Cesta pro záložní soubory. V případě prázdného řetězce LyX uloží zálohy do " "stejného adresáře, ve kterém je originální soubor." #: src/LyXRC.cpp:2921 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Zvolte nastavení pro bibtex (viz man bibtex) nebo zvolte alternativní " "přkladač (např. mlbibtex or bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2925 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Definuje volby pro program bibtex v PLaTeX-u (Japonský LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:2929 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Soubor klávesových zkratek. Lze nastavit absolutní cestu; jinak bude LyX " "hledat v jeho lokálních a globálních adresářích bind/ ." #: src/LyXRC.cpp:2933 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Kontrolovat existenci naposledy otevřených souborů." #: src/LyXRC.cpp:2937 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Nastavte způsob spuštění chktex-u. Např. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -" "n25 -n30 -n38\" Viz dokumentace ChkTeX-u." #: src/LyXRC.cpp:2947 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX za normální situace nemění pozici kurzoru při pohybu posuvníkem. " "Nastavte true pokud chcete mít kurzor vždy na obrazovce." #: src/LyXRC.cpp:2951 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX za normální situace nemění pozici kurzoru při pohybu posuvníkem. " "Nastavte true pokud chcete mít kurzor vždy na obrazovce." #: src/LyXRC.cpp:2955 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "Použít konvence Mac OS X pro pohyb kurzoru po slovech" #: src/LyXRC.cpp:2959 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Zobrazit malý rámeček kolem mat. makra společně se jménem makra v případě, " "že je kurzor uvnitř." #: src/LyXRC.cpp:2964 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Akceptován standardní strftime formát; detaily viz man strftime. Např.\"%A, %" "e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2968 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Soubor definic příkazů. Lze buďto zadat absolutní cestu; jinak bude LyX " "hledat v jeho lokálních a globálních adresářích command/ ." #: src/LyXRC.cpp:2972 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2976 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Nové dokumenty budou mít nastaven tento jazyk." #: src/LyXRC.cpp:2980 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Nastavení standardní velikosti papíru." #: src/LyXRC.cpp:2984 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimalizuj dialogová okna společně s hlavním oknem LyX-u. (Vztahuje se " "pouze na dialogy zobrazené po změně nastavení.)" #: src/LyXRC.cpp:2988 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Nastavení způsobu zobrazení obrázků v LyX-u." #: src/LyXRC.cpp:2992 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standardní cesta pro vaše dokumenty. V případě prázdného řetězce LyX vybere " "adresář, ze kterého byl spouštěn." #: src/LyXRC.cpp:2997 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Určení dodatečných znaků, které mohou být součástí slova." #: src/LyXRC.cpp:3001 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Cesta kterou LyX nastaví při výběru příkladů. Prázdný řetězec způsobí výběr " "adresáře, ze kterého byl LyX spuštěn." #: src/LyXRC.cpp:3005 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kódování fontu který je používán balíčkem fontenc LaTeX2e. T1 je velmi " "doporučen pro neanglické jazyky." #: src/LyXRC.cpp:3012 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Parametry pro makeindex (viz man makeindex). Lze nastavit alternativní " "kompilátor - např. za použití xindy/make-rules by příkaz vypadal \"makeindex." "sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3016 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Definuje volby programu pro rejstřík PLaTeX-u (Japonský LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3020 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Definuje volby programu makeindex používané pro nomenklatury. Ty se mohou " "lišit od voleb pro generování rejstříku." #: src/LyXRC.cpp:3029 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Použijte k nastavení souboru mapy kláves pro vaši klávesnici. To lze např. " "využít v případě, že chcete psát dokumnety v češtině na anglické klávesnici." #: src/LyXRC.cpp:3033 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Vyberte v případě, že je třeba používat příkaz pro změnu jazyka na začátku " "dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3037 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Vyberte v případě, že je třeba používat příkaz pro změnu jazyka na konci " "dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3041 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Příkaz LaTeX-u, který přepne z jazyka dokumentu na jiný jazyk. Např. " "\\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je jméno druhého jazyka." #: src/LyXRC.cpp:3045 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Příkaz LaTeX-u, který přepne zpět na jazyk dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3049 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Příkaz LaTeX-u pro lokální změnu jazyka." #: src/LyXRC.cpp:3053 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Zrušte volbu, nechcete-li použít jazyk(y) jakožto parametr pro " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3057 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Příkaz LaTeX-u pro načtení jazykového balíčku. Např. \"\\usepackage{babel}\"," "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3061 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Zrušte volbu, nechcete-li používat babel v případě standardního nastavení " "jazyka dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3065 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Zrušte volbu, nechcete-li aby LyX nastavoval kurzor na uloženou pozici." #: src/LyXRC.cpp:3069 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Zrušte volbu, pokud nechcete načítat soubory otevřené v poslední relaci." #: src/LyXRC.cpp:3073 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Zrušte volbu, nechcete-li vytvářet záložní kopie souborů." #: src/LyXRC.cpp:3077 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Zvolte pro kontrolu zvýraznění slov napsaných jazykem odlišným od " "standardního jazyka dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3081 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Rychlost kolečka myši." #: src/LyXRC.cpp:3086 msgid "The completion popup delay." msgstr "Prodleva pro doplnění vyskakovacím menu" #: src/LyXRC.cpp:3090 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Zvolit pro zobrazení vyskakovacího menu uvnitř mat. vzorců" #: src/LyXRC.cpp:3094 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Zvolit pro zobrazení vyskakovacího menu v textovém režimu" #: src/LyXRC.cpp:3098 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "Při nejednoznačnosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy." #: src/LyXRC.cpp:3102 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "Zobrazit malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnění možné." #: src/LyXRC.cpp:3106 msgid "The inline completion delay." msgstr "Prodleva pro řádkové doplnění." #: src/LyXRC.cpp:3110 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Zvolit pro zobrazení řádkového doplnění v matematickém módu." #: src/LyXRC.cpp:3114 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Zvolit pro zobrazení řádkového doplnění v textovém módu." #: src/LyXRC.cpp:3118 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Použít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnění." #: src/LyXRC.cpp:3122 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3126 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Maximální počet souborů v historii. V menu se může objevit až %1$d souborů." #: src/LyXRC.cpp:3131 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí PATH před " "ostatní adresáře. Použijte formát vlastní danému operačnímu systému." #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Zobrazovat náhled na vysázený text typu matematiky apod." #: src/LyXRC.cpp:3141 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Rovnice v náhledu budou označeny pomocí \"(#)\" místo očíslování." #: src/LyXRC.cpp:3145 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Nastavte měřítko pro náhled." #: src/LyXRC.cpp:3149 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Volba určující, zda-li mají být kopie srovnány za sebou." #: src/LyXRC.cpp:3153 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Volba určující počet kopií pro tisk." #: src/LyXRC.cpp:3157 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standardní tiskárna pro tisk. Pokud neurčena, LyX použije proměnnou " "prostředí PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3161 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Volba pro tisk pouze sudých stran." #: src/LyXRC.cpp:3165 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Volby navíc, které dostane program pro tisk za ostatními volbami, leč před " "jménem DVI souboru k tisku." #: src/LyXRC.cpp:3169 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Přípona výstupního tiskového souboru. Obvykle \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:3173 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Volba pro tisk na šířku" #: src/LyXRC.cpp:3177 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Volba pro tisk pouze lichých stran." #: src/LyXRC.cpp:3181 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Volba určující čárkami oddělený seznam stránek k tisku." #: src/LyXRC.cpp:3185 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Volba určující velikost papíru." #: src/LyXRC.cpp:3189 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Volba učující typ papíru." #: src/LyXRC.cpp:3193 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Volba pro tisk stránek v opačném pořadí" #: src/LyXRC.cpp:3197 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Pokud nastavena, tato volba automaticky tiskne do souboru a poté na něj " "odděleně zavolá tiskový \"spool\" program, který dostane jako argumenty " "jméno souboru a všechny volby." #: src/LyXRC.cpp:3201 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Pokud určíte jméno tiskárny v dialogovém okně tisku, bude tento argument " "předřazen jménu tiskárny za příkazem \"spool\"-u." #: src/LyXRC.cpp:3205 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Volba pro tiskový program, jež nastavuje tisk do souboru." #: src/LyXRC.cpp:3209 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Volba pro tiskový program, jež nastavuje určitou tiskárnu." #: src/LyXRC.cpp:3213 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Zvolte, pokud má LyX předávat jméno tiskárny tiskovému programu." #: src/LyXRC.cpp:3217 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Zvolte tiskový program, např. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:3225 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "Vyberte pro visuální/logický pohyb kurzoru v dvojsměrném módu (bidi)" #: src/LyXRC.cpp:3229 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (počet bodů na palec) vašeho monitoru je automaticky detekováno LyX-em. " "Při selhání nastavte vlastní hodnotu." #: src/LyXRC.cpp:3235 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Fonty používané k zobrazení editovaného textu na obrazovce." #: src/LyXRC.cpp:3244 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Povolit změnu velikosti bitmapových fontů. Pokud používáte bitmapový font a " "nastavíte tuto volbu, mohou některé fonty vypadat v LyX-u kostrbatě. Pokud " "je tato volba vypnuta použije LyX nejbližší dostupnou velikostbitmapového " "fontu." #: src/LyXRC.cpp:3248 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Velikosti fontu používané při výpočtech změny měřítka na obrazovce." #: src/LyXRC.cpp:3253 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Zvětšení fontů na obrazovce. Nastavení 100% hrubě odpovídá jejich " "velikostina papíru." #: src/LyXRC.cpp:3257 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Povolit ukládání a znovu-nastavení pozice okna." #: src/LyXRC.cpp:3261 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Spustit lyxserver. Roury (pipe) dostanou příponu \".in\" a \".out\". Jen pro " "pokročilé uživatele." #: src/LyXRC.cpp:3268 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Zrušte volbu, pokud nechcete zobrazovat úvodní obrazovku." #: src/LyXRC.cpp:3272 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX umístí pomocné adresáře do této cesty. Při ukončení LyX-u budou smazány." #: src/LyXRC.cpp:3276 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3280 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Cesta kterou LyX nabídne při výběru šablony. Prázdný řetězec způsobí výběr " "adresáře, ze kterého byl LyX spuštěn." #: src/LyXRC.cpp:3290 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Soubor uživatelského rozhraní (UI). Lze zadat absolutní cestu; jinak bude " "LyX hledat v jeho lokálních a globálních adresářích ui/ ." #: src/LyXRC.cpp:3303 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Zapíná automatické zobrazování bublinové nápovědy na pracovní ploše." #: src/LyXRC.cpp:3307 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Zapnout vyrovnávací paměť pro pixmap, která může zlepšit výkonnost na Mac-u " "a Windows." #: src/LyXRC.cpp:3314 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Určete volbu nastavující papír v prohlížeči DVI(nechte prázdné nebo použijte " "\"-paper\")." #: src/LyXVC.cpp:85 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Chcete obdržet dokument %1$s ze správy verzí ?" #: src/LyXVC.cpp:87 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Obdržet ze správy verzí" #: src/LyXVC.cpp:88 msgid "&Retrieve" msgstr "&Obdržet" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "Document not saved" msgstr "Dokument neuložen" #: src/LyXVC.cpp:115 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Dokument musí být uložen před registrací." #: src/LyXVC.cpp:147 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX SV: Počáteční popisek" #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154 msgid "(no initial description)" msgstr "(bez počátečního popisku)" #: src/LyXVC.cpp:163 msgid "(no log message)" msgstr "(žádná zpráva logu)" #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX SV: Zpráva Log-u" #: src/LyXVC.cpp:212 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Návrat k uložené verzi dokumentu %1$s znamená ztrátu všech současných změn.\n" "\n" "Chcete přejít zpět k starší uložené verzi ?" #: src/LyXVC.cpp:215 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Návrat k uložené verzi dokumentu ?" #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 msgid "&Revert" msgstr "&Původní verze" #: src/Paragraph.cpp:1647 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Nesmyslné v tomto rozvržení !" #: src/Paragraph.cpp:1709 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Zarovnání nepovoleno" #: src/Paragraph.cpp:1710 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Nové rozvržení nepovoluje používané zarovnání.\n" "Přepnuto na standardní." #: src/Paragraph.cpp:2739 msgid "Memory problem" msgstr "Interní chyba" #: src/Paragraph.cpp:2739 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "Odstavec není správně inicializován" #: src/Text.cpp:362 msgid "Unknown Inset" msgstr "Neznámá vložka" #: src/Text.cpp:448 msgid "Change tracking error" msgstr "Chyba při změně revize" #: src/Text.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "Neznámý index autora pro vložení: %1$d\n" #: src/Text.cpp:460 msgid "Unknown token" msgstr "Neznámý symbol" #: src/Text.cpp:923 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nelze vložit mezeru na začátek odstavce. Přečtěte si prosím příručku " "(tutorial)." #: src/Text.cpp:934 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Dvě mezery nelze psát tímto způsobem. Přečtěte si prosím příručku(tutorial)." #: src/Text.cpp:1758 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Změna revize] " #: src/Text.cpp:1764 msgid "Change: " msgstr "Změna: " #: src/Text.cpp:1768 msgid " at " msgstr " na " #: src/Text.cpp:1778 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/Text.cpp:1783 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Hloubka: %1$d" #: src/Text.cpp:1789 msgid ", Spacing: " msgstr ", Mezery: " #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 msgid "OneHalf" msgstr "Jedna a půl" #: src/Text.cpp:1801 msgid "Other (" msgstr "Další (" #: src/Text.cpp:1810 msgid ", Inset: " msgstr ", Vložka: " #: src/Text.cpp:1811 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Odstavec: " #: src/Text.cpp:1812 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1813 msgid ", Position: " msgstr ", Pozice: " #: src/Text.cpp:1819 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Znak: 0x" #: src/Text.cpp:1821 msgid ", Boundary: " msgstr ", Okraj: " #: src/Text2.cpp:384 msgid "No font change defined." msgstr "Žádná změna fontu není definována." #: src/Text2.cpp:424 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nic k indexaci !" #: src/Text2.cpp:426 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nelze indexovat víc než jeden odstavec !" #: src/Text3.cpp:193 msgid "Math editor mode" msgstr "Mód matematického editoru" #: src/Text3.cpp:195 msgid "No valid math formula" msgstr "Žádný platný matematický vzorec" #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Already in regular expression mode" msgstr "&Regulární výraz" #: src/Text3.cpp:216 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "Mód matematického editoru" #: src/Text3.cpp:1238 msgid "Layout " msgstr "Rozvržení " #: src/Text3.cpp:1239 msgid " not known" msgstr " neznámý" #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326 msgid "Missing argument" msgstr "Chybí argument" #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavení rozvržení odstavce" #: src/TextClass.cpp:145 msgid "Plain Layout" msgstr "Jednoduché" #: src/TextClass.cpp:721 msgid "Missing File" msgstr "Chybějící soubor" #: src/TextClass.cpp:722 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Nepodařilo se najít soubor stdinsets.inc! Toto může vést ke ztrátě dat!" #: src/TextClass.cpp:725 msgid "Corrupt File" msgstr "Poškozený soubor" #: src/TextClass.cpp:726 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Nepodařilo se přečíst soubor stdinsets.inc! Toto může vést ke ztrátě dat!" #: src/TextClass.cpp:1283 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Modul %1$s je vyžadován tímto dokumentem,\n" "ale nebyl nalezen v seznamu dostupných modulů.\n" "Pokud byl instalován teprve nedávno, budete\n" "pravděpodobně potřebovat rekonfiguraci LyX-u.\n" #: src/TextClass.cpp:1287 msgid "Module not available" msgstr "Modul není dostupný" #: src/TextClass.cpp:1292 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" "Modul %1$s obsahuje balíček, který není dostupný ve vaší\n" "LaTeX-ové instalaci. Výstup do LaTeXu nemusí být umožněn.\n" #: src/TextClass.cpp:1295 msgid "Package not available" msgstr "Balíček není dostupný" #: src/TextClass.cpp:1300 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Chyba při čtení modulu %1$s\n" #: src/TextClass.cpp:1370 msgid "" "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal" "%[[, {!!}%journal%{!!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution" "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575 msgid "Revision control error." msgstr "Chyba správy verzí." #: src/VCBackend.cpp:64 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Nastala chyba při spuštění příkazu:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Chyba: Nepodařilo se založit soubor pro log." #: src/VCBackend.cpp:677 #, fuzzy msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Chyba při ukládání do repositáře.\n" "Tento problém musíte vyřešit ručně.\n" "Po stisknutí OK, LyX znovunačte dokument." #: src/VCBackend.cpp:746 #, fuzzy msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Nelze obdržet zámek pro zápis.\n" "Pravděpodobně je tento dokument\n" " právě editován jiným uživatelem.\n" "Zkontrolujte rovněž přístup k repozitáři." #: src/VCBackend.cpp:752 #, fuzzy msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Nepodařilo se uvolnit zámek pro zápis tohoto dokumentu.\n" "Zkontrolujte přístup k repozitáři." #: src/VCBackend.cpp:773 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Chyba při provádění aktualizace z repositáře.\n" "Musíte opravit konflikty NYNÍ!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Po stisknutí tlačítka OK se LyX pokusí znovu načíst opravený dokument." #: src/VCBackend.cpp:809 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Byly detekovány změny v pracovním adresáři:\n" "%1$s\n" "\n" "V případě konfliktu při aktualizaci bude preferována verze souboru z " "pracovního adresáře.\n" "\n" "Pokračovat?" #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818 msgid "Changes detected" msgstr "Detekovány změny" #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378 msgid "&Yes" msgstr "&Ano" #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: src/VCBackend.cpp:815 msgid "View &Log ..." msgstr "Zobraz &Log ..." #: src/VCBackend.cpp:881 msgid "VCN File Locking" msgstr "Zamykání souboru" #: src/VCBackend.cpp:882 msgid "Locking property unset." msgstr "Vypnutí zamykacího módu." #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886 msgid "Locking property set." msgstr "Zapnutí zamykacího módu." #: src/VCBackend.cpp:883 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Nezapomeňte nyní uložit změnu módu do repositáře." #: src/VSpace.cpp:468 msgid "Default skip" msgstr "Standardní mezera" #: src/VSpace.cpp:471 msgid "Small skip" msgstr "Malá mezera" #: src/VSpace.cpp:474 msgid "Medium skip" msgstr "Střední mezera" #: src/VSpace.cpp:477 msgid "Big skip" msgstr "Velká mezera" #: src/VSpace.cpp:480 msgid "Vertical fill" msgstr "Výplň (VFill)" #: src/VSpace.cpp:487 msgid "protected" msgstr "chráněno" #: src/buffer_funcs.cpp:73 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokument %1$s je již otevřen a obsahuje neuložené změny.\n" "Chcete se těchto změn vzdát a načíst původní verzi z disku?" #: src/buffer_funcs.cpp:75 msgid "Reload saved document?" msgstr "Znovu načíst dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523 msgid "&Reload" msgstr "&Znovunačíst" #: src/buffer_funcs.cpp:76 msgid "&Keep Changes" msgstr "&Ponechat změny" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Soubor %1$s existuje, ale není přístupný pro aktuálního uživatele." #: src/buffer_funcs.cpp:89 msgid "File not readable!" msgstr "Soubor nelze přečíst" #: src/buffer_funcs.cpp:106 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokument %1$s ještě neexistuje.\n" "\n" "Chcete vytvořit nový ?" #: src/buffer_funcs.cpp:109 msgid "Create new document?" msgstr "Vytvořit nový ?" #: src/buffer_funcs.cpp:110 msgid "&Create" msgstr "&Vytvořit" #: src/buffer_funcs.cpp:138 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Požadovaná šablona dokumentu\n" "%1$s\n" "nelze přečíst." #: src/buffer_funcs.cpp:140 msgid "Could not read template" msgstr "Nelze přečíst šablonou" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standardní" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Matematika" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Adresáře" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306 msgid "file[[scope]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309 #, fuzzy msgid "master document[[scope]]" msgstr "Hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312 msgid "open files[[scope]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315 msgid "manuals[[scope]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319 #, c-format msgid "" "End of %1$s reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322 #, c-format msgid "" "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "Nic k vykonání" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485 #, fuzzy msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Otevírat dokumenty v &panelech" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554 #, fuzzy msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Najít a zaměnit" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Nainstalujte prosím korektně tento soubor pro ocenění\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "množství práce dalších lidí na projektu LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-%1$s LyX Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle " "ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a " "to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější " "verze." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI " "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO " "URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General Public License. Kopii " "GNU General Public License jste měli obdržet spolu s tímto programem; pokud " "se tak nestalo, napište si o ni: Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 msgid "not released yet" msgstr "zatím nevydán" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "Verze LyX-u %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "Adresář s knihovnami: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "Uživatelský adresář: " #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482 msgid "About %1" msgstr "O programu %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurovat" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483 msgid "Quit %1" msgstr "Ukončit %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic k vykonání" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869 msgid "Unknown action" msgstr "Neznámá akce" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "Příkaz vypnut" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919 msgid "Command disabled" msgstr "Příkaz vypnut" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182 msgid "Running configure..." msgstr "Spouštění konfigurace..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Znovunačtení konfigurace..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Rekonfigurace systému selhala" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Rekonfigurace systému selhala.\n" "Byla nastavena standardní třída (textclass), ale LyX možná nebude schopen " "pracovat správně.\n" "Je-li zapotřebí, zkuste prosím rekonfigurovat znovu." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205 msgid "System reconfigured" msgstr "Systém překonfigurován" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systém byl překonfigurován.\n" "Musíte znovu spustit LyX, aby se nechala používat všechna\n" "aktualizovaná nastavení tříd dokumentů." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260 msgid "Exiting." msgstr "Ukončování." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Otvírání nápovědy %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" selhalo - barva je nedefinována nebo nelze předefinovat" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Standardní nastavení dokumentu uloženo v %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Nelze uložit standardní nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756 msgid "Unknown function." msgstr "Neznámá funkce." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153 msgid "The current document was closed." msgstr "Aktuální dokukment byl uzavřen." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX zachytil vyjímku a nyní se pokusí uložit všechny neuložené dokumenty a " "skončit.\n" "\n" "Vyjímka: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173 msgid "Software exception Detected" msgstr "Detekována softwarová vyjímka" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX zachytil neobvyklou vyjímku a nyní se pokusí uložit všechny neuložené " "dokumenty a skončit." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Nelze přečíst definiční soubor uživatelského rozhraní" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Chyba při čtení souboru\n" "%1$s.\n" "Zkontrolujte prosím vaši instalaci." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Nelze nalézt standardní soubor uživatelského rozhraní" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX nenašel standardní soubor uživatelského rozhraní (.ui)!\n" "Zkontrolujte prosím vaši instalaci." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Chyba při čtení konfigurečního souboru\n" "%1$s.\n" "Zkontrolujte prosím jaký soubor uživatelského nastavení používate\n" "v Nástroje>Nastavení>Uživatelské rozhraní." #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografie BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenty|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX Databáze (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vybrat databázi BibTeX-u k přidání" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX Styly (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vybrat styl BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "No frame" msgstr "Bez nakresleného rámu" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Jednoduchý pravoúhlý rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Oválný tenký rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Oválný tlustý rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Drop shadow" msgstr "Se stínem" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Shaded background" msgstr "Pozadí s odstínem" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Dvojitý pravoúhlý rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Depth" msgstr "Hloubka" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Total Height" msgstr "Celková výška" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 msgid "Activated" msgstr "Aktivována" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51 msgid "Color" msgstr "Barevně" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "Jméno souboru" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2907 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168 #, fuzzy msgid "Enter new branch name" msgstr "Vložte unikátní jméno skupiny:" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Soubor %1$s již existuje.\n" "\n" "Chcete tento soubor přepsat?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "Velké:" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 #, fuzzy msgid "Renaming failed" msgstr "Třídění rejstříku se nezdařilo" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "%1$s nemůže být přečten." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Sloučit revize" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Změnil %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Změna udělána %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Beze změny" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitálky" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "Vynulovat" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Podtržený" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 #, fuzzy msgid "Double underbar" msgstr "Dvojitý rám" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 #, fuzzy msgid "Wavy underbar" msgstr "Podtržený" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 #, fuzzy msgid "Strikeout" msgstr "Street" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "Jméno" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "Žádná barva" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Černá" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Bílá" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Červená" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Fialová" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Styl textu" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321 msgid "Keys" msgstr "Klíče" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147 msgid "pasted" msgstr "vloženo" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s souborů" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Zvolte jméno souboru pro uložení vkládaného obrázku" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068 msgid "Canceled." msgstr "Zrušeno." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Přepsat externí soubor?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor %1$s již existuje. Chcete tento soubor přepsat?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Seznam předchozích příkazů" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Další příkaz" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "Vybrat hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 #, fuzzy msgid "Error while comparing documents." msgstr "Formátování dokumentu..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "importováno." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Finština" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "Formátování dokumentu..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "Literatura" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Mat. oddělovač" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204 msgid "(None)" msgstr "(Žádné)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 msgid "Variable" msgstr "Proměnlivá" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235 msgid "Module not found!" msgstr "Modul nenalezen!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536 msgid "Document Settings" msgstr "Nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307 msgid "Child Document" msgstr "Dokument potomka" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "datum (výstup)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 msgid "empty" msgstr "prázdný" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 msgid "plain" msgstr "prostý" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 msgid "headings" msgstr "nadpisy(headings)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748 msgid "fancy" msgstr "pestrý(fancy)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Standardní pro daný jazyk (bez inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 msgid "``text''" msgstr "``text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 msgid "''text''" msgstr "''text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879 msgid ",,text``" msgstr ",,text``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880 msgid ",,text''" msgstr ",,text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882 msgid ">>text<<" msgstr ">>text<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917 msgid "Numbered" msgstr "Číslováno" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918 msgid "Appears in TOC" msgstr "Objeví se v Obsahu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942 msgid "Author-year" msgstr "Autor-rok" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943 msgid "Numerical" msgstr "Numerický" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Nedostupné: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231 #, fuzzy msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Zde vkládejte další parametry výpisu. Pro seznam parametrů vložte znak '?'" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667 msgid "Document Class" msgstr "Třída dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543 msgid "Child Documents" msgstr "Dokumenty potomků" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133 msgid "Text Layout" msgstr "Rozvržení textu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135 msgid "Page Margins" msgstr "Okraje stránky" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Číslování & Obsah" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140 #, fuzzy msgid "Indexes" msgstr "Index" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF vlastnosti" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142 msgid "Math Options" msgstr "Nastavení Matematiky" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143 msgid "Float Placement" msgstr "Umístění plovoucích objektů" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145 msgid "Bullets" msgstr "Odrážky" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146 msgid "Branches" msgstr "Větve" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570 msgid " (not installed)" msgstr " (není instalován)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Rozvržení|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Rozvržení dokumentu LyX-u (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658 msgid "Local layout file" msgstr "Lokální soubor s rozvržením" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Soubor s rozvržením dokumentu, který jste zvolili je lokálním\n" "souborem, a není v systémovém nebo uživatelském adresáři.\n" "Váš dokument může mít problémy pokud soubor s rozvržením\n" "neponecháte ve stejném adresáři." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663 msgid "&Set Layout" msgstr "&Nastavit rozvržení" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Nepodařilo se načíst lokální soubor s rozvržením dokumentu." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699 msgid "Select master document" msgstr "Vybrat hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962 msgid "Unapplied changes" msgstr "Neuplatněné změny" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2963 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Některé změny v dialogovém okně nebyly zatím uplatněny.\n" "Pokud tak neučiníte nyní, budou ztraceny po této akci." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965 msgid "&Dismiss" msgstr "&Odmítnout" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973 msgid "Unable to set document class." msgstr "Nelze nastavit třídu dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s a %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modul dodán třídou dokumentu." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Vyžadované balíčky: %1$s." # TODO #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898 msgid "or" msgstr "nebo" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "Vyžadované moduly: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Vyloučené moduly: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "Upozornění: Některé vyžadované balíčky jsou nedostupné!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Žádné nastavení předdefinováno]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985 msgid "Can't set layout!" msgstr "Nelze nastavit rozvržení!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Nelze nastavit rozvržení pro ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3067 msgid "Not Found" msgstr "Nenalezeno" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3121 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Hlavní dokument nezahrnuje tento soubor" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Musíte zahrnout tento soubor do dokumentu\n" "'%1$s' pokud chcete používat vlasností hlavního dokumentu." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126 msgid "Could not load master" msgstr "Nelze načíst hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3127 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Hlavní dokument '%1$s'\n" "nelze načíst." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237 msgid "Literate" msgstr "Literate" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 msgid "Error List" msgstr "Výpis chyb" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s chyby (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Vlevo nahoře" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Vlevo dole" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Základní linka vlevo" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "V středu nahoře" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "V středu dole" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Základní linka v středu" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Vpravo nahoře" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Vpravo dole" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Základní linka vpravo" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "Externí materiál" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "Měřítko%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635 msgid "Select external file" msgstr "Vybrat externí soubor" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 #, fuzzy msgid "automatically" msgstr "Automatická nápověda" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Obrázky" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Rozpustit předchozí skupinu?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Pokud přiřadíte tento obrázek ke skupině '%2$s',\n" "předchozí skupina '%1$s' bude rozpuštěna,\n" "protože tento obrázek byl jejím posledním členem.\n" "Jak chcete pokračovat?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Ponech ve skupině '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Přiřadit ke skupině '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Pokud odloučíte tento obrázek ze skupiny '%1$s',\n" "skupina bude zrušena,\n" "protože tento obrázek byl jejím posledním členem.\n" "Jak chcete pokračovat?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Odloučit od skupiny '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Vložte unikátní jméno skupiny:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "Skupina je již definována!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Skupina obrázků se jménem '%1$s' již existuje." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787 msgid "Select graphics file" msgstr "Vybrat soubor s obrázkem" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Klipart|#K#k" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Thin Space" msgstr "Tenká mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Medium Space" msgstr "Střední mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Thick Space" msgstr "Tlustá mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Záporná tenká mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Záporná střední mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Záporná tlustá mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "0.5 em" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 msgid "Quad (1 em)" msgstr "1 em" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "2 em" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Mezislovní mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horizontální výplň" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Vložit mezeru i za konec řádky.\n" "Pozn. - chráněná poloviční em mezera se změní na\n" " vertikální mezeru, pokud bude použita na začátku odstavce!" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40 msgid "Hyperlink" msgstr "Odkaz (hyperlink)" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Parametry výpisů zadávejte napravo. Pro seznam parametrů vložte znak '?'." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Vybrat dokument k zahrnutí" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "Heslo rejstříku" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "Barevně" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Nelze smazat pomocný adresář" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Poslední řádek výpisu" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "Vložit jméno BibTeX-ové databáze" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "klávesová zkratka" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "klávesové zkratky" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "balíček" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "třída dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "menu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "ikona" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "dokument" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "lyxinfo" msgstr "liminf" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708 msgid "Control-" msgstr "Control-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 msgid "Command-" msgstr "Command-" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "Značka" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Žádný jazyk" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Nastavení výpisů zdrojových kódů" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Žádný dialekt" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Log chyb z lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "Version Control Log" msgstr "Log ze správy verzí" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "Soubor nenalezen" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování nenalezen." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Log chyb z lyx2lyx nenalezen." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306 msgid "No version control log file found." msgstr "Log ze správy verzí nenalezen." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "Matice" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatura" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Nastavení poznámky" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Nastavení odstavce" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Jak popsáno v uživatelské příručce, šířka tohoto textu určuje šířku značky v " "prostředích typu Výčet a Popis.\n" "\n" "Toto obvykle není třeba nastavovat, neboť je standardně vybrána nejdelší " "značkaze všech použitých položek." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "&Hlavní nastavení" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systémové soubory|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142 msgid "User files|#U#u" msgstr "Uživatelské soubory|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 msgid "Look & Feel" msgstr "Vzhled" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228 msgid "Language Settings" msgstr "Jazyková nastavení" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230 msgid "File Handling" msgstr "Obsluha souborů" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Klávesnice/myš" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526 msgid "Input Completion" msgstr "Doplňování" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803 #, fuzzy msgid "Co&mmand:" msgstr "&Příkaz:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835 msgid "Screen fonts" msgstr "Fonty na obrazovce" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258 msgid "Select directory for example files" msgstr "Vybrat adresář s příklady" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Vybrat adresář se šablonami dokumentů" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Vybrat pomocný adresář" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285 msgid "Select a backups directory" msgstr "Vybrat adresář na zálohy" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294 msgid "Select a document directory" msgstr "Vybrat adresář pro dokumenty" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Nastavit hloubku stromu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Jméno souboru pro rouru (pipe) LyX serveru" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342 msgid "enchant" msgstr "enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345 #, fuzzy msgid "hunspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405 msgid "Converters" msgstr "Konvertory" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711 msgid "File formats" msgstr "Formáty souborů" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024 msgid "Format in use" msgstr "Používaný formát" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "Nelze smazat Formát používaný konvertorem. Nejprve smažte konvertor." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "Je potřeba restartovat LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "Změna uživatelského rozhraní bude plně aktivní pouze po restartu LyXu." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969 msgid "User interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353 msgid "Control" msgstr "Ovládání" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433 msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438 msgid "Function" msgstr "Funkce" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "Kurzor, myš, editační funkce" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematické symboly" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument a okno" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Font, Rozvržení, " #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Systém, Různé" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707 msgid "Res&tore" msgstr "&Obnovit" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Selhalo vytvoření klávesové zkratky" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Neznámá nebo chybná LyX-funkce" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Chybná nebo prázdná sekvence kláves" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "Zkratka `%1$s' je již použita pro:\n" "%2$s\n" "Musíte toto přiřazení smazat před vytvořením nového." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Nelze přidat zkratku do seznamu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896 msgid "Identity" msgstr "Vaše identita" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093 msgid "Choose bind file" msgstr "Vybrat soubor klávesových zkratek" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Klávesové zkratky LyX-u (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100 msgid "Choose UI file" msgstr "Vybrat soubor uživatelského rozhraní" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "UI soubory LyX-u (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Vybrat mapu kláves" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Mapa kláves pro LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Tisk dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Tisk do souboru" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Soubory PostScript-u (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39 #, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nomenklatura" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70 #, fuzzy msgid "Longest label width" msgstr "&Nejdelší značka" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "Nastevení rámečku" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Všechna políčka" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81 msgid "Debug Level" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "&Nastavit" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Křížový odkaz" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306 msgid "&Go Back" msgstr "&Jdi zpět" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308 msgid "Jump back" msgstr "Skok zpět" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316 msgid "Jump to label" msgstr "Skok na značku" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Najít a zaměnit" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Odešli dokument pro příkaz" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Zobraz soubor" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Chyba -> Nelze načíst soubor!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d slov zkontrolováno." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338 msgid "One word checked." msgstr "Jedno slovo zkontrolováno." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341 msgid "Spelling check completed" msgstr "Kontrola pravopisu hotova" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Základní latinka" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 dodatek" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latinka rozšíření-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latinka rozšíření-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA rozšíření" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Akcenty a modifikátory" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Diakritická znaménka" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilika" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Dévanágarí" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengálština" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarátština" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamilština" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugština" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannadština" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malajálamština" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Laoština" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetština" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínštins" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetická rozšíření" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latinka rozšíření" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Řečtina rozšíření" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Interpunkce" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Horní a dolní indexy" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Symboly měn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Diakritická znaménka" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Symboly písmen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Číselné formy" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematické operátory" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Technické" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Řídící znaky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "OCR" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Uzavřené alfanumerické znaky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Kreslení rámečků" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Kvádry" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrické tvary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Různé symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Různé matematické symboly-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK symboly a interpunkce" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul kompat." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Uzavřené znaky CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK kompat." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK unifikované ideograf." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul slabiky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "Surogáty horní" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Surogáty horní (priv.)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Surogáty dolní" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "CJK (Private Use Area)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK kompat. ideograf." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Ligatury" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabské present formy-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Poloviny diakritických znamének" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK kompat. formy" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Varianty malých forem" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabské present. formy-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Latin + CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Specializované" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Stará krétština, slabiky (Linear B)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Stará krétština, ideogram (Linear B)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Egejská čísla" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Starořecká čísla" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Stará kurzíva (italic)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gotické" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritské" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Staroperské" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shawovské" # TODO #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Kyperské" # TODO #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Byzantské hudební symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Hudební symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Starořecká hudební notace" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematické alfanumerické symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK unifikovaný ideograf. extenze B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK kompat. iedograf. přídavné" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Přívěšky" # TODO #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Variation Selectors Supplement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Dodatek, priv. oblast A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Dodatek, priv. oblast B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Znak: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Kód: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Symboly" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Vlož tabulku" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "Informace TeX-u" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Osnova" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356 msgid "off" msgstr "vypnuto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Stav panelu nástrojů \"%1$s\" nastaven na %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150 msgid "version " msgstr "verze " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150 msgid "unknown version" msgstr "neznámá verze" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248 msgid "Small-sized icons" msgstr "Malé ikony" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normální ikony" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262 msgid "Big-sized icons" msgstr "Velké ikony" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674 #, fuzzy msgid "Exit LyX" msgstr "&Ukončit LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vítejte v LyXu!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351 #, fuzzy msgid "Automatic save failed!" msgstr "Automatické uložení selhalo!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Automatic save done." msgstr "Automatická aktualizace" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Příkaz není povolen bez otevřeného dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Neznámý panel nástrojů \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675 msgid "Select template file" msgstr "Vybrat soubor se šablonou" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Šablony|#A#a" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokument nenačten" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733 msgid "Select document to open" msgstr "Vybrat dokument k otevření" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Příklady|#a#A" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "Dokumenty LyX-u 1.3 (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "Dokumenty LyX-u 1.4 (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "Dokumenty LyX-u 1.5 (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "Dokumenty LyX-u 1.6 (*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný název souboru" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Adresář v zadané cestě\n" "%1$s\n" "neexistuje." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Otvírání dokumentu %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s otevřen." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795 msgid "Version control detected." msgstr "Detekována správa verzí." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Nelze otevřít dokument %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826 msgid "Couldn't import file" msgstr "Soubor nelze importovat" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Žádná informace pro import formátu %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Vybrat soubor %1$s k importu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokument %1$s již existuje.\n" "\n" "Chcete jej přepsat ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 msgid "Overwrite document?" msgstr "Přepsat dokument ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importování %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942 msgid "imported." msgstr "importováno." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944 msgid "file not imported!" msgstr "soubor nebyl importován!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969 #, fuzzy msgid "newfile" msgstr "Zahrnout soubor" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vybrat dokument LyX-u ke vložení" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Je očekávána absolutní cesta k souboru." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053 msgid "Select file to insert" msgstr "Vyber soubor pro vložení" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057 msgid "All Files (*)" msgstr "Všechny soubory (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vybrat nové jméno souboru pro dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183 msgid "&Rename" msgstr "Pře&jmenovat" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokument %1$s nelze uložit.\n" "\n" "Chcete ho přejmenovat a zkusit znovu uložit ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182 msgid "Rename and save?" msgstr "Přejmenovat a uložit ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183 msgid "&Retry" msgstr "&Opakovat" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289 #, fuzzy msgid "Close document " msgstr "Nový dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokument %1$s zatím nebyl uložen.\n" "\n" "Chcete jej uložit ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 msgid "Save new document?" msgstr "Uložit nový dokument ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "V dokumentu %1$s byly provedeny změny.\n" "\n" "Chcete změny v dokumentu uložit?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 msgid "Save changed document?" msgstr "Uložit změněný soubor?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 msgid "&Discard" msgstr "&Neukládat" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokument %1$s obsahuje neuložené změny.\n" "\n" "Chcete jej uložit ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Dokument \n" "%1$s \n" " byl externě modifikován. Znovu načíst? Jakékoliv editační změny budou " "ztraceny." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Znovunačíst externě modifikovaný dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Chyba při nastavování zamykacího módu." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Adresář není přístupný." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Otvírání dokumentu potomka %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s" msgstr "Žádná informace pro export formátu %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802 #, fuzzy, c-format msgid "Error previewing format: %1$s" msgstr "Chyba při čtení modulu %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861 #, fuzzy msgid "Exporting ..." msgstr "Importování %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883 #, fuzzy msgid "Previewing ..." msgstr "Načítání náhledu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokument nenačten" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Všechny změny budou ztraceny. Opravdu se chcete vrátit k původní verzi " "dokumentu %1$s ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Vrátit se k původnímu dokumentu ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015 msgid "Saving all documents..." msgstr "Ukládají se všechny dokumenty..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025 msgid "All documents saved." msgstr "Všechny dokumenty uloženy." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s neznámý příkaz!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "Tato část dokumentu je vymazána." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "Nelze exportovat soubor" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202 msgid "LaTeX Source" msgstr "Zdrojový kód pro LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "DocBook Source" msgstr "Zdrojový soubor DocBook-u" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206 msgid "Literate Source" msgstr "Zdrojový kód (literate programming)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204 msgid " (version control, locking)" msgstr " (správa verzí, zamykání)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206 msgid " (version control)" msgstr " (správa verzí)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209 msgid " (changed)" msgstr " (změněno)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213 msgid " (read only)" msgstr " (jen ke čtení)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368 msgid "Close File" msgstr "Zavřít soubor" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803 msgid "Hide tab" msgstr "Skrýt panel" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805 msgid "Close tab" msgstr "Zavřít panel" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Nastavení plovoucího objektu pro obtékání" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Klikněte pro odpojení" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Filtrování prostředí pomocí \"%1$s\". Použijte ESC pro smazání filtru." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Zadejte znaky pro zmenšení seznamu." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565 msgid " (unknown)" msgstr "(neznámý)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722 msgid "No Group" msgstr "Žádná skupina" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|c" msgstr "Vybrat vlastní slovník" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "I&gnorovat všechna" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794 #, fuzzy msgid "Language|L" msgstr "Jazyk" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796 #, fuzzy msgid "More Languages ...|M" msgstr "Sloučit revize...|S" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "InvisibleText" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898 #, fuzzy msgid "" msgstr "Žádné otevřené dokumenty !" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957 #, fuzzy msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Aktualizuj zobrazení" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990 #, fuzzy, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Prohlížet|r" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991 #, fuzzy, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Aktualizovat|A" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084 #, fuzzy msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Žádné vlastní vložky definovány!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156 #, fuzzy msgid "" msgstr "Žádné otevřené dokumenty !" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166 msgid "Master Document" msgstr "Hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183 msgid "Open Navigator..." msgstr "Otevřít navigátor..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204 msgid "Other Lists" msgstr "Další seznamy" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217 #, fuzzy msgid "" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252 msgid "Other Toolbars" msgstr "Jiné panely nástrojů" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267 #, fuzzy msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Dokument neobsahuje větvení!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328 msgid "Index Entry|d" msgstr "Heslo rejstříku|H" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273 msgid "Index Entry" msgstr "Heslo rejstříku" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Žádná citace v dosahu!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "Žádná akce není definována!" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Importování %1$s..." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "&Aktualizace" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161 msgid "space" msgstr "mezera" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX neposkytuje LateX-ovou podporu pro soubory obsahující následující " "znaky:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Nelze aktualizovat informace TeX-u" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Skript `%1$s' selhal." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468 msgid "All Files " msgstr "Všechny soubory " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545 msgid "List of Graphics" msgstr "Seznam souborů s obrázky" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547 msgid "List of Equations" msgstr "Seznam rovnic" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549 msgid "List of Footnotes" msgstr "Poznámky pod čarou" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 msgid "List of Listings" msgstr "Seznam výpisů" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 msgid "List of Indexes" msgstr "Hesla rejstříku" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Postraní poznámky" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557 msgid "List of Notes" msgstr "Seznam poznámek" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559 msgid "List of Citations" msgstr "Seznam citací" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561 msgid "Labels and References" msgstr "Značky a odkazy" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 msgid "List of Branches" msgstr "Seznam větví" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565 msgid "List of Changes" msgstr "Seznam Změn" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" "Následující jméno souboru pravděpodobně způsobí problémy při překladu " "exportovaného souboru LaTeX-em: " #: src/insets/Inset.cpp:88 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografie" #: src/insets/Inset.cpp:91 #, fuzzy msgid "TeX Code" msgstr "Kód TeX-u:" #: src/insets/Inset.cpp:111 #, fuzzy msgid "Horizontal Space" msgstr "Horizontální mezera...|i" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111 msgid "Vertical Space" msgstr "Vertikální mezera" #: src/insets/Inset.cpp:157 #, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Horizontální mezera...|i" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Klíč musí být unikátní" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Klíč %1$s už existuje,\n" "bude změněn na %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "Vložka BibTeX-u zahrnuje %1$s databází.\n" "Budete-li pokračovat, všechny budou otevřeny." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141 msgid "Open Databases?" msgstr "Otevřít databáze?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142 msgid "&Proceed" msgstr "&Pokračovat" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografie generovaná BibTeX-em" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167 msgid "Databases:" msgstr "Databáze:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192 msgid "Style File:" msgstr "Soubor se stylem:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199 msgid "Lists:" msgstr "Seznamy:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 msgid "included in TOC" msgstr "zahrnuto v Obsahu" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354 msgid "Export Warning!" msgstr "Export-varování!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "V cestách k databázím BibTeX-u jsou mezery.\n" "BibTeX nebude schopen tyto databáze najít." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "V cestách k souborům stylů BibTeX-u jsou mezery.\n" "BibTeX nebude schopen tyto soubory najít." #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame" msgstr "jednoduchý rám" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "frameless" msgstr "bez rámů" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "jednoduchý, více stran" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "oval, thin" msgstr "oválný tenký" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thick" msgstr "oválný tlustý" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "drop shadow" msgstr "se stínem" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "shaded background" msgstr "se stínovaným pozadím" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "double frame" msgstr "dvojitý rám" #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 msgid "active" msgstr "aktivní" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454 msgid "non-active" msgstr "neaktivní" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Větev (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "Branch: " msgstr "Větev: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 msgid "Branch (child only): " msgstr "Větev (pouze potomek): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:88 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "Větev (pouze potomek): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:93 msgid "Undef: " msgstr "Nedef: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:210 msgid "branch" msgstr "větev" #: src/insets/InsetCaption.cpp:336 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Sub-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:111 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Není definována žádná bibliografie!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:115 msgid "No citations selected!" msgstr "Není vybrána žádná citace!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:285 msgid "not cited" msgstr "necitováno" #: src/insets/InsetCommand.cpp:131 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Příkaz LaTeX-u: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Chyba InsetCommand: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 msgid "Incompatible command name." msgstr "Nekompatibilní jméno příkazu" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Chyba InsetCommandParams: " # TODO ?preklad? #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "InsetCommandParams: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Neznámé jméno parametru: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "V tomto místě postrádám \\end_inset ." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "nekódovatelný znak" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Následující znaky ve výpisech zdrojových kódů nejsou reprezentovatelné\n" "ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:485 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Externí šablona %1$s není instalovaná" #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456 msgid "float: " msgstr "plovoucí objekt: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:273 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "CHYBA: Neexistující typ plovoucího objektu!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 msgid "float" msgstr "plovoucí objekt" #: src/insets/InsetFloat.cpp:459 msgid "subfloat: " msgstr "pod-plovoucí objekt: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:467 msgid " (sideways)" msgstr " (na bok)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "CHYBA: Neexistující typ plovoucího objektu!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Seznam %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:108 msgid "footnote" msgstr "poznámka pod čarou" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Nelze zkopírovat soubor\n" "%1$s\n" "do pomocného adresáře." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Konverze %1$s není vůbec potřeba" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Soubor s obrázkem: %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:365 msgid "Verbatim Input" msgstr "Vstup-doslovně" #: src/insets/InsetInclude.cpp:368 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Vstup-doslovně*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:374 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "Zahrnout soubor" #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740 msgid "Recursive input" msgstr "Rekurzivní vstup" #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" "Došlo k pokusu vložit soubor %1$s rekurzivně do sebe! Ignoruji toto vložení." #: src/insets/InsetInclude.cpp:532 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Zahrnutý soubor `%1$s'\n" "je třídy (textclass) `%2$s'\n" "zatímco rodičovský soubor má třídu `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:538 msgid "Different textclasses" msgstr "Rozdílné třídy (textclass)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:553 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Zahrnutý soubor `%1$s'\n" "používá modul `%2$s',\n" "který není použit v rodičovském dokumentu." #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 msgid "Module not found" msgstr "Modul nenalezen" #: src/insets/InsetInclude.cpp:683 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:684 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 msgid "Index sorting failed" msgstr "Třídění rejstříku se nezdařilo" #: src/insets/InsetIndex.cpp:146 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "Algoritmus pro automatické třídění rejstříku narazil na problém\n" "s položkou:'%1$s'.\n" "Prosím nastavte třídění této položky ručně podle\n" "popisu v uživatelské příručce." #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "Neznámý typ Obsahu" #: src/insets/InsetIndex.cpp:451 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "Neznámý typ Obsahu" #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 #, fuzzy msgid "All indices" msgstr "Všechna políčka" #: src/insets/InsetIndex.cpp:456 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "Index" #: src/insets/InsetInfo.cpp:117 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Informace ohledně %1$s '%2$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:141 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "V tomto místě postrádám \\end_inset ." #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326 msgid "undefined" msgstr "nedefinováno" #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349 msgid "no" msgstr "ne" #: src/insets/InsetInfo.cpp:425 #, fuzzy msgid "No version control" msgstr " (správa verzí)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "[[%1$s unknown]]" msgstr "%1$s neznámý příkaz!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Jména značek musí být unikátní!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:75 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Značka %1$s již existuje,\n" "bude přejmenována na %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:128 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKÁT: " #: src/insets/InsetListings.cpp:212 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "žádné další dostupné oddělovače lstline" #: src/insets/InsetListings.cpp:217 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Vyčerpány oddělovače" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "Pro výpisy zdrojového kódu vkládané přímo do textu, musí zůstat volnýalespoň " "jeden znak jakožto oddělovač.\n" "Jeden z výpisů však používá všechnydostupné znaky, takže nezbývá znak pro " "oddělovač.\n" "Prozatím byl znak '!' nahrazen varováním, ale je třeba opravit problém ručně." #: src/insets/InsetListings.cpp:261 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Nekódovatelné znaky ve výpisu zdrojového kódu" #: src/insets/InsetListings.cpp:262 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Následující znaky ve výpisech zdrojových kódů nejsou reprezentovatelné\n" "ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "Je očekávána hodnota." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Nesouměrný počet závorek !" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "Prosím zadejte true nebo false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Je povoleno pouze true nebo false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Prosím uveďte číselnou hodnotu." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "Je očekáváno číslo." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Prosím uveďte délku (LaTeX-ový výraz)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Neplatná délka." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Zkuste jednu z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Hádám, že máte na mysli %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Prosím uveďte jeden nebo více z '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Mělo by být složeno jedním či více z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Použijte \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily nebo něco na ten " "způsob" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox nebo " "podmnožinu z trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Vložte čtvero znaků (buď t = oblý nebo f = čtvercový) for pravý horní, pravý " "dolní, levý dolní a levý horní." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Vložte něco jako \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Očekávám číslo s nepovinným znakem * vpředu" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last nebo číslo" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Tento parametr by neměl být zadáván zde. Použijte prosím políčko popisku (v " "dialogu pro dokument potomka) nebo přes menu Vložit->Popisek (při definici " "výpisu zdrojového kódu)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Tento parametr by neměl být zadáván zde. Použijte prosím políčko značky (v " "dialogu pro dokument potomka) nebo přes menu Vložit->Značka (při definici " "výpisu zdrojového kódu)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Neplatné (prázdné) jméno parametru výpisu." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Dostupné parametry výpisu jsou %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Dostupné parametry výpisu obsahující řetězec \"%1$s\" jsou %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parametr %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Neznámé jméno parametru výpisu: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametry začínající na '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "Nová stránka" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "Uzavřít stránku (\\clearpage)" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "Uzavřít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Symbol Nomenklatury: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Description: " msgstr "Popis: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Sorting: " msgstr "Třídění: " #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "Pozn." #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "Zašedlé" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 #, fuzzy msgid "HPhantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 #, fuzzy msgid "VPhantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 msgid "phantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334 msgid "hphantom" msgstr "hphantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336 msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: src/insets/InsetRef.cpp:132 #, fuzzy msgid "elsewhere" msgstr "Deseret" #: src/insets/InsetRef.cpp:201 msgid "BROKEN: " msgstr "NEPLATNÝ: " #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Equation" msgstr "Rovnice" #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "EqRef: " msgstr "RovRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Page Number" msgstr "Číslo stránky" #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Page: " msgstr "Stránka: " #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Textual Page Number" msgstr "Odkaz pomocí čísla stránky" #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "TextPage: " msgstr "Strana Textu: " #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Číslo strany" #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" # TODO kde to je ? #: src/insets/InsetRef.cpp:224 #, fuzzy msgid "FrmtRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Chráněná mezera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Quad Space" msgstr "Quad mezera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 #, fuzzy msgid "Double Quad Space" msgstr "Dvojitá em mezera|l" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Enspace" msgstr "En-mezera (Enspace)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enskip" msgstr "En-mezera (Enskip)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Chráněná horizontální výplň" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Horizontální výplň (tečky)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Horizontální výplň (čára)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Horizontální výplň (levá šipka)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Horizontální výplň (pravá šipka)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Horizontální výplň (horní složená)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Horizontální výplň (dolní složená)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Horizontální mezera (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:134 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Chráněná horizontální mezera (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:57 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Neznámý typ Obsahu" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Velikost výběru by měla odpovídat obsahu schránky." #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119 msgid "wrap: " msgstr "obtékání: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:205 msgid "wrap" msgstr "obtékání" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Nezobrazeno." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Načítání..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konverze do čitelného formátu..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Načteno do paměti. Generování pixmapy..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Úprava měřítka etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Připraveno k zobrazení" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Soubor nenalezen!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Chyba při konverzi do čitelného formátu" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Chyba načítání souboru do paměti" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Chyba generování pixmapy" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Žádný obrázek" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Načítání náhledu" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Náhled připraven" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Náhled selhal" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Šířka textu %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "Šířka sloupce %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "Šířka stránky %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "Šířka řádku %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "Výška textu %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "Výška stránky %" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search error" msgstr "Chyba vyhledávání" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search string is empty" msgstr "Hledaný řetězec je prázdný" #: src/lyxfind.cpp:338 msgid "String has been replaced." msgstr "Řetězec byl nahrazen." #: src/lyxfind.cpp:341 msgid " strings have been replaced." msgstr " řetězců bylo nahrazeno." #: src/lyxfind.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Search text is empty!" msgstr "Hledaný řetězec je prázdný" #: src/lyxfind.cpp:1226 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Neplatná délka." #: src/lyxfind.cpp:1231 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "Řetězec nenalezen!" #: src/lyxfind.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "Modul nenalezen!" #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makro: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nelze přidat vertikální linku mřížky '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Žádné vertikální linky mřížky v 'cases' : příkaz %1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Nelze změnit počet sloupců v prostředí 'cases': vlastnost '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr " (není instalován)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455 msgid "Only one row" msgstr "Pouze jeden řádek" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461 msgid "Only one column" msgstr "Pouze jeden sloupec" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469 msgid "No hline to delete" msgstr "Žádná horizontální linka (hline) ke smazání" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478 msgid "No vline to delete" msgstr "Žádná vertikální linka (vline) ke smazání" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Neznámá vlastnost tabulky '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300 msgid "No number" msgstr "Žádné číslo" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Nelze změnit počet řádků v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Nelze přidat horizontální linky mřížky v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "vytvořit textové prostředí uvnitř matematického ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "vstup do text. prostředí uvnitř matem. (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Regular expression editor mode" msgstr "&Regulární výraz" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standardní" # TODO kde to je ? #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "volitelné" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245 msgid "math macro" msgstr "mat. makro" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Nelze otevřít zadaný dokument\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Abstrakt: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Reference: " #: src/support/debug.cpp:40 #, fuzzy msgid "No debugging messages" msgstr "Žádné ladící výpisy" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "General information" msgstr "Obecné informace" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicializace programu" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Obsluha klávesových událostí" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "GUI handling" msgstr "Obsluha GUI" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex gramatický analyzátor" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Configuration files reading" msgstr "Načtení konfiguračních souborů" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Vlastní definice klávesnice" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX tvorba/spouštění" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Math editor" msgstr "Editor matematiky" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Font handling" msgstr "Obsluha fontů" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Textclass files reading" msgstr "Načtení souborů pro třídy (textclass)" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Version control" msgstr "Správa verzí" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "External control interface" msgstr "Rozhraní pro externí řízení" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Mechanismus editačních funkcí Zpět/Znovu" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "User commands" msgstr "Uživatelské příkazy" #: src/support/debug.cpp:56 #, fuzzy msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Dependency information" msgstr "Informace o závislostech" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "LyX Insets" msgstr "Vložky LyX-u" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Files used by LyX" msgstr "Soubory použité LyX-em" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Workarea events" msgstr "Události na pracovní ploše" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Zprávy z tabulek/vložek textu" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Konverze a načítání obrázku" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Change tracking" msgstr "Změna revize" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "External template/inset messages" msgstr "Zprávy z externích šablon/vložek" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilování RowPainter-u" #: src/support/debug.cpp:66 #, fuzzy msgid "Scrolling debugging" msgstr "ladění posouvání textu" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Math macros" msgstr "mat. makra" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Lokalizace/Nastavení jazyka" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Mechanismus kopírovaní a vkládání z/do schránky" #: src/support/debug.cpp:71 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Najít a zaměnit" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Obecné ladící výpisy pro vývojáře" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "All debugging messages" msgstr "Všechny ladící výpisy" #: src/support/debug.cpp:152 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Ladění `%1$s' (%2$s)" #: src/support/filetools.cpp:259 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "cs" #: src/support/os_win32.cpp:459 msgid "System file not found" msgstr "Systémový soubor nenalezen" #: src/support/os_win32.cpp:460 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Nelze načíst shfolder.dll\n" "Prosím nainstalujte." #: src/support/os_win32.cpp:465 msgid "System function not found" msgstr "Systémová funkce nenalezena" #: src/support/os_win32.cpp:466 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Nelze najít SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n" "Bohužel nelze pokračovat dál." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Neznámý uživatel" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "TheoremTemplate" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Theorem #::" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Lemma #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Corollary #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposition #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Conjecture #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Criterion #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Fact #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Axiom #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definition #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Example #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "Condition #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problem #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Exercise #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Remark #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Claim #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Note #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notace #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Case #:" #~ msgid "Footernote" #~ msgstr "Footernote" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Mezislovní mezera|M" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite all files?" #~ msgstr "Přepsat soubor?" #, fuzzy #~ msgid "Continue &asking" #~ msgstr "Continuing" #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Některá rozvržení dokumentu nemusí být dostupná." #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Tenká mezera" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Střední mezera" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Tlustá mezera" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Záporná tenká mezera" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Záporná střední mezera" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Záporná tlustá mezera" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Mezera uvnitř slova" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Formát datumu" #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Neznámá informace dokumentu" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "QQuad mezera" #, fuzzy #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "Náhled" #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáři|N" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&Možnosti:" #, fuzzy #~ msgid "Find LyX Text" #~ msgstr "Najdi &další" #, fuzzy #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "N&ahradit čím:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "text" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "&Předchozí změna" #, fuzzy #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "Drže&t spárované" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Najít:" #, fuzzy #~ msgid "Insert Re&gular Expression..." #~ msgstr "&Regulární výraz" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Nová" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "&Předchozí změna" #, fuzzy #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "Rozšířené vol&by" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "Kap. " #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Soubor s rozvržením požadovaný tímto dokumentem,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "není použitelný. To je pravděpodobně způsobeno tím,\n" #~ "že LaTeX-ová třída nebo požadovaný soubor stylu\n" #~ "není dostupný. Pro více informací nahlédněte do\n" #~ "nápovědy (Přizpůsobení LyXu).\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX nebude schopen vytvořit výstup." #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "Maximální počet slov v počátečním řetězci nové značky" #, fuzzy #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "Jedno slovo" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Zkratka `%1$s' je již přiřazena k:\n" #~ "%2$s" #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "Nenalezen spustitelný soubor LyX-u" #~ msgid "" #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se určit cestu ke spustitelnému souboru LyX-u z příkazové " #~ "řádky %1$s" #~ msgid "" #~ "Unable to determine the system directory having searched\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se zjitit systémový adresář, při prohledávání\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "Použijte parametr příkazové řádky '-sysdir' nebo nastavte proměnnou " #~ "prostředí\n" #~ "%2$s do systémového adresáře LyX-u obsahujícího soubor `chkconfig.ltx'." #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Soubor nenalezen" #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s switch.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Neplatný přepínač %1$s.\n" #~ "Adresář %2$s neobsahuje %3$s." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Neplatná proměnná prostředí %1$s.\n" #~ "Adresář %2$s neobsahuje %3$s." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "%2$s is not a directory." #~ msgstr "" #~ "Neplatná proměnná prostředí %1$s.\n" #~ "%2$s není adresář." #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "Adresář nenalezen" # TODO #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Dummy" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Najít:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "Klávesa enter funguje taktéž" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "Klávesa delete funguje taktéž" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Smazat" #~ msgid "&Default language:" #~ msgstr "Stan&dardní jazyk:" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Nastavit standardní jazyk vašich dokumentů" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "Příkaz &BibTeX-u:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Příkaz BibTeX-u (&Japonština):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Příkaz &rejstříku (Ja&ponština):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Externí apl. pro formátování tabulek v plain-text výstupu" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Nastavit vlastní soubor slovníku" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Použ&ij vstupní kódování" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Přeskoč na značku" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Sloučit buňky" #~ msgid "Listing settings" #~ msgstr "Nastavení výpisů" #~ msgid "LangHeader" #~ msgstr "LangHeader" #~ msgid "Language Header:" #~ msgstr "Language Header:" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Language:" #~ msgid "LastLanguage" #~ msgstr "LastLanguage" #~ msgid "Last Language:" #~ msgstr "Last Language:" #~ msgid "LangFooter" #~ msgstr "LangFooter" #~ msgid "End" #~ msgstr "End" #~ msgid "End of CV" #~ msgstr "End of CV" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Strasse" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Land" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Computer" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Computer:" #~ msgid "EmptySection" #~ msgstr "EmptySection" #~ msgid "Empty Section" #~ msgstr "Empty Section" #~ msgid "CloseSection" #~ msgstr "CloseSection" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Close Section" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Vložit|V" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Rozpustit vložku do textu|R" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Prohlížet DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "Aktualizovat DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Prohlížet PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Aktualizovat PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Prohlížet Postscript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Aktualizovat Postscript" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Bez horizontální linky\t\\atop" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Nelze vytvořit rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Nelze otevřít rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Nelze spustit proces ispell.\n" #~ "Možná nemáte instalovány správné jazyky." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Proces ispell skončil s chybou.\n" #~ "Možná je špatně konfigurován ?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nelze zkontrolovat slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `%2" #~ "$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Nelze komunikovat s kontrolou pravopisu (ispell)." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nelze vložit slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nelze přijmout slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "Určete soubor s vlastním slovníkem. Např. \".ispell_english\"." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Jakým příkazem spustit kontrolu pravopisu ?" #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Určete, zda-li předat paramater -T určující vstupní kódování pro ispell. " #~ "Zapněte tuto volbu, pokud nemůžete zkontrolovat pravopis pro slova s " #~ "diakritikou. Tato volba nemusí fungovat se všemi slovníky." #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "Nativní OS API zatím nepodporováno." #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Neznámý index autora pro výmaz: %1$d\n" #~ msgid "Unknown spacing argument: " #~ msgstr "Neznámý argument mezery: " #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus vrátil následující chybu:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Bibliography Entry Settings" #~ msgstr "Nastavení hesla bibliografie" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "Nastavení větve" #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Parametry výpisů zadávejte napravo. Pro seznam parametrů vložte znak '?'." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Vlastní délka" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "Nastavení pro Kód TeX-u" #~ msgid "Float Settings" #~ msgstr "Nastavení plovoucích objektů" #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "Nastavení horizontální mezery" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Log LaTeX-u nenalezen." #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (knihovna)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (knihovna)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Chyba pravopisu" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "Pravopisná kontrola nemohla být spuštěna\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Kontrola pravopisu selhala.\n" #~ "Možná byla ukončena pomocí příkazu 'kill'." #~ msgid "The spellchecker has failed.\n" #~ msgstr "Kontrola pravopisu selhala.\n" #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Kontrola pravopisu selhala" #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "Nastavení vertikální mezery" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Bez obsahu|B" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Otevřená vložka" #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "Nekódovatelné znaky v položce bibliografie" #~ msgid "" #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n" #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Následující znaky v jedné z položek bibliografie nejsou " #~ "reprezentovatelné\n" #~ "ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Rámeček - otevřená vložka" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Větev - otevřená vložka" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Popisek - otevřená vložka" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "ERT - otevřená vložka" #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Flexibilní otevřená vložka" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Plovoucí objekt - otevřená vložka" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Poznámka pod čarou - otevřená vložka" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Výpis - otevřená vložka" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Poznámka na okraj - otevřená vložka" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Poznámka - otevřená vložka" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Volitelný argument - otevřená vložka" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Otevřená tabulka" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Text - otevřená vložka" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Obtékání - otevřená vložka" #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Anschrift:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Briefkopf:" #~ msgid "Absender:" #~ msgstr "Absender:" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Zusatz:" #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "Ihre Zeichen:" #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "Unsere Zeichen:" #~ msgid "Sachbearbeiter:" #~ msgstr "Sachbearbeiter:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Unterschrift:" #~ msgid "Fusszeile(n):" #~ msgstr "Fusszeile(n):" #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Vorwahl:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Betreff:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Anrede:" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Gruss:" #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Anlage(n):" #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Verteiler:" #~ msgid "PS:" #~ msgstr "PS:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Strasse:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "RetourAdresse:" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "MeinZeichen:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "IhrSchreiben:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adresse:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Anlagen:" #~ msgid "Numbers theorems and the like by section." #~ msgstr "Očísluje věty apod. podle sekce." #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Uzavřít skupinu panelů|U" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Žádný soubor neotevřen!" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Nemůžete vkládat do výběru vícera buňek." #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "Uložit změny do repositáře...|U" #, fuzzy #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "Načíst nejnovější verzi z repositáře|r" #~ msgid "SVN: Locking property set." #~ msgstr "SVN: Zapnutí zamykacího módu." #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Přepnout značkování/číslování|l" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Přepnout značku|u" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "P&rocházet..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Počet kop&ií:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "&Bezpatkové (Sans Serif):" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&Nová" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "Jdi zpět na referenci|r" #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters" #~ msgstr "Obrázky stejné skupiny budou sdílet nastavené parametry" #~ msgid "Grou&p Name:" #~ msgstr "J&méno skupiny:" #~ msgid "" #~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to " #~ "assign the existing one." #~ msgstr "" #~ "Jméno skupiny obrázků, která bude nastavena těmito parametry. Použijte " #~ "kontextové menu pro přiřazení obrázku do existující skupiny." #~ msgid "&Initialize Group Name:" #~ msgstr "Založ &jméno skupiny:" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "O&vladač pro postscript:" #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Přidej parametr" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Vymaž poslední parametr" #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" #~ msgstr "Změnit první povinný parametr na volitelný" #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" #~ msgstr "Změnit poslední volitelný parametr na povinný" #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Vložit volitelný parametr" #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Smazat volitelný parametr" #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right" #~ msgstr "Přidat pohlcování parametru zprava" #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" #~ msgstr "Přidat pohlcování volitelného parametru zprava" #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" #~ msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního parametru doprava" #~ msgid "figure" #~ msgstr "obrázek" #~ msgid "table" #~ msgstr "tabulka" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "algoritmus" #~ msgid "tableau" #~ msgstr "tablo" #~ msgid "Filtering layouts with \"" #~ msgstr "Filtrovat rozvržení s \"" #~ msgid "keywords" #~ msgstr "keywords" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Obsah|a" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "Často kladené otázky (FAQ)|F" #~ msgid "Slidecontents" #~ msgstr "Slidecontents" #~ msgid "Progress Contents" #~ msgstr "Progress Contents" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" #~ msgstr "Přidá \"backlink\" na konec každé položky bibliografie" #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr "Zpětné reference dle čísla &stránky" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "American" #~ msgstr "Angličtina (US)" #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Rakousky (starý pravopis)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Rakousky" #~ msgid "Bahasa Malaysia" #~ msgstr "Malajština" #~ msgid "British" #~ msgstr "Angličtina (Britská)" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Reference" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "SenderAddress" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Backaddress" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "RetourAdresse" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "Postvermerk" #, fuzzy #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "IhrZeichen" #, fuzzy #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de" #~ msgstr "IhrSchreiben" #, fuzzy #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "MeinZeichen" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" #~ msgstr "Unterschrift" #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "Stadt:" #~ msgid "Braille mirror off" #~ msgstr "Braille_zrcadlení_vyp" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Vertikální zarovnání pro pevně široké sloupce" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX standard" #~ msgid "Left-click to collapse the inset" #~ msgstr "Levý klik pro sbalení vložky" #~ msgid "Left-click to open the inset" #~ msgstr "Levý klik pro otevření vložky" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Nemazat pomocné *roff soubory" #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field" #~ msgstr "Stikněte zkratku, když je kurzor v tomto poli" #~ msgid "Split View Horizontally|i" #~ msgstr "Horizontální rozdělení|r" #~ msgid "Split View Vertically|V" #~ msgstr "Vertikální rozdělení|V" #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "Třída dokumentu %1$s nenalezena." #~ msgid "Class not found" #~ msgstr "Třída nenalezena" #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Rozvržení muselo být změněno z\n" #~ "%1$s na %2$s\n" #~ "kvůli konverzi třídy z\n" #~ "%3$s na %4$s" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Změněno rozvržení" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Neznámé rozvržení" #~ msgid "" #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" #~ "Trying to use the default instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Rozvržení '%1$s' neexistuje v třídě (textclass) '%2$s'\n" #~ "Zkusím použít standardní nastavení.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Nelze indexovat víc než jeden odstavec !" #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Prostředí - otevřená vložka: " #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Ukázat obrázek v LyX-u" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "Zobrazit na displeji" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monochromaticky" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Stupně šedi" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "Zo&brazit:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "&Lupa:" #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Zobrazit na &displeji" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Nezobrazovat" #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Neznámá informace: " #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Neznámá akce %1$s" #~ msgid "No menu entry for action %1$s" #~ msgstr "Žádná položka menu pro %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "Uzavřít stránku (\\clearpage)" # TODO co to je? #~ msgid " (auto)" #~ msgstr " (auto)" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Jako prostý text" #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Přepnout panel nástrojů pro tabulku" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Edituj soubor externě" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "&Editace souboru..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "LyX-zobrazení" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "More" #, fuzzy #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- &Zrušit" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Použít" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Zrušit" #~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)" #~ msgstr "&Databáze (pro vložení do sbaleného formátu)" #~ msgid "EmbeddedFiles" #~ msgstr "SbalenéSoubory" #~ msgid "Extra embedded files:" #~ msgstr "Přibalené soubory navíc:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Přidat" #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "&Přibalit" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "Na &střed" #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Používat &sbalený formát pro nové dokumenty" #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Nepodařilo se přečíst přibalené soubory" #~ msgid "" #~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you " #~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which " #~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. " #~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list." #~ msgstr "" #~ "Pravděpodobně díky chybě se nepodařilo vyhledat všechny přibalené " #~ "soubory. Pokud rozbalíte soubor LyXu (unzip), měli byste najít soubor " #~ "content.lyx, který obsahuje váš hlavní text. Také by mělo být možné znovu " #~ "získat některé z přibalených souborů. Prosíme nahlaste tuto chybu " #~ "vývojářskému týmu." #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr " zapisování přibalených souborů." #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr " nepodařilo se zapsat přibalené soubory!" #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Nepodařilo se rozbalit soubor" #~ msgid "" #~ "Cannot extract file '%1$s'.\n" #~ "Source file %2$s does not exist" #~ msgstr "" #~ "Nelze rozbalit soubor '%1$s'.\n" #~ "Zdrojový soubor %2$s neexistuje" #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Externí soubor %1$s již existuje, chcete tento soubor přepsat?" #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Chyba při kopírování souboru" #~ msgid "" #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n" #~ "Please check whether the path is writeable." #~ msgstr "" #~ "Nelze vytvořit cestu k souboru '%1$s'.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li lze danou cestu zapsat." #~ msgid "" #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Nelze zkopírovat soubor %1$s na %2$s.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat." #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Nepodařilo se přibalit soubor" #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether this file exists and is readable." #~ msgstr "" #~ "Nelze přibalit soubor %1$s.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje a lze číst." #~ msgid "Update embedded file?" #~ msgstr "Aktualizovat přibalený soubor?" #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "Přibalený soubor %1$s již existuje. Chcete tento soubor přepsat" #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Nepodařilo se zkopírovat přibalené soubory" #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether the source file is available" #~ msgstr "" #~ "Nelze přibalit soubor %1$s.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje." #~ msgid "Failed to open file" #~ msgstr "Nelze otevřít soubor" #~ msgid "" #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?" #~ msgstr "" #~ "Přibalený soubor %1$s neexistuje. Neporušili jste pomocný adresář LyX-u?" #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "Synchronizace selhala" #~ msgid "" #~ "%1$d external files are ignored.\n" #~ "%2$d embeddable files are embedded.\n" #~ msgstr "" #~ "%1$d externích souborů je ignorováno.\n" #~ "%2$d balitelných souborů je přibaleno.\n" #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Sbalení všech souborů" #~ msgid "" #~ "%1$d external files are ignored.\n" #~ "%2$d embedded files are extracted.\n" #~ msgstr "" #~ "%1$d externích souborů je ignorováno.\n" #~ "%2$d balitelných souborů je rozbaleno.\n" #~ msgid "Unpacking all files" #~ msgstr "Rozbalení všech souborů" #~ msgid "Wrong embedding status." #~ msgstr "Chybný stav sbalení." #~ msgid "" #~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different " #~ "embedding status. Assuming embedding status." #~ msgstr "" #~ "Soubor %1$s je zahrnut ve více vložkách s rozdílnými volbami pro sbalení. " #~ "Při konfliktu předpokládám volbu přibalení." #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor" #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "Nepodařilo se uložit soubor" #~ msgid "" #~ "Cannot create file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Nelze vytvořit soubor %1$s.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat." #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "Přibalené soubory" #~ msgid "Embedded layout" #~ msgstr "Přibalit rozvržení" #~ msgid "" #~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n" #~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n" #~ "it is already embedded to this buffer.\n" #~ msgstr "" #~ "Soubor rozvržení, který jste vybrali je přibalený k nějakému dokumentu.\n" #~ "Nemůžete ho použít pokud už není přibalený k tomuto dokumentu.\n" #~ msgid " (embedded)" #~ msgstr " (přibaleno)" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Chyba při nastavování více-sloupce" #~ msgid "Enspace (0.5 em)" #~ msgstr "En-mezera (0.5 em)" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "En-mezera" #, fuzzy #~ msgid "Enskip|k" #~ msgstr "nsim" #~ msgid "Document could not be read" #~ msgstr "Dokument nemůže být přečten" #~ msgid "Attempt to change type of parameters." #~ msgstr "Pokus o změnu typu parametrů" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Příkaz pro vložku: " #~ msgid "Can't find LatexCommand line." #~ msgstr "Nelze nalézt řádku LatexCommand." #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Nastavení...|N" #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Nový řádek" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Zalomení řádku|k" #~ msgid "line break" #~ msgstr "zalomení řádku" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Odkazy" #~ msgid "Editace" #~ msgstr "Ukončování." #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Horizontální výplň|n" #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded." #~ msgstr "Třída dokumentu %1$s nemůže být načtena." #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Street" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Case" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Zobrazit ERT uvnitř řádky" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "&V řádce" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "&Podobrázek" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Popisek podobrázku" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "Po&užij standardní kódování jazyka" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Vložit do rámečku" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Stínování" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Velikost stránky" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Barvy" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "K&op. skripty" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Formáty souboru" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "F&ormát:" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "Jméno &GUI:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Externí Aplikace" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Uložit/obnovit velikost okna, nebo použít fixní velikost" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Uložit/obnovit pozici okna" #~ msgid " every" #~ msgstr " každých" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Posouvání textu" #~ msgid "Pixmap Cache" #~ msgstr "Vyrovnávací paměť pro Pixmap" #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache" #~ msgstr "Zapnout &paměť pro Pixmap" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Výstup jako odkaz ?" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Jednotky:" #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgid "Fact \\arabic{fact}." #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}." #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgid "Problem \\arabic{problem}." #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}." #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Maďarština" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Srbochorvatština" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Přehodit řádky|h" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Přehodit sloupce|i" #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Rámovaně|R" #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Stínovaně|S" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Vložit URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Nelze načíst třídu dokumentu" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "Použita standardní třída dokumentu, neboť třída %1$s nelze načíst." #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Dokument nemohl být převeden\n" #~ "do třídy dokumentů %1$s." #~ msgid "" #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " #~ "session will not be used if non-zero values are specified)." #~ msgstr "" #~ "Nastavte velikost hlavního okna (šířka x výška). Nulové hodnoty " #~ "způsobípoužití hodnot z poslední relace." #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Přepni na &dokument" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Nelze otevřít zadaný dokument\n" #~ "%1$s\n" #~ "způsobeno chybou: %2$s" #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Čtvercový rám" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Stínovaný rám" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "Lyx: Oddělovače" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Vlož Matici" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Skripty pro kopírování" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Rámování" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "oválný rám" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Oválný rám" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Stínovaný rám" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Dvojitý rám" #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Styl znaku - otevřená vložka" #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Neznámé jméno vložky: " #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Výpis zdrojového kódu " #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Rámovaně" #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Teorém - otevřená vložka" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Standardní (vnější)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Vnější" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Nastavení obtékání textu" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "%1$d slov ve výběru." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d slov v dokumentu." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Jedno slovo ve výběru." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Jedno slovo v dokumentu." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Spočítat slova" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Chyba kódování" #, fuzzy #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "PlaceTable" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Na&pravo" #~ msgid "Case." #~ msgstr "Case." #~ msgid "Case \\arabic{case}." #~ msgstr "Case \\arabic{case}." #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "Algorithm #." #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Načíst" #~ msgid "caption parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "parametr popisku není uveden v závorkách" #~ msgid "label parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "parametr značky není uveden v závorkách" #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "&Do souboru:" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Kopi&e:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "&Jméno tiskárny:" #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "&Rodina písma:" #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "R&ozšířené znaky" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Explicitní jméno tiskárny" #~ msgid "Part " #~ msgstr "Part " #~ msgid "Frame " #~ msgstr "Frame " #~ msgid "columns " #~ msgstr "columns " #~ msgid "overprint " #~ msgstr "overprint " #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Corollary_" #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definition. " #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Example. " #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Fact. " #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Proof. " #~ msgid "note: " #~ msgstr "note: " #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Conjecture " #~ msgid "default" #~ msgstr "standardní" #~ msgid "common" #~ msgstr "běžný" # TODO vskutku? #~ msgid "primitive" #~ msgstr "primitivní" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Obsah|O" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kopie" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Velká písmena|l" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Obsah" #, fuzzy #~ msgid "Number style" #~ msgstr "Očíslovaný seznam" #~ msgid "Error closing file" #~ msgstr "Chyba při uzavírání souboru" #~ msgid "" #~ "The output file could not be closed properly.\n" #~ " Probably some characters of your document are not representable in the " #~ "chosen encoding.\n" #~ "Changing the document encoding to utf8 could help." #~ msgstr "" #~ "Výstupní soubor nemohl být korektně uzavřen.\n" #~ "Pravděpodobně nejsou něktěré znaky vašeho dokumentu reprezentovatelnéve " #~ "zvolném kódování.\n" #~ "Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8." #~ msgid "block " #~ msgstr "block " #~ msgid "Corollary. " #~ msgstr "Corollary. " #~ msgid "block showing an example " #~ msgstr "block showing an example " #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Popisek" #, fuzzy #~ msgid "A caption for the List of Listings" #~ msgstr "Popisek podobrázku" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Z&načka:" #, fuzzy #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "Table Caption" #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "<- &Zvýšit" #~ msgid "D&own" #~ msgstr "&Dolů" #~ msgid "De&mote ->" #~ msgstr "&Snížit ->" #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "&Aktualizace" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Podsekce" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Nebyla definována změna fontu. Použijte Znak v menu Rozvržení pro " #~ "definici změny fontu." #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "Neznámý seznam Obsahu" #~ msgid "Glossary Entry" #~ msgstr "Heslo slovníčku" #~ msgid "Glossary|G" #~ msgstr "Slovníček|v" #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "Vložit heslo slovníčku (glossary)" #~ msgid "Glo" #~ msgstr "Slv" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Slovníček" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Otevřít tenhle panel jako samostatné okno" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "O&ddělit panel" #~ msgid "Select a page of symbols" #~ msgstr "Vybrat stránku se symboly" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Vložit mezeru" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Nastavit styl indexů" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Nastavit font pro matematiku" #~ msgid "Insert fraction" #~ msgstr "Vložit zlomek" #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Přepínání mezi display (celořádkový) a inline módem" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Dialog pro oddělovače a závorky" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Matematický panel|" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Matematický panel|M" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Zobrazit mat. panel" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Mat. odmocniny" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Třetí odmocnina\t\\root" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Mat. styly" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Mat. Fonty" #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "Dokument používá chybějící TeX-ovou třídu \"%1$s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Vložit oddělovače" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "Možnosti naví&c" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "&Zarovnání:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&Z:" #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" #~ msgstr "&Do:[[jako v 'Z formátu x do formátu y']]" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "&Konvertory" #~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics." #~ msgstr "Určete, zda smí tento formát obsahovat vektorovou grafiku" #~ msgid "" #~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be " #~ "exported to or viewed in a non-document format." #~ msgstr "" #~ "Je tento formát formátem dokumentu? Soubor nemůže být exportován nebo " #~ "prohlížen pokud nemá formát dokumentu." #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "Kódování fontů na obrazovce." #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "Tučný font v dialogových oknech." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "Kódování fontů v menu a popup oknech." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "Normální font v dialogových oknech." #~ msgid "\tEnd." #~ msgstr "\tEnd." #~ msgid "#*" #~ msgstr "#*" #~ msgid "PrettyRef: " #~ msgstr "PrettyRef: " #~ msgid "Opening child document " #~ msgstr "Otvírání dokumentu potomka" #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "Otevři všechny vložky|O" #, fuzzy #~ msgid "Insets|n" #~ msgstr "Vložit|V"