# Czech translations for LyX # Copyright (C) 1999 Ludek Brukner # Ludek Brukner 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.2\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:46+02:00\n" "Last-Translator: Ludek Brukner \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Formátuji dokument..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Žádné další chyby" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Varování ChkTeXu #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nahrávám písma do X-Serveru..." #: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406 msgid "Run #" msgstr "Běh #" #: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407 msgid "LaTeX run number " msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Běží MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:340 msgid "Running BibTeX." msgstr "Běží BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:41 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "SOUBOR S HLÁŠENÍMI LATEXU NEEXISTUJE" #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "Build Program Log" msgstr "Vytvářím log" #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "LaTeX Log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Ukládám dokument" #: src/Literate.C:69 msgid "LITERATE" msgstr "" #: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Vytvářím program" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Describe command" msgstr "Popis přikazu" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Select previous char" msgstr "Výběr předchozího znaku" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Autosave" msgstr "Automatické uložení" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Přechod na začátek dokumentu" #: src/LyXAction.C:595 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Vyber do začátku dokumentu" #: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Go to end of document" msgstr "Jdi na konec dokumentu" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Select to end of document" msgstr "Vyber do konce dokumentu" #: src/LyXAction.C:599 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: src/LyXAction.C:601 msgid "New document from template" msgstr "Nový dokument podle šablony" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/LyXAction.C:603 msgid "Switch to previous document" msgstr "Přepnutí na předchozí dokument" #: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Revert to saved" msgstr "Obnovení uložené verze" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update DVI" msgstr "Obnovení DVI" #: src/LyXAction.C:607 msgid "Update PostScript" msgstr "Obnovení PostScriptu" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View DVI" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/LyXAction.C:609 msgid "View PostScript" msgstr "Prohlížení PostScriptu" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Build program" msgstr "Vytvářím program" #: src/LyXAction.C:611 msgid "Check TeX" msgstr "Kontrola TeXu" #: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/LyXAction.C:613 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char back" msgstr "Přechod o znak zpět" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Go one char forward" msgstr "Přechod o znak dopředu" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Insert citation" msgstr "Vložení citace" #: src/LyXAction.C:618 msgid "Execute command" msgstr "Provedení příkazu" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383 msgid "Copy" msgstr "Kopíruj" #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395 msgid "Cut" msgstr "Vystřihni" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Snížení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zvyšení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change environment depth" msgstr "Změna hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Změna nastavení značek výčtů" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Go down" msgstr "Posun dolů" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Select next line" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Výběr prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:628 msgid "Go to next error" msgstr "Přechod na další chybu" #: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335 msgid "Insert Figure" msgstr "Vložení obrázku" #: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Hledání a záměna" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Přepnutí kurzoru ne/kopíruje posuvník" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle bold" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Toggle code style" msgstr "Přepnutí stylu kód" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Default font style" msgstr "Implicitní typ písma" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Přepnutí zvýraznění" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Přepnutí uživatelem definovaného stylu" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle noun style" msgstr "Přepnutí stylu jméno" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Přepnutí patkového písma" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Přepnutí bezpatkového písma" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Set font size" msgstr "Nastavení velikosti písma" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Show font state" msgstr "Informace o nastavení písma" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Toggle font underline" msgstr "Přepnutí podtržení" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Select next char" msgstr "Vybrání následujícího znaku" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vložení horizontálního výplňku" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vložení místa dělení slova" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vložení ... teček" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vložení tečky na koci věty" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Turn off keymap" msgstr "Vypnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use primary keymap" msgstr "Použití primární klávesnice" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Použití sekundární klávesnice" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Toggle keymap" msgstr "Přepnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Insert Label" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Zkopírování prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Vložení prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Nastavení rozměru papíru a okrajů" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Přechod na začátek řádku" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Výběr do začátku řádku" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Go to end of line" msgstr "Přechod na konec řádku" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Select to end of line" msgstr "Výběr do konce řádku" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Exit" msgstr "Ukončení" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math Greek" msgstr "Řecká písmena" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Math mode" msgstr "Matematický režim" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Přesun o odstavec dolů" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Select next paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Přesun o odstavec nahoru" #: src/LyXAction.C:668 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vyběr předchozího odstavce" #: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert protected space" msgstr "Vložení pevné mezery" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Insert quote" msgstr "Vložení uvozovky" #: src/LyXAction.C:672 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurace" #: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091 msgid "Redo" msgstr "Opakovat" #: src/LyXAction.C:674 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vložení odkazu" #: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347 msgid "Insert Table" msgstr "Vložení tabulky" #: src/LyXAction.C:676 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Přepnutí stylu TeX" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426 msgid "Melt" msgstr "Spojeno" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Import document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstranění všech chybových hlášení" #: src/LyXAction.C:681 msgid "Insert menu separator" msgstr "Vložte oddělovač nabídky" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:716 msgid "No description available!" msgstr "Žádný popis není k dispozici!" #: src/LyXSendto.C:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Předej dokument příkazu" #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185 msgid " (Changed)" msgstr "(změneno)" #: src/LyXView.C:349 msgid " (read only)" msgstr "(pouze ke čtení)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument je pouze ke čtení. Nejsou povoleny žádné změny formátu." #: src/PaperLayout.C:181 msgid "Paper Layout" msgstr "Formát stránky" #: src/PaperLayout.C:213 msgid "Paper layout set" msgstr "Formát stránky nastaven" #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293 #: src/TableLayout.C:460 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varování: Neplatná délka (platný příklad: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Další volby odstavce" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Speciálních vlastnosti odstavce nastaveny" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Varování: Neplatná procentní hodnota (1-100)" #: src/TableLayout.C:230 msgid "Table Extra Form" msgstr "Další formulář pro tabulku" #: src/TableLayout.C:243 msgid "Table Layout" msgstr "Formát tabulky" #: src/TableLayout.C:273 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varování: špatná poloha kurzoru, obnovené okno" #: src/TableLayout.C:328 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potvrzení: stiskněte znovu klávesu Delete" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576 #: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Chyba při nahrávání textové třídy" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nemohu načíst textovou třídu" #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- nahrazuji implicitní hodnotou" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Varování: Ignoruji starý objekt" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Varování: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "CHYBA: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokument nebyl přečten úplný" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Je možné, že dokument byl zkrácen" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "CHYBA!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Nalezen starý formát LyXu. Načtěte jej LyXem 0.10.x!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Toto není soubor ve formátu LyXu!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Chyba! Dokument je pouze ke čtení: " #: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Chyba! Nemohu správně uzavřít soubor: " #: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1344 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Chyba! Nemohu přečíst dočasný soubor: " #: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Chyba! Nemonu strávně uzavřít soubor:" #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496 #: src/paragraph.C:3217 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "CHYBA LYXU:" #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 msgid "Cannot write file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Chyba: Nesprávné zanoření příkazů LaTeXu.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3131 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Pracuje LaTeX..." #: src/buffer.C:3153 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nefunguje!" #: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292 msgid "Missing log file:" msgstr "Chybí soubor hlášení:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234 #: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3202 msgid "Running Literate..." msgstr "Pracuje Literate..." #: src/buffer.C:3222 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Příkaz Literate nefunguje!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3271 msgid "Building Program..." msgstr "Vytvářím program..." #: src/buffer.C:3291 msgid "Build did not work!" msgstr "Vytvoření nefungovalo!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3339 msgid "Running chktex..." msgstr "Pracuje chktex..." #: src/buffer.C:3355 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nefunguje!" #: src/buffer.C:3356 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nemohu pracovat se souborem:" #: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor:" #: src/buffer.C:3546 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít dočasný soubor:" #: src/buffer.C:3554 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Chyba při provádění příkazu *roff v tabulce" #: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemožná operace!" #: src/buffer.C:3747 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Nemohu vložit tabulku/seznam do tabulky." #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930 #: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Lituji." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201 #: src/lyxvc.C:227 msgid "Changes in document:" msgstr "Změny v dokumentu:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Uložit dokument?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Některé dokumenty nebyly uloženy:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Přesto ukončit?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Ukládám dokument" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Dokument byl uložen jako" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nemohu vymazat záložní soubor!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Nepodařilo se uložit!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Nejsou otevřeny žádné dokumenty!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Zkouším uložit dokument " #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr "jako..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdá se, že se uložil správně. Vida." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr "Ukládání neproběhlo správně! Zkouším..." #: src/bufferlist.C:456 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Ukládání neproběhlo správně!. Oj. Dokument je ztracen." #: src/bufferlist.C:483 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existuje záložní kopie tohoto dokumentu!" #: src/bufferlist.C:485 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/bufferlist.C:507 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Záložní kopie je novější." #: src/bufferlist.C:509 msgid "Load that one instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/bufferlist.C:576 msgid "Unable to open template" msgstr "Nemohu otevřít šablonu" #: src/bufferlist.C:607 msgid "Could not convert file" msgstr "Nemohu zkonvertovat soubor" #: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 #: src/lyxfunc.C:2689 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument je už otevřen:" #: src/bufferlist.C:622 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Opravdu ho chcete otevřít znovu?" #: src/bufferlist.C:638 msgid "File `" msgstr "Soubor `" #: src/bufferlist.C:639 msgid "' is read-only." msgstr "' je pouze ke čtení." #: src/bufferlist.C:657 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Vytvořit nový dokument s tímto jménem?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Proveď|#P" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111 #: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Zrušit|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Hloubka značek" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardní" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematické" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Další 2" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Další 3" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Další 4" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Další 1" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Lituji, ale vaše knihovna Xpm je příliš stará." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Tato vlastnost vyžaduje xpm-4.7 (neboli 3.4g) nebo novější." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Zkuste spustit LyX v monochromatickém režimu (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | větší | " "největší | obrovské | obrovité" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Výběr značek výčtů" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "CHYBA: LyX nemůže načíst soubor CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kredit" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright a záruka" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Toto je volně šiřitelný program; můžete ho šířit\n" "a/nebo modifikovat podle GNU General\n" "Public Licence jak byla zveřejněna Free Software\n" "Foundation; ať už verze 2 této licence, nebo\n" "(pokud chcete) libovolné starší verze." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX je šířen v naději, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n" "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽITÍ.\n" "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n" "Kopii této licence byste měl dostat\n" "spolu s tímto programem; pokud ne, napište na\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" "Český překlad najdete na\n" "http://www.freesoft.cz/" #: src/filedlg.C:221 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít adresář." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastav|#N" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Chyba:\n" "\n" "Mapa klávesnice\n" "nenalezena" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znaková sada:|#Z" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Jiný..." #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Jiný..." #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapování" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primární klávesnice" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Žádné mapování" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundární klávesnice" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundární" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primární" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Soubor EPS" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Celostránkový náhled" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Proch." #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Zobraz rámeček" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Proveď transformace" #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233 #: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309 #: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Úhel" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strany" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "palce|#p" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Natočení" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Barevně" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nezobrazovat" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "V odstínech šedi" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Černobíle" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "palce" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% stránky" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% sloupce" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "Popiska" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podobrázek" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "Adresář:" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Obnov" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domů" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Uživatel1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Uživatel2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "Hledat|#H" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nahradit čím|#N" #: src/form1.C:331 msgid "@>|#F" msgstr " >|#F" #: src/form1.C:335 msgid "@<|#B" msgstr " <|#B" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nahraď" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Zavřít" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "velikost písma|#v" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "celá slova|#c" #: src/form1.C:351 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nahraď vše|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1077 msgid "[render error]" msgstr "[chyba vykreslování]" #: src/insets/figinset.C:1078 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[vykresluji ... ]" #: src/insets/figinset.C:1080 msgid "[no file]" msgstr "[žádný soubor]" #: src/insets/figinset.C:1081 msgid "[not displayed]" msgstr "[nezobrazeno]" #: src/insets/figinset.C:1082 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[chybí ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1084 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznámá chyba]" #: src/insets/figinset.C:1281 msgid "Figure" msgstr "Obrázek" #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480 msgid "empty figure path" msgstr "prázdná cesta k obrázku" #: src/insets/figinset.C:2122 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132 msgid "EPS Figure" msgstr "Obrázek EPS" #: src/insets/figinset.C:2146 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Jméno souboru nesmí obsahovat tyto znaky:" #: src/insets/figinset.C:2147 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'." #: src/insets/insetbib.C:100 msgid "Key:" msgstr "Klíč:" #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 msgid "Remark:|#R" msgstr "Poznámka:" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133 #: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283 msgid "Key:|#K" msgstr "Klíč:" #: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143 #: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285 msgid "Label:|#L" msgstr "Značka:" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Citace" #: src/insets/insetbib.C:293 msgid "Bibliography item" msgstr "Položka literatury" #: src/insets/insetbib.C:313 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Citace generované BibTeXem" #: src/insets/insetbib.C:443 msgid "Database:" msgstr "Databáze:" #: src/insets/insetbib.C:444 msgid "Style: " msgstr "Styl:" #: src/insets/insetbib.C:451 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/insets/inseterror.C:173 msgid "LaTeX Error" msgstr "Chyba LaTeXu" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Otevřená chyba" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Proch." #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nesázet" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Nahrát" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Viditelná mezera" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Přesně|#V" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Použij vstup|#i" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Zruš okraje" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451 #: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764 #: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Výběr podřízeného dokumentu" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Vložení" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přesný vstup" #: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Klíč:|#K" #: src/insets/insetindex.C:113 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: src/insets/insetindex.C:120 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Rejstřík" #: src/insets/insetindex.C:148 msgid "PrintIndex" msgstr "Tisk rejstříku" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:199 msgid "Note" msgstr "Komentář" #: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zavřít" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam obrázků" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Rodič:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Typ odkazu" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Jdi na značku" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Změna značky" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Číslo stránky" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Strana: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Odkaz: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Zavřít|#Z^[^M" #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML typ|#H" #: src/insets/inseturl.C:141 msgid "Insert Url" msgstr "Vložení Url" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:152 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/intl.C:288 src/intl.C:289 msgid "other..." msgstr "jiný..." #: src/intl.C:358 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapování klávesnice" #: src/kbmap.C:302 msgid " options: " msgstr " volby: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Povolení interpunce na VŠEMI znaky" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330 msgid "Update|#Uu" msgstr "Obnov" #: src/layout.C:1284 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1285 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1286 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout.C:1340 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1341 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1342 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Zač. odstavce" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "Odsazení|#O" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "Mezera|#M" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "Třída:|#T" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Styl strany:" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Písma:" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Vel. písma:" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Umístění objektů:" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PostScript:" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kódování:" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "Jedna" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "Dvě" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "Strany" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "Jeden" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "Dva" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Další volby:" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Std. Mezera:" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Hloubka zanoření obsahu" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Řádkování:" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Značky" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Použij AMS matematiku" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodina:|#R" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Váha|#V" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "Tvar|#T" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#e" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "Další:|#D" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Přepnutí stylu jméno|#P" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy zapnuty" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy vypnuty" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Šířka značky" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez odsazení" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Vpravo" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "Vlevo" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "Do bloku" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "Na střed" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Zlom strany" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Linky" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikální mezery" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Další volby" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "Nechat" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "Nechat" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "Jednod.|#J" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojité|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciál:|#S" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Hlavička/Patička" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "Portrét|#P" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "Naležato|#N" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papír:" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Atypický rozměr" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Použít balík Geometry" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "Šířka:" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "Výška:" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "Nahoře:" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dole:" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "Vlevo:" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "Vpravo:" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Výška hlavičky:|#i" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Výška oddělovače:|#d" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Mezera patičky:|#F" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "Nahoře|#N" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "Dole|#D" #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Vlevo|#l" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Vícesloupcová" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "Přidání sloupce" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Vymazání sloupce" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "Přídání řádku" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Vymazání řádku" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Vymazání tabulky" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Sloupců" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Řádků" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastav okraje" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Zruš okraje" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Dlouhá tab." #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Otoč o 90°|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Oddělovače řádků|#N" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabulka" #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "První hlav." #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Hlavička" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Patička" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Posl. pata" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Nová strana" #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "Otoč o 90°" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "Další volby|#D" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "Vlevo|#l" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "Vpravo|#p" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "Na střed|#s" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Další volby" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "Rozměr" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "nebo %" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "Na střed" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Pružný výplněk mezi jednotlivými minipage" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novou minipage" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Speciální zarovnání pro více sloupců" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Zvláštní zarovnání buněk" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vložený EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Patkové písmo|#P" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Bezpatkové písmo|#B" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Psací stroj|#s" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Kódování|#K" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zvětšení|#Z" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Obnovit" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "Obnovit" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Vlož odkaz na značku|#V^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Vlož číslo strany|#S" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Jdi na značku" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Soubor se nepodařilo uložit. Přejmenovat a zkusit znovu?" #: src/lyx_cb.C:343 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Pokud ne, dokument není uložen.)" #: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: src/lyx_cb.C:368 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Zadejte jméno pod kterým má být dokument uložen" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550 #: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679 #: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773 msgid "Canceled." msgstr "Zrušeno." #: src/lyx_cb.C:386 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Stejné jméno jako dokument už má:" #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Save anyway?" msgstr "Přesto uložit?" #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nahradit aktuálním?" #: src/lyx_cb.C:404 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument přejmenován na '" #: src/lyx_cb.C:406 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale neuložen..." #: src/lyx_cb.C:412 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument už existuje:" #: src/lyx_cb.C:414 msgid "Replace file?" msgstr "Nahradit soubor?" #: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Lituji. Toto nemůžete dělat během vykreslování obrázku." #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Prosím počkejte několik sekund než skončí a zkuste to znovu." #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(nebo zrušte proces gs ručně a zkuste to znovu.)" #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Toto nelze udělat, pokud probíhá kontrola pravopisu." #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Nejprve zastavte korektor." #: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496 msgid "One error detected" msgstr "Nalezena jedna chyba" #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "You should try to fix it." msgstr "Měl byste se ji pokusit opravit." #: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500 msgid " errors detected." msgstr " chyb nalezeno." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid "You should try to fix them." msgstr "Měl byste se pokusit je opravit." #: src/lyx_cb.C:471 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/lyx_cb.C:486 msgid "Wrong type of document" msgstr "Špatný typ dokumentu" #: src/lyx_cb.C:487 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operace není povolena na tomto dokumentu" #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/lyx_cb.C:514 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex se nedá použít pro LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:523 msgid "No warnings found." msgstr "Bez varování." #: src/lyx_cb.C:525 msgid "One warning found." msgstr "Vyskytlo se jedno varování." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:529 msgid " warnings found." msgstr " varování." #: src/lyx_cb.C:530 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:532 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex proběhl v pořádku." #: src/lyx_cb.C:534 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Zdá se, že chktex nefunguje." #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621 msgid "Executing command:" msgstr "Provádím příkaz:" #: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943 #: src/lyxfunc.C:2494 msgid "File already exists:" msgstr "Soubor už existuje:" #: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Chcete přepsat obsah souboru?" #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946 msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno." #: src/lyx_cb.C:854 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:860 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Přehledný soubor LaTeXu byl uložen jako" #: src/lyx_cb.C:873 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Třída dokumentu musí být linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:890 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Vytvářím LinuxDoc SGML soubor `" #: src/lyx_cb.C:895 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML soubor ulož jako" #: src/lyx_cb.C:906 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Třída dokumentu musí být linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:923 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Vytvářím LinuxDoc SGML soubor `" #: src/lyx_cb.C:928 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML soubor ulož jako" #: src/lyx_cb.C:952 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii soubor uložen jako" #: src/lyx_cb.C:1020 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ukládání dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:1061 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automatické uložení se nepovedlo!" #: src/lyx_cb.C:1117 msgid "File to Insert" msgstr "Soubor pro vložení" #: src/lyx_cb.C:1128 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít specifikovaný soubor:" #: src/lyx_cb.C:1161 msgid "Table Of Contents" msgstr "Obsah" #: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Zadej novou značku" #: src/lyx_cb.C:1190 msgid "Insert Reference" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/lyx_cb.C:1219 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vkládám poznámku pod čarou..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1276 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importuji soubor ve formátu LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1284 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu LaTeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1291 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu dvi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1349 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu dvi..." #: src/lyx_cb.C:1473 msgid "Character Style" msgstr "Písmo" #: src/lyx_cb.C:1676 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Nastavení odstavce" #: src/lyx_cb.C:1928 msgid "Document Layout" msgstr "Formát dokumentu" #: src/lyx_cb.C:1967 msgid "Quotes" msgstr "Uvozovky" #: src/lyx_cb.C:2012 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:2022 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Chcete uložit současná nastavení" #: src/lyx_cb.C:2023 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "písma, dokumentu, formátu stránky a uvozovek" #: src/lyx_cb.C:2024 msgid "as default for new documents?" msgstr "jako implicitní?" #: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053 msgid "Open/Close..." msgstr "Otevření/zavření..." #: src/lyx_cb.C:2076 msgid "No further undo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro funkci Zpět" #: src/lyx_cb.C:2086 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Vrácení funkce zpět ještě není v matematickém režimu podporováno." #: src/lyx_cb.C:2096 msgid "No further redo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro vrácení funkce Zpět." #: src/lyx_cb.C:2287 msgid "Font: " msgstr "Písmo: " #: src/lyx_cb.C:2291 msgid ", Depth: " msgstr ", Hloubka: " #: src/lyx_cb.C:2319 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vkládám poznámku na okraji..." #: src/lyx_cb.C:2360 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Parametry odstavce zkopírovány" #: src/lyx_cb.C:2369 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Parametry odstavce nastaveny" #: src/lyx_cb.C:2460 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Hloubka zanoření změněna (v možném rozsahu)" #: src/lyx_cb.C:2700 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/lyx_cb.C:2770 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Mám některé parametry nastavit na" #: src/lyx_cb.C:2772 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "inplicitní hodnoty této třídy dokumentů?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Chyby konverze!" #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Neleze přepnout do vybrané třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Zpět do původní třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2883 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Převádím dokument do nové třídy dokumentů..." #: src/lyx_cb.C:2895 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden odstavec se nepodařilo zkonvertovat" #: src/lyx_cb.C:2898 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavce se nepodařilo zkonvertovat" #: src/lyx_cb.C:2901 msgid "into chosen document class" msgstr "do vybrané třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2987 msgid "Document layout set" msgstr "Formát dokumentu nastaven" #: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041 msgid "No more notes" msgstr "Žádné další poznámky" #: src/lyx_cb.C:3072 msgid "Quotes type set" msgstr "Typ uvozovek nastaven" #: src/lyx_cb.C:3136 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambule LaTeXu nastavena" #: src/lyx_cb.C:3158 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Není možné vložit tabulku do tabulky." #: src/lyx_cb.C:3163 msgid "Inserting table..." msgstr "Vkládám tabulku..." #: src/lyx_cb.C:3223 msgid "Table inserted" msgstr "Tabulka vložena" #: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "CHYBA! Nemohu tisknout" #: src/lyx_cb.C:3282 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Zkontroluje 'rozsah stran'!" #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Zkontrolujte 'počet kopií'!" #: src/lyx_cb.C:3412 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: src/lyx_cb.C:3413 msgid "Unable to print" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/lyx_cb.C:3414 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Zkontrolujte, zda jsou vaše parametry správně" #: src/lyx_cb.C:3436 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vkládám obrázek..." #: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493 msgid "Figure inserted" msgstr "Obrázek vložen" #: src/lyx_cb.C:3522 msgid "Screen options set" msgstr "Parametry obrazovky nastaveny" #: src/lyx_cb.C:3552 msgid "LaTeX Options" msgstr "Volby LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:3561 msgid "Running configure..." msgstr "Běží configure..." #: src/lyx_cb.C:3568 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Nové načtení konfigurace..." #: src/lyx_cb.C:3570 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyx_cb.C:3571 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musíte LyX spustit znovu, aby jste mohl používat" #: src/lyx_cb.C:3572 msgid "updated document class specifications." msgstr "upravené třídy dokumentů." #: src/lyx_cb.C:3692 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nemohu tuto značku" #: src/lyx_cb.C:3693 msgid "in current document." msgstr "v aktuálním dokumentu nalézt." #: src/lyx_cb.C:3724 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Žádný dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3893 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V dokumentu nebyly nalezeny žádné značky ***" #: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "žádná | implicitní | malá | střední | velká | výplněk | délka " #: src/lyx_gui.C:408 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Beze změny %l | Patkové | Bezpatkové | Psací stroj %l | Původní " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Normální | Tučné %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Vzpřímené | Kurzíva | Skloněné | Kapitálky %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:415 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Drobné | Nejmenší | Menší | Malé | Normální | Velké | Větší | " "Největší | Obrovské | Obrovité %l| Větší | Menší | Původní " #: src/lyx_gui.C:419 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Zvýrazněné | Podtržené | Jméno | LaTeX %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:421 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Žádná | Černá | Bílá | Červená | Zelená | Modrá | Azurová | " "Purpurová | Žlutá %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:429 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Jeden | Jeden a půl | Dva | Jiné " #: src/lyx_gui.C:468 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Malá | Střední | Velká | Jiná " #: src/lyx_gui.C:477 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:480 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Nic | A4 malé okraje (jen portrét) | A4 velmi malé okraje (jen portrét) | A4 " "velmi široké okraje (jen portrét) " #: src/lyx_gui.C:526 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " #: src/lyx_gui.C:604 msgid "LyX Banner" msgstr "Znak LyXu" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Zmiz" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ano|Aa#a" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Smazat|#a" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Všechny změny se budou ignorovat" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokument je pouze ke čtení:" #: src/lyx_main.C:178 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varování: nemohu najít cestu k binárnímu souboru." #: src/lyx_main.C:179 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jestliže máte tyto problémy, zkuste startoval LyX s absolutní cestou." #: src/lyx_main.C:267 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "Proměnná prostředí LYX_DIR_10x není dobře nastavena" #: src/lyx_main.C:268 msgid "System directory set to: " msgstr "Systémový adresář nastaven na: " #: src/lyx_main.C:276 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít systémový adresář." #: src/lyx_main.C:277 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Použijte přepínač -sysdir nebo" #: src/lyx_main.C:278 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "nastavte proměnnou prostředí LYX_DIR_10x na adresář s LyXem" #: src/lyx_main.C:280 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "obsahujícím soubor `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:282 msgid "Using built-in default " msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:283 msgid " but expect problems." msgstr " ale očekávejte problémy." #: src/lyx_main.C:285 msgid "Expect problems." msgstr "Očekávejte problémy." #. Nope #: src/lyx_main.C:384 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #: src/lyx_main.C:385 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potřebujete ho pro uchování vašeho nastavení." #: src/lyx_main.C:386 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Mám ho pro vás vytvořit (doporučeno)" #: src/lyx_main.C:387 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:394 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Vytvářím adresář " #: src/lyx_main.C:394 msgid " and running configure..." msgstr " a spouštím konfiguraci..." #: src/lyx_main.C:400 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ukončenou chybou. Místo toho bude použit " #: src/lyx_main.C:400 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/lyx_main.C:421 msgid "LyX Warning!" msgstr "Varování LyXu!" #: src/lyx_main.C:422 msgid "Error while reading " msgstr "Chyba při čtení " #: src/lyx_main.C:423 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:433 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavují debug level na " #: src/lyx_main.C:468 msgid "LyX " msgstr "LyX " #: src/lyx_main.C:469 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" msgstr "Použití: lyx [ přepínače ] [ jméno.lyx ... ]\n" #: src/lyx_main.C:470 msgid "Command line switches (case sensitive):" msgstr "Přepínače na příkazové řádce (rozlišujte malá a velká písmena):" #: src/lyx_main.C:471 msgid " -help summarize LyX usage" msgstr " -help popis použití LyXu" #: src/lyx_main.C:472 msgid " -sysdir x try to set system directory to x" msgstr " -sysdir x nastav systémový adresář na x" #: src/lyx_main.C:473 msgid " -width x set the width of the main window" msgstr " -width x nastav šířku hlavního okna" #: src/lyx_main.C:474 msgid " -height y set the height of the main window" msgstr " -height y nastav výšku hlavního okna" #: src/lyx_main.C:475 msgid " -xpos x set the x position of the main window" msgstr " -xpos x nastav x souřadnici hlavního okna" #: src/lyx_main.C:476 msgid " -ypos y set the y position of the main window" msgstr " -ypos y nastav y souřadnici hlavního okna" #: src/lyx_main.C:477 msgid "" " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help" msgstr "" " -dbg n kde n je součet ladících hodnot. Vyzkoušejte -dbg 65535 " "-help" #: src/lyx_main.C:478 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" msgstr " -Reverse prohodí barvu pozadí a popředí" #: src/lyx_main.C:479 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" msgstr " -Mono spustí LyX v černobílém režimu" #: src/lyx_main.C:480 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" msgstr "" " -FastSelection použije rychlou rutinu pro vykreslení označeného textu\n" #: src/lyx_main.C:481 msgid "Check the LyX man page for more options." msgstr "Další přepínače najdete na manuálové stránce LyXu." #: src/lyx_main.C:505 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Chybí číslo pro přepínač -dbg!" #: src/lyx_main.C:519 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -switch!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax č.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Společnost|#S" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Adresář" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Vyber z|#V" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Přidej k|#P" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Vymaž z|#m" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Ulož|#U" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faxový soubor:" #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prázdný telefonní seznam" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Uložit (nutné)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Není možno otevřít tel. seznam: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "Žádný nebo prázdný soubor hlášení!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Okno hlášení" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrázdný tel. seznam" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonní seznam" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Patkové" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Bezpatkové" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Psací stroj" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Zděděné" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ingorováno" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Vzpřímené" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Skloněné" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Nejmenší" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Velké" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Největší" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Obrovité" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "drobné" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "mejmenší" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "menší" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "malé" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normální" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "velké" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "větší" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "největší" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "obrovské" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "obrovité" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "větší" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "menší" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "zděděné" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Vyp" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Zap" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Žádná" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Černá" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Bílá" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Červvená" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220 #: src/menus.C:221 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Objekt" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Zvýraznění " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Podtržení " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Slovo " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Implicitní " #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Lituji." #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:291 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznámá sekvence:" #: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401 msgid "Unknown action" msgstr "Neznámá akce" #: src/lyxfunc.C:394 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Příkaz není povolen pokud není otevřen dokument" #: src/lyxfunc.C:455 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #: src/lyxfunc.C:497 msgid "Text mode" msgstr "Textový režim" #: src/lyxfunc.C:734 msgid "Unknown export type: " msgstr "Neznámý typ exportu: " #: src/lyxfunc.C:758 msgid "Unknown import type: " msgstr "Neznámý typ importu: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Formát " #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " není znám" #: src/lyxfunc.C:1237 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Nejsou k dispozici odkazy pro přepnutí" #: src/lyxfunc.C:1590 msgid "Mark removed" msgstr "Značka odstraněna" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark set" msgstr "Značka nastavena" #: src/lyxfunc.C:1698 msgid "Mark off" msgstr "Značka vypnuta" #: src/lyxfunc.C:1708 msgid "Mark on" msgstr "Značka zapnuta" #: src/lyxfunc.C:2008 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar potřebuje parametr > 0" #: src/lyxfunc.C:2026 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Použití: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Je aktivován režim řeckých písmen" #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Je aktivován režim řecké klávesnice" #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Režim řecké klávesnice je deaktivován" #: src/lyxfunc.C:2098 msgid "Missing argument" msgstr "Chybějící parametr" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/lyxfunc.C:2121 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Toto je povoleno pouze v matematickém režimu!" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Opening child document " msgstr "Otvírám podřízený dokument " #: src/lyxfunc.C:2309 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznámý typ poznámky pod čarou" #: src/lyxfunc.C:2361 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #: src/lyxfunc.C:2453 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Zadejte jméno nového dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2454 msgid "newfile" msgstr "novy" #: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Chcete teď uzavřít tento dokument?\n" "('Ne' pouze přepne do otevřené verze)" #: src/lyxfunc.C:2496 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Chcete otevřít dokument?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561 msgid "Opening document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568 msgid "opened." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:2514 msgid "Choose template" msgstr "Vyberte šablonu" #: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765 msgid "Examples" msgstr "Příklady" #: src/lyxfunc.C:2544 msgid "Select Document to Open" msgstr "Vyberte dokument, který chcete načíst" #: src/lyxfunc.C:2570 msgid "Could not open document" msgstr "Nemohu otevřít dokument" #: src/lyxfunc.C:2593 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Zvolte ASCII soubor pro import" #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711 msgid "A document by the name" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Přepsat?" #: src/lyxfunc.C:2639 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importuji ASCII soubor" #: src/lyxfunc.C:2643 msgid "ASCII file " msgstr "soubor ASCII " #: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736 msgid "imported." msgstr "vložen." #: src/lyxfunc.C:2668 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Zvolte soubor Noweb pro import" #: src/lyxfunc.C:2671 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Zvolte soubor LaTeX pro import" #: src/lyxfunc.C:2721 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importuji LaTeX soubor" #: src/lyxfunc.C:2726 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importuji Noweb soubor" #: src/lyxfunc.C:2734 msgid "Noweb file " msgstr "Soubor Noweb" #: src/lyxfunc.C:2734 msgid "LateX file " msgstr "Soubor LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Nemohu načíst soubor Nowebu" #: src/lyxfunc.C:2740 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Nemohu načíst soubor LaTeXu" #: src/lyxfunc.C:2767 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Vyberte dokument, který chcete vložit" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2785 msgid "Inserting document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "inserted." msgstr "vložen." #: src/lyxfunc.C:2793 msgid "Could not insert document" msgstr "Nemohu vložit dokument" #: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Uložit dokument a pokračovat?" #: src/lyxvc.C:180 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Počáteční popis" #: src/lyxvc.C:181 msgid "(no initial description)" msgstr "(Počáteční popis chybí)" #: src/lyxvc.C:184 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:184 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tento dokument NEBYL registrován" #: src/lyxvc.C:215 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zpráva" #: src/lyxvc.C:229 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorovat změny a pokračovat?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:246 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:247 msgid "to the document since the last check in." msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:248 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Stále to chcete udělat?" #: src/lyxvc.C:338 msgid "No RCS History!" msgstr "Žádná historie RCS!" #: src/lyxvc.C:345 msgid "RCS History" msgstr "RCS historie" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "Režim TeXu" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Toto není číslo" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "matematický režim textu" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Tato akce je v matematickém režimu neplatná!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zavřít " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Ű" msgstr " Ű" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "ą ´" msgstr "ą ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "Ł @" msgstr "Ł @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ň" msgstr "S ň" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Další" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Sloupce" #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontální zarovnání" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Úzká" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Střední" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Široká" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Záporná" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Čtverčík" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 čtverčíky" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Oddělovač" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Svorky" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Mezery" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Nahoře | Uprostřed | Dole" #: src/mathed/math_panel.C:344 msgid "Math Panel" msgstr "Matematický panel" #: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164 #: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193 msgid "Layout" msgstr "Formát" #: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207 msgid "Insert" msgstr "Vložení" #: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262 #: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/menus.C:167 src/menus.C:298 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:181 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#p" #: src/menus.C:195 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:209 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#V" #: src/menus.C:223 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:237 src/menus.C:312 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#a" #: src/menus.C:251 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:265 src/menus.C:326 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#N" #: src/menus.C:366 msgid "Screen Options" msgstr "Parametry obrazovky" #: src/menus.C:402 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii text po řádcích...%x31|Ascii text po " "odstavcích%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:407 src/menus.C:637 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:408 src/menus.C:638 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:409 src/menus.C:639 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:410 src/menus.C:640 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:419 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|Custom...%x44" msgstr "" "Export%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Ascii " "text...%x43|Nastavitelný...%x44" #: src/menus.C:427 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|jako LinuxDoc...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Ascii text...%x43" #: src/menus.C:434 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|jako LinuxDoc...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Ascii text...%x43" #: src/menus.C:440 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:441 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:442 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:443 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:444 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:447 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nový...|Nový podle šablony...|Otevřít...%l|Zavřít|Uložit|Uložit " "jako...|Obnov uloženou verzi%l|Náhled dvi|Náhled PostScript|Obnov dvi|Obnov " "PostScript%l|Vytvoř program%l|Tisk...|Fax..." #: src/menus.C:462 src/menus.C:656 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:463 src/menus.C:657 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:464 src/menus.C:658 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:465 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:466 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:467 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:468 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:469 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:470 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:471 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:475 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:515 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Import%m" #: src/menus.C:517 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Export%m%l" #: src/menus.C:519 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Konec%l" #: src/menus.C:520 src/menus.C:659 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:521 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:522 src/menus.C:660 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:632 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii text po řádcích...%x16|Ascii text po " "odstavcích...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:651 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nový...|Nový podle šablony...|Otevřít...%l|Importovat%m%l|Ukončit%l" #: src/menus.C:741 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Plovoucí objekty%t|Otevření/Uzavření%x21|Spojení%x22|Otevření všech " "poznámek%x23|Uzavření všech poznámek%x24|Otevření všech objektů%x25|Uzavření " "všech objektů%x26%l|Odstranění všech chybových hlášení%x27" #: src/menus.C:750 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:751 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Mm#m#M" #: src/menus.C:752 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:753 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:754 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:755 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:756 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:764 src/menus.C:862 msgid "Table%t" msgstr "Tabulka%t" #: src/menus.C:772 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Vícesloupcový%B%44%l" #: src/menus.C:774 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Vícesloupcový%b%44%l" #: src/menus.C:775 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:783 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linka nahoře%B%x36" #: src/menus.C:785 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linka nahoře%b%x36" #: src/menus.C:786 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:794 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linka dole%B%x37" #: src/menus.C:796 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linka dole%b%x37" #: src/menus.C:797 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:805 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linka vlevo%B%x38" #: src/menus.C:807 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linka vlevo%b%x38" #: src/menus.C:808 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:816 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linka vpravo%B%x39%l" #: src/menus.C:818 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linka vpravo%b%x39%l" #: src/menus.C:819 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:828 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Zarovnání vlevo%R%x40" #: src/menus.C:830 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Zarovnání vlevo%r%x40" #: src/menus.C:831 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:834 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Zarovnání vpravo%R%x41" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Zarovnání vpravo%r%x41" #: src/menus.C:837 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:840 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Zarovnání na střed%R%x42%l" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Zarovnání na střed%r%x42%l" #: src/menus.C:843 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:846 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Přidání řádku%x32" #: src/menus.C:847 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:849 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Přidání sloupce%x33%l" #: src/menus.C:850 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:852 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Vymazání řádku%x34" #: src/menus.C:853 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:855 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Vymazání sloupce%x35%l" #: src/menus.C:856 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:858 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Vymazání tabulky%x31" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Dd#d#D" #: src/menus.C:864 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Vložení tabulky%x31" #: src/menus.C:865 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:869 msgid "Version Control%t" msgstr "Správa verzí%t" #: src/menus.C:872 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrace%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:876 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Zapiš změny%d%x52" #: src/menus.C:878 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Vyjmi pro editaci%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:882 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Zapiš změny%x52" #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Vyjmi pro editaci%d%x53" #: src/menus.C:887 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Návrat k poslední verzi%x54" #: src/menus.C:889 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Zrušení posledního zápisu%x55" #: src/menus.C:891 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Ukaž historii%x56" #: src/menus.C:894 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrace%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:897 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:898 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:899 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:900 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:901 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:902 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:905 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Zpět|Opakovat %l|Vystřihni|Kopíruj|Vlož%l|Hledání a nahrazení...|Jdi na " "chybu|Jdi na komentář|Plovoucí objekty%m|Tabulka%m|Kontrola " "pravopisu...|Kontrola TeXu|Struktura dokumentu...%l|Správa " "verzí%m%l|Zobrazení zpráv LaTeXu%l|Vlož vybraný text jako řádky|Vlož vybraný " "text jako odstavce" #: src/menus.C:924 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Uu#u#U" #: src/menus.C:925 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:926 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:927 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:928 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:929 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:930 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:931 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:933 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:935 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:936 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:938 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:940 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1065 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Písmo...|Odstavec...|Dokument...|Stránka...|Tabulka...|Uvozovky...%l|Zvýrazně" "ní%b|Jméno%b|Tučně%b|TeX%b|Změň hloubku zanoření|Preambule LaTeXu...%l|Ulož " "nastavení jako implicitní" #: src/menus.C:1078 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1079 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1080 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1081 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1082 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1083 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1084 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1085 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1160 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Vlož ASCII soubor%t|Jako řádky%x41|Jako Odstavce%x42" #: src/menus.C:1163 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1164 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1167 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Seznamy a obsah%t|Obsah%x21|Seznam obrázků%x22|Seznam tabulek%x23|Seznam " "algoritmů%x24|Rejstřík%x25|Citace z BibTeXu...%x26" #: src/menus.C:1174 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:1175 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1176 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1177 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1178 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1179 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1191 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Objekty%t|Plovoucí obrázek%x71|Plovoucí tabulka%x72|Široký plovoucí " "obrázek%x73|Široká plovoucí tabulka%l%x74|Plovoucí algoritmus%x75" #. } #: src/menus.C:1198 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1199 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1200 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ww#w#W" #: src/menus.C:1201 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1202 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1205 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Speciální znak%t|Výplněk%x31|Dělení slova%x32|Pevná mezera%x33|Zlom " "řádku%x34|Tři tečky (...)%x35|Tečka na konci věty%x36|Značka palce " "(\")%x37||Oddělovač nabídky %x38" #: src/menus.C:1215 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1216 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1217 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Bb#b#B" #: src/menus.C:1218 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1219 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1220 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1221 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1222 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1225 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Obrázek...|Tabulka...%l|Připoj soubor...|Vlož ASCII soubor%m|Vlož soubor " "LyXu...%l|Poznámka pod čarou|Poznámka na okraji|Plovoucí objekty%m%l|Seznamy " "a obsah%m%l|Speciální znak%m%l|Komentář...|Značka...|Odkaz...|Citace " "Reference...|Položka rejstříku...|Položka rejstříku pro poslední slovo" #: src/menus.C:1246 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1247 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1248 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1249 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1250 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1251 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1252 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1253 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1267 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1268 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1382 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Zlomek|Odmocnina|Exponent|Index|Suma|Integrál%l|Mat. režim|Rovnice%l|Panel..." #: src/menus.C:1392 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1393 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1394 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1395 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1396 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1397 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1398 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1399 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1466 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Písma obrazovky...|Kontrola " "pravopisu...|KLávesnice...|LaTeX...%l|Překonfiguruj" #: src/menus.C:1472 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1473 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1474 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1475 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1476 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1545 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Úvod|Průvodce|Uživatelská příručka|Pokročilá editace|Nastavování|Referenční " "příručka|Známé chyby|Konfigurace LaTeXu%l|Copyright a " "Záruka...|Zásluhy...|Verze..." #: src/menus.C:1557 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1558 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1559 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1560 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1561 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1562 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1563 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1564 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1565 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1566 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1590 msgid "LyX Version " msgstr "LyX verze " #: src/menus.C:1591 msgid " of " msgstr " z " #: src/menus.C:1592 msgid "Library directory: " msgstr "Adresář knihoven: " #: src/menus.C:1594 msgid "User directory: " msgstr "Adresář uživatele: " #: src/menus.C:1606 msgid "Opening help file" msgstr "Otevírám soubor s nápovědou" #: src/minibuffer.C:50 msgid "Executing:" msgstr "Provádím:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:188 msgid "* No document open *" msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #: src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vítejte v LyXu!" #: src/paragraph.C:1670 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Toto je v tomto formátu nesmyslné!" #: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Chyba: Nemodu přejít do adresáře: " #: src/pathstack.C:68 msgid "LyX Internal Error:" msgstr "Vnitřní chyba LyXu:" #: src/pathstack.C:68 msgid "Path Stack underflow." msgstr "Podtečení zásobníku cesty." #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Tisk do" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Souboru|#S" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Všech stran|#V" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Jen lichých stran|#l" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Jen sudých stran|#s" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normální|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Pozpátku|#P" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Pořadí" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strany: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Netříděně" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#A" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Použij jazyk dokumentu" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Složená slova jsou povolena" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Přepni vstupní kódování ispellu" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Použij alternativní osovní slovník" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Zvláštní znaky povolené ve slovech:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovník" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zaměnit" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Podobná\n" "slova" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Nastavení kontroloru..." #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spustit kontrolu|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vložit do osobního slovníku|#V" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj slovo|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Pro tentokrát akceptuj|#a" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zastav kontrolu|#Z" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Ukončit kontrolor|#U^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nahraď slovo|#N" #: src/spellchecker.C:216 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Nastavení kontroly pravopisu" #: src/spellchecker.C:549 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/spellchecker.C:656 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Kontrolor pravopisu havaroval. *Jedna* z možných příčin\n" "může být v tom, že nemáte nainstalovaný slovník\n" "pro jazyk tohoto dokumentu. Zkontrolujte\n" "/usr/lib/ispell nebo nastavte jiný slovník\n" "v menu Nastavení kontroly pravopisu." #: src/spellchecker.C:772 msgid " words checked." msgstr " slov zkontrolováno." #: src/spellchecker.C:774 msgid " word checked." msgstr " slovo zkontrováno" #: src/spellchecker.C:776 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Kontrola pravopisu ukončena!" #: src/spellchecker.C:780 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Korektor pravopisu přestal pracovat.\n" "Možná byl zrušen (kill)." #: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167 #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Vnitřní chyba LyXu!" #: src/support/filetools.C:159 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nelze otestovat jestli je do adresáře povolen zápis" #: src/support/filetools.C:168 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Nemohu otevřít testovací soubor" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Testovací soubor byl vytvořen, ale nelze ho zrušit?" #: src/support/filetools.C:345 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/support/filetools.C:357 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:" #: src/support/filetools.C:371 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:390 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu smazat dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:451 msgid "Internal error!" msgstr "Vnitřní chyba!" #: src/support/filetools.C:452 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Volání 'createDirectory' s neplatným jménem" #: src/support/filetools.C:457 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit adresář:" #: src/support/lyxlib.h:44 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Vícesloupcové buňky mohou být pouze horizontálně." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Nemůžete takto napsat dvě mezery. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Nemůžete napsat mezeru na začátku odstavce. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemožná operace" #: src/text.C:3929 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nemůžete vložit jeden objekt do jiného!" #: src/text.C:3937 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nemůžete vložit poznámku na okraji do prostředí minipage!" #: src/text.C:3953 msgid "Cannot cut table." msgstr "Nelze rozdělit tabulku." #: src/text.C:3969 msgid "Float would include float!" msgstr "Objekt by obsahoval objekt!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Otevřený objekt" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Uzavřený objekt" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic na práci" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Není nastavena žádná změna písma. Nastavte ji v menu Formát/písmo." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nevím co dělat s polovinou objektu." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "lituji." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Nevím co dělat s polovinou tabulky." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nemohu vložit objekt do objektu!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Buňka tabulky nemůže obsahovat víc než jeden odstavec!"