# Czech translations for LyX # Copyright (C) 1999 Ludek Brukner # Ludek Brukner 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.2\n" "POT-Creation-Date: 1999-12-13 23:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-01 00:19+01:00\n" "Last-Translator: Ludek Brukner \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:254 src/buffer.C:264 src/buffer.C:3685 src/bufferlist.C:520 #: src/bufferlist.C:550 src/lyx_cb.C:537 src/lyx_cb.C:904 src/lyx_cb.C:940 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: src/buffer.C:255 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/buffer.C:265 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:456 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Chyba při nahrávání textové třídy" #: src/buffer.C:457 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nemohu načíst textovou třídu" #: src/buffer.C:459 msgid "-- substituting default" msgstr "-- nahrazuji implicitní hodnotou" #: src/buffer.C:1079 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Varování: Ignoruji starý objekt" #: src/buffer.C:1160 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Varování: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #: src/buffer.C:1164 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "CHYBA: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #: src/buffer.C:1182 msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #: src/buffer.C:1183 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokument nebyl přečten úplný" #: src/buffer.C:1184 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Je možné, že dokument byl zkrácen" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1197 src/buffer.C:1200 msgid "ERROR!" msgstr "CHYBA!" #: src/buffer.C:1191 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Nalezen starý formát LyXu. Načtěte jej LyXem 0.10.x!" #: src/buffer.C:1197 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Toto není soubor ve formátu LyXu!" #: src/buffer.C:1200 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/buffer.C:1216 src/buffer.C:1219 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Chyba! Dokument je pouze ke čtení: " #: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1232 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1240 src/buffer.C:1243 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1291 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1397 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Chyba! Nemohu přečíst dočasný soubor: " #: src/buffer.C:1614 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777 src/buffer.C:3604 src/buffer.C:3626 #: src/paragraph.C:3577 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "CHYBA LYXU:" #: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777 msgid "Cannot write file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/buffer.C:2259 src/buffer.C:2858 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Chyba: Nesprávné zanoření příkazů LaTeXu.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3238 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Pracuje LaTeX..." #: src/buffer.C:3255 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nefunguje!" #: src/buffer.C:3256 src/buffer.C:3329 src/buffer.C:3402 msgid "Missing log file:" msgstr "Chybí soubor hlášení:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3258 src/buffer.C:3267 src/buffer.C:3331 src/buffer.C:3340 #: src/buffer.C:3404 src/buffer.C:3412 src/combox.C:465 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3308 msgid "Running Literate..." msgstr "Pracuje Literate..." #: src/buffer.C:3328 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Příkaz Literate nefunguje!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3381 msgid "Building Program..." msgstr "Vytvářím program..." #: src/buffer.C:3401 msgid "Build did not work!" msgstr "Vytvoření nefungovalo!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3452 msgid "Running chktex..." msgstr "Pracuje chktex..." #: src/buffer.C:3468 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nefunguje!" #: src/buffer.C:3469 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nemohu pracovat se souborem:" #: src/buffer.C:3605 src/buffer.C:3627 src/paragraph.C:3578 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor:" #: src/buffer.C:3678 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít dočasný soubor:" #: src/buffer.C:3686 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Chyba při provádění příkazu *roff v tabulce" #: src/buffer.C:3886 src/buffer.C:3938 src/lyx_cb.C:3627 src/lyx_cb.C:3705 #: src/text.C:1847 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemožná operace!" #: src/buffer.C:3887 src/buffer.C:3939 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Nemohu vložit tabulku/seznam do tabulky." #: src/buffer.C:3888 src/buffer.C:3940 src/lyx_cb.C:3629 src/lyx_cb.C:3707 #: src/text.C:1849 src/text.C:3888 src/text.C:3896 src/text.C:3911 #: src/text.C:3928 src/text2.C:2102 src/text2.C:2112 msgid "Sorry." msgstr "Lituji." #: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:255 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117 #: src/lyxvc.C:143 msgid "Changes in document:" msgstr "Změny v dokumentu:" #: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:257 msgid "Save document?" msgstr "Uložit dokument?" #: src/bufferlist.C:117 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Některé dokumenty nebyly uloženy:" #: src/bufferlist.C:118 msgid "Exit anyway?" msgstr "Přesto ukončit?" #: src/bufferlist.C:129 msgid "Saving document" msgstr "Ukládám dokument" #: src/bufferlist.C:201 msgid "Document saved as" msgstr "Dokument byl uložen jako" #: src/bufferlist.C:212 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nemohu vymazat záložní soubor!" #: src/bufferlist.C:222 msgid "Save failed!" msgstr "Nepodařilo se uložit!" #: src/bufferlist.C:290 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Nejsou otevřeny žádné dokumenty!%t" #: src/bufferlist.C:368 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Zkouším uložit dokument " #: src/bufferlist.C:371 msgid " as..." msgstr "jako..." #: src/bufferlist.C:395 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdá se, že se uložil správně. Vida." #: src/bufferlist.C:399 msgid " Save failed! Trying..." msgstr "Ukládání neproběhlo správně! Zkouším..." #: src/bufferlist.C:402 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Ukládání neproběhlo správně!. Oj. Dokument je ztracen." #: src/bufferlist.C:429 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existuje záložní kopie tohoto dokumentu!" #: src/bufferlist.C:431 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/bufferlist.C:453 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Záložní kopie je novější." #: src/bufferlist.C:455 msgid "Load that one instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Unable to open template" msgstr "Nemohu otevřít šablonu" #: src/bufferlist.C:551 msgid "Could not convert file" msgstr "Nemohu zkonvertovat soubor" #: src/bufferlist.C:564 src/lyxfunc.C:4675 src/lyxfunc.C:4814 #: src/lyxfunc.C:4893 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument je už otevřen:" #: src/bufferlist.C:566 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Opravdu ho chcete otevřít znovu?" #: src/bufferlist.C:582 msgid "File `" msgstr "Soubor `" #: src/bufferlist.C:583 msgid "' is read-only." msgstr "' je pouze ke čtení." #: src/bufferlist.C:599 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #: src/bufferlist.C:601 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Vytvořit nový dokument s tímto jménem?" #: src/BufferView.C:323 msgid "Formatting document..." msgstr "Formátuji dokument..." #: src/BufferView.C:437 src/BufferView.C:441 src/BufferView.C:458 #: src/BufferView.C:462 msgid "No more errors" msgstr "Žádné další chyby" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:95 src/insets/insetbib.C:123 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Proveď|#P" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:98 src/insets/insetbib.C:99 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Zrušit|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Hloubka značek" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardní" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematické" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Další 2" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Další 3" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Další 4" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Další 1" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Lituji, ale vaše knihovna Xpm je příliš stará." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Tato vlastnost vyžaduje xpm-4.7 (neboli 3.4g) nebo novější." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Zkuste spustit LyX v monochromatickém režimu (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | větší | " "největší | obrovské | obrovité" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Výběr značek výčtů" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Varování ChkTeXu #" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "CHYBA: LyX nemůže načíst soubor CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kredit" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright a záruka" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Toto je volně šiřitelný program; můžete ho šířit\n" "a/nebo modifikovat podle GNU General\n" "Public Licence jak byla zveřejněna Free Software\n" "Foundation; ať už verze 2 této licence, nebo\n" "(pokud chcete) libovolné starší verze." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX je šířen v naději, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n" "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽITÍ.\n" "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n" "Kopii této licence byste měl dostat\n" "spolu s tímto programem; pokud ne, napište na\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" "Český překlad najdete na\n" "http://www.freesoft.cz/" #: src/filedlg.C:182 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít adresář." #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nahrávám písma do X-Serveru..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastav|#N" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Chyba:\n" "\n" "Mapa klávesnice\n" "nenalezena" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znaková sada:|#Z" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Jiný..." #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Jiný..." #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapování" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primární klávesnice" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Žádné mapování" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundární klávesnice" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundární" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primární" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Soubor EPS" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Celostránkový náhled" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Proch." #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Zobraz rámeček" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Proveď transformace" #: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295 #: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371 #: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Úhel" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strany" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "palce|#p" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Natočení" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Barevně" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nezobrazovat" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "V odstínech šedi" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Černobíle" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "palce" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% stránky" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% sloupce" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Popiska" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podobrázek" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Adresář:" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Obnov" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domů" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Uživatel1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Uživatel2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Hledat|#H" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nahradit čím|#N" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr " >|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr " <|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nahraď" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Zavřít" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "velikost písma|#v" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "celá slova|#c" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nahraď vše|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1085 msgid "[render error]" msgstr "[chyba vykreslování]" #: src/insets/figinset.C:1086 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[vykresluji ... ]" #: src/insets/figinset.C:1088 msgid "[no file]" msgstr "[žádný soubor]" #: src/insets/figinset.C:1089 msgid "[not displayed]" msgstr "[nezobrazeno]" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[chybí ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1092 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznámá chyba]" #: src/insets/figinset.C:1289 msgid "Figure" msgstr "Obrázek" #: src/insets/figinset.C:1350 src/insets/figinset.C:1483 msgid "empty figure path" msgstr "prázdná cesta k obrázku" #: src/insets/figinset.C:2137 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:2138 src/lyxfunc.C:4707 src/lyxfunc.C:4770 #: src/lyxfunc.C:4993 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2144 src/insets/figinset.C:2147 msgid "EPS Figure" msgstr "Obrázek EPS" #: src/insets/figinset.C:2161 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Jméno souboru nesmí obsahovat tyto znaky:" #: src/insets/figinset.C:2162 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:51 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "HTML typ|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML typ|#H" #: src/LyXAction.C:114 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/insets/insetbib.C:88 msgid "Key:" msgstr "Klíč:" #: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103 msgid "Remark:|#R" msgstr "Poznámka:" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:120 src/insets/insetbib.C:121 #: src/insets/insetbib.C:274 src/insets/insetbib.C:275 msgid "Key:|#K" msgstr "Klíč:" #: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131 #: src/insets/insetbib.C:276 src/insets/insetbib.C:277 msgid "Label:|#L" msgstr "Značka:" #: src/insets/insetbib.C:179 msgid "Citation" msgstr "Citace" #: src/insets/insetbib.C:285 msgid "Bibliography item" msgstr "Položka literatury" #: src/insets/insetbib.C:300 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Citace generované BibTeXem" #: src/insets/insetbib.C:415 msgid "Database:" msgstr "Databáze:" #: src/insets/insetbib.C:416 msgid "Style: " msgstr "Styl:" #: src/insets/insetbib.C:424 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:4357 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/insets/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "Chyba LaTeXu" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Otevřená chyba" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Proch." #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nesázet" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Nahrát" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Viditelná mezera" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Přesně|#V" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Použij vstup|#i" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "Zruš okraje" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:386 src/lyxfunc.C:4655 #: src/lyxfunc.C:4745 src/lyxfunc.C:4794 src/lyxfunc.C:4867 src/lyxfunc.C:4968 #: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Výběr podřízeného dokumentu" #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293 msgid "Include" msgstr "Vložení" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přesný vstup" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Klíč:|#K" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: src/insets/insetindex.C:111 msgid "Idx" msgstr "Index" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "Tisk rejstříku" #: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89 #: src/insets/insetinfo.C:209 msgid "Note" msgstr "Komentář" #: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zavřít" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:60 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Otevřený objekt" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam obrázků" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Rodič:" #: src/insets/insetref.C:57 msgid "Page: " msgstr "Strana: " #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Ref: " msgstr "Odkaz: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:889 src/lyxfunc.C:2972 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/insets/inseturl.C:139 msgid "Insert Url" msgstr "Vložení Url" #: src/insets/inseturl.C:153 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:155 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Otevřená chyba" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:95 msgid "Opened inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/intl.C:292 src/intl.C:293 msgid "other..." msgstr "jiný..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapování klávesnice" #: src/kbmap.C:298 msgid " options: " msgstr " volby: " #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271 msgid "LaTeX run number " msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Běží MakeIndex." #: src/LaTeX.C:202 msgid "Running BibTeX." msgstr "Běží BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "SOUBOR S HLÁŠENÍMI LATEXU NEEXISTUJE" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Vytvářím log" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Povolení interpunce na VŠEMI znaky" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256 msgid "Update|#Uu" msgstr "Obnov" #: src/layout.C:1359 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1360 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1361 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout.C:1414 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1415 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1416 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Zač. odstavce" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Odsazení|#O" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Mezera|#M" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Třída:|#T" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Styl strany:" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Písma:" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Vel. písma:" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Umístění objektů:" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PostScript:" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kódování:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Jedna" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dvě" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Strany" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Jeden" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dva" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Další volby:" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Std. Mezera:" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Hloubka zanoření obsahu" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Řádkování:" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Značky" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Použij AMS matematiku" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodina:|#R" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Váha|#V" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Tvar|#T" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#e" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Další:|#D" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Přepnutí stylu jméno|#P" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy zapnuty" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy vypnuty" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Šířka značky" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez odsazení" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Vpravo" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Vlevo" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Do bloku" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Na střed" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Zlom strany" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Linky" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikální mezery" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Další volby" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Nechat" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Nechat" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Jednod.|#J" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojité|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciál:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Hlavička/Patička" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Portrét|#P" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Naležato|#N" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papír:" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Atypický rozměr" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Použít balík Geometry" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Šířka:" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Výška:" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Nahoře:" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dole:" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Vlevo:" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Vpravo:" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Výška hlavičky:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Výška oddělovače:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Mezera patičky:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Nahoře|#N" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Dole|#D" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Vlevo|#l" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Vícesloupcová" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Přidání sloupce" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Vymazání sloupce" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Přídání řádku" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Vymazání řádku" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Vymazání tabulky" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Sloupců" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Řádků" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastav okraje" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Zruš okraje" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Dlouhá tab." #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Otoč o 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Oddělovače řádků|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabulka" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "První hlav." #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Hlavička" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Patička" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Posl. pata" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nová strana" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Otoč o 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Další volby|#D" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Vlevo|#l" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Vpravo|#p" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Na střed|#s" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Další volby" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Rozměr" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "nebo %" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Na střed" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Pružný výplněk mezi jednotlivými minipage" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novou minipage" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Speciální zarovnání pro více sloupců" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Zvláštní zarovnání buněk" #: src/Literate.C:57 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Ukládám dokument" #: src/Literate.C:87 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Vytvářím program" #: src/LyXAction.C:92 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:93 msgid "Describe command" msgstr "Popis přikazu" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Select previous char" msgstr "Výběr předchozího znaku" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Build program" msgstr "Vytvářím program" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Autosave" msgstr "Automatické uložení" #: src/LyXAction.C:108 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Přechod na začátek dokumentu" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Vyber do začátku dokumentu" #: src/LyXAction.C:113 msgid "Check TeX" msgstr "Kontrola TeXu" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Go to end of document" msgstr "Jdi na konec dokumentu" #: src/LyXAction.C:118 msgid "Select to end of document" msgstr "Vyber do konce dokumentu" #: src/LyXAction.C:119 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Export%m%l" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Import document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/LyXAction.C:126 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: src/LyXAction.C:128 msgid "New document from template" msgstr "Nový dokument podle šablony" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/LyXAction.C:131 msgid "Switch to previous document" msgstr "Přepnutí na předchozí dokument" #: src/LyXAction.C:132 src/lyx_cb.C:1015 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Revert to saved" msgstr "Obnovení uložené verze" #: src/LyXAction.C:136 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Update DVI" msgstr "Obnovení DVI" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update PostScript" msgstr "Obnovení PostScriptu" #: src/LyXAction.C:140 msgid "View DVI" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "View PostScript" msgstr "Prohlížení PostScriptu" #: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: src/LyXAction.C:145 src/lyxfunc.C:665 src/lyxfunc.C:2748 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Go one char back" msgstr "Přechod o znak zpět" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Go one char forward" msgstr "Přechod o znak dopředu" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Insert citation" msgstr "Vložení citace" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Execute command" msgstr "Provedení příkazu" #: src/LyXAction.C:154 src/lyx_cb.C:2742 src/lyx_cb.C:2749 msgid "Copy" msgstr "Kopíruj" #: src/LyXAction.C:155 src/lyx_cb.C:2769 msgid "Cut" msgstr "Vystřihni" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Snížení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:163 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zvyšení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Change environment depth" msgstr "Změna hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:166 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vložení ... teček" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Go down" msgstr "Posun dolů" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Select next line" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Výběr prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vložení tečky na koci věty" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Go to next error" msgstr "Přechod na další chybu" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstranění všech chybových hlášení" #: src/LyXAction.C:177 src/lyx_cb.C:2675 msgid "Insert Figure" msgstr "Vložení obrázku" #: src/LyXAction.C:182 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Hledání a záměna" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Toggle bold" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Toggle code style" msgstr "Přepnutí stylu kód" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Default font style" msgstr "Implicitní typ písma" #: src/LyXAction.C:186 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Přepnutí zvýraznění" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Přepnutí uživatelem definovaného stylu" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Toggle noun style" msgstr "Přepnutí stylu jméno" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Přepnutí patkového písma" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Přepnutí bezpatkového písma" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Set font size" msgstr "Nastavení velikosti písma" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Show font state" msgstr "Informace o nastavení písma" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle font underline" msgstr "Přepnutí podtržení" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Select next char" msgstr "Vybrání následujícího znaku" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vložení horizontálního výplňku" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vložení místa dělení slova" #: src/LyXAction.C:203 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:205 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:206 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Turn off keymap" msgstr "Vypnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Use primary keymap" msgstr "Použití primární klávesnice" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Použití sekundární klávesnice" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle keymap" msgstr "Přepnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Label" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:214 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Zkopírování prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Vložení prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Přechod na začátek řádku" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Výběr do začátku řádku" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Go to end of line" msgstr "Přechod na konec řádku" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Select to end of line" msgstr "Výběr do konce řádku" #: src/LyXAction.C:238 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Seznam obrázků" #: src/LyXAction.C:242 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Seznam tabulek" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Exit" msgstr "Ukončení" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Math Greek" msgstr "Řecká písmena" #: src/LyXAction.C:254 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Math mode" msgstr "Matematický režim" #: src/LyXAction.C:263 src/lyx_cb.C:2817 msgid "Melt" msgstr "Spojeno" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Přesun o odstavec dolů" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select next paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Přesun o odstavec nahoru" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vyběr předchozího odstavce" #: src/LyXAction.C:279 src/lyx_cb.C:2779 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Insert protected space" msgstr "Vložení pevné mezery" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Insert quote" msgstr "Vložení uvozovky" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurace" #: src/LyXAction.C:288 src/lyx_cb.C:2349 msgid "Redo" msgstr "Opakovat" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vložení odkazu" #: src/LyXAction.C:314 src/lyx_cb.C:2687 msgid "Insert Table" msgstr "Vložení tabulky" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Přepnutí stylu TeX" #: src/LyXAction.C:317 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Obsah" #: src/LyXAction.C:319 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Obsah" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Přepnutí kurzoru ne/kopíruje posuvník" #: src/LyXAction.C:325 src/lyx_cb.C:2320 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:555 msgid "No description available!" msgstr "Žádný popis není k dispozici!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vložený EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Patkové písmo|#P" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Bezpatkové písmo|#B" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Psací stroj|#s" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Kódování|#K" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zvětšení|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Obnovit" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Obnovit" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Vlož odkaz na značku|#V^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Vlož číslo strany|#S" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Jdi na značku" #: src/lyx_cb.C:361 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Soubor se nepodařilo uložit. Přejmenovat a zkusit znovu?" #: src/lyx_cb.C:363 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Pokud ne, dokument není uložen.)" #: src/lyx_cb.C:387 src/lyxfunc.C:4656 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Zadejte jméno pod kterým má být dokument uložen" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:399 src/lyxfunc.C:4662 src/lyxfunc.C:4689 src/lyxfunc.C:4754 #: src/lyxfunc.C:4803 src/lyxfunc.C:4828 src/lyxfunc.C:4838 src/lyxfunc.C:4883 #: src/lyxfunc.C:4908 src/lyxfunc.C:4918 src/lyxfunc.C:4977 msgid "Canceled." msgstr "Zrušeno." #: src/lyx_cb.C:410 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Stejné jméno jako dokument už má:" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "Save anyway?" msgstr "Přesto uložit?" #: src/lyx_cb.C:418 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyx_cb.C:420 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nahradit aktuálním?" #: src/lyx_cb.C:428 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument přejmenován na '" #: src/lyx_cb.C:430 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale neuložen..." #: src/lyx_cb.C:436 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument už existuje:" #: src/lyx_cb.C:438 msgid "Replace file?" msgstr "Nahradit soubor?" #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:499 msgid "One error detected" msgstr "Nalezena jedna chyba" #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:500 msgid "You should try to fix it." msgstr "Měl byste se ji pokusit opravit." #: src/lyx_cb.C:473 src/lyx_cb.C:503 msgid " errors detected." msgstr " chyb nalezeno." #: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:504 msgid "You should try to fix them." msgstr "Měl byste se pokusit je opravit." #: src/lyx_cb.C:476 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/lyx_cb.C:489 msgid "Wrong type of document" msgstr "Špatný typ dokumentu" #: src/lyx_cb.C:490 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operace není povolena na tomto dokumentu" #: src/lyx_cb.C:491 src/lyx_cb.C:506 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/lyx_cb.C:517 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex se nedá použít pro dokumenty v SGML." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "No warnings found." msgstr "Bez varování." #: src/lyx_cb.C:528 msgid "One warning found." msgstr "Vyskytlo se jedno varování." #: src/lyx_cb.C:529 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:532 msgid " warnings found." msgstr " varování." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:535 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex proběhl v pořádku." #: src/lyx_cb.C:537 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Zdá se, že chktex nefunguje." #: src/lyx_cb.C:628 src/lyx_cb.C:631 msgid "Executing command:" msgstr "Provádím příkaz:" #: src/lyx_cb.C:874 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:951 src/lyx_cb.C:982 #: src/lyxfunc.C:4698 msgid "File already exists:" msgstr "Soubor už existuje:" #: src/lyx_cb.C:876 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:953 src/lyx_cb.C:984 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Chcete přepsat obsah souboru?" #: src/lyx_cb.C:877 src/lyx_cb.C:917 src/lyx_cb.C:954 src/lyx_cb.C:985 msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno." #: src/lyx_cb.C:882 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook nemá latexový výstup" #: src/lyx_cb.C:888 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Přehledný soubor LaTeXu byl uložen jako" #: src/lyx_cb.C:904 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Třída dokumentu musí být linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:921 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Vytvářím LinuxDoc SGML soubor `" #: src/lyx_cb.C:926 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML soubor ulož jako" #: src/lyx_cb.C:941 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Třída dokumentu musí být docbook." #: src/lyx_cb.C:958 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Vytvářím DocBook SGML soubor `" #: src/lyx_cb.C:963 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML soubor ulož jako" #: src/lyx_cb.C:991 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii soubor uložen jako" #: src/lyx_cb.C:1060 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ukládání dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:1100 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automatické uložení se nepovedlo!" #: src/lyx_cb.C:1156 msgid "File to Insert" msgstr "Soubor pro vložení" #: src/lyx_cb.C:1166 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1173 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Chyba! Nemohu otevřít specifikovaný soubor:" #: src/lyx_cb.C:1220 msgid "Table Of Contents" msgstr "Obsah" #: src/lyx_cb.C:1236 src/mathed/formula.C:1050 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Zadej novou značku" #: src/lyx_cb.C:1256 msgid "Insert Reference" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/lyx_cb.C:1291 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vkládám poznámku pod čarou..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1361 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importuji soubor ve formátu LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1369 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu LaTeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1376 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu dvi..." #: src/lyx_cb.C:1429 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konvertuji DocBook do formátu dvi..." #: src/lyx_cb.C:1567 msgid "Character Style" msgstr "Písmo" #: src/lyx_cb.C:1897 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Nastavení odstavce" #: src/lyx_cb.C:2152 msgid "Document Layout" msgstr "Formát dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2191 msgid "Quotes" msgstr "Uvozovky" #: src/lyx_cb.C:2238 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:2255 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Chcete uložit současná nastavení" #: src/lyx_cb.C:2256 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "písma, dokumentu, formátu stránky a uvozovek" #: src/lyx_cb.C:2257 msgid "as default for new documents?" msgstr "jako implicitní?" #: src/lyx_cb.C:2275 src/lyx_cb.C:2295 msgid "Open/Close..." msgstr "Otevření/zavření..." #: src/lyx_cb.C:2326 src/lyx_cb.C:2332 msgid "No further undo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro funkci Zpět" #: src/lyx_cb.C:2344 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Vrácení funkce zpět ještě není v matematickém režimu podporováno." #: src/lyx_cb.C:2355 src/lyx_cb.C:2361 msgid "No further redo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro vrácení funkce Zpět." #: src/lyx_cb.C:2593 src/lyx_cb.C:2613 msgid "Font: " msgstr "Písmo: " #: src/lyx_cb.C:2597 src/lyx_cb.C:2617 msgid ", Depth: " msgstr ", Hloubka: " #: src/lyx_cb.C:2653 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vkládám poznámku na okraji..." #: src/lyx_cb.C:2702 src/lyx_cb.C:2709 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Parametry odstavce zkopírovány" #: src/lyx_cb.C:2721 src/lyx_cb.C:2725 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Parametry odstavce nastaveny" #: src/lyx_cb.C:2867 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Hloubka zanoření změněna (v možném rozsahu)" #: src/lyx_cb.C:3117 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/lyx_cb.C:3187 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Mám některé parametry nastavit na" #: src/lyx_cb.C:3189 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "inplicitní hodnoty této třídy dokumentů?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:3198 src/lyx_cb.C:3326 src/lyx_cb.C:3333 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Chyby konverze!" #: src/lyx_cb.C:3199 src/lyx_cb.C:3334 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Neleze přepnout do vybrané třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:3200 src/lyx_cb.C:3335 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Zpět do původní třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Převádím dokument do nové třídy dokumentů..." #: src/lyx_cb.C:3321 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden odstavec se nepodařilo zkonvertovat" #: src/lyx_cb.C:3324 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavce se nepodařilo zkonvertovat" #: src/lyx_cb.C:3327 msgid "into chosen document class" msgstr "do vybrané třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:3413 msgid "Document layout set" msgstr "Formát dokumentu nastaven" #: src/lyx_cb.C:3465 src/lyx_cb.C:3469 src/lyx_cb.C:3499 src/lyx_cb.C:3503 msgid "No more notes" msgstr "Žádné další poznámky" #: src/lyx_cb.C:3542 msgid "Quotes type set" msgstr "Typ uvozovek nastaven" #: src/lyx_cb.C:3606 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambule LaTeXu nastavena" #: src/lyx_cb.C:3628 src/lyx_cb.C:3706 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Není možné vložit tabulku do tabulky." #: src/lyx_cb.C:3633 src/lyx_cb.C:3711 msgid "Inserting table..." msgstr "Vkládám tabulku..." #: src/lyx_cb.C:3695 src/lyx_cb.C:3773 msgid "Table inserted" msgstr "Tabulka vložena" #: src/lyx_cb.C:3829 src/lyx_cb.C:3847 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "CHYBA! Nemohu tisknout" #: src/lyx_cb.C:3830 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Zkontroluje 'rozsah stran'!" #: src/lyx_cb.C:3848 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Zkontrolujte 'počet kopií'!" #: src/lyx_cb.C:3957 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: src/lyx_cb.C:3958 msgid "Unable to print" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/lyx_cb.C:3959 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Zkontrolujte, zda jsou vaše parametry správně" #: src/lyx_cb.C:3981 src/lyx_cb.C:4050 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vkládám obrázek..." #: src/lyx_cb.C:3986 src/lyx_cb.C:4037 src/lyx_cb.C:4055 src/lyx_cb.C:4106 msgid "Figure inserted" msgstr "Obrázek vložen" #: src/lyx_cb.C:4136 msgid "Screen options set" msgstr "Parametry obrazovky nastaveny" #: src/lyx_cb.C:4166 msgid "LaTeX Options" msgstr "Volby LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:4175 msgid "Running configure..." msgstr "Běží configure..." #: src/lyx_cb.C:4182 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Nové načtení konfigurace..." #: src/lyx_cb.C:4184 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyx_cb.C:4185 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musíte LyX spustit znovu, aby jste mohl používat" #: src/lyx_cb.C:4186 msgid "updated document class specifications." msgstr "upravené třídy dokumentů." #: src/lyx_cb.C:4358 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nemohu tuto značku" #: src/lyx_cb.C:4359 msgid "in current document." msgstr "v aktuálním dokumentu nalézt." #: src/lyx_cb.C:4391 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Žádný dokument ***" #: src/lyx_cb.C:4556 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V dokumentu nebyly nalezeny žádné značky ***" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Patkové" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Bezpatkové" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Psací stroj" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Zděděné" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ingorováno" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Vzpřímené" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Skloněné" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Nejmenší" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Velké" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Největší" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Obrovité" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "drobné" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "mejmenší" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "menší" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "malé" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normální" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "velké" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "větší" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "největší" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "obrovské" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "obrovité" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "větší" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "menší" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "zděděné" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Vyp" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Zap" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Žádná" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Černá" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Bílá" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Červvená" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282 #: src/menus.C:283 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Objekt" #: src/lyxfont.C:359 msgid "Emphasis " msgstr "Zvýraznění " #: src/lyxfont.C:361 msgid "Underline " msgstr "Podtržení " #: src/lyxfont.C:363 msgid "Noun " msgstr "Slovo " #: src/lyxfont.C:365 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:367 msgid "Default" msgstr "Implicitní " #: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Lituji." #: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:263 src/lyxfr1.C:328 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/lyxfr1.C:266 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyxfr1.C:269 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:324 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:295 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznámá sekvence:" #: src/lyxfunc.C:338 src/lyxfunc.C:2521 src/lyxfunc.C:4605 msgid "Unknown action" msgstr "Neznámá akce" #. no #: src/lyxfunc.C:352 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #. no #: src/lyxfunc.C:357 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Příkaz není povolen pokud není otevřen dokument" #: src/lyxfunc.C:586 src/lyxfunc.C:2669 msgid "Text mode" msgstr "Textový režim" #: src/lyxfunc.C:837 src/lyxfunc.C:2920 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:840 src/lyxfunc.C:2923 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/lyxfunc.C:846 src/lyxfunc.C:2929 msgid "Unknown export type: " msgstr "Neznámý typ exportu: " #: src/lyxfunc.C:870 src/lyxfunc.C:2953 msgid "Unknown import type: " msgstr "Neznámý typ importu: " #: src/lyxfunc.C:1199 src/lyxfunc.C:3282 msgid "Layout " msgstr "Formát " #: src/lyxfunc.C:1200 src/lyxfunc.C:3283 msgid " not known" msgstr " není znám" #: src/lyxfunc.C:1342 src/lyxfunc.C:3425 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Nejsou k dispozici odkazy pro přepnutí" #: src/lyxfunc.C:1693 src/lyxfunc.C:3777 msgid "Mark removed" msgstr "Značka odstraněna" #: src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:3782 msgid "Mark set" msgstr "Značka nastavena" #: src/lyxfunc.C:1801 src/lyxfunc.C:3885 msgid "Mark off" msgstr "Značka vypnuta" #: src/lyxfunc.C:1811 src/lyxfunc.C:3895 msgid "Mark on" msgstr "Značka zapnuta" #: src/lyxfunc.C:2112 src/lyxfunc.C:4196 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar potřebuje parametr > 0" #: src/lyxfunc.C:2130 src/lyxfunc.C:4214 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Použití: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2154 src/lyxfunc.C:4238 src/mathed/formula.C:874 msgid "Math greek mode on" msgstr "Je aktivován režim řeckých písmen" #: src/lyxfunc.C:2165 src/lyxfunc.C:4249 src/mathed/formula.C:885 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Je aktivován režim řecké klávesnice" #: src/lyxfunc.C:2167 src/lyxfunc.C:4251 src/mathed/formula.C:887 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Režim řecké klávesnice je deaktivován" #: src/lyxfunc.C:2202 src/lyxfunc.C:4286 msgid "Missing argument" msgstr "Chybějící parametr" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2218 src/lyxfunc.C:4302 src/mathed/formula.h:73 msgid "Math editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/lyxfunc.C:2225 src/lyxfunc.C:4309 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Toto je povoleno pouze v matematickém režimu!" #: src/lyxfunc.C:2379 src/lyxfunc.C:4463 msgid "Opening child document " msgstr "Otvírám podřízený dokument " #: src/lyxfunc.C:2411 src/lyxfunc.C:4495 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznámý typ poznámky pod čarou" #: src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:4564 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #: src/lyxfunc.C:4657 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Zadejte jméno nového dokumentu" #: src/lyxfunc.C:4658 msgid "newfile" msgstr "novy" #: src/lyxfunc.C:4677 src/lyxfunc.C:4816 src/lyxfunc.C:4895 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Chcete teď uzavřít tento dokument?\n" "('Ne' pouze přepne do otevřené verze)" #: src/lyxfunc.C:4700 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Chcete otevřít dokument?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:4702 src/lyxfunc.C:4765 msgid "Opening document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:4709 src/lyxfunc.C:4772 msgid "opened." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:4718 msgid "Choose template" msgstr "Vyberte šablonu" #: src/lyxfunc.C:4746 src/lyxfunc.C:4795 src/lyxfunc.C:4868 src/lyxfunc.C:4969 msgid "Examples" msgstr "Příklady" #: src/lyxfunc.C:4748 msgid "Select Document to Open" msgstr "Vyberte dokument, který chcete načíst" #: src/lyxfunc.C:4774 msgid "Could not open document" msgstr "Nemohu otevřít dokument" #: src/lyxfunc.C:4797 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Zvolte ASCII soubor pro import" #: src/lyxfunc.C:4835 src/lyxfunc.C:4915 msgid "A document by the name" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyxfunc.C:4837 src/lyxfunc.C:4917 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Přepsat?" #: src/lyxfunc.C:4843 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importuji ASCII soubor" #: src/lyxfunc.C:4847 msgid "ASCII file " msgstr "soubor ASCII " #: src/lyxfunc.C:4849 src/lyxfunc.C:4940 msgid "imported." msgstr "vložen." #: src/lyxfunc.C:4872 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Zvolte soubor Noweb pro import" #: src/lyxfunc.C:4875 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Zvolte soubor LaTeX pro import" #: src/lyxfunc.C:4925 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importuji LaTeX soubor" #: src/lyxfunc.C:4930 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importuji Noweb soubor" #: src/lyxfunc.C:4938 msgid "Noweb file " msgstr "Soubor Noweb" #: src/lyxfunc.C:4938 msgid "LateX file " msgstr "Soubor LaTeX" #: src/lyxfunc.C:4943 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Nemohu načíst soubor Nowebu" #: src/lyxfunc.C:4944 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Nemohu načíst soubor LaTeXu" #: src/lyxfunc.C:4971 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Vyberte dokument, který chcete vložit" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:4989 msgid "Inserting document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:4995 msgid "inserted." msgstr "vložen." #: src/lyxfunc.C:4997 msgid "Could not insert document" msgstr "Nemohu vložit dokument" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "žádná | implicitní | malá | střední | velká | výplněk | délka " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Beze změny %l | Patkové | Bezpatkové | Psací stroj %l | Původní " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Normální | Tučné %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Vzpřímené | Kurzíva | Skloněné | Kapitálky %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Drobné | Nejmenší | Menší | Malé | Normální | Velké | Větší | " "Největší | Obrovské | Obrovité %l| Větší | Menší | Původní " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Zvýrazněné | Podtržené | Jméno | LaTeX %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Žádná | Černá | Bílá | Červená | Zelená | Modrá | Azurová | " "Purpurová | Žlutá %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Jeden | Jeden a půl | Dva | Jiné " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Malá | Střední | Velká | Jiná " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Nic | A4 malé okraje (jen portrét) | A4 velmi malé okraje (jen portrét) | A4 " "velmi široké okraje (jen portrét) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "Znak LyXu" #: src/lyx_gui_misc.C:349 msgid "Dismiss" msgstr "Zmiz" #: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383 #: src/lyx_gui_misc.C:389 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ano|Aa#a" #: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384 #: src/lyx_gui_misc.C:390 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:402 msgid "Clear|#e" msgstr "Smazat|#a" #: src/lyx_gui_misc.C:414 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Všechny změny se budou ignorovat" #: src/lyx_gui_misc.C:415 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokument je pouze ke čtení:" #: src/lyx_main.C:177 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varování: nemohu najít cestu k binárnímu souboru." #: src/lyx_main.C:179 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jestliže máte tyto problémy, zkuste startoval LyX s absolutní cestou." #: src/lyx_main.C:269 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Proměnná prostředí LYX_DIR_10x není dobře nastavena" #: src/lyx_main.C:271 msgid "System directory set to: " msgstr "Systémový adresář nastaven na: " #: src/lyx_main.C:279 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít systémový adresář." #: src/lyx_main.C:280 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Použijte přepínač -sysdir nebo" #: src/lyx_main.C:281 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "nastavte proměnnou prostředí LYX_DIR_10x na adresář s LyXem" #: src/lyx_main.C:283 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "obsahujícím soubor `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:285 msgid "Using built-in default " msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:286 msgid " but expect problems." msgstr " ale očekávejte problémy." #: src/lyx_main.C:289 msgid "Expect problems." msgstr "Očekávejte problémy." #. Nope #: src/lyx_main.C:388 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #: src/lyx_main.C:389 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potřebujete ho pro uchování vašeho nastavení." #: src/lyx_main.C:390 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Mám ho pro vás vytvořit (doporučeno)" #: src/lyx_main.C:391 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:398 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Vytvářím adresář " #: src/lyx_main.C:399 msgid " and running configure..." msgstr " a spouštím konfiguraci..." #: src/lyx_main.C:405 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ukončenou chybou. Místo toho bude použit " #: src/lyx_main.C:406 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:413 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/lyx_main.C:427 msgid "LyX Warning!" msgstr "Varování LyXu!" #: src/lyx_main.C:428 msgid "Error while reading " msgstr "Chyba při čtení " #: src/lyx_main.C:429 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:439 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavují debug level na " #: src/lyx_main.C:450 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:485 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:504 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -switch!" #: src/lyx_main.C:530 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Chybí číslo pro přepínač -dbg!" #: src/lyx_main.C:556 #, fuzzy msgid "Unknown file type '" msgstr "Neznámý typ exportu: " #: src/lyx_main.C:557 msgid "' after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:558 src/lyx_main.C:563 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:561 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax č.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Společnost|#S" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Adresář" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Vyber z|#V" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Přidej k|#P" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Vymaž z|#m" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Ulož|#U" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faxový soubor:" #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prázdný telefonní seznam" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Uložit (nutné)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Není možno otevřít tel. seznam: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "Žádný nebo prázdný soubor hlášení!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Okno hlášení" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrázdný tel. seznam" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonní seznam" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Předej dokument příkazu" #: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Uložit dokument a pokračovat?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Počáteční popis" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(Počáteční popis chybí)" #: src/lyxvc.C:105 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:105 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tento dokument NEBYL registrován" #: src/lyxvc.C:131 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zpráva" #: src/lyxvc.C:145 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorovat změny a pokračovat?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:160 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:161 msgid "to the document since the last check in." msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:162 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Stále to chcete udělat?" #: src/lyxvc.C:265 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Žádná historie RCS!" #: src/lyxvc.C:272 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "RCS historie" #: src/LyXView.C:379 src/minibuffer.C:218 msgid " (Changed)" msgstr "(změneno)" #: src/LyXView.C:381 msgid " (read only)" msgstr "(pouze ke čtení)" #: src/mathed/formula.C:902 src/mathed/formula.C:1193 msgid "TeX mode" msgstr "Režim TeXu" #: src/mathed/formula.C:917 msgid "No number" msgstr "Toto není číslo" #: src/mathed/formula.C:920 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/mathed/formula.C:1078 msgid "math text mode" msgstr "matematický režim textu" #: src/mathed/formula.C:1087 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Tato akce je v matematickém režimu neplatná!" #: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:62 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zavřít " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Ű" msgstr " Ű" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "ą ´" msgstr "ą ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "Ł @" msgstr "Ł @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ň" msgstr "S ň" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Další" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Sloupce" #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontální zarovnání" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Úzká" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Střední" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Široká" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Záporná" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Čtverčík" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 čtverčíky" #: src/mathed/math_panel.C:110 msgid "Delimiter" msgstr "Oddělovač" #: src/mathed/math_panel.C:114 msgid "Decoration" msgstr "Svorky" #: src/mathed/math_panel.C:118 msgid "Spacing" msgstr "Mezery" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: src/mathed/math_panel.C:312 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Nahoře | Uprostřed | Dole" #: src/mathed/math_panel.C:364 msgid "Math Panel" msgstr "Matematický panel" #: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226 #: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255 msgid "Layout" msgstr "Formát" #: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269 msgid "Insert" msgstr "Vložení" #: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324 #: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/menus.C:229 src/menus.C:360 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:243 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#p" #: src/menus.C:257 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:271 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#V" #: src/menus.C:285 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:299 src/menus.C:374 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#a" #: src/menus.C:313 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:327 src/menus.C:388 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#N" #: src/menus.C:430 msgid "Screen Options" msgstr "Parametry obrazovky" #: src/menus.C:471 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii text po řádcích...%x31|Ascii text po " "odstavcích%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:477 src/menus.C:716 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:478 src/menus.C:717 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:479 src/menus.C:718 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:480 src/menus.C:719 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:489 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Export%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Ascii " "text...%x43|Nastavitelný...%x44" #: src/menus.C:498 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|jako LinuxDoc...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Ascii text...%x43" #: src/menus.C:505 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|jako DocBook...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Ascii text...%x43" #: src/menus.C:511 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:512 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:514 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:516 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:517 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:521 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nový...|Nový podle šablony...|Otevřít...%l|Zavřít|Uložit|Uložit " "jako...|Obnov uloženou verzi%l|Náhled dvi|Náhled PostScript|Obnov dvi|Obnov " "PostScript%l|Vytvoř program%l|Tisk...|Fax..." #: src/menus.C:536 src/menus.C:736 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:537 src/menus.C:737 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:538 src/menus.C:738 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:539 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:540 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:541 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:543 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:544 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:545 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:546 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:547 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:548 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:549 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Import%m" #: src/menus.C:597 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Export%m%l" #: src/menus.C:599 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Konec%l" #: src/menus.C:600 src/menus.C:739 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:602 src/menus.C:740 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:710 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii text po řádcích...%x16|Ascii text po " "odstavcích...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:730 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nový...|Nový podle šablony...|Otevřít...%l|Importovat%m%l|Ukončit%l" #: src/menus.C:818 src/menus.C:1139 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Plovoucí objekty%t|Otevření/Uzavření%x21|Spojení%x22|Otevření všech " "poznámek%x23|Uzavření všech poznámek%x24|Otevření všech objektů%x25|Uzavření " "všech objektů%x26%l|Odstranění všech chybových hlášení%x27" #: src/menus.C:827 src/menus.C:1148 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:828 src/menus.C:1149 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Mm#m#M" #: src/menus.C:829 src/menus.C:1150 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:830 src/menus.C:1151 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:831 src/menus.C:1152 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:832 src/menus.C:1153 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:833 src/menus.C:1154 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:841 src/menus.C:939 src/menus.C:1162 src/menus.C:1260 msgid "Table%t" msgstr "Tabulka%t" #: src/menus.C:849 src/menus.C:1170 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Vícesloupcový%B%44%l" #: src/menus.C:851 src/menus.C:1172 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Vícesloupcový%b%44%l" #: src/menus.C:852 src/menus.C:1173 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:860 src/menus.C:1181 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linka nahoře%B%x36" #: src/menus.C:862 src/menus.C:1183 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linka nahoře%b%x36" #: src/menus.C:863 src/menus.C:1184 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:871 src/menus.C:1192 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linka dole%B%x37" #: src/menus.C:873 src/menus.C:1194 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linka dole%b%x37" #: src/menus.C:874 src/menus.C:1195 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:882 src/menus.C:1203 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linka vlevo%B%x38" #: src/menus.C:884 src/menus.C:1205 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linka vlevo%b%x38" #: src/menus.C:885 src/menus.C:1206 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:893 src/menus.C:1214 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linka vpravo%B%x39%l" #: src/menus.C:895 src/menus.C:1216 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linka vpravo%b%x39%l" #: src/menus.C:896 src/menus.C:1217 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:905 src/menus.C:1226 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Zarovnání vlevo%R%x40" #: src/menus.C:907 src/menus.C:1228 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Zarovnání vlevo%r%x40" #: src/menus.C:908 src/menus.C:1229 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:911 src/menus.C:1232 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Zarovnání vpravo%R%x41" #: src/menus.C:913 src/menus.C:1234 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Zarovnání vpravo%r%x41" #: src/menus.C:914 src/menus.C:1235 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:917 src/menus.C:1238 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Zarovnání na střed%R%x42%l" #: src/menus.C:919 src/menus.C:1240 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Zarovnání na střed%r%x42%l" #: src/menus.C:920 src/menus.C:1241 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:923 src/menus.C:1244 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Přidání řádku%x32" #: src/menus.C:924 src/menus.C:1245 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1247 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Přidání sloupce%x33%l" #: src/menus.C:927 src/menus.C:1248 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:929 src/menus.C:1250 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Vymazání řádku%x34" #: src/menus.C:930 src/menus.C:1251 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:932 src/menus.C:1253 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Vymazání sloupce%x35%l" #: src/menus.C:933 src/menus.C:1254 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:935 src/menus.C:1256 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Vymazání tabulky%x31" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1257 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Dd#d#D" #: src/menus.C:941 src/menus.C:1262 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Vložení tabulky%x31" #: src/menus.C:942 src/menus.C:1263 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1267 msgid "Version Control%t" msgstr "Správa verzí%t" #: src/menus.C:949 src/menus.C:1270 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrace%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:953 src/menus.C:1274 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Zapiš změny%d%x52" #: src/menus.C:955 src/menus.C:1276 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Vyjmi pro editaci%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:959 src/menus.C:1280 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Zapiš změny%x52" #: src/menus.C:961 src/menus.C:1282 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Vyjmi pro editaci%d%x53" #: src/menus.C:964 src/menus.C:1285 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Návrat k poslední verzi%x54" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1287 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Zrušení posledního zápisu%x55" #: src/menus.C:968 src/menus.C:1289 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Ukaž historii%x56" #: src/menus.C:971 src/menus.C:1292 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrace%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:974 src/menus.C:1295 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:975 src/menus.C:1296 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:976 src/menus.C:1297 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:977 src/menus.C:1298 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1299 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:979 src/menus.C:1300 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:982 src/menus.C:1303 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Zpět|Opakovat %l|Vystřihni|Kopíruj|Vlož%l|Hledání a nahrazení...|Jdi na " "chybu|Jdi na komentář|Plovoucí objekty%m|Tabulka%m|Kontrola " "pravopisu...|Kontrola TeXu|Struktura dokumentu...%l|Správa " "verzí%m%l|Zobrazení zpráv LaTeXu%l|Vlož vybraný text jako řádky|Vlož vybraný " "text jako odstavce" #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1322 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1002 src/menus.C:1323 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1324 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1325 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1005 src/menus.C:1326 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1327 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1328 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1008 src/menus.C:1329 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1009 src/menus.C:1330 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1010 src/menus.C:1331 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1011 src/menus.C:1332 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1012 src/menus.C:1333 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1013 src/menus.C:1334 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1014 src/menus.C:1335 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1015 src/menus.C:1336 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1016 src/menus.C:1337 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1017 src/menus.C:1338 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1464 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Písmo...|Odstavec...|Dokument...|Stránka...|Tabulka...|Uvozovky...%l|Zvýrazně" "ní%b|Jméno%b|Tučně%b|TeX%b|Změň hloubku zanoření|Preambule LaTeXu...%l|Ulož " "nastavení jako implicitní" #: src/menus.C:1477 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1478 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1479 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1480 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1481 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1482 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1483 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1484 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1485 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1486 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1487 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1488 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1489 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1563 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Vlož ASCII soubor%t|Jako řádky%x41|Jako Odstavce%x42" #: src/menus.C:1567 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1568 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1571 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Seznamy a obsah%t|Obsah%x21|Seznam obrázků%x22|Seznam tabulek%x23|Seznam " "algoritmů%x24|Rejstřík%x25|Citace z BibTeXu...%x26" #: src/menus.C:1579 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:1580 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1581 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1582 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1583 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1584 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1587 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Objekty%t|Plovoucí obrázek%x71|Plovoucí tabulka%x72|Široký plovoucí " "obrázek%x73|Široká plovoucí tabulka%l%x74|Plovoucí algoritmus%x75" #: src/menus.C:1594 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1595 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1596 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ww#w#W" #: src/menus.C:1597 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1598 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1601 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Speciální znak%t|Výplněk%x31|Dělení slova%x32|Pevná mezera%x33|Zlom " "řádku%x34|Tři tečky (...)%x35|Tečka na konci věty%x36|Značka palce " "(\")%x37||Oddělovač nabídky %x38" #: src/menus.C:1611 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1612 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1613 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Bb#b#B" #: src/menus.C:1614 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1615 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1616 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1617 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1618 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1621 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Obrázek...|Tabulka...%l|Připoj soubor...|Vlož ASCII soubor%m|Vlož soubor " "LyXu...%l|Poznámka pod čarou|Poznámka na okraji|Plovoucí objekty%m%l|Seznamy " "a obsah%m%l|Speciální znak%m%l|Komentář...|Značka...|Odkaz...|Citace " "Reference...|Položka rejstříku...|Položka rejstříku pro poslední slovo" #: src/menus.C:1642 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1643 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1644 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1645 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1646 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1647 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1648 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1649 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1650 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1651 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1652 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1653 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1654 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1655 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1656 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1657 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1659 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1660 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1766 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Zlomek|Odmocnina|Exponent|Index|Suma|Integrál%l|Mat. režim|Rovnice%l|Panel..." #: src/menus.C:1776 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1777 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1778 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1779 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1780 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1781 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1782 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1783 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1784 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1850 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Písma obrazovky...|Kontrola " "pravopisu...|KLávesnice...|LaTeX...%l|Překonfiguruj" #: src/menus.C:1856 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1857 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1858 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1859 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1860 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1929 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Úvod|Průvodce|Uživatelská příručka|Pokročilá editace|Nastavování|Referenční " "příručka|Známé chyby|Konfigurace LaTeXu%l|Copyright a " "Záruka...|Zásluhy...|Verze..." #: src/menus.C:1941 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1942 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1943 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1944 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1945 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1946 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1947 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1948 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1949 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1950 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1951 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1974 msgid "LyX Version " msgstr "LyX verze " #: src/menus.C:1975 msgid " of " msgstr " z " #: src/menus.C:1976 msgid "Library directory: " msgstr "Adresář knihoven: " #: src/menus.C:1978 msgid "User directory: " msgstr "Adresář uživatele: " #: src/menus.C:1990 msgid "Opening help file" msgstr "Otevírám soubor s nápovědou" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Provádím:" #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vítejte v LyXu!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:221 msgid "* No document open *" msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument je pouze ke čtení. Nejsou povoleny žádné změny formátu." #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Formát stránky" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Formát stránky nastaven" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:500 #: src/TableLayout.C:686 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varování: Neplatná délka (platný příklad: 10mm)" #: src/paragraph.C:1964 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Toto je v tomto formátu nesmyslné!" #: src/ParagraphExtra.C:147 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument je pouze ke čtení. Nejsou povoleny žádné změny formátu." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Další volby odstavce" #: src/ParagraphExtra.C:213 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Speciálních vlastnosti odstavce nastaveny" #: src/ParagraphExtra.C:319 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Varování: Neplatná procentní hodnota (1-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Tisk do" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Souboru|#S" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Všech stran|#V" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Jen lichých stran|#l" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Jen sudých stran|#s" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normální|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Pozpátku|#P" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Pořadí" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strany: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Netříděně" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#A" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Nastavení kontroly pravopisu" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Kontrolor pravopisu havaroval. *Jedna* z možných příčin\n" "může být v tom, že nemáte nainstalovaný slovník\n" "pro jazyk tohoto dokumentu. Zkontrolujte\n" "/usr/lib/ispell nebo nastavte jiný slovník\n" "v menu Nastavení kontroly pravopisu." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " slov zkontrolováno." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " slovo zkontrováno" #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Kontrola pravopisu ukončena!" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Korektor pravopisu přestal pracovat.\n" "Možná byl zrušen (kill)." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Použij jazyk dokumentu" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Složená slova jsou povolena" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Přepni vstupní kódování ispellu" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Použij alternativní osovní slovník" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Zvláštní znaky povolené ve slovech:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovník" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zaměnit" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Podobná\n" "slova" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Nastavení kontroloru..." #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spustit kontrolu|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vložit do osobního slovníku|#V" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj slovo|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Pro tentokrát akceptuj|#a" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zastav kontrolu|#Z" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Ukončit kontrolor|#U^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nahraď slovo|#N" #: src/support/filetools.C:178 src/support/filetools.C:187 #: src/support/filetools.C:194 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Vnitřní chyba LyXu!" #: src/support/filetools.C:179 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nelze otestovat jestli je do adresáře povolen zápis" #: src/support/filetools.C:188 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Nemohu otevřít testovací soubor" #: src/support/filetools.C:195 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Testovací soubor byl vytvořen, ale nelze ho zrušit?" #: src/support/filetools.C:360 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/support/filetools.C:373 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:" #: src/support/filetools.C:387 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:403 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu smazat dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:456 msgid "Internal error!" msgstr "Vnitřní chyba!" #: src/support/filetools.C:457 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Volání 'createDirectory' s neplatným jménem" #: src/support/filetools.C:462 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit adresář:" #: src/support/lyxlib.h:46 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Chyba: Nemodu přejít do adresáře: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Dokument je už otevřen:" #: src/TableLayout.C:416 msgid "Table Extra Form" msgstr "Další formulář pro tabulku" #: src/TableLayout.C:436 msgid "Table Layout" msgstr "Formát tabulky" #: src/TableLayout.C:460 src/TableLayout.C:479 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varování: špatná poloha kurzoru, obnovené okno" #: src/TableLayout.C:535 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potvrzení: stiskněte znovu klávesu Delete" #: src/text2.C:333 msgid "Opened float" msgstr "Otevřený objekt" #: src/text2.C:336 msgid "Closed float" msgstr "Uzavřený objekt" #: src/text2.C:374 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic na práci" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1049 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Není nastavena žádná změna písma. Nastavte ji v menu Formát/písmo." #: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 #: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemožná operace" #: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nevím co dělat s polovinou objektu." #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 msgid "sorry." msgstr "lituji." #: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Nevím co dělat s polovinou tabulky." #: src/text2.C:2102 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nemohu vložit objekt do objektu!" #: src/text2.C:2111 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Buňka tabulky nemůže obsahovat víc než jeden odstavec!" #: src/text.C:1848 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Vícesloupcové buňky mohou být pouze horizontálně." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2240 src/text.C:2259 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Nemůžete takto napsat dvě mezery. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:2257 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Nemůžete napsat mezeru na začátku odstavce. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:3887 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nemůžete vložit jeden objekt do jiného!" #: src/text.C:3895 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nemůžete vložit poznámku na okraji do prostředí minipage!" #: src/text.C:3911 msgid "Cannot cut table." msgstr "Nelze rozdělit tabulku." #: src/text.C:3927 msgid "Float would include float!" msgstr "Objekt by obsahoval objekt!"