# Traducció de LyX en Català # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Francesc Burrull i Mestres , 1999. # # Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas. # El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció # en succesives passades. # # Tots els suggeriments són benvinguts ;-) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-19 23:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:44+02:00\n" "Last-Translator: Francesc Burrull i Mestres \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Donant format al document..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "No hi ha més errors" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avís de ChkTeX número " #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Carregant font al servidor X..." #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404 msgid "LaTeX run number " msgstr "Execució LaTeX número " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Executant MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "Executant BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:42 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Impossible llegir el fitxer" #: src/LaTeXLog.C:45 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "Fitxer log de LaTeX inexistent!" #: src/LaTeXLog.C:52 msgid "Build Program Log" msgstr "" #: src/LaTeXLog.C:52 msgid "LaTeX Log" msgstr "Fitxer log de LaTeX" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Salvant el document" #: src/Literate.C:92 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Construint programa..." #: src/LyXAction.C:589 msgid "Describe command" msgstr "Descriure comana" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar caràcter anterior" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar BibTeX" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Autosave" msgstr "Arxivat automàtic" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Anar al principi del document" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar des del principi del document" #: src/LyXAction.C:595 src/insets/inseterror.C:168 src/insets/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:329 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Go to end of document" msgstr "Anar al final del document" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar fins al final del document" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Fax" msgstr "Faxsímil" #: src/LyXAction.C:599 msgid "New document" msgstr "Document nou" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document from template" msgstr "Document nou basat en model" #: src/LyXAction.C:601 msgid "Open" msgstr "Obrir" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Switch to previous document" msgstr "Canviar a document previ" #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Revert to saved" msgstr "Revertir a document salvat" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Update DVI" msgstr "Actualitzar DVI" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update PostScript" msgstr "Actualitzar PostScript" #: src/LyXAction.C:607 msgid "View DVI" msgstr "Visualitzar DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View PostScript" msgstr "Visualitzar PostScript" #: src/LyXAction.C:609 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Save As" msgstr "Salvar com" #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:581 msgid "Cancel" msgstr "Cancel.lar" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Go one char back" msgstr "Retrocedir un caràcter" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char forward" msgstr "Avançar un caràcter" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Insert citation" msgstr "Inserir cita" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Execute command" msgstr "Executar comana" #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2375 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2387 msgid "Cut" msgstr "Tallar" #: src/LyXAction.C:620 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reduir la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Change environment depth" msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Canviar les opcions de les marques d'enumeració" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Go down" msgstr "Anar avall" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar la línia següent" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Triar l'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Go to next error" msgstr "Anar al següent error" #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2327 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserir figura" #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar i Substituir" #: src/LyXAction.C:630 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "(Des)Activar que el cursor segueixi la barra de scroll" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle bold" msgstr "Negreta si/no" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle code style" msgstr "Codi si/no" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Default font style" msgstr "Estil de font per defecte" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Cursiva Sí/No" # Je suis pas sur d'italique #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Estil de l'usuari Sí/No" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle noun style" msgstr "Majúscules petites Sí/No" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Des)Activar font d'estil romà" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Des)Activar font d'estil sans sérif" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Set font size" msgstr "Fixar tamany de font" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estat de la font" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Des)Activar el subratllat" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserir nota a peu de pàgina" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar caràcter següent" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserir espai? horitzontal" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserir punt de separació" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserir punts suspensius" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserir un punt i apart" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar el mapa de teclat" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilitzar el mapa de teclat primari" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilitzar el mapa de teclat secondari" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Toggle keymap" msgstr "(Des)Activar el mapa de teclat" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Insert Label" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Enganxar el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Especificar la mida del paper i els marges" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Anar al principi de la línia" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar des del principi de línia" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to end of line" msgstr "Anar al final de la línia" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar fins al final de la línia" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Exit" msgstr "Sortir" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserir nota al marge" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Math Greek" msgstr "Lletres -matemàtiques- Gregues" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math mode" msgstr "Mode Matemàtic" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Anar al següent paràgraf" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Anar al paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2396 msgid "Paste" msgstr "Enganxar" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserir espai protegit" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert quote" msgstr "Inserir cita" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2083 msgid "Redo" msgstr "Refer" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserir referència creuada" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2339 msgid "Insert Table" msgstr "Inserir Taula" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Passar a mode TeX" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2063 msgid "Undo" msgstr "Desfer" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2418 msgid "Melt" msgstr "Incloure" #: src/LyXAction.C:678 msgid "Import document" msgstr "Importar document" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar tots els missatges d'error" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Insert menu separator" msgstr "Inserir un punt i apart" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:715 msgid "No description available!" msgstr "Descripció no disponible !" #: src/LyXSendto.C:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar document a comanda" #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185 msgid " (Changed)" msgstr "(Modificat)" #: src/LyXView.C:349 msgid " (read only)" msgstr "(Només lectura)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos" #: src/PaperLayout.C:181 msgid "Paper Layout" msgstr "Format del paper" #: src/PaperLayout.C:213 msgid "Paper layout set" msgstr "Fixar el format del paper" #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:298 #: src/TableLayout.C:471 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Avís: Longitut invàlida (exemple correcte: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Format de paràgrafExtra" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Fixar el format de paràgrafExtra" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Avís: Percentatge incorrecte (0-100)" #: src/TableLayout.C:235 msgid "Table Extra Form" msgstr "Paràmetres opcionals de la taula" #: src/TableLayout.C:248 msgid "Table Layout" msgstr "Format Taula" #: src/TableLayout.C:278 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Avís: Posició del cursor errònia, finestra actualitzada" #: src/TableLayout.C:333 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Confirmació: Prem Suprimir de nou" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Error!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Error en la càrrega de la classe de document" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Impossible de carregar la classe de document" #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- valor per defecte substituit " #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Avís: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERROR: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Avís!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lectura incompleta del document" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Potser el document està truncat" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "ERROR!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "S'ha trobat un format de fitxers LyX antic. Cal que utilitzeu LyX 0.10.7" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "No és un fitxer LyX" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Impossible llegir el fitxer" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Error! Document de només lectura" #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: " #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Error! Impossible tancar el fitxer correctament: " #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer" #: src/buffer.C:1347 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Error! Impossible tancar el fitxer correctament: " #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 #: src/paragraph.C:3213 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERROR LYX:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "Impossible escriure el fitxer" #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error : Profunditat errònia per la comanda LatexType\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3136 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Executant LaTeX..." #: src/buffer.C:3158 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295 msgid "Missing log file:" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:441 msgid "Done" msgstr "Fet" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3206 msgid "Running Literate..." msgstr "Executant LaTeX..." #: src/buffer.C:3226 msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3274 msgid "Building Program..." msgstr "Construint programa..." #: src/buffer.C:3294 msgid "Build did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3341 msgid "Running chktex..." msgstr "Executant chktex..." #: src/buffer.C:3357 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex no ha funcionat!" #: src/buffer.C:3358 msgid "Could not run with file:" msgstr "Impossible executar amb el fitxer:" #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/buffer.C:3548 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/buffer.C:3556 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Error executant *roff en la taula" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3149 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operació Impossible" #: src/buffer.C:3749 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Impossible inserir una taula o una llista dins d'una taula" #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3151 src/text.C:1877 src/text.C:3929 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Ho sento." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205 #: src/lyxvc.C:231 msgid "Changes in document:" msgstr "Canvis al document:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Vols salvar el document?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alguns documents no s'han salvat" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Realment vols sortir?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Salvant el document" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Document salvat com a" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossible esborrar el fitxer de auto-salvat!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "No s'ha salvat!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "No hi ha documents oberts!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Intentant salvar el document" #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " com a..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Sembla que s'ha salvat exitosament, Bufa!" #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " No s'ha salvat! Intentant..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut." #: src/bufferlist.C:484 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existeix una còpia de seguretat del document !" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Intentar-lo carregar ?" #: src/bufferlist.C:508 msgid "Autosave file is newer." msgstr "El fitxer de auto-salvat és més nou." #: src/bufferlist.C:510 msgid "Load that one instead?" msgstr "Carregar-lo ?" #: src/bufferlist.C:577 msgid "Unable to open template" msgstr "Impossible obrir el model" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Could not convert file" msgstr "Impossible convertir el fitxer" #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2493 src/lyxfunc.C:2632 #: src/lyxfunc.C:2711 msgid "Document is already open:" msgstr "El document ja és obert :" #: src/bufferlist.C:623 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Voleu recarregar aquest document?" #: src/bufferlist.C:639 msgid "File `" msgstr "El fitxer `" #: src/bufferlist.C:640 msgid "' is read-only." msgstr "' és de només lectura." #: src/bufferlist.C:658 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Crear un document nom amb aquest nom?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Tamany|#z" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicar|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anul.la|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Profunditat de les marques d'enumeració" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Estàndard" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matemàtic" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Ho sento, la vostra llibreria XPM és massa vella." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Cal la llibreria XPM versió xpm-4.7 (coneguda per 3.4g) o posterior." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Intenteu executar lyx en mode monocrom (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Seleccionar les marques d'enumeració" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERROR: LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Instal.leu-lo correctament, si us plau." #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Tota aquesta gent, amb el seu treball, han contribuit al projete LyX" #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Llicència i Garanties" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Toutes ces personnes ont travaillées sur el projet LyX. Merci," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 Equip LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n" "tribució i/o modificació sota els termes de la\n" "Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n" "publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n" " versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n" "versió posterior." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n" "útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n" "la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n" " o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" "Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n" "Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n" "Pública General GNU amb aquest programa;\n" "Si no la heu rebut, escriviu a:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:221 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Avís! Impossible obrir el directori." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Triar joc de caràcters|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Error:\n" "\n" "No s'ha trobat el\n" "mapa de teclat" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Joc de caràcters:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Altre...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Altre...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapeig" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa de teclat primari|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Sense mapeig de teclat|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa de teclat secundari|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundari" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primari" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Fitxer EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Visualització en Pantalla Completa|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Examinar..." #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar marc|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Traduir" #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:128 src/menus.C:235 #: src/menus.C:236 src/menus.C:237 src/menus.C:310 src/menus.C:311 #: src/menus.C:312 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "Par Defecte|#t" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "polzades|#h" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostrar en color|#D" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "No mostrar aquesta figura|#y" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostrar en monocrom|#s" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "Per Defecte|#U" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "polzades|#n" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de columnna|#" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Sub-figura|#k" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directori:|#D" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Plantilla:|#P" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nom del fitxer:|#F" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Rellegir|#R#r" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Usuari1|#1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Usuari2|#2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Files" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#n" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "Substituir amb|#W" #: src/form1.C:331 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:335 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Substituir|#R#r" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Tancar|^[" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Distingeix majúscules de minúscules|#s#S" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Coincidència exacta|#M#m" #: src/form1.C:351 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Substituir-ho tot|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1083 msgid "[render error]" msgstr "[error d'interpretació]" #: src/insets/figinset.C:1084 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[interpretant....]" #: src/insets/figinset.C:1086 msgid "[no file]" msgstr "[no hi ha fitxer]" #: src/insets/figinset.C:1087 msgid "[not displayed]" msgstr "[no mostrat]" #: src/insets/figinset.C:1088 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[no hi ha ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[unknown error]" msgstr "[error desconegut]" #: src/insets/figinset.C:1287 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1349 src/insets/figinset.C:1487 msgid "empty figure path" msgstr "Trajectòria de la figura buida" #: src/insets/figinset.C:2133 msgid "Clipart" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:2134 src/lyxfunc.C:2525 src/lyxfunc.C:2588 #: src/lyxfunc.C:2811 msgid "Document" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:2140 src/insets/figinset.C:2143 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2157 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nom del fitxer no pot incloure cap d'aquests caràcters:" #: src/insets/figinset.C:2158 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'." #: src/insets/insetbib.C:99 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114 msgid "Remark:|#R" msgstr "Remarca:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282 msgid "Key:|#K" msgstr "Codi:|#K" #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "Bibliography item" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/insets/insetbib.C:312 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referències generades per BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Database:" msgstr "Base de dades:" #: src/insets/insetbib.C:443 msgid "Style: " msgstr "Estil: " #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3682 msgid "Error" msgstr "" #: src/insets/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error LaTeX" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Error obert (no solucionat)" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Examinar|#B" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografieu|#D" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Carregar|#L" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Nom del fitxer:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espai visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Textual|#T" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Utilitzar entrada|#i" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Utilitzar inclou|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2473 #: src/lyxfunc.C:2563 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2786 #: src/menus.C:122 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Documents" msgstr "Documents" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Seleccionar document fill" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Inclou" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Paraula clau:|#K" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Index" msgstr "Índex" #: src/insets/insetindex.C:119 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Índex" #: src/insets/insetindex.C:147 msgid "PrintIndex" msgstr "Imprimir Index" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:204 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:191 src/insets/insetinfo.C:195 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "Tancar|#C^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Llista d'algorismes" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Llista de figures" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Llista de taules" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Pare:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Tipus de referència" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Anar a l'etiqueta" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Canviar l'etiqueta" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Número de pàgina" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Pàgina: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "" #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:798 msgid "Table of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117 msgid "Url|#U" msgstr "" #: src/insets/inseturl.C:118 src/insets/inseturl.C:119 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Nom Destinatari:|#N" #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Tancar|#C^[" #: src/insets/inseturl.C:124 src/insets/inseturl.C:125 msgid "HTML type|#H" msgstr "tipus d' HTML" #: src/insets/inseturl.C:145 msgid "Insert Url" msgstr "Inserir URL" #: src/insets/inseturl.C:154 msgid "HtmlUrl: " msgstr "" #: src/insets/inseturl.C:156 msgid "Url: " msgstr "" #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "inset ouvert" #: src/intl.C:288 src/intl.C:289 msgid "other..." msgstr "Altre..." #: src/intl.C:358 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapeig de tecles" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " opcions: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permetre accentuar TOTS els caràcters|#w" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:333 src/lyxvc.C:334 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualitzar|#Uu" #: src/layout.C:1290 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX no ha trobat les descriptions de formats de documents!" #: src/layout.C:1291 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1292 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "estigui instal.lat correctament. Ho sento :-(" #: src/layout.C:1346 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX no ha pogut trobar cap descripció de formats de documents!" #: src/layout.C:1347 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1348 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Ho sento. Finalitzo :-(" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Separació" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "Sagnat|#S" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#S" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#C" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estil de pàgina:|#P" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamany de font:|#O" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posició dels flotants" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Programa de control PS:|#S" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificació:|#D" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "Un|#n" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "Dos|#T" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "Costats" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "Un|#e" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "Dos|#w" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcions extra" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salt de línia per defecte:|#u" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Profunditat de números de secció" #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profunditat de la taula de continguts" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaiament|#g" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Forma de les marques d'enumeració|#B" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Utilitzar AMS Matemàtic|#M" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Família:|#F" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Sèries:|#S" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#H" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamany:|#Z" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "Miscel.lania:|#M" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar en tots|#A" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Aquests paramètres mai es modifiquen" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Aquests paramètres sempre es modifiquen" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Tamany d'Etiqueta:|#d" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Sagnat" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Abans|#b" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "Després|#E" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "Abans|#o" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "Després|#l" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sense sagnat|#I" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Dreta|#R" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "Esquerra|#f" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "Bloc|#c" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "Centrar|#n" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "Abans:|#v" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "Després:|#w" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Aliniació" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espais verticals" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Opcions extra|#X" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "Conserva|#K" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "Conserva|#p" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "D'acord|#O" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipus:|#T" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "Simple|#S" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "Doble|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marges de capçalera i peu de pàgina" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrat" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisat" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Mides:|#P" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamany Personalitzat" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Utilitzar el paquet de geometria|#U" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "Amplada:|#W" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "Alçada:|#H" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "Dalt:|#T" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Baix:|#B" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "Esquerra:|#e" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "Dreta:|#R" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Alçada capç.:|#i" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sep. capçalera:|#d" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Separació peu:|#F" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Vores, contorns" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "Dalt|#T" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "Baix|#B" #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Esquerra|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Cel.la especial" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumnes|#M" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "Afegir Columna|#A" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Suprimir Columna|#O" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "Afegir Fila|#p" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Suprimir Fila|#w" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Suprimir Taula|#D" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Columna" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Fila" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Activar Contorns|#S" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Desactivar Contorns|#U" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Taula llarga" #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotar 90%|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Salt de línia|#N" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. Taula" #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "Primera cel.la" #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Capçalera" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Peu de pàg." #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Últim peu de pàg." #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Pagina nova" #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "Rotar 90°" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "Esquerra|#e" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "Dreta|#i" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "Centrar|||#C" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Opcions Extra" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "Llargada|#L" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "o %|#o" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "Mig|#d" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Començar una nova minipàgina|#S" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paràgrafs Indentats|#I" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipàgina|#M" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Aliniació Especial en Multi-Columnes" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Aliniació Especial de Columnes" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "PostScript Encapsulat (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS Incorporat (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Font Romana|#R" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Font Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Font Màq. d'Escriure|#T" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Font Normal|#N" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom de Font|#Z" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Actualitzar|Uu#u" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "Actualitzar|#U" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Inserir Referència|#I^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No s'ha pogut salvar. Renombrar i intentar-ho de nou ?" #: src/lyx_cb.C:344 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sinó el document no es salvarà)" #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2474 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduiu el nom amb què es guardarà el fitxer" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:2507 src/lyxfunc.C:2572 #: src/lyxfunc.C:2621 src/lyxfunc.C:2646 src/lyxfunc.C:2656 src/lyxfunc.C:2701 #: src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2795 msgid "Canceled." msgstr "Cancel.lat" #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Same name as document already has:" msgstr "El document ja tenia aquest nom:" #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvar-lo, tot i això ?" #: src/lyx_cb.C:395 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Hi ha un altre document obert amb aquest nom !" #: src/lyx_cb.C:397 msgid "Replace with current document?" msgstr "Substituir amb el document actual ?" #: src/lyx_cb.C:405 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document renombrat com '" #: src/lyx_cb.C:407 msgid "', but not saved..." msgstr "', però sense salvar..." #: src/lyx_cb.C:413 msgid "Document already exists:" msgstr "El Document ja existeix" #: src/lyx_cb.C:415 msgid "Replace file?" msgstr "Substituir el fitxer ?" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:360 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Ho sento, no ho puc fer mentre es carreguen les imatges." #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:362 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Espereu uns instants abans de reintentar-ho." #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:364 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(o manualment mateu els processos 'gs' i reintenteu.)" #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:370 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Ho sento, impossible durant la correcció orthogràfica" #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:372 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Abans atureu el corrector" #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "One error detected" msgstr "Detectat un error" #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498 msgid "You should try to fix it." msgstr "L'haurieu de corregir" #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid " errors detected." msgstr " errors detectats" #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "You should try to fix them." msgstr "Els haurieu de corregir" #: src/lyx_cb.C:472 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/lyx_cb.C:487 msgid "Wrong type of document" msgstr "Anar al final del document" #: src/lyx_cb.C:488 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/lyx_cb.C:515 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona amb LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:524 msgid "No warnings found." msgstr "No hi ha hagut avisos" #: src/lyx_cb.C:526 msgid "One warning found." msgstr "Hi ha hagut un avís" #: src/lyx_cb.C:527 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Utilitzeu 'Editar->Anar a l'error' per trobar-lo." #: src/lyx_cb.C:530 msgid " warnings found." msgstr " avisos." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Utilitzeu 'Editar->Anar a l'error' per trobar-los" #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex no ha trobat cap error" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex no ha funcionat." #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621 msgid "Executing command:" msgstr "Executant la comanda:" #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938 #: src/lyxfunc.C:2516 msgid "File already exists:" msgstr "El fitxer ja existeix:" #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voleu sobreescriure el document?" #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941 msgid "Canceled" msgstr "Cancel.lat" #: src/lyx_cb.C:849 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:855 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Fitxer LaTeX perfecte salvat com" #: src/lyx_cb.C:868 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc" #: src/lyx_cb.C:885 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:890 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com" #: src/lyx_cb.C:901 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc" #: src/lyx_cb.C:918 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:923 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com" #: src/lyx_cb.C:947 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Fitxer Ascii salvat com" #: src/lyx_cb.C:1015 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosalvat del document actual..." #: src/lyx_cb.C:1056 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!" #: src/lyx_cb.C:1112 msgid "File to Insert" msgstr "Fitxer a inserir" #: src/lyx_cb.C:1123 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer especificat:" #: src/lyx_cb.C:1156 msgid "Table Of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/lyx_cb.C:1167 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduiu la nova etiqueta a inserir:" #: src/lyx_cb.C:1185 msgid "Insert Reference" msgstr "Inserir Referència" #: src/lyx_cb.C:1214 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Inserir Nota a peu de pàgina..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1270 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Important Fitxer LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1278 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer TeX...." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1342 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..." #: src/lyx_cb.C:1465 msgid "Character Style" msgstr "Estil de caràcter" #: src/lyx_cb.C:1668 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Entorn de paràgraf" #: src/lyx_cb.C:1920 msgid "Document Layout" msgstr "Format del document" #: src/lyx_cb.C:1959 msgid "Quotes" msgstr "Cometes" #: src/lyx_cb.C:2004 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preamble LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2014 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Voleu salvar els paramètres actuals" #: src/lyx_cb.C:2015 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Per a Caràcter, Document, Paper i Cometes" #: src/lyx_cb.C:2016 msgid "as default for new documents?" msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?" #: src/lyx_cb.C:2033 src/lyx_cb.C:2045 msgid "Open/Close..." msgstr "Obrir/Tancar" #: src/lyx_cb.C:2068 msgid "No further undo information" msgstr "No hi ha més informació per desfer" #: src/lyx_cb.C:2078 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "'Refer' no disponible en mode matemàtic" #: src/lyx_cb.C:2088 msgid "No further redo information" msgstr "No hi ha més informació per Refer" #: src/lyx_cb.C:2279 msgid "Font: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2283 msgid ", Depth: " msgstr ", Profunditat: " #: src/lyx_cb.C:2311 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Inserció d'una nota al marge..." #: src/lyx_cb.C:2352 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "S'ha copiat el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/lyx_cb.C:2361 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Tipus d'entorn de paràgraf modificat" #: src/lyx_cb.C:2452 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Profunditat d'entorn modificada (dins del possible, potser no)" #: src/lyx_cb.C:2692 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/lyx_cb.C:2762 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Cal que modifiqui " #: src/lyx_cb.C:2764 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "per fer-los paràmetres per defecte d'aquesta classe de documents?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2773 src/lyx_cb.C:2892 src/lyx_cb.C:2899 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Errors de Conversió!" #: src/lyx_cb.C:2774 src/lyx_cb.C:2900 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents." #: src/lyx_cb.C:2775 src/lyx_cb.C:2901 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Tornant a la classe de document original." #: src/lyx_cb.C:2875 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertint el document a la nova classe..." #: src/lyx_cb.C:2887 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paràgraf no s'ha pogut convertir" #: src/lyx_cb.C:2890 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paràgrafs no s'han pogut convertir" #: src/lyx_cb.C:2893 msgid "into chosen document class" msgstr "a la classe escollida" #: src/lyx_cb.C:2979 msgid "Document layout set" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/lyx_cb.C:3029 src/lyx_cb.C:3033 msgid "No more notes" msgstr "No hi ha més notes" #: src/lyx_cb.C:3064 msgid "Quotes type set" msgstr "Possibles Cometes" #: src/lyx_cb.C:3128 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Possibles Preambles LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3150 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Impossible inserir un taula en una taula" #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "Inserting table..." msgstr "Inserint taula..." #: src/lyx_cb.C:3215 msgid "Table inserted" msgstr "Taula inserida" #: src/lyx_cb.C:3273 src/lyx_cb.C:3291 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Impossible imprimir" #: src/lyx_cb.C:3274 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3403 msgid "Error:" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3404 msgid "Unable to print" msgstr "Impossible imprimir" #: src/lyx_cb.C:3405 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes" #: src/lyx_cb.C:3427 msgid "Inserting figure..." msgstr "Inserint figura..." #: src/lyx_cb.C:3432 src/lyx_cb.C:3484 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura inserida" #: src/lyx_cb.C:3513 msgid "Screen options set" msgstr "Opcions de pantalla" #: src/lyx_cb.C:3543 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opcions de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3552 msgid "Running configure..." msgstr "Reconfigurant..." #: src/lyx_cb.C:3559 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Carregant la configuració..." #: src/lyx_cb.C:3561 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema s'ha reconfigurat" #: src/lyx_cb.C:3562 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Cal reinicialitzar LyX per utilitzar qualsevol" #: src/lyx_cb.C:3563 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificació de classe de document actualitzada" #: src/lyx_cb.C:3683 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Impossible trobar aquesta etiqueta" #: src/lyx_cb.C:3684 msgid "in current document." msgstr "en el document actual" #: src/lyx_cb.C:3715 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** No hi ha Document ***" #: src/lyx_cb.C:3884 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No s'han trobat etiquetes en el document ***" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "Cap | Defecte | Petit | Mitjà | Gran | VFill | Llargada " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Idem %l| Romana | Sans Serif | Màquina d'Escriure %l| Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Idem %l| Mig | Negreta %l| Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Idem %l| Recta | Itàlica | Inclinada | Maj. petites %l| Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Gran (1) | " "Gran (2) | Gran (3) | Gran (4) | Gran (5) | <- Augmentar -> | -> Disminuir " "<- | Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Idem %l| Itàlica | Subratllat | Noms | mode LaTeX %l | Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Idem %l| Sense color | Negre | Blanc | Vermell | Verd | Blau | Cyan | " "Magenta | Groc %l | Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:431 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Simple | Un i mig | Doble | Altre " #: src/lyx_gui.C:470 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Espai Petit | Espai Mitjà | Espai Gran | Llargada " #: src/lyx_gui.C:479 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:482 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Cap | A4 marges petits (només retrat) | A4 marges molt petits (només retrat) " "| A4 marges molt grans (només retrat) " #: src/lyx_gui.C:528 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/lyx_gui.C:606 msgid "LyX Banner" msgstr "Bandera de LyX" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Buida" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Tots els canvis s'ignoraran" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "El document és de només lectura" #: src/lyx_main.C:179 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Avís: Impossible trobar el camí del binari." #: src/lyx_main.C:181 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "En cas de problemes, executeu LyX amb el camí complet." #: src/lyx_main.C:272 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "La variable d'entorn LYX_DIR_10x no és vàlida" #: src/lyx_main.C:274 msgid "System directory set to: " msgstr "El directori de sistema és: " #: src/lyx_main.C:282 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Avís LyX: Impossible determinar el directori de sistema." #: src/lyx_main.C:283 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "A la línia de comandes, proveu d'utilitzar el paràmetre '-sysdir' o" #: src/lyx_main.C:284 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "fixeu la variable d'entorn LYX_DIR_10x al directori" #: src/lyx_main.C:286 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contingui el fitxer `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilitzant els paràmetres per defecte." #: src/lyx_main.C:289 msgid " but expect problems." msgstr " ara bé, prepareu-vos per problemes" #: src/lyx_main.C:292 msgid "Expect problems." msgstr "Prepareu-vos per problemes" #. Nope #: src/lyx_main.C:391 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "No teniu un directori personal LyX." #: src/lyx_main.C:392 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "És necessari per la vostra pròpia configuració." #: src/lyx_main.C:393 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Ho faig per vós (es recomana)?" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Funcionant sense directori personal" #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:401 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creant el directori " #: src/lyx_main.C:402 msgid " and running configure..." msgstr " i reconfigurant..." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ha fallat. S'utilitzarà " #: src/lyx_main.C:409 msgid " instead." msgstr " enlloc." #: src/lyx_main.C:416 msgid "Done!" msgstr "Fet!" #: src/lyx_main.C:430 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avís LyX!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "Error while reading " msgstr "Error llegint " #: src/lyx_main.C:432 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilitzant valors per defecte." #: src/lyx_main.C:442 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nivell de depuració:" #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -dbg!" #: src/lyx_main.C:516 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Número de Fax:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Destinatari:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Empresa:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Llistí Telefònic" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Seleccionar desde|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Afegir a|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Esborrar de|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Salvar" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destí:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Fitxer Fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Llistí telefònic buit" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Salvar (necessari)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Impossible obrir el llistí telefònic" #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "FITXER DE REGISTRE BUIT O INEXISTENT" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Finestra de Missatges" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cLlistí Telefònic Buit" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Llistí Telefònic" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans Serif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Màquina d'Escriure" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Heredar" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Mig" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Dreta" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Itàlica" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Majúscules Petites" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr " Petita (4)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr " Petita (3)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr " Petita (2)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr " Petita (1)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr " Normal" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr " Gran (1)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr " Gran (2)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr " Gran (3)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr " Gran (4)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Gran (5)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "<- Augmentar ->" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "-> Disminuir <-" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr " petita (4)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr " petita (3)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr " petita (2)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr " petita (1)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr " normal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr " gran (1)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr " gran (2)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr " gran (3)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr " gran (4)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "gran (5)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "<- augmentar ->" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "-> disminuir <-" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "Heredar" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Aturat" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "en Marxa" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "(Des)Activar" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Negre" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Verd" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 msgid "Math" msgstr "Matemàtic" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Èmfasi" #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Subratllat" #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Petites Majúscules" #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "" #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Ho sento." #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!" #: src/lyxfr1.C:236 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "El sistema s'ha reconfigurat" #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:292 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Seqüència Desconeguda:" #: src/lyxfunc.C:392 src/lyxfunc.C:2423 msgid "Unknown action" msgstr "Acció Desconeguda" #: src/lyxfunc.C:395 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commanda no autoritzada sense documents oberts" #: src/lyxfunc.C:456 msgid "Document is read-only" msgstr "Document de només lectura" #: src/lyxfunc.C:498 msgid "Text mode" msgstr "Mode Text" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Document exported as HTML to file: " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:752 msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:756 msgid "Unknown export type: " msgstr "No sé exportar a aquest tipus: " #: src/lyxfunc.C:780 msgid "Unknown import type: " msgstr "No sé importar des d'aquest tipus: " #: src/lyxfunc.C:1116 msgid "Layout " msgstr "Format" #: src/lyxfunc.C:1117 msgid " not known" msgstr " desconegut" #: src/lyxfunc.C:1259 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr " Pas de referència croisée a (dés)activer" #: src/lyxfunc.C:1612 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/lyxfunc.C:1617 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/lyxfunc.C:1720 msgid "Mark off" msgstr "Marque Désactivée" #: src/lyxfunc.C:1730 msgid "Mark on" msgstr "Marque Activée" #: src/lyxfunc.C:2030 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barre d'outils nécessite un nombre d'arguments > 0" #: src/lyxfunc.C:2048 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Usage: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2072 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mode matemàtic grec actiu" #: src/lyxfunc.C:2083 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Teclat matemàtic grec actiu" #: src/lyxfunc.C:2085 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mode matemàtic grec inactiu" #: src/lyxfunc.C:2120 msgid "Missing argument" msgstr "Argument manquant" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2136 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic" #: src/lyxfunc.C:2143 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode matemàtic!" #: src/lyxfunc.C:2298 msgid "Opening child document " msgstr "Ouverture del document fils" #: src/lyxfunc.C:2331 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Type de note de bas de page desconegut" #: src/lyxfunc.C:2383 msgid "Document is read only" msgstr "El Document és de només lectura" #: src/lyxfunc.C:2475 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Introduiu el nom de fitxer del document nou" #: src/lyxfunc.C:2476 msgid "newfile" msgstr "fitxerNou" #: src/lyxfunc.C:2495 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2713 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Voleu tancar el document ara?\n" "(si responeu 'No' continuarà l'edició)" #: src/lyxfunc.C:2518 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Voleu obrir el document?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2520 src/lyxfunc.C:2583 msgid "Opening document" msgstr "Ouverture del document en cours" #: src/lyxfunc.C:2527 src/lyxfunc.C:2590 msgid "opened." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:2536 msgid "Choose template" msgstr "Choisissez el patron" #: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2613 src/lyxfunc.C:2686 src/lyxfunc.C:2787 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: src/lyxfunc.C:2566 msgid "Select Document to Open" msgstr "Seleccioneu el document a obrir" #: src/lyxfunc.C:2592 msgid "Could not open document" msgstr "Impossible obrir el document" #: src/lyxfunc.C:2615 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Sélectionne el fitxer ASCII a importer" #: src/lyxfunc.C:2653 src/lyxfunc.C:2733 msgid "A document by the name" msgstr "Un document possède el même nom" #: src/lyxfunc.C:2655 src/lyxfunc.C:2735 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Écraser?" #: src/lyxfunc.C:2661 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importation del fitxer ASCII en cours..." #: src/lyxfunc.C:2665 msgid "ASCII file " msgstr "fitxer ASCII" #: src/lyxfunc.C:2667 src/lyxfunc.C:2758 msgid "imported." msgstr "importé" #: src/lyxfunc.C:2690 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer" #: src/lyxfunc.C:2693 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer" #: src/lyxfunc.C:2743 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..." #: src/lyxfunc.C:2748 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..." #: src/lyxfunc.C:2756 msgid "Noweb file " msgstr "fitxer LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2756 msgid "LateX file " msgstr "fitxer LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2761 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2762 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Seleccionar el document a inserir" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2807 msgid "Inserting document" msgstr "Insertion del document en cours" #: src/lyxfunc.C:2813 msgid "inserted." msgstr "inséré" #: src/lyxfunc.C:2815 msgid "Could not insert document" msgstr "Impossible inserir el document" #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Salvar Document ?" #: src/lyxvc.C:184 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/lyxvc.C:185 msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/lyxvc.C:188 msgid "Info" msgstr "Ignorar" #: src/lyxvc.C:188 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:219 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)" #: src/lyxvc.C:233 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorar les modificacions i passar a comprovar (check out) ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:250 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si volques la versió precedent, perdreu totes les modificacions fetes" #: src/lyxvc.C:251 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al document després de l'última comprovació (check-in)" #: src/lyxvc.C:252 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Encara ho vols fer ?" #: src/lyxvc.C:342 msgid "No RCS History!" msgstr "No hi ha historial RCS" #: src/lyxvc.C:349 msgid "RCS History" msgstr "Historial RCS" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "mode TeX" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "No número" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "Mode text matemàtic" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Acció invàlida en mode matemàtic!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Tancar " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Miscelània" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "D'acord " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Columnes" #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Aliniació Vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Aliniació Horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "D'Acord" #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Prim|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Mig|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Gruixut|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiu" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin||#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin||#2" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Decoració" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matriu" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Dalt | Centre | Baix" #: src/mathed/math_panel.C:343 msgid "Math Panel" msgstr "Panell Matemàtic" #: src/menus.C:116 src/menus.C:127 src/menus.C:165 src/menus.C:166 #: src/menus.C:167 src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:298 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: src/menus.C:117 src/menus.C:179 src/menus.C:180 src/menus.C:181 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/menus.C:118 src/menus.C:193 src/menus.C:194 src/menus.C:195 msgid "Layout" msgstr "Format" #: src/menus.C:119 src/menus.C:207 src/menus.C:208 src/menus.C:209 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: src/menus.C:123 src/menus.C:129 src/menus.C:263 src/menus.C:264 #: src/menus.C:265 src/menus.C:324 src/menus.C:325 src/menus.C:326 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/menus.C:169 src/menus.C:300 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:183 msgid "MB|#E" msgstr "" #: src/menus.C:197 msgid "MB|#L" msgstr "" #: src/menus.C:211 msgid "MB|#I" msgstr "" #: src/menus.C:225 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:239 src/menus.C:314 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:267 src/menus.C:328 msgid "MB|#H" msgstr "" #: src/menus.C:368 msgid "Screen Options" msgstr "Opcions de pantalla" #: src/menus.C:404 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x30|Text Ascii com a línies...%x31|Text Ascii com a " "Paràgrafs%x32" #: src/menus.C:409 src/menus.C:645 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:410 src/menus.C:646 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:411 src/menus.C:647 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:412 src/menus.C:648 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:421 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportar%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text Ascii " "...%x43|Personalitzada...%x44" #: src/menus.C:430 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:437 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:443 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:444 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:445 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:446 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:448 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:449 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:453 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Tancar|Salvar|Salvar " "com...|Recarregar %l|Visualitzar DVI|Visualitzar PostScript|Actualitzar " "DVI|Actualitzar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar per Fax..." #: src/menus.C:468 src/menus.C:664 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:469 src/menus.C:665 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:470 src/menus.C:666 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:471 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:475 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:476 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:477 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:478 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:479 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:480 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:481 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:521 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importar%m" #: src/menus.C:523 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/menus.C:525 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Sortir%l" #: src/menus.C:526 src/menus.C:667 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:528 src/menus.C:668 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:640 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x15|Text Ascii com a línies...%x16|Text Ascii com a " "Paràgrafs..%x17" #: src/menus.C:659 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Importar%m%l|Sortir%l" #: src/menus.C:749 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flotants i Separadors%t|Obrir/Tancar%x21|Incorporar%x22|Obrir totes les " "notes%x23|Tancar totes les notes%x24|Obrir totes les " "Figures/Taules%x25|Tancar totes les Figures/Taules%x26%l|Eliminar tots els " "missatges d'error%x27" #: src/menus.C:758 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:759 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:760 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:761 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:762 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:763 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:764 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:772 src/menus.C:870 msgid "Table%t" msgstr "Taula%t" #: src/menus.C:780 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumna%B%x44%l" #: src/menus.C:782 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumna%b%x44%l" #: src/menus.C:783 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:791 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Primera Filae%B%x36" #: src/menus.C:793 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Primera Fila%b%x36" #: src/menus.C:794 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:802 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Última Fila%B%x37" #: src/menus.C:804 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Última Fila%b%x37" #: src/menus.C:805 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:813 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Fila Esquerra%B%x38" #: src/menus.C:815 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Fila Esquerra%b%x38" #: src/menus.C:816 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:824 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Fila Dreta%B%x39%l" #: src/menus.C:826 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Fila Dreta%b%x39%l" #: src/menus.C:827 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%R%x40" #: src/menus.C:838 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%r%x40" #: src/menus.C:839 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Aliniar a la Dreta%R%x41" #: src/menus.C:844 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Aliniar a la Dreta%r%x41" #: src/menus.C:845 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:848 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrar%R%x42%l" #: src/menus.C:850 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrar%r%x42%l" #: src/menus.C:851 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:854 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Afegir Columna%x32" #: src/menus.C:855 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:857 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Afegir Columna%x33%l" #: src/menus.C:858 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:860 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Suprimir Columna%x34" #: src/menus.C:861 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:863 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Suprimir Columna%x35%l" #: src/menus.C:864 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:866 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Suprimir Taula%x43" #: src/menus.C:867 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:872 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Inserir Taula%x31" #: src/menus.C:873 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:877 msgid "Version Control%t" msgstr "Control de Versions%t" #: src/menus.C:880 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrar%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Verifiqueu Modificacions%d%x52" #: src/menus.C:886 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Verificat per edició%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:890 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Verifiqueu Modificacions%x52" #: src/menus.C:892 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Verificat per edició%d%x53" #: src/menus.C:895 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Recarregar la versió precedent%x54" #: src/menus.C:897 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Desfer última verificació%x55" #: src/menus.C:899 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostrar Historial%x56" #: src/menus.C:902 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Salvar%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:905 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:906 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:907 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:908 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:909 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:910 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:913 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Desfer|Refer%l|Tallar|Copiar|Enganxar%l|Buscar i Substituir...|Anar a " "Error|Anar a Nota|Flotants & Separadors%m|Taula%m|Corrector " "Ortogràfic....|Verificació TeX|Taula de Continguts...%l|Control de " "Versions%m%l|Examinar el Registre (log) de LaTeX log%l|Copiar Selecció com a " "Línies|Copiar Selecció com a Paràgrafs" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:933 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:935 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:936 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:938 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:940 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:941 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:942 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:943 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:944 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:945 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:946 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:947 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:948 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1073 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Caràcter...|Paràgraf...|Document...|Paper...|Taula...|Cometes....%l|Èmfasi%b|" "Majuscules%b|Negreta%b|Estil TeX%b|Canviar Profunditat d'entorn|Preamble " "LaTeX...%l|Salvar com a Format Per Defecte" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1091 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1092 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1093 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1094 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1095 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1096 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1097 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1098 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1168 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importar fitxer ASCII%t|Com a Línies%x41|Com a Paràgrafs%x42" #: src/menus.C:1171 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1172 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1175 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Llistes & TDC%t|Taula de Continguts%x21|Taula de Figures%x22|Llista de " "Taules%x23|Llista d'Algorismes%x24|Index%x25|Referència BibTeX%x26" #: src/menus.C:1182 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1183 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1184 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1185 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1186 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1187 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1199 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flotants%t|Figura Flotant%x71|Taula Flotant%x72|Figura gran " "Flotant%x73|Taula Gran Flotant%l%x74|Algorisme Flotant%x75" #. } #: src/menus.C:1206 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1207 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1208 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1209 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1210 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1213 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Caràcter Especial%t|HFill%x31|Guionet%x32|Blanc protegit%x33|Salt de " "línia%x34|Punts suspensius (...)%x35|Punt i apart%x36|Cita ordinària (\")%x37" #: src/menus.C:1223 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1224 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1225 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1226 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1227 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1228 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1229 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1230 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1233 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Taula...%l|Incloure Fitxer...|Importar Fitxer ASCII%m|Inserir " "Fitxer LyX...%l|Nota a peu de pàgina|Nota al marge|Flotant%m%l|Llistes & " "Taules%m%l|Caràcter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referència " "Creuada...|Referència a una Cita|Entrada d'Index" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1262 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1263 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1264 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1265 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1266 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1267 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1268 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1269 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1275 msgid "|URL..." msgstr "" #: src/menus.C:1276 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1390 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Fracció|Arrel Quadrada|Exponent|Index|Suma|Integral%l|Mode " "Matemàtic|Mostrar%l|Panel matemàtic..." #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1401 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1402 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1403 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1404 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1405 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1406 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1407 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1408 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1474 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Fonts de pantalla...|Opcions " "d'ortografia...|Teclat...|LaTeX...%l|Reconfigurar" #: src/menus.C:1480 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1481 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1482 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "" #: src/menus.C:1483 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1484 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1553 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introducció|Tutorial|Manual d'Usuari|Opcions " "Avançades|Personalització|Manual de referència|Errors Coneguts |Configuració " "LaTeX%l|Copyright i Garantia...|Crèdits...|Versió..." #: src/menus.C:1565 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1566 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:1568 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1569 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:1570 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:1571 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:1572 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:1573 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1574 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1575 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1598 msgid "LyX Version " msgstr "Versió LyX" #: src/menus.C:1599 msgid " of " msgstr " de " #: src/menus.C:1600 msgid "Library directory: " msgstr "Directori de Llibreries :" #: src/menus.C:1602 msgid "User directory: " msgstr "Directori d'Usuari :" #: src/menus.C:1614 msgid "Opening help file" msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda" #: src/minibuffer.C:50 msgid "Executing:" msgstr "Executant:" #: src/minibuffer.C:187 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvingut a LyX !" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:188 msgid "* No document open *" msgstr "* Cap document obert *" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "No té sentit amb aquest format !" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Imprimir a" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Impressora|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Fitxer|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Totes les pàgines|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Pàgines Imparells|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Pàgines parells|#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordre Normal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordre Invers|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Pàgina: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Copiar" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Comentari:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Desactivar Contorns|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipus de Fitxer" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Commanda:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Utilitzar l'idioma del document|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codificació canviada per ISpell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Utilitzar un diccionari personal|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caràcters especials permesos en paraules|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionari" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opcions Corrector Ortogràfic...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Començar la correcció d'ortogràfica|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserir al diccionari personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar el mot|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Acceptar el mot en aquesta sessió|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Aturar la correcció ortogràfica|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Finalitzar la correcció ortogràfica|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Substituir el mot|#R" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opcions del Corrector Ortogràfic" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector Ortogràfic" #: src/spellchecker.C:660 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "El procés i-spell ha mort per alguna causa. *Una* possible causa\n" "és que no teniu el fitxer diccionari\n" "per l'idioma del document\n" "Verifiqueu /usr/lib/ispell o escolliu un altre\n" "diccionari dins del menú Opcions-> Diccionari." #: src/spellchecker.C:776 msgid " words checked." msgstr " mots verificats" #: src/spellchecker.C:778 msgid " word checked." msgstr " mot verificat" #: src/spellchecker.C:780 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Correcció Ortogràfica Finalitzada" #: src/spellchecker.C:784 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El procés i-spell ha mort per alguna raó.\n" "Potser l'han matat." #: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168 #: src/support/filetools.C:175 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Error intern del Lyx!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Impossible verificar si es permet l'escriptura al directori." #: src/support/filetools.C:169 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Impossible obrir el fitxer test de directori" #: src/support/filetools.C:176 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Fitxer de test creat, però impossible d'esborrar ?" #: src/support/filetools.C:348 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Error! Impossible obrir el directori:" #: src/support/filetools.C:360 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:" #: src/support/filetools.C:374 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Error! Impossible crear el directori temporal:" #: src/support/filetools.C:393 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Error! Impossible esborrar el directori temporal:" #: src/support/filetools.C:454 msgid "Internal error!" msgstr "Error intern!" #: src/support/filetools.C:455 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "crida a createDirectory amb un nom invàlid" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Error! Impossible crear el directori:" #: src/support/lyxlib.h:44 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Error: Impossible canviar de directori" #: src/support/path.h:36 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "El document ja és obert :" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Les multicolumnes han de ser horitzontals" #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Operació Impossible" #: src/text.C:3928 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!" #: src/text.C:3952 msgid "Cannot cut table." msgstr "No es pot tallar la taula." #: src/text.C:3968 msgid "Float would include float!" msgstr "Un flotant inclouria un flotant!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "flotant obert" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "flotant tancat" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Res a fer" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Canvi de font no definit. Utilitzeu Format->Caràcter per definir-lo" #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "No sé com tractar un mig flotant." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "Ho sento" #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "No sé com tractar mitjes taules." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Impossible enganxar un flotant en un flotant!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!" #~ msgid "Run #" #~ msgstr "Número d'execució: " #~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" #~ msgstr "Utilització: lyx [ paràmetres] [fitxer.lyx...]\n" #~ msgid "Command line switches (case sensitive):" #~ msgstr "" #~ "Opcions de línia de comandes (es distingeix majúscules de minúscules):" #~ msgid " -help summarize LyX usage" #~ msgstr " -help Resum de les instruccions d'ús de LyX" #~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x" #~ msgstr " -sysdir x x serà el directori de sistema" #~ msgid " -width x set the width of the main window" #~ msgstr " -width x fixar l'amplada de la finestra" #~ msgid " -height y set the height of the main window" #~ msgstr " -height y fixar l'alçada de la finestra" #~ msgid " -xpos x set the x position of the main window" #~ msgstr " -xpos x fixa la coordenada x de la finestra principal" #~ msgid " -ypos y set the y position of the main window" #~ msgstr " -ypos y fixa la coordenada y de la finestra principal" #~ msgid "" #~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " #~ "-help" #~ msgstr "" #~ " -dbg n on n és el grau d'informació de les opcions de depurat. " #~ "Proveu -dbg 65535 -help" #~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" #~ msgstr " -Reverse intercanvia els colors de primer pla i fons" #~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" #~ msgstr " -Mono executa LyX en Blanc i Negre" #~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" #~ msgstr " -FastSelection utilitza rutina ràpida per veure seleccions\n" #~ msgid "Check the LyX man page for more options." #~ msgstr "Cosulteu el manual (man lyx) per més opcions." #~ msgid "LyX Internal Error:" #~ msgstr "Error Intern LyX"