# Traducció de LyX en Català # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Francesc Burrull i Mestres , 1999. # # Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas. # El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció # en succesives passades. # # Tots els suggeriments són benvinguts ;-) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-19 23:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:57+01:00\n" "Last-Translator: Francesc Burrull i Mestres \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:410 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Error en la càrrega de la classe de document" #: src/buffer.C:411 msgid "Can't load textclass " msgstr "Impossible de carregar la classe de document" #: src/buffer.C:413 msgid "-- substituting default" msgstr "-- valor per defecte substituit " #: src/buffer.C:1103 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Avís: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n" #: src/buffer.C:1107 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERROR: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n" #: src/buffer.C:1118 msgid "Warning!" msgstr "Avís!" #: src/buffer.C:1119 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lectura incompleta del document" #: src/buffer.C:1120 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Potser el document està truncat" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136 msgid "ERROR!" msgstr "ERROR!" #: src/buffer.C:1127 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "S'ha trobat un format de fitxers LyX antic. Cal que utilitzeu LyX 0.10.7" #: src/buffer.C:1133 msgid "Not a LyX file!" msgstr "No és un fitxer LyX" #: src/buffer.C:1136 msgid "Unable to read file!" msgstr "Impossible llegir el fitxer" #: src/buffer.C:1216 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossible esborrar el fitxer de auto-salvat!" #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Error! Document de només lectura" #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: " #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: " #: src/buffer.C:1315 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer" #: src/buffer.C:1646 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: " #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERROR LYX:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 msgid "Cannot write file" msgstr "Impossible escriure el fitxer" #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error : Profunditat errònia per la comanda LatexType\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3259 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Executant LaTeX..." #: src/buffer.C:3278 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421 msgid "Missing log file:" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Fet" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3327 msgid "Running Literate..." msgstr "Executant LaTeX..." #: src/buffer.C:3349 msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3398 msgid "Building Program..." msgstr "Construint programa..." #: src/buffer.C:3420 msgid "Build did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3468 msgid "Running chktex..." msgstr "Executant chktex..." #: src/buffer.C:3484 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex no ha funcionat!" #: src/buffer.C:3485 msgid "Could not run with file:" msgstr "Impossible executar amb el fitxer:" #: src/buffer.C:3520 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/buffer.C:3598 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605 #: src/bufferlist.C:408 src/lyx_cb.C:393 src/lyx_cb.C:756 src/lyx_cb.C:782 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2028 msgid "Error!" msgstr "Error!" #: src/buffer.C:3606 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Error executant *roff en la taula" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Canvis al document:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160 msgid "Save document?" msgstr "Vols salvar el document?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alguns documents no s'han salvat" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Realment vols sortir?" #: src/bufferlist.C:244 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Intentant salvar el document" #: src/bufferlist.C:247 msgid " as..." msgstr " com a..." #: src/bufferlist.C:273 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Sembla que s'ha salvat exitosament, Bufa!" #: src/bufferlist.C:277 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " No s'ha salvat! Intentant..." #: src/bufferlist.C:280 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut." #: src/bufferlist.C:309 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existeix una còpia de seguretat del document !" #: src/bufferlist.C:311 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Intentar-lo carregar ?" #: src/bufferlist.C:333 msgid "Autosave file is newer." msgstr "El fitxer de auto-salvat és més nou." #: src/bufferlist.C:335 msgid "Load that one instead?" msgstr "Carregar-lo ?" #: src/bufferlist.C:408 msgid "Unable to open template" msgstr "Impossible obrir el model" #: src/bufferlist.C:432 src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2878 msgid "Document is already open:" msgstr "El document ja és obert :" #: src/bufferlist.C:434 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Voleu recarregar aquest document?" #: src/bufferlist.C:452 msgid "File `" msgstr "El fitxer `" #: src/bufferlist.C:453 msgid "' is read-only." msgstr "' és de només lectura." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:468 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?" #: src/bufferlist.C:476 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: " #: src/bufferlist.C:478 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Crear un document nou amb aquest nom?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "El fitxer especificat és ilegible" #: src/BufferView2.C:72 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: " #: src/BufferView2.C:202 src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insettabular.C:1001 src/lyx_cb.C:2645 src/text.C:2245 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operació Impossible" #: src/BufferView2.C:203 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Impossible inserir una taula o una llista dins d'una taula" #: src/BufferView2.C:204 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1003 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2647 src/text.C:2247 #: src/text.C:4585 src/text.C:4593 src/text.C:4608 src/text.C:4625 #: src/text2.C:2427 src/text2.C:2437 msgid "Sorry." msgstr "Ho sento." #: src/BufferView2.C:402 src/BufferView2.C:416 msgid "Open/Close..." msgstr "Obrir/Tancar" #: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:357 msgid "Undo" msgstr "Desfer" #: src/BufferView2.C:434 msgid "No further undo information" msgstr "No hi ha més informació per desfer" #: src/BufferView2.C:445 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "'Refer' no disponible en mode matemàtic" #: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:316 msgid "Redo" msgstr "Refer" #: src/BufferView2.C:455 msgid "No further redo information" msgstr "No hi ha més informació per Refer" #: src/BufferView2.C:552 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "S'ha copiat el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/BufferView2.C:561 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Tipus d'entorn de paràgraf modificat" #: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Tallar" #: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:307 msgid "Paste" msgstr "Enganxar" #: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634 msgid "No more notes" msgstr "No hi ha més notes" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Inserir Nota a peu de pàgina..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Inserció d'una nota al marge..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Incloure" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Profunditat d'entorn modificada (dins del possible, potser no)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", Profunditat: " #: src/bufferview_funcs.C:257 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Espaiat" #: src/bufferview_funcs.C:260 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Simple|#S" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:266 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Doble|#D" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:219 msgid "Formatting document..." msgstr "Donant format al document..." #: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308 msgid "No more errors" msgstr "No hi ha més errors" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Tamany|#z" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplica|#A" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 #: src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anul.la|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Profunditat de les vinyetes" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Estàndard" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Matemàtics" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Ho sento, la vostra llibreria XPM (libXpm) és massa vella." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Cal la llibreria XPM versió xpm-4.7 (coneguda per 3.4g) o posterior." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Seleccionar les marques d'enumeració" #: src/Chktex.C:80 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avís de ChkTeX número " #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:83 #, fuzzy msgid " for " msgstr " de " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 #, fuzzy msgid "' for " msgstr "' després de la opció " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERROR: LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Instal.leu-lo correctament, si us plau." #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Tota aquesta gent, amb el seu treball, han contribuit al projete LyX" #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Llicència i Garanties" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Aquestes persones han contribuit al projecte LyX. Gràcies," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 Equip LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n" "tribució i/o modificació sota els termes de la\n" "Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n" "publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n" " versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n" "versió posterior." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n" "útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n" "la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n" " o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" "Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n" "Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n" "Pública General GNU amb aquest programa;\n" "Si no la heu rebut, escriviu a:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1508 #: src/text.C:4583 src/text.C:4591 src/text.C:4608 src/text.C:4623 #: src/text2.C:1976 src/text2.C:1988 src/text2.C:2170 src/text2.C:2182 #: src/text2.C:2261 src/text2.C:2274 src/text2.C:2367 src/text2.C:2380 #: src/text2.C:2425 src/text2.C:2435 msgid "Impossible operation" msgstr "Operació Impossible" #: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2426 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Impossible enganxar un flotant en un flotant!" #: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2436 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Avís! Impossible obrir el directori." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Carregant font al servidor X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Triar joc de caràcters|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Error:\n" "\n" "No s'ha trobat el\n" "mapa de teclat" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Joc de caràcters:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Altre...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Altre...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapeig" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa de teclat primari|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Sense mapeig de teclat|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa de teclat secundari|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundari" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primari" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Fitxer EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Visualització en Pantalla Completa|#v" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Examinar..." #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar marc|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Traduir" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:196 #: src/menus.C:207 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346 #: src/menus.C:419 src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Angle:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Par Defecte|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "polzades|#h" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostrar en color|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "No mostrar aquesta figura|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostrar en monocrom|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Per Defecte|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "polzades|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de columnna|#" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Caption|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Sub-figura|#k" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directori:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Plantilla:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nom del fitxer:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Rellegir|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Usuari1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Usuari2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Files" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Substituir amb|#W" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Substituir|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Tancar|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Maj. i minúscules|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Idèntic|#M#m" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Substituir-ho tot|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[render error]" msgstr "[error d'interpretació]" #: src/insets/figinset.C:1065 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[interpretant....]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no file]" msgstr "[no hi ha fitxer]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1072 msgid "[not displayed]" msgstr "[no mostrat]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[no hi ha ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1076 msgid "[unknown error]" msgstr "[error desconegut]" #: src/insets/figinset.C:1248 msgid "Opened figure" msgstr "Figura oberta" #: src/insets/figinset.C:1275 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427 msgid "empty figure path" msgstr "Trajectòria de la figura buida" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2758 src/lyxfunc.C:2821 #: src/lyxfunc.C:3014 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nom del fitxer no pot incloure cap d'aquests caràcters:" #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nom Destinatari:|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "tipus d' HTML" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "tipus d' HTML" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: src/insets/insetbib.C:93 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108 msgid "Remark:|#R" msgstr "Remarca:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:288 src/insets/insetbib.C:289 msgid "Key:|#K" msgstr "Codi:|#K" #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136 #: src/insets/insetbib.C:290 src/insets/insetbib.C:291 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/insets/insetbib.C:299 msgid "Bibliography item" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/insets/insetbib.C:322 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referències generades per BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:436 msgid "Database:" msgstr "Base de dades:" #: src/insets/insetbib.C:437 msgid "Style: " msgstr "Estil: " #: src/insets/insetbib.C:445 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:78 msgid "Opened inset" msgstr "inset obert" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3121 #: src/lyxfunc.C:1324 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Error obert (no solucionat)" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error LaTeX" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:54 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "inset obert" #: src/insets/insetert.C:67 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:29 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Peu de pàg." #: src/insets/insetfoot.C:52 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Nota oberta" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Browse|#B" msgstr "Examinar|#B" #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografieu|#D" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "Load|#L" msgstr "Carregar|#L" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "File name:|#F" msgstr "Nom del fitxer:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espai visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Textual|#T" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use input|#i" msgstr "Utilitzar entrada|#i" #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79 msgid "Use include|#U" msgstr "Utilitzar inclou|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:245 src/lyxfunc.C:2706 #: src/lyxfunc.C:2796 src/lyxfunc.C:2856 src/lyxfunc.C:2989 src/menus.C:198 #: src/menus.C:358 src/menus.C:359 src/menus.C:360 msgid "Documents" msgstr "Documents" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:117 msgid "Select Child Document" msgstr "Seleccionar document fill" #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302 msgid "Include" msgstr "Inclou" #: src/insets/insetinclude.C:298 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:300 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Paraula clau:|#K" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Índex" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Imprimir Index" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:192 msgid "Opened note" msgstr "Nota oberta" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Tancar|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:56 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/insets/insetloa.C:31 msgid "List of Algorithms" msgstr "Llista d'algorismes" #: src/insets/insetlof.C:12 msgid "List of Figures" msgstr "Llista de figures" #: src/insets/insetlot.C:12 msgid "List of Tables" msgstr "Llista de taules" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Pare:" #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Page: " msgstr "Pàgina: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vPage: " msgstr "Pàgina: " #: src/insets/insetref.C:87 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insettabular.C:235 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "inset obert" #: src/insets/insettabular.C:1002 src/text.C:2246 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Les multicolumnes han de ser horitzontals" #: src/insets/insettext.C:336 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "inset obert" #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1142 msgid "Layout " msgstr "Format" #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1143 msgid " not known" msgstr " desconegut" #: src/insets/insettext.C:1509 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!" #: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:816 msgid "Table of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/insets/inseturl.C:115 msgid "Opened Url" msgstr "URL oberta" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Inserir URL" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "Altre..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapeig de tecles" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " opcions: " #: src/language.C:38 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/language.C:39 msgid "American" msgstr "" #: src/language.C:40 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/language.C:41 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/language.C:42 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/language.C:43 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/language.C:44 msgid "Breton" msgstr "" #: src/language.C:45 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/language.C:46 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Rotació" #: src/language.C:47 msgid "Czech" msgstr "" #: src/language.C:48 msgid "Danish" msgstr "" #: src/language.C:49 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/language.C:50 msgid "English" msgstr "" #: src/language.C:51 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/language.C:52 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/language.C:53 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/language.C:54 msgid "Francais" msgstr "" #: src/language.C:55 msgid "French" msgstr "" #: src/language.C:56 msgid "Frenchb" msgstr "" #: src/language.C:57 msgid "Galician" msgstr "" #: src/language.C:58 msgid "German" msgstr "" #: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/language.C:60 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/language.C:61 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/language.C:62 msgid "Irish" msgstr "" #: src/language.C:63 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Itàlica" #: src/language.C:64 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:65 msgid "Magyar" msgstr "" #: src/language.C:66 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/language.C:67 msgid "Polish" msgstr "" #: src/language.C:68 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/language.C:69 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Romana" #: src/language.C:70 msgid "Russian" msgstr "" #: src/language.C:71 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/language.C:72 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/language.C:73 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/language.C:74 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/language.C:75 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/language.C:76 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/language.C:77 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/language.C:78 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319 msgid "LaTeX run number " msgstr "Execució LaTeX número " #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Executant MakeIndex." #: src/LaTeX.C:244 msgid "Running BibTeX." msgstr "Executant BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Impossible mostrar el fitxer de registre (log)!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "Fitxer log de LaTeX inexistent!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Construir Historic" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Fitxer log de LaTeX" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permetre accentuar TOTS els caràcters|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualitzar|#Uu" #: src/layout.C:1458 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX no ha trobat les descriptions de formats de documents!" #: src/layout.C:1459 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1460 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "estigui instal.lat correctament. Ho sento :-(" #: src/layout.C:1522 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX no ha pogut trobar cap descripció de formats de documents!" #: src/layout.C:1523 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1524 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Ho sento. Finalitzo :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separació" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Sagnat|#S" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#S" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estil de pàgina:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamany de font:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posició dels flotants" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Driver de PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificació:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Una|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dues|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Cares" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Una|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dues|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcions extra" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salt de línia:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Mida de números de secció" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Mida de la taula de continguts" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaiament|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Forma de les vinyetes|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usar AMS Matemàtic|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Família:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Sèries:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#H" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamany:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Miscel.lania:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar en tots|#A" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Aquests mai s'alteren" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Aquests sempre s'alteren" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Mida d'Etiqueta:|#d" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Sagnat" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Abans|#b" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Després|#E" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Abans|#o" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Després|#l" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sense sagnat|#I" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Dreta|#R" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Esquerra|#f" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Bloc|#c" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Centrar|#n" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Abans:|#v" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Després:|#w" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Aliniació" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espais verticals" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Opcions extra|#X" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Manté|#K" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Manté|#p" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "D'acord|#O" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipus:|#T" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Simple|#S" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Doble|#D" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marges de capçalera i peu de pàgina" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrat" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisat" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Mides:|#P" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamany Personalitzat" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Utilitzar el paquet de geometria|#U" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Amplada:|#W" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Alçada:|#H" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Dalt:|#T" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Baix:|#B" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Esquerre:|#e" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Dret:|#R" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Alçada capç.:|#i" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sep. capçalera:|#d" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Separació peu:|#F" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Vores, contorns" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Dalt|#T" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Baix|#B" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Esquerra|#L" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Cel.la especial" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumnes|#M" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Afegir Columna|#A" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Suprimir Columna|#O" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Afegir Fila|#p" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Suprimir Fila|#w" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Suprimir Taula|#D" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Columna" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Fila" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Activar Contorns|#S" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Desactivar Contorns|#U" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Taula llarga" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotar 90%|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Salt de línia|#N" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. Taula" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "Primera cel.la" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Capçalera" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Peu de pàg." #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Últim peu de pàg." #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Pagina nova" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Rotar 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Esquerra|#e" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Dreta|#i" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Centrar|||#C" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Opcions Extra" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Llarg|#L" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "o %|#o" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Mig|#d" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Començar una nova minipàgina|#S" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paràgrafs Indentats|#I" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipàgina|#M" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Aliniació Especial de Multi-Columnes" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Aliniació Especial de Columnes" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Fet" #: src/LColor.C:43 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Negre" #: src/LColor.C:44 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Blanc" #: src/LColor.C:45 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Vermell" #: src/LColor.C:46 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verd" #: src/LColor.C:47 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blau" #: src/LColor.C:48 msgid "cyan" msgstr "" #: src/LColor.C:49 msgid "magenta" msgstr "" #: src/LColor.C:50 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Groc" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Decoració" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "Inclinada" #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Nota" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Pare:" #: src/LColor.C:64 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matemàtic" #: src/LColor.C:69 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Mode Matemàtic" #: src/LColor.C:71 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Panell Matemàtic" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Inserir nota a peu de pàgina" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Inserir" #: src/LColor.C:77 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Inserir" #: src/LColor.C:78 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Error" #: src/LColor.C:81 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "inset obert" #: src/LColor.C:83 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:84 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:85 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Taula inserida" #: src/LColor.C:86 msgid "tabular line" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "tabularonoff line" msgstr "" #: src/LColor.C:90 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/LColor.C:92 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:95 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:97 msgid "inherit" msgstr "Heredar" #: src/LColor.C:98 msgid "ignore" msgstr "Ignorar" #: src/Literate.C:59 msgid "Weaving document" msgstr "" #: src/Literate.C:89 msgid "Building program" msgstr "Construint programa..." #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Inserir apèndix" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Descriure comana" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar caràcter anterior" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar BibTeX" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Arxivat automàtic" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Anar al principi del document" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar des del principi del document" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Anar al final del document" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar fins al final del document" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Export to" msgstr "Exportar a" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Faxsímil" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Importar document" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Document nou" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Document nou basat en model" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Obrir" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:837 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Revertir a document salvat" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Toggle read-only" msgstr "Només lectura si/no" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "Actualitzar DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "Actualitzar PostScript" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "Visualitzar DVI" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "Visualitzar PostScript" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Salvar com" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692 msgid "Cancel" msgstr "Cancel.lar" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Retrocedir un caràcter" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Avançar un caràcter" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Inserir cita" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Executar comana" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reduir la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserir punts suspensius" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Anar avall" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar la línia següent" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Triar l'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserir un punt i apart" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Anar al següent error" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar tots els missatges d'error" #: src/LyXAction.C:184 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Inserir llista d'index" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2924 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserir figura" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Inserir apèndix" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar i Substituir" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Negreta si/no" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Codi si/no" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Estil de font per defecte" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Cursiva Sí/No" # Je suis pas sur d'italique #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Estil de l'usuari Sí/No" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "Majúscules petites Sí/No" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Des)Activar font d'estil romà" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Des)Activar font d'estil sans sérif" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Fixar tamany de font" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estat de la font" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Des)Activar el subratllat" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserir nota a peu de pàgina" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar caràcter següent" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserir espai? horitzontal" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserir punt de separació" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert index item" msgstr "Inserir element d'índex" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert last index item" msgstr "Inserir últim element d'índex" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert index list" msgstr "Inserir llista d'index" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar el mapa de teclat" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilitzar el mapa de teclat primari" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilitzar el mapa de teclat secondari" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "(Des)Activar el mapa de teclat" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:237 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Idioma" #: src/LyXAction.C:238 msgid "View LaTeX log" msgstr "Visualitzar registre (log) de LaTeX" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Enganxar el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Anar al principi de la línia" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar des del principi de línia" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Anar al final de la línia" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar fins al final de la línia" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Inserir llista d'algorismes" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Insert list of figures" msgstr "Inserir llista de figures" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Insert list of tables" msgstr "Inserir llista de taules" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Exit" msgstr "Sortir" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserir nota al marge" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Math Greek" msgstr "Lletres -matemàtiques- Gregues" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Insert math symbol" msgstr "Inserir símbol matemàtic" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Math mode" msgstr "Mode Matemàtic" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "Insert a new Number Inset" msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P" #: src/LyXAction.C:299 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Anar al següent paràgraf" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Anar al paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserir espai protegit" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Insert quote" msgstr "Inserir cita" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserir referència creuada" #: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2936 msgid "Insert Table" msgstr "Inserir Taula" #: src/LyXAction.C:344 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Inserir Taula" #: src/LyXAction.C:345 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Passar a mode TeX" #: src/LyXAction.C:347 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Inserir llista d'index" #: src/LyXAction.C:349 msgid "Insert table of contents" msgstr "Inserir taula de continguts" #: src/LyXAction.C:351 msgid "View table of contents" msgstr "Visualitzar taula de continguts" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "(Des)Activar que el cursor segueixi la barra de scroll" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:592 msgid "No description available!" msgstr "Descripció no disponible !" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "PostScript Encapsulat (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS Incorporat (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Font Romana|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Font Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Font Màq. d'Escriure|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Font Normal|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom de Font|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Actualitzar|Uu#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Actualitzar|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Inserir Referència|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/lyx.C:174 #, fuzzy msgid "Sort keys|#S" msgstr "Sèries:|#S" #: src/lyx.C:178 #, fuzzy msgid "Insert vReference|#V" msgstr "Inserir Referència" #: src/lyx.C:182 #, fuzzy msgid "Insert vPage Number|#N" msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P" #: src/lyx.C:186 #, fuzzy msgid "Insert Pretty Ref|#T" msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P" #: src/lyx_cb.C:221 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No s'ha pogut salvar. Renombrar i intentar-ho de nou ?" #: src/lyx_cb.C:223 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sinó el document no es salvarà)" #: src/lyx_cb.C:246 src/lyxfunc.C:2707 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: src/lyx_cb.C:251 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduiu el nom amb què es guardarà el fitxer" #: src/lyx_cb.C:267 msgid "Same name as document already has:" msgstr "El document ja tenia aquest nom:" #: src/lyx_cb.C:269 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvar-lo, tot i això ?" #: src/lyx_cb.C:275 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Hi ha un altre document obert amb aquest nom !" #: src/lyx_cb.C:277 msgid "Replace with current document?" msgstr "Substituir amb el document actual ?" #: src/lyx_cb.C:285 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document renombrat com '" #: src/lyx_cb.C:286 msgid "', but not saved..." msgstr "', però sense salvar..." #: src/lyx_cb.C:292 msgid "Document already exists:" msgstr "El Document ja existeix" #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Replace file?" msgstr "Substituir el fitxer ?" #: src/lyx_cb.C:325 src/lyx_cb.C:355 msgid "One error detected" msgstr "Detectat un error" #: src/lyx_cb.C:326 src/lyx_cb.C:356 msgid "You should try to fix it." msgstr "L'haurieu de corregir" #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359 msgid " errors detected." msgstr " errors detectats" #: src/lyx_cb.C:330 src/lyx_cb.C:360 msgid "You should try to fix them." msgstr "Els haurieu de corregir" #: src/lyx_cb.C:332 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/lyx_cb.C:345 msgid "Wrong type of document" msgstr "Anar al final del document" #: src/lyx_cb.C:346 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:347 src/lyx_cb.C:362 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/lyx_cb.C:373 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona amb documents derivats de SGML" #: src/lyx_cb.C:382 msgid "No warnings found." msgstr "No hi ha hagut avisos" #: src/lyx_cb.C:384 msgid "One warning found." msgstr "Hi ha hagut un avís" #: src/lyx_cb.C:385 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Utilitzeu 'Edició->Anar a l'error' per trobar-lo." #: src/lyx_cb.C:388 msgid " warnings found." msgstr " avisos." #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Utilitzeu 'Edició->Anar a l'error' per trobar-los" #: src/lyx_cb.C:391 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex no ha trobat cap error" #: src/lyx_cb.C:393 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex no ha funcionat." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:485 src/lyx_cb.C:488 msgid "Executing command:" msgstr "Executant la comanda:" #: src/lyx_cb.C:713 src/lyxfunc.C:2749 msgid "File already exists:" msgstr "El fitxer ja existeix:" #: src/lyx_cb.C:715 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voleu sobreescriure el document?" #: src/lyx_cb.C:716 msgid "Canceled" msgstr "Cancel.lat" #: src/lyx_cb.C:737 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:743 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Fitxer LaTeX perfecte salvat com" #: src/lyx_cb.C:756 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc" #: src/lyx_cb.C:766 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:771 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com" #: src/lyx_cb.C:783 msgid "Document class must be docbook." msgstr "La classe del document ha de ser docbook." #: src/lyx_cb.C:793 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Construint el fitxer DocBook SGML `" #: src/lyx_cb.C:798 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Fitxer DocBook SGML salvat com" #: src/lyx_cb.C:817 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Fitxer Ascii salvat com" #: src/lyx_cb.C:861 src/lyx_cb.C:888 src/lyx_cb.C:913 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Impossible la conversió a HTML del fitxer `" #: src/lyx_cb.C:982 msgid "Unknown export type: " msgstr "No sé exportar a aquest tipus: " #: src/lyx_cb.C:1027 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosalvat del document actual..." #: src/lyx_cb.C:1067 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!" #: src/lyx_cb.C:1123 msgid "File to Insert" msgstr "Fitxer a inserir" #: src/lyx_cb.C:1133 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1140 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer especificat: " #: src/lyx_cb.C:1175 msgid "Table Of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/lyx_cb.C:1191 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduiu la nova etiqueta a inserir:" #: src/lyx_cb.C:1215 msgid "Insert Reference" msgstr "Inserir Referència" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1299 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer TeX...." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1305 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..." #: src/lyx_cb.C:1358 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Convertint el fitxer DocBook SGML a fitxer DVI..." #: src/lyx_cb.C:1386 msgid "Character Style" msgstr "Estil de caràcter" #: src/lyx_cb.C:1596 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Entorn de paràgraf" #: src/lyx_cb.C:1866 msgid "Document Layout" msgstr "Format del document" #: src/lyx_cb.C:1904 msgid "Quotes" msgstr "Cometes" #: src/lyx_cb.C:1952 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preamble LaTeX" #: src/lyx_cb.C:1969 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Voleu salvar els paramètres actuals" #: src/lyx_cb.C:1970 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Per a Caràcter, Document, Paper i Cometes" #: src/lyx_cb.C:1971 msgid "as default for new documents?" msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?" #: src/lyx_cb.C:2211 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/lyx_cb.C:2286 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Cal que modifiqui " #: src/lyx_cb.C:2288 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "per fer-los paràmetres per defecte d'aquesta classe de documents?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2297 src/lyx_cb.C:2440 src/lyx_cb.C:2447 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Errors de Conversió!" #: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2448 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents." #: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2449 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Tornant a la classe de document original." #: src/lyx_cb.C:2425 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertint el document a la nova classe..." #: src/lyx_cb.C:2435 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paràgraf no s'ha pogut convertir" #: src/lyx_cb.C:2438 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paràgrafs no s'han pogut convertir" #: src/lyx_cb.C:2441 msgid "into chosen document class" msgstr "a la classe escollida" #: src/lyx_cb.C:2527 msgid "Document layout set" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/lyx_cb.C:2563 msgid "Quotes type set" msgstr "Possibles Cometes" #: src/lyx_cb.C:2625 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Possibles Preambles LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2646 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Impossible inserir un taula en una taula" #: src/lyx_cb.C:2651 msgid "Inserting table..." msgstr "Inserint taula..." #: src/lyx_cb.C:2718 msgid "Table inserted" msgstr "Taula inserida" #: src/lyx_cb.C:2776 src/lyx_cb.C:2794 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Impossible imprimir" #: src/lyx_cb.C:2777 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2795 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2904 msgid "Error:" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2905 msgid "Unable to print" msgstr "Impossible imprimir" #: src/lyx_cb.C:2906 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes" #: src/lyx_cb.C:2951 msgid "Inserting figure..." msgstr "Inserint figura..." #: src/lyx_cb.C:2956 src/lyx_cb.C:3008 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura inserida" #: src/lyx_cb.C:3046 msgid "Screen options set" msgstr "Opcions de pantalla" #: src/lyx_cb.C:3076 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opcions de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3085 msgid "Running configure..." msgstr "Reconfigurant..." #: src/lyx_cb.C:3092 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Carregant la configuració..." #: src/lyx_cb.C:3094 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema s'ha reconfigurat" #: src/lyx_cb.C:3095 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Cal reinicialitzar LyX per utilitzar qualsevol" #: src/lyx_cb.C:3096 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificació de classe de document actualitzada" #: src/lyx_cb.C:3122 src/lyxfunc.C:1325 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Impossible trobar aquesta etiqueta" #: src/lyx_cb.C:3123 src/lyxfunc.C:1326 msgid "in current document." msgstr "en el document actual" #: src/lyx_cb.C:3140 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** No hi ha Document ***" #: src/lyx_cb.C:3245 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No s'han trobat etiquetes en el document ***" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Sans serif" msgstr "Sans Serif" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Typewriter" msgstr "Màquina d'Escriure" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Inherit" msgstr "Heredar" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Medium" msgstr "Mig" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Dreta" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Itàlica" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Majúscules Petites" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Tiny" msgstr " Petita (4)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallest" msgstr " Petita (3)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smaller" msgstr " Petita (2)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Small" msgstr " Petita (1)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Normal" msgstr " Normal" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Large" msgstr " Gran (1)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Larger" msgstr " Gran (2)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Largest" msgstr " Gran (3)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huge" msgstr " Gran (4)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huger" msgstr "Gran (5)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Increase" msgstr "<- Augmentar ->" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Decrease" msgstr "-> Disminuir <-" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Off" msgstr "Aturat" #: src/lyxfont.C:57 msgid "On" msgstr "en Marxa" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Toggle" msgstr "(Des)Activar" #: src/lyxfont.C:402 msgid "Emphasis " msgstr "Èmfasi" #: src/lyxfont.C:405 msgid "Underline " msgstr "Subratllat" #: src/lyxfont.C:408 msgid "Noun " msgstr "Petites Majúscules" #: src/lyxfont.C:410 msgid "Latex " msgstr "" #: src/lyxfont.C:412 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Idioma:" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Ho sento!" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 cadena de caràcters ha estat substituida." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Trobat." #: src/lyxfunc.C:282 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Seqüència Desconeguda:" #: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2656 msgid "Unknown action" msgstr "Acció Desconeguda" #. no #: src/lyxfunc.C:339 msgid "Document is read-only" msgstr "Document de només lectura" #. no #: src/lyxfunc.C:344 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commanda no autoritzada sense documents oberts" #: src/lyxfunc.C:585 msgid "Text mode" msgstr "Mode Text" #: src/lyxfunc.C:743 msgid "Saving document" msgstr "Salvant el document" #: src/lyxfunc.C:1300 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr " Pas de referència croisée a (dés)activer" #: src/lyxfunc.C:1692 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/lyxfunc.C:1697 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/lyxfunc.C:1805 msgid "Mark off" msgstr "Marque Désactivée" #: src/lyxfunc.C:1815 msgid "Mark on" msgstr "Marque Activée" #: src/lyxfunc.C:1968 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argument manquant" #: src/lyxfunc.C:2207 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barre d'outils nécessite un nombre d'arguments > 0" #: src/lyxfunc.C:2225 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Usage: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2242 src/mathed/formula.C:850 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mode matemàtic grec actiu" #: src/lyxfunc.C:2253 src/mathed/formula.C:861 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Teclat matemàtic grec actiu" #: src/lyxfunc.C:2255 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mode matemàtic grec inactiu" #: src/lyxfunc.C:2293 msgid "Missing argument" msgstr "Argument manquant" #: src/lyxfunc.C:2309 src/mathed/formula.C:468 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic" #: src/lyxfunc.C:2316 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode matemàtic!" #: src/lyxfunc.C:2480 msgid "Opening child document " msgstr "Ouverture del document fils" #: src/lyxfunc.C:2512 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Type de note de bas de page desconegut" #: src/lyxfunc.C:2608 msgid "No document open" msgstr "Cap document obert" #: src/lyxfunc.C:2614 msgid "Document is read only" msgstr "El Document és de només lectura" #: src/lyxfunc.C:2708 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Introduiu el nom de fitxer del document nou" #: src/lyxfunc.C:2709 msgid "newfile" msgstr "fitxerNou" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2713 src/lyxfunc.C:2740 src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2864 #: src/lyxfunc.C:2892 src/lyxfunc.C:2902 src/lyxfunc.C:2998 msgid "Canceled." msgstr "Cancel.lat" #: src/lyxfunc.C:2728 src/lyxfunc.C:2880 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Voleu tancar el document ara?\n" "(si responeu 'No' continuarà l'edició)" #: src/lyxfunc.C:2751 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Voleu obrir el document?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2753 src/lyxfunc.C:2816 msgid "Opening document" msgstr "Ouverture del document en cours" #: src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2823 msgid "opened." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:2769 msgid "Choose template" msgstr "Choisissez el patron" #: src/lyxfunc.C:2797 src/lyxfunc.C:2857 src/lyxfunc.C:2990 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: src/lyxfunc.C:2799 msgid "Select Document to Open" msgstr "Seleccioneu el document a obrir" #: src/lyxfunc.C:2825 msgid "Could not open document" msgstr "Impossible obrir el document" #: src/lyxfunc.C:2899 msgid "A document by the name" msgstr "Un document possède el même nom" #: src/lyxfunc.C:2901 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Écraser?" #: src/lyxfunc.C:2910 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "|Importar%m" #: src/lyxfunc.C:2917 msgid "imported." msgstr "importé" #: src/lyxfunc.C:2919 #, fuzzy msgid ": import failed." msgstr "importé" #: src/lyxfunc.C:2992 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Seleccionar el document a inserir" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3010 msgid "Inserting document" msgstr "Insertion del document en cours" #: src/lyxfunc.C:3016 msgid "inserted." msgstr "inséré" #: src/lyxfunc.C:3018 msgid "Could not insert document" msgstr "Impossible inserir el document" #: src/lyxfunc.C:3032 #, fuzzy msgid "Select LaTeX file to import" msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer" #: src/lyxfunc.C:3036 src/lyxfunc.C:3040 #, fuzzy msgid "Select ASCII file to import" msgstr "Sélectionne el fitxer ASCII a importer" #: src/lyxfunc.C:3044 #, fuzzy msgid "Select NoWeb file to import" msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer" #: src/lyxfunc.C:3048 #, fuzzy msgid "Select LinuxDoc file to import" msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer" #: src/lyxfunc.C:3051 msgid "Unknown import type: " msgstr "No sé importar des d'aquest tipus: " #: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "Cap | Defecte | Petit | Mitjà | Gran | VFill | Llargada " #: src/lyx_gui.C:381 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Igual %l| Romana | Sans Serif | Màquina d'Escriure %l| Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Igual %l| Mig | Negreta %l| Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:385 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Igual %l| Recta | Itàlica | Inclinada | Maj. petites %l| Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:388 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Igual %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Gran (1) | " "Gran (2) | Gran (3) | Gran (4) | Gran (5) | <- Augmentar -> | -> Disminuir " "<- | Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:392 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Igual %l| Itàlica | Subratllat | Noms | mode LaTeX %l | Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:394 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Igual %l| Sense color | Negre | Blanc | Vermell | Verd | Blau | Cyan | " "Magenta | Groc %l | Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:411 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Simple | Un i mig | Doble | Altre " #: src/lyx_gui.C:455 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Espai Petit | Espai Mitjà | Espai Gran | Llargada " #: src/lyx_gui.C:467 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:470 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Cap | A4 marges petits (només retrat) | A4 marges molt petits (només retrat) " "| A4 marges molt grans (només retrat) " #: src/lyx_gui.C:516 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/lyx_gui.C:600 msgid "LyX Banner" msgstr "Bandera de LyX" #: src/lyx_gui_misc.C:354 msgid "Dismiss" msgstr "Entesos" #: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:395 msgid "Clear|#e" msgstr "Buida" #: src/lyx_gui_misc.C:408 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Tots els canvis s'ignoraran" #: src/lyx_gui_misc.C:409 msgid "The document is read-only:" msgstr "El document és de només lectura" #: src/lyx_main.C:198 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Avís: Impossible trobar el camí del binari." #: src/lyx_main.C:200 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "En cas de problemes, executeu LyX amb el camí complet." #: src/lyx_main.C:290 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "La variable d'entorn LYX_DIR_11x no és vàlida" #: src/lyx_main.C:292 msgid "System directory set to: " msgstr "El directori de sistema és: " #: src/lyx_main.C:300 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Avís LyX: Impossible determinar el directori de sistema." #: src/lyx_main.C:301 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "A la línia de comandes, proveu d'utilitzar el paràmetre '-sysdir' o" #: src/lyx_main.C:302 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "fixeu la variable d'entorn LYX_DIR_11x al directori del sistema LyX" #: src/lyx_main.C:304 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contingui el fitxer `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:306 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilitzant els paràmetres per defecte." #: src/lyx_main.C:307 msgid " but expect problems." msgstr " ara bé, prepareu-vos per problemes" #: src/lyx_main.C:310 msgid "Expect problems." msgstr "Prepareu-vos per problemes" #. Nope #: src/lyx_main.C:496 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "No teniu un directori personal LyX." #: src/lyx_main.C:497 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "És necessari per la vostra pròpia configuració." #: src/lyx_main.C:498 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Ho faig per vós (es recomana)?" #: src/lyx_main.C:499 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Funcionant sense directori personal" #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:506 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creant el directori " #: src/lyx_main.C:507 msgid " and running configure..." msgstr " i reconfigurant..." #: src/lyx_main.C:513 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ha fallat. S'utilitzarà " #: src/lyx_main.C:514 msgid " instead." msgstr " enlloc." #: src/lyx_main.C:521 msgid "Done!" msgstr "Fet!" #: src/lyx_main.C:535 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avís LyX!" #: src/lyx_main.C:536 msgid "Error while reading " msgstr "Error llegint " #: src/lyx_main.C:537 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilitzant valors per defecte." #: src/lyx_main.C:547 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nivell de depuració:" #: src/lyx_main.C:558 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:591 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:609 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!" #: src/lyx_main.C:636 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -x!" #: src/lyx_main.C:662 msgid "Unknown file type '" msgstr "Desconec el tipus de fitxer '" #: src/lyx_main.C:663 msgid "' after " msgstr "' després de la opció " #: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668 src/lyx_main.C:688 msgid " switch!" msgstr " !" #: src/lyx_main.C:666 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:686 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Nº de Fax:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Destinatari:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Empresa:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Llistí Telefònic" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Selec. desde|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Afegir a|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Esborrar de|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Salvar" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destí:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Fitxer Fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Llistí telefònic buit" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Salvar (necessari)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Impossible obrir el llistí telefònic" #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "FITXER DE REGISTRE BUIT O INEXISTENT" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Finestra de Missatges" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cLlistí Telefònic Buit" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Llistí Telefònic" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar document a comanda" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Salvar Document ?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Ignorar" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorar les modificacions i passar a comprovar (check out) ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si volqueu la versió precedent, perdreu totes les modificacions fetes" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al document després de l'última comprovació (check-in)" #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Encara ho voleu fer ?" #: src/lyxvc.C:276 msgid "No VC History!" msgstr "No hi ha historial VC" #: src/lyxvc.C:283 msgid "VC History" msgstr "Historial VC" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr "(Modificat)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr "(Només lectura)" #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175 msgid "TeX mode" msgstr "mode TeX" #: src/mathed/formula.C:893 msgid "No number" msgstr "No número" #: src/mathed/formula.C:896 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1060 msgid "math text mode" msgstr "Mode text matemàtic" #: src/mathed/formula.C:1069 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Acció invàlida en mode matemàtic!" #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "" #: src/mathed/formulamacro.C:179 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic de macros" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Tancar " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Misc." #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "D'acord " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Columnes" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Aliniació Vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Aliniació Horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "D'Acord" #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Prim|#T" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Mig|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Gruixut|#H" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiu" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin||#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin||#2" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Decoració" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matriu" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Dalt | Centre | Baix" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Panell Matemàtic" #: src/menus.C:182 src/menus.C:205 src/menus.C:246 src/menus.C:247 #: src/menus.C:248 src/menus.C:405 src/menus.C:406 src/menus.C:407 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: src/menus.C:184 src/menus.C:260 src/menus.C:261 src/menus.C:262 msgid "Edit" msgstr "Edició" #: src/menus.C:186 src/menus.C:274 src/menus.C:275 src/menus.C:276 msgid "TOC" msgstr "" #: src/menus.C:188 src/menus.C:288 src/menus.C:289 src/menus.C:290 #, fuzzy msgid "Refs" msgstr "Ref: " #: src/menus.C:190 src/menus.C:302 src/menus.C:303 src/menus.C:304 msgid "Layout" msgstr "Format" #: src/menus.C:192 src/menus.C:316 src/menus.C:317 src/menus.C:318 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: src/menus.C:194 src/menus.C:330 src/menus.C:331 src/menus.C:332 msgid "Math" msgstr "Matemàtic" #: src/menus.C:200 src/menus.C:209 src/menus.C:372 src/menus.C:373 #: src/menus.C:374 src/menus.C:433 src/menus.C:434 src/menus.C:435 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/menus.C:250 src/menus.C:409 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:264 msgid "MB|#E" msgstr "" #: src/menus.C:278 msgid "MB|#T" msgstr "" #: src/menus.C:292 msgid "MB|#R" msgstr "" #: src/menus.C:306 msgid "MB|#L" msgstr "" #: src/menus.C:320 msgid "MB|#I" msgstr "" #: src/menus.C:334 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:348 src/menus.C:423 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:362 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:376 src/menus.C:437 msgid "MB|#H" msgstr "" #: src/menus.C:479 msgid "Screen Options" msgstr "Opcions de pantalla" #: src/menus.C:520 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x30|Text Ascii com a línies...%x31|Text Ascii com a " "Paràgrafs%x32" #: src/menus.C:527 src/menus.C:784 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:528 src/menus.C:785 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:529 src/menus.C:786 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:530 src/menus.C:787 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:531 src/menus.C:788 msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:540 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportar%t|a LaTeX...%x40|a DVI...%x41|a PostScript...%x42|a Text Ascii " "...%x43|a HTML...%x44|Personalitzar...%x44" #: src/menus.C:549 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:557 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Exportar%t|a DocBook...%x40|a DVI...%x41|a PostScript...%x42|a Text " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:564 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:565 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:566 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:567 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:568 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:571 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:575 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Tancar|Salvar|Salvar " "com...|Recarregar %l|Visualitzar DVI|Visualitzar PostScript|Actualitzar " "DVI|Actualitzar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar per Fax..." #: src/menus.C:590 src/menus.C:808 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:591 src/menus.C:809 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:592 src/menus.C:810 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:593 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:594 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:595 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:596 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:597 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:598 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:599 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:600 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:602 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:603 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:654 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importar%m" #: src/menus.C:656 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/menus.C:658 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Sortir%l" #: src/menus.C:659 src/menus.C:811 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:660 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:661 src/menus.C:812 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:777 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x15|Text Ascii com a línies...%x16|Text Ascii com a " "Paràgrafs..%x17" #: src/menus.C:802 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Importar%m%l|Sortir%l" #: src/menus.C:892 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flotants i Separadors%t|Obrir/Tancar%x21|Incorporar%x22|Obrir totes les " "notes%x23|Tancar totes les notes%x24|Obrir totes les " "Figures/Taules%x25|Tancar totes les Figures/Taules%x26%l|Eliminar tots els " "missatges d'error%x27" #: src/menus.C:901 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:902 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:903 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:904 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:905 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:906 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:907 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:916 src/menus.C:1014 src/menus.C:1081 msgid "Table%t" msgstr "Taula%t" #: src/menus.C:923 src/menus.C:1017 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumna%B%x44%l" #: src/menus.C:925 src/menus.C:1019 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumna%b%x44%l" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:933 src/menus.C:1023 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Primera Filae%B%x36" #: src/menus.C:935 src/menus.C:1025 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Primera Fila%b%x36" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:943 src/menus.C:1029 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Última Fila%B%x37" #: src/menus.C:945 src/menus.C:1031 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Última Fila%b%x37" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:953 src/menus.C:1035 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Fila Esquerra%B%x38" #: src/menus.C:955 src/menus.C:1037 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Fila Esquerra%b%x38" #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:963 src/menus.C:1041 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Fila Dreta%B%x39%l" #: src/menus.C:965 src/menus.C:1043 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Fila Dreta%b%x39%l" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:975 src/menus.C:1048 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%R%x40" #: src/menus.C:977 src/menus.C:1050 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%r%x40" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:981 src/menus.C:1054 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Aliniar a la Dreta%R%x41" #: src/menus.C:983 src/menus.C:1056 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Aliniar a la Dreta%r%x41" #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:987 src/menus.C:1060 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrar%R%x42%l" #: src/menus.C:989 src/menus.C:1062 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrar%r%x42%l" #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:993 src/menus.C:1066 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Afegir Columna%x32" #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:996 src/menus.C:1069 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Afegir Columna%x33%l" #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:999 src/menus.C:1072 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Suprimir Columna%x34" #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1002 src/menus.C:1075 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Suprimir Columna%x35%l" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1005 src/menus.C:1078 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Suprimir Taula%x43" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1083 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Inserir Taula%x31" #: src/menus.C:1084 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1088 msgid "Version Control%t" msgstr "Control de Versions%t" #: src/menus.C:1091 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrar%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:1095 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Verifiqueu Modificacions%d%x52" #: src/menus.C:1097 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Verificat per edició%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:1101 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Verifiqueu Modificacions%x52" #: src/menus.C:1103 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Verificat per edició%d%x53" #: src/menus.C:1106 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Recarregar la versió precedent%x54" #: src/menus.C:1108 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Desfer última verificació%x55" #: src/menus.C:1110 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostrar Historial%x56" #: src/menus.C:1113 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Salvar%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:1116 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1117 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1118 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1119 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:1120 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1121 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1124 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Desfer|Refer%l|Tallar|Copiar|Enganxar%l|Buscar i Substituir...|Anar a " "Error|Anar a Nota|Flotants & Separadors%m|Taula%m|Corrector " "Ortogràfic....|Verificació TeX|Taula de Continguts...%l|Control de " "Versions%m%l|Examinar el Registre (log) de LaTeX log%l|Copiar Selecció com a " "Línies|Copiar Selecció com a Paràgrafs" #: src/menus.C:1143 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1144 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1145 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1146 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1147 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1148 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1149 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1150 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1151 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1152 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1153 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1154 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1155 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1156 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1157 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1158 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1159 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1333 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m%l" msgstr "Llista de figures" #: src/menus.C:1335 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m%l" msgstr "Llista de taules" #: src/menus.C:1337 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m%l" msgstr "Llista d'algorismes" #: src/menus.C:1425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P" #: src/menus.C:1427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Inserir URL" #: src/menus.C:1429 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Inserir figura" #: src/menus.C:1431 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Inserir element d'índex" #: src/menus.C:1433 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m%l" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/menus.C:1442 #, fuzzy, c-format msgid "Insert Reference:%d%x0" msgstr "Inserir Referència" #: src/menus.C:1496 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Caràcter...|Paràgraf...|Document...|Paper...|Taula...|Cometes....%l|Èmfasi%b|" "Majuscules%b|Negreta%b|Estil TeX%b|Canviar Profunditat d'entorn|Preamble " "LaTeX...%l|Salvar com a Format Per Defecte" #: src/menus.C:1509 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1510 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1511 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1512 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1513 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1514 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1515 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1516 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1517 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1518 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1519 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1520 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1521 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1586 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importar fitxer ASCII%t|Com a Línies%x41|Com a Paràgrafs%x42" #: src/menus.C:1590 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1591 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1594 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Llistes & TDC%t|Taula de Continguts%x21|Taula de Figures%x22|Llista de " "Taules%x23|Llista d'Algorismes%x24|Index%x25|Referència BibTeX%x26" #: src/menus.C:1602 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1603 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1604 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1605 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1606 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1607 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1610 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flotants%t|Figura Flotant%x71|Taula Flotant%x72|Figura gran " "Flotant%x73|Taula Gran Flotant%l%x74|Algorisme Flotant%x75" #: src/menus.C:1617 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1618 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1619 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1620 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1621 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1624 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Caràcter Especial%t|HFill%x31|Guionet%x32|Blanc protegit%x33|Salt de " "línia%x34|Punts suspensius (...)%x35|Punt i apart%x36|Cita ordinària (\")%x37" #: src/menus.C:1634 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1635 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1636 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1637 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1638 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1639 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1640 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1641 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1644 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Taula...%l|Incloure Fitxer...|Importar Fitxer ASCII%m|Inserir " "Fitxer LyX...%l|Nota a peu de pàgina|Nota al marge|Flotant%m%l|Llistes & " "Taules%m%l|Caràcter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referència " "Creuada...|Referència a una Cita|Entrada d'Index" #: src/menus.C:1665 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1666 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1667 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1668 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1669 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1670 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1671 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1672 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1673 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1674 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1675 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1676 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1677 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1678 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1679 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1680 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1682 msgid "|URL..." msgstr "" #: src/menus.C:1683 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1789 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Fracció|Arrel Quadrada|Exponent|Index|Suma|Integral%l|Mode " "Matemàtic|Mostrar%l|Panel matemàtic..." #: src/menus.C:1799 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1800 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1801 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1802 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1803 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1804 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1805 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1806 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1807 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1873 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Fonts de pantalla...|Opcions " "d'ortografia...|Teclat...|LaTeX...%l|Reconfigurar" #: src/menus.C:1879 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1880 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1881 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "" #: src/menus.C:1882 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1883 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1927 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "No hi ha documents oberts!%t" #: src/menus.C:1962 #, fuzzy msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introducció|Tutorial|Manual d'Usuari|Opcions " "Avançades|Personalització|Manual de referència|Errors Coneguts |Configuració " "LaTeX%l|Copyright i Garantia...|Crèdits...|Versió..." #: src/menus.C:1976 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1977 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1978 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:1979 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1980 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:1981 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:1982 msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "" #: src/menus.C:1983 msgid "HM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1984 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:1985 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:1986 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1987 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1988 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:2011 msgid "LyX Version " msgstr "Versió LyX" #: src/menus.C:2012 msgid " of " msgstr " de " #: src/menus.C:2013 msgid "Library directory: " msgstr "Directori de Llibreries :" #: src/menus.C:2015 msgid "User directory: " msgstr "Directori d'Usuari :" #: src/menus.C:2029 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "No he pogut trobar el fitxer de Documentació sol.licitat" #: src/menus.C:2033 msgid "Opening help file" msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvingut a LyX !" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Executant:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Cap document obert *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos" #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Format del paper" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Fixar el format del paper" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:283 src/TabularLayout.C:433 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Avís: Longitut invàlida (exemple correcte: 10mm)" #: src/paragraph.C:1721 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "No té sentit amb aquest format !" #: src/ParagraphExtra.C:147 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Format de paràgrafExtra" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Fixar el format de paràgrafExtra" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Avís: Percentatge incorrecte (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Imprimir a" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Impress.|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Fitxer|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Totes les pàgines|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Pàgines Imparells|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Pàgines parells|#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordre Normal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordre Invers|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Pàgina: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Copiar" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Comentari:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Desactivar Contorns|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipus de Fitxer" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Commanda:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "" #: src/spellchecker.C:219 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opcions del Corrector Ortogràfic" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector Ortogràfic" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "El procés i-spell ha mort per alguna causa. *Una* possible causa\n" "és que no teniu el fitxer diccionari\n" "per l'idioma del document\n" "Verifiqueu /usr/lib/ispell o escolliu un altre\n" "diccionari dins del menú Opcions-> Diccionari." #: src/spellchecker.C:794 msgid " words checked." msgstr " mots verificats" #: src/spellchecker.C:796 msgid " word checked." msgstr " mot verificat" #: src/spellchecker.C:798 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Correcció Ortogràfica Finalitzada" #: src/spellchecker.C:802 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El procés i-spell ha mort per alguna raó.\n" "Potser l'han matat." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Utilitzar l'idioma del document|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tracta paraules-juntes com a legal|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codificació canviada per ISpell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Utilitzar un diccionari personal|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caràcters especials permesos en paraules|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionari" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opcions Corrector Ortogràfic...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Començar la correcció d'ortogràfica|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserir al diccionari personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar el mot|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Acceptar el mot en aquesta sessió|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Aturar la correcció ortogràfica|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Finalitzar la correcció ortogràfica|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Substituir el mot|#R" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Error intern del Lyx!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Impossible verificar si es permet l'escriptura al directori." #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Error! Impossible obrir el directori:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Error! Impossible crear el directori temporal:" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Error! Impossible esborrar el directori temporal:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "Error intern!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "crida a createDirectory amb un nom invàlid" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Error! Impossible crear el directori:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: src/table.C:989 src/tabular.C:1219 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Avís!" #: src/table.C:990 src/tabular.C:1220 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/table.C:991 src/tabular.C:1221 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/TableLayout.C:240 msgid "Table Extra Form" msgstr "Paràmetres opcionals de la taula" #: src/TableLayout.C:259 msgid "Table Layout" msgstr "Format Taula" #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:262 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Avís: Posició del cursor errònia, finestra actualitzada" #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:318 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Confirmació: Prem Suprimir de nou" #: src/TabularLayout.C:56 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Format Taula" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "flotant obert" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "flotant tancat" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Res a fer" #: src/text2.C:1147 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Canvi de font no definit. Utilitzeu Format->Caràcter per definir-lo" #: src/text2.C:1977 src/text2.C:2171 src/text2.C:2262 src/text2.C:2368 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "No sé com tractar un mig flotant." #: src/text2.C:1978 src/text2.C:1990 src/text2.C:2172 src/text2.C:2184 #: src/text2.C:2264 src/text2.C:2276 src/text2.C:2370 src/text2.C:2382 msgid "sorry." msgstr "Ho sento" #: src/text2.C:1989 src/text2.C:2183 src/text2.C:2275 src/text2.C:2381 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "No sé com tractar mitjes taules." #: src/text.C:2600 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:2602 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3984 src/text.C:3990 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/text.C:4166 src/text.C:4172 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4584 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!" #: src/text.C:4592 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!" #: src/text.C:4608 msgid "Cannot cut table." msgstr "No es pot tallar la taula." #: src/text.C:4624 msgid "Float would include float!" msgstr "Un flotant inclouria un flotant!"