# Traducció de LyX en Català # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Francesc Burrull i Mestres , 1999. # # Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas. # El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció # en succesives passades. # # Tots els suggeriments són benvinguts ;-) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-26 17:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:57+01:00\n" "Last-Translator: Francesc Burrull i Mestres \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:401 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Error en la càrrega de la classe de document" #: src/buffer.C:402 msgid "Can't load textclass " msgstr "Impossible de carregar la classe de document" #: src/buffer.C:404 msgid "-- substituting default" msgstr "-- valor per defecte substituit " #: src/buffer.C:1074 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Avís: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n" #: src/buffer.C:1078 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERROR: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 msgid "Warning!" msgstr "Avís!" #: src/buffer.C:1090 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lectura incompleta del document" #: src/buffer.C:1091 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Potser el document està truncat" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107 msgid "ERROR!" msgstr "ERROR!" #: src/buffer.C:1098 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "S'ha trobat un format de fitxers LyX antic. Cal que utilitzeu LyX 0.10.7" #: src/buffer.C:1104 msgid "Not a LyX file!" msgstr "No és un fitxer LyX" #: src/buffer.C:1107 msgid "Unable to read file!" msgstr "Impossible llegir el fitxer" #: src/buffer.C:1187 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossible esborrar el fitxer de auto-salvat!" #: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Error! Document de només lectura" #: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: " #: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: " #: src/buffer.C:1286 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer" #: src/buffer.C:1617 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: " #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERROR LYX:" #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 msgid "Cannot write file" msgstr "Impossible escriure el fitxer" #: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error : Profunditat errònia per la comanda LatexType\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3215 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Executant LaTeX..." #: src/buffer.C:3234 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377 msgid "Missing log file:" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317 #: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Fet" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3283 msgid "Running Literate..." msgstr "Executant LaTeX..." #: src/buffer.C:3305 msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3354 msgid "Building Program..." msgstr "Construint programa..." #: src/buffer.C:3376 msgid "Build did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3424 msgid "Running chktex..." msgstr "Executant chktex..." #: src/buffer.C:3440 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex no ha funcionat!" #: src/buffer.C:3441 msgid "Could not run with file:" msgstr "Impossible executar amb el fitxer:" #: src/buffer.C:3476 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/buffer.C:3554 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561 #: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:390 src/lyx_cb.C:753 src/lyx_cb.C:780 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697 msgid "Error!" msgstr "Error!" #: src/buffer.C:3562 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Error executant *roff en la taula" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Canvis al document:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160 msgid "Save document?" msgstr "Vols salvar el document?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alguns documents no s'han salvat" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Realment vols sortir?" #: src/bufferlist.C:245 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Intentant salvar el document" #: src/bufferlist.C:248 msgid " as..." msgstr " com a..." #: src/bufferlist.C:274 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Sembla que s'ha salvat exitosament, Bufa!" #: src/bufferlist.C:278 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " No s'ha salvat! Intentant..." #: src/bufferlist.C:281 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut." #: src/bufferlist.C:310 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existeix una còpia de seguretat del document !" #: src/bufferlist.C:312 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Intentar-lo carregar ?" #: src/bufferlist.C:334 msgid "Autosave file is newer." msgstr "El fitxer de auto-salvat és més nou." #: src/bufferlist.C:336 msgid "Load that one instead?" msgstr "Carregar-lo ?" #: src/bufferlist.C:409 msgid "Unable to open template" msgstr "Impossible obrir el model" #: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2779 src/lyxfunc.C:2918 #: src/lyxfunc.C:2997 src/lyxfunc.C:3089 msgid "Document is already open:" msgstr "El document ja és obert :" #: src/bufferlist.C:435 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Voleu recarregar aquest document?" #: src/bufferlist.C:453 msgid "File `" msgstr "El fitxer `" #: src/bufferlist.C:454 msgid "' is read-only." msgstr "' és de només lectura." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:469 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?" #: src/bufferlist.C:477 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: " #: src/bufferlist.C:479 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Crear un document nou amb aquest nom?" #: src/BufferView2.C:58 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "El fitxer especificat és ilegible" #: src/BufferView2.C:68 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: " #: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2646 src/text.C:2198 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operació Impossible" #: src/BufferView2.C:193 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Impossible inserir una taula o una llista dins d'una taula" #: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:423 src/CutAndPaste.C:432 #: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926 #: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2200 #: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518 #: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364 msgid "Sorry." msgstr "Ho sento." #: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411 msgid "Open/Close..." msgstr "Obrir/Tancar" #: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357 msgid "Undo" msgstr "Desfer" #: src/BufferView2.C:429 msgid "No further undo information" msgstr "No hi ha més informació per desfer" #: src/BufferView2.C:440 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "'Refer' no disponible en mode matemàtic" #: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316 msgid "Redo" msgstr "Refer" #: src/BufferView2.C:450 msgid "No further redo information" msgstr "No hi ha més informació per Refer" #: src/BufferView2.C:547 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "S'ha copiat el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/BufferView2.C:556 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Tipus d'entorn de paràgraf modificat" #: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Tallar" #: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307 msgid "Paste" msgstr "Enganxar" #: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629 msgid "No more notes" msgstr "No hi ha més notes" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Inserir Nota a peu de pàgina..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Inserció d'una nota al marge..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Incloure" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Profunditat d'entorn modificada (dins del possible, potser no)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", Profunditat: " #: src/bufferview_funcs.C:257 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Espaiat" #: src/bufferview_funcs.C:260 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Simple|#S" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:266 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Doble|#D" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:219 msgid "Formatting document..." msgstr "Donant format al document..." #: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308 msgid "No more errors" msgstr "No hi ha més errors" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Tamany|#z" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99 #: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplica|#A" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103 #: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anul.la|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Profunditat de les vinyetes" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Estàndard" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Matemàtics" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Ho sento, la vostra llibreria XPM (libXpm) és massa vella." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Cal la llibreria XPM versió xpm-4.7 (coneguda per 3.4g) o posterior." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Seleccionar les marques d'enumeració" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avís de ChkTeX número " #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:83 #, fuzzy msgid " for " msgstr " de " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 #, fuzzy msgid "' for " msgstr "' després de la opció " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERROR: LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Instal.leu-lo correctament, si us plau." #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Tota aquesta gent, amb el seu treball, han contribuit al projete LyX" #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Llicència i Garanties" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Aquestes persones han contribuit al projecte LyX. Gràcies," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 Equip LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n" "tribució i/o modificació sota els termes de la\n" "Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n" "publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n" " versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n" "versió posterior." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n" "útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n" "la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n" " o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" "Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n" "Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n" "Pública General GNU amb aquest programa;\n" "Si no la heu rebut, escriviu a:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/CutAndPaste.C:421 src/CutAndPaste.C:430 src/insets/insettext.C:1478 #: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516 #: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109 #: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307 #: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362 msgid "Impossible operation" msgstr "Operació Impossible" #: src/CutAndPaste.C:422 src/text2.C:2353 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Impossible enganxar un flotant en un flotant!" #: src/CutAndPaste.C:431 src/text2.C:2363 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Avís! Impossible obrir el directori." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Carregant font al servidor X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Triar joc de caràcters|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Error:\n" "\n" "No s'ha trobat el\n" "mapa de teclat" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Joc de caràcters:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Altre...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Altre...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapeig" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa de teclat primari|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Sense mapeig de teclat|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa de teclat secundari|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundari" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primari" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Fitxer EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Visualització en Pantalla Completa|#v" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Examinar..." #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar marc|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Traduir" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173 #: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295 #: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Angle:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Par Defecte|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "polzades|#h" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostrar en color|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "No mostrar aquesta figura|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostrar en monocrom|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Per Defecte|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "polzades|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de columnna|#" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Caption|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Sub-figura|#k" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directori:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Plantilla:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nom del fitxer:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Rellegir|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Usuari1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Usuari2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Files" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Substituir amb|#W" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Substituir|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Tancar|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Maj. i minúscules|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Idèntic|#M#m" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Substituir-ho tot|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1063 msgid "[render error]" msgstr "[error d'interpretació]" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[interpretant....]" #: src/insets/figinset.C:1066 msgid "[no file]" msgstr "[no hi ha fitxer]" #: src/insets/figinset.C:1067 msgid "[not displayed]" msgstr "[no mostrat]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[no hi ha ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[unknown error]" msgstr "[error desconegut]" #: src/insets/figinset.C:1242 msgid "Opened figure" msgstr "Figura oberta" #: src/insets/figinset.C:1269 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1357 src/insets/figinset.C:1420 msgid "empty figure path" msgstr "Trajectòria de la figura buida" #: src/insets/figinset.C:1996 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:1997 src/lyxfunc.C:2811 src/lyxfunc.C:2874 #: src/lyxfunc.C:3186 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/figinset.C:2007 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2020 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nom del fitxer no pot incloure cap d'aquests caràcters:" #: src/insets/figinset.C:2023 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nom Destinatari:|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "tipus d' HTML" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "tipus d' HTML" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: src/insets/insetbib.C:92 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107 msgid "Remark:|#R" msgstr "Remarca:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288 msgid "Key:|#K" msgstr "Codi:|#K" #: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135 #: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/insets/insetbib.C:298 msgid "Bibliography item" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/insets/insetbib.C:321 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referències generades per BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:432 msgid "Database:" msgstr "Base de dades:" #: src/insets/insetbib.C:433 msgid "Style: " msgstr "Estil: " #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:76 msgid "Opened inset" msgstr "inset obert" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3142 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Error obert (no solucionat)" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error LaTeX" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:55 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "inset obert" #: src/insets/insetert.C:68 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:28 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Peu de pàg." #: src/insets/insetfoot.C:51 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Nota oberta" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43 msgid "Browse|#B" msgstr "Examinar|#B" #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografieu|#D" #: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57 msgid "Load|#L" msgstr "Carregar|#L" #: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61 msgid "File name:|#F" msgstr "Nom del fitxer:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espai visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Textual|#T" #: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74 msgid "Use input|#i" msgstr "Utilitzar entrada|#i" #: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78 msgid "Use include|#U" msgstr "Utilitzar inclou|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:242 src/lyxfunc.C:2759 #: src/lyxfunc.C:2849 src/lyxfunc.C:2898 src/lyxfunc.C:2971 src/lyxfunc.C:3068 #: src/lyxfunc.C:3161 src/menus.C:175 src/menus.C:307 src/menus.C:308 #: src/menus.C:309 msgid "Documents" msgstr "Documents" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:116 msgid "Select Child Document" msgstr "Seleccionar document fill" #: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301 msgid "Include" msgstr "Inclou" #: src/insets/insetinclude.C:297 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:299 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Paraula clau:|#K" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Índex" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Imprimir Index" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:192 msgid "Opened note" msgstr "Nota oberta" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Tancar|#C^[" #: src/insets/insetloa.C:31 msgid "List of Algorithms" msgstr "Llista d'algorismes" #: src/insets/insetlof.C:12 msgid "List of Figures" msgstr "Llista de figures" #: src/insets/insetlot.C:12 msgid "List of Tables" msgstr "Llista de taules" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Pare:" #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Page: " msgstr "Pàgina: " #: src/insets/insetref.C:61 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insettabular.C:163 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "inset obert" #: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Les multicolumnes han de ser horitzontals" #: src/insets/insettext.C:340 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "inset obert" #: src/insets/insettext.C:1479 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!" #: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:838 msgid "Table of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/insets/inseturl.C:115 msgid "Opened Url" msgstr "URL oberta" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Inserir URL" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "Altre..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapeig de tecles" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " opcions: " #: src/language.C:38 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/language.C:39 msgid "American" msgstr "" #: src/language.C:40 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/language.C:41 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/language.C:42 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/language.C:43 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/language.C:44 msgid "Breton" msgstr "" #: src/language.C:45 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/language.C:46 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Rotació" #: src/language.C:47 msgid "Czech" msgstr "" #: src/language.C:48 msgid "Danish" msgstr "" #: src/language.C:49 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/language.C:50 msgid "English" msgstr "" #: src/language.C:51 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/language.C:52 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/language.C:53 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/language.C:54 msgid "Francais" msgstr "" #: src/language.C:55 msgid "French" msgstr "" #: src/language.C:56 msgid "Frenchb" msgstr "" #: src/language.C:57 msgid "Galician" msgstr "" #: src/language.C:58 msgid "German" msgstr "" #: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/language.C:60 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/language.C:61 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/language.C:62 msgid "Irish" msgstr "" #: src/language.C:63 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Itàlica" #: src/language.C:64 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:65 msgid "Magyar" msgstr "" #: src/language.C:66 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/language.C:67 msgid "Polish" msgstr "" #: src/language.C:68 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/language.C:69 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Romana" #: src/language.C:70 msgid "Russian" msgstr "" #: src/language.C:71 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/language.C:72 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/language.C:73 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/language.C:74 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/language.C:75 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/language.C:76 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/language.C:77 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/language.C:78 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/LaTeX.C:150 src/LaTeX.C:170 src/LaTeX.C:231 src/LaTeX.C:277 msgid "LaTeX run number " msgstr "Execució LaTeX número " #: src/LaTeX.C:193 src/LaTeX.C:255 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Executant MakeIndex." #: src/LaTeX.C:207 msgid "Running BibTeX." msgstr "Executant BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Impossible mostrar el fitxer de registre (log)!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "Fitxer log de LaTeX inexistent!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Construir Historic" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Fitxer log de LaTeX" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permetre accentuar TOTS els caràcters|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualitzar|#Uu" #: src/layout.C:1448 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX no ha trobat les descriptions de formats de documents!" #: src/layout.C:1449 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1450 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "estigui instal.lat correctament. Ho sento :-(" #: src/layout.C:1512 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX no ha pogut trobar cap descripció de formats de documents!" #: src/layout.C:1513 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1514 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Ho sento. Finalitzo :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separació" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Sagnat|#S" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#S" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estil de pàgina:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamany de font:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posició dels flotants" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Driver de PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificació:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Una|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dues|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Cares" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Una|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dues|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcions extra" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salt de línia:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Mida de números de secció" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Mida de la taula de continguts" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaiament|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Forma de les vinyetes|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usar AMS Matemàtic|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Família:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Sèries:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#H" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamany:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Miscel.lania:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar en tots|#A" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Aquests mai s'alteren" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Aquests sempre s'alteren" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Mida d'Etiqueta:|#d" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Sagnat" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Abans|#b" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Després|#E" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Abans|#o" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Després|#l" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sense sagnat|#I" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Dreta|#R" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Esquerra|#f" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Bloc|#c" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Centrar|#n" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Abans:|#v" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Després:|#w" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Aliniació" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espais verticals" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Opcions extra|#X" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Manté|#K" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Manté|#p" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "D'acord|#O" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipus:|#T" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Simple|#S" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Doble|#D" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marges de capçalera i peu de pàgina" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrat" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisat" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Mides:|#P" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamany Personalitzat" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Utilitzar el paquet de geometria|#U" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Amplada:|#W" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Alçada:|#H" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Dalt:|#T" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Baix:|#B" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Esquerre:|#e" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Dret:|#R" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Alçada capç.:|#i" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sep. capçalera:|#d" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Separació peu:|#F" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Vores, contorns" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Dalt|#T" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Baix|#B" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Esquerra|#L" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Cel.la especial" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumnes|#M" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Afegir Columna|#A" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Suprimir Columna|#O" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Afegir Fila|#p" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Suprimir Fila|#w" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Suprimir Taula|#D" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Columna" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Fila" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Activar Contorns|#S" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Desactivar Contorns|#U" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Taula llarga" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotar 90%|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Salt de línia|#N" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. Taula" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "Primera cel.la" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Capçalera" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Peu de pàg." #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Últim peu de pàg." #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Pagina nova" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Rotar 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Esquerra|#e" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Dreta|#i" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Centrar|||#C" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Opcions Extra" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Llarg|#L" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "o %|#o" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Mig|#d" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Començar una nova minipàgina|#S" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paràgrafs Indentats|#I" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipàgina|#M" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Aliniació Especial de Multi-Columnes" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Aliniació Especial de Columnes" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Fet" #: src/LColor.C:43 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Negre" #: src/LColor.C:44 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Blanc" #: src/LColor.C:45 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Vermell" #: src/LColor.C:46 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verd" #: src/LColor.C:47 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blau" #: src/LColor.C:48 msgid "cyan" msgstr "" #: src/LColor.C:49 msgid "magenta" msgstr "" #: src/LColor.C:50 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Groc" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Decoració" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "Inclinada" #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Nota" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Pare:" #: src/LColor.C:64 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matemàtic" #: src/LColor.C:69 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Mode Matemàtic" #: src/LColor.C:71 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Panell Matemàtic" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Inserir nota a peu de pàgina" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Inserir" #: src/LColor.C:77 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Inserir" #: src/LColor.C:78 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Error" #: src/LColor.C:81 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "inset obert" #: src/LColor.C:83 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:84 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:85 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Taula inserida" #: src/LColor.C:86 msgid "tabular line" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "tabularonoff line" msgstr "" #: src/LColor.C:90 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/LColor.C:92 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:95 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:97 msgid "inherit" msgstr "Heredar" #: src/LColor.C:98 msgid "ignore" msgstr "Ignorar" #: src/Literate.C:58 msgid "Weaving document" msgstr "" #: src/Literate.C:88 msgid "Building program" msgstr "Construint programa..." #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Inserir apèndix" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Descriure comana" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar caràcter anterior" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar BibTeX" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Arxivat automàtic" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Anar al principi del document" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar des del principi del document" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Anar al final del document" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar fins al final del document" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Export to" msgstr "Exportar a" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Faxsímil" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Importar document" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Document nou" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Document nou basat en model" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Obrir" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:838 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Revertir a document salvat" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Toggle read-only" msgstr "Només lectura si/no" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "Actualitzar DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "Actualitzar PostScript" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "Visualitzar DVI" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "Visualitzar PostScript" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Salvar com" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692 msgid "Cancel" msgstr "Cancel.lar" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Retrocedir un caràcter" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Avançar un caràcter" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Inserir cita" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Executar comana" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reduir la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserir punts suspensius" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Anar avall" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar la línia següent" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Triar l'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserir un punt i apart" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Anar al següent error" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar tots els missatges d'error" #: src/LyXAction.C:184 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Inserir llista d'index" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2925 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserir figura" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Inserir apèndix" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar i Substituir" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Negreta si/no" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Codi si/no" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Estil de font per defecte" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Cursiva Sí/No" # Je suis pas sur d'italique #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Estil de l'usuari Sí/No" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "Majúscules petites Sí/No" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Des)Activar font d'estil romà" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Des)Activar font d'estil sans sérif" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Fixar tamany de font" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estat de la font" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Des)Activar el subratllat" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserir nota a peu de pàgina" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar caràcter següent" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserir espai? horitzontal" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserir punt de separació" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert index item" msgstr "Inserir element d'índex" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert last index item" msgstr "Inserir últim element d'índex" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert index list" msgstr "Inserir llista d'index" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar el mapa de teclat" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilitzar el mapa de teclat primari" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilitzar el mapa de teclat secondari" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "(Des)Activar el mapa de teclat" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:237 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Idioma" #: src/LyXAction.C:238 msgid "View LaTeX log" msgstr "Visualitzar registre (log) de LaTeX" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Enganxar el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Anar al principi de la línia" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar des del principi de línia" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Anar al final de la línia" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar fins al final de la línia" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Inserir llista d'algorismes" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Insert list of figures" msgstr "Inserir llista de figures" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Insert list of tables" msgstr "Inserir llista de taules" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Exit" msgstr "Sortir" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserir nota al marge" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Math Greek" msgstr "Lletres -matemàtiques- Gregues" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Insert math symbol" msgstr "Inserir símbol matemàtic" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Math mode" msgstr "Mode Matemàtic" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "Insert a new Number Inset" msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P" #: src/LyXAction.C:299 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Anar al següent paràgraf" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Anar al paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserir espai protegit" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Insert quote" msgstr "Inserir cita" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserir referència creuada" #: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2937 msgid "Insert Table" msgstr "Inserir Taula" #: src/LyXAction.C:344 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Inserir Taula" #: src/LyXAction.C:345 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Passar a mode TeX" #: src/LyXAction.C:347 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Inserir llista d'index" #: src/LyXAction.C:349 msgid "Insert table of contents" msgstr "Inserir taula de continguts" #: src/LyXAction.C:351 msgid "View table of contents" msgstr "Visualitzar taula de continguts" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "(Des)Activar que el cursor segueixi la barra de scroll" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:592 msgid "No description available!" msgstr "Descripció no disponible !" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "PostScript Encapsulat (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS Incorporat (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Font Romana|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Font Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Font Màq. d'Escriure|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Font Normal|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom de Font|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Actualitzar|Uu#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Actualitzar|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Inserir Referència|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No s'ha pogut salvar. Renombrar i intentar-ho de nou ?" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sinó el document no es salvarà)" #: src/lyx_cb.C:243 src/lyxfunc.C:2760 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: src/lyx_cb.C:248 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduiu el nom amb què es guardarà el fitxer" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Same name as document already has:" msgstr "El document ja tenia aquest nom:" #: src/lyx_cb.C:266 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvar-lo, tot i això ?" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Hi ha un altre document obert amb aquest nom !" #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Replace with current document?" msgstr "Substituir amb el document actual ?" #: src/lyx_cb.C:282 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document renombrat com '" #: src/lyx_cb.C:283 msgid "', but not saved..." msgstr "', però sense salvar..." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "Document already exists:" msgstr "El Document ja existeix" #: src/lyx_cb.C:291 msgid "Replace file?" msgstr "Substituir el fitxer ?" #: src/lyx_cb.C:322 src/lyx_cb.C:352 msgid "One error detected" msgstr "Detectat un error" #: src/lyx_cb.C:323 src/lyx_cb.C:353 msgid "You should try to fix it." msgstr "L'haurieu de corregir" #: src/lyx_cb.C:326 src/lyx_cb.C:356 msgid " errors detected." msgstr " errors detectats" #: src/lyx_cb.C:327 src/lyx_cb.C:357 msgid "You should try to fix them." msgstr "Els haurieu de corregir" #: src/lyx_cb.C:329 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Wrong type of document" msgstr "Anar al final del document" #: src/lyx_cb.C:343 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:344 src/lyx_cb.C:359 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/lyx_cb.C:370 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona amb documents derivats de SGML" #: src/lyx_cb.C:379 msgid "No warnings found." msgstr "No hi ha hagut avisos" #: src/lyx_cb.C:381 msgid "One warning found." msgstr "Hi ha hagut un avís" #: src/lyx_cb.C:382 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Utilitzeu 'Edició->Anar a l'error' per trobar-lo." #: src/lyx_cb.C:385 msgid " warnings found." msgstr " avisos." #: src/lyx_cb.C:386 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Utilitzeu 'Edició->Anar a l'error' per trobar-los" #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex no ha trobat cap error" #: src/lyx_cb.C:390 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex no ha funcionat." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:483 src/lyx_cb.C:486 msgid "Executing command:" msgstr "Executant la comanda:" #: src/lyx_cb.C:710 src/lyxfunc.C:2802 msgid "File already exists:" msgstr "El fitxer ja existeix:" #: src/lyx_cb.C:712 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voleu sobreescriure el document?" #: src/lyx_cb.C:713 msgid "Canceled" msgstr "Cancel.lat" #: src/lyx_cb.C:734 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:740 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Fitxer LaTeX perfecte salvat com" #: src/lyx_cb.C:753 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc" #: src/lyx_cb.C:764 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:769 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com" #: src/lyx_cb.C:781 msgid "Document class must be docbook." msgstr "La classe del document ha de ser docbook." #: src/lyx_cb.C:792 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Construint el fitxer DocBook SGML `" #: src/lyx_cb.C:797 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Fitxer DocBook SGML salvat com" #: src/lyx_cb.C:817 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Fitxer Ascii salvat com" #: src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:914 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:865 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:917 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Impossible la conversió a HTML del fitxer `" #: src/lyx_cb.C:983 msgid "Unknown export type: " msgstr "No sé exportar a aquest tipus: " #: src/lyx_cb.C:1028 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosalvat del document actual..." #: src/lyx_cb.C:1068 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "File to Insert" msgstr "Fitxer a inserir" #: src/lyx_cb.C:1134 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1141 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer especificat: " #: src/lyx_cb.C:1176 msgid "Table Of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/lyx_cb.C:1192 src/mathed/formula.C:1044 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduiu la nova etiqueta a inserir:" #: src/lyx_cb.C:1216 msgid "Insert Reference" msgstr "Inserir Referència" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer TeX...." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1306 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..." #: src/lyx_cb.C:1359 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Convertint el fitxer DocBook SGML a fitxer DVI..." #: src/lyx_cb.C:1387 msgid "Character Style" msgstr "Estil de caràcter" #: src/lyx_cb.C:1597 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Entorn de paràgraf" #: src/lyx_cb.C:1867 msgid "Document Layout" msgstr "Format del document" #: src/lyx_cb.C:1905 msgid "Quotes" msgstr "Cometes" #: src/lyx_cb.C:1953 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preamble LaTeX" #: src/lyx_cb.C:1970 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Voleu salvar els paramètres actuals" #: src/lyx_cb.C:1971 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Per a Caràcter, Document, Paper i Cometes" #: src/lyx_cb.C:1972 msgid "as default for new documents?" msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?" #: src/lyx_cb.C:2212 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/lyx_cb.C:2287 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Cal que modifiqui " #: src/lyx_cb.C:2289 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "per fer-los paràmetres per defecte d'aquesta classe de documents?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2441 src/lyx_cb.C:2448 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Errors de Conversió!" #: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2449 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents." #: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2450 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Tornant a la classe de document original." #: src/lyx_cb.C:2426 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertint el document a la nova classe..." #: src/lyx_cb.C:2436 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paràgraf no s'ha pogut convertir" #: src/lyx_cb.C:2439 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paràgrafs no s'han pogut convertir" #: src/lyx_cb.C:2442 msgid "into chosen document class" msgstr "a la classe escollida" #: src/lyx_cb.C:2528 msgid "Document layout set" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/lyx_cb.C:2564 msgid "Quotes type set" msgstr "Possibles Cometes" #: src/lyx_cb.C:2626 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Possibles Preambles LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2647 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Impossible inserir un taula en una taula" #: src/lyx_cb.C:2652 msgid "Inserting table..." msgstr "Inserint taula..." #: src/lyx_cb.C:2719 msgid "Table inserted" msgstr "Taula inserida" #: src/lyx_cb.C:2777 src/lyx_cb.C:2795 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Impossible imprimir" #: src/lyx_cb.C:2778 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2796 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2905 msgid "Error:" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2906 msgid "Unable to print" msgstr "Impossible imprimir" #: src/lyx_cb.C:2907 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes" #: src/lyx_cb.C:2952 msgid "Inserting figure..." msgstr "Inserint figura..." #: src/lyx_cb.C:2957 src/lyx_cb.C:3009 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura inserida" #: src/lyx_cb.C:3040 msgid "Screen options set" msgstr "Opcions de pantalla" #: src/lyx_cb.C:3070 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opcions de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3079 msgid "Running configure..." msgstr "Reconfigurant..." #: src/lyx_cb.C:3086 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Carregant la configuració..." #: src/lyx_cb.C:3088 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema s'ha reconfigurat" #: src/lyx_cb.C:3089 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Cal reinicialitzar LyX per utilitzar qualsevol" #: src/lyx_cb.C:3090 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificació de classe de document actualitzada" #: src/lyx_cb.C:3143 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Impossible trobar aquesta etiqueta" #: src/lyx_cb.C:3144 msgid "in current document." msgstr "en el document actual" #: src/lyx_cb.C:3176 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** No hi ha Document ***" #: src/lyx_cb.C:3327 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No s'han trobat etiquetes en el document ***" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Sans serif" msgstr "Sans Serif" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Typewriter" msgstr "Màquina d'Escriure" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Inherit" msgstr "Heredar" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Medium" msgstr "Mig" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Dreta" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Itàlica" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Majúscules Petites" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Tiny" msgstr " Petita (4)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallest" msgstr " Petita (3)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smaller" msgstr " Petita (2)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Small" msgstr " Petita (1)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Normal" msgstr " Normal" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Large" msgstr " Gran (1)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Larger" msgstr " Gran (2)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Largest" msgstr " Gran (3)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huge" msgstr " Gran (4)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huger" msgstr "Gran (5)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Increase" msgstr "<- Augmentar ->" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Decrease" msgstr "-> Disminuir <-" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Off" msgstr "Aturat" #: src/lyxfont.C:57 msgid "On" msgstr "en Marxa" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Toggle" msgstr "(Des)Activar" #: src/lyxfont.C:402 msgid "Emphasis " msgstr "Èmfasi" #: src/lyxfont.C:405 msgid "Underline " msgstr "Subratllat" #: src/lyxfont.C:408 msgid "Noun " msgstr "Petites Majúscules" #: src/lyxfont.C:410 msgid "Latex " msgstr "" #: src/lyxfont.C:416 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: src/lyxfont.C:417 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Idioma:" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Ho sento!" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 cadena de caràcters ha estat substituida." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Trobat." #: src/lyxfunc.C:282 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Seqüència Desconeguda:" #: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2709 msgid "Unknown action" msgstr "Acció Desconeguda" #. no #: src/lyxfunc.C:339 msgid "Document is read-only" msgstr "Document de només lectura" #. no #: src/lyxfunc.C:344 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commanda no autoritzada sense documents oberts" #: src/lyxfunc.C:585 msgid "Text mode" msgstr "Mode Text" #: src/lyxfunc.C:743 msgid "Saving document" msgstr "Salvant el document" #: src/lyxfunc.C:819 msgid "Unknown import type: " msgstr "No sé importar des d'aquest tipus: " #: src/lyxfunc.C:1159 msgid "Layout " msgstr "Format" #: src/lyxfunc.C:1160 msgid " not known" msgstr " desconegut" #: src/lyxfunc.C:1320 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr " Pas de referència croisée a (dés)activer" #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/lyxfunc.C:1837 msgid "Mark off" msgstr "Marque Désactivée" #: src/lyxfunc.C:1847 msgid "Mark on" msgstr "Marque Activée" #: src/lyxfunc.C:2020 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argument manquant" #: src/lyxfunc.C:2258 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barre d'outils nécessite un nombre d'arguments > 0" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Usage: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2293 src/mathed/formula.C:866 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mode matemàtic grec actiu" #: src/lyxfunc.C:2304 src/mathed/formula.C:877 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Teclat matemàtic grec actiu" #: src/lyxfunc.C:2306 src/mathed/formula.C:879 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mode matemàtic grec inactiu" #: src/lyxfunc.C:2344 msgid "Missing argument" msgstr "Argument manquant" #: src/lyxfunc.C:2360 src/mathed/formula.C:461 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic" #: src/lyxfunc.C:2367 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode matemàtic!" #: src/lyxfunc.C:2521 msgid "Opening child document " msgstr "Ouverture del document fils" #: src/lyxfunc.C:2553 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Type de note de bas de page desconegut" #: src/lyxfunc.C:2657 msgid "No document open" msgstr "Cap document obert" #: src/lyxfunc.C:2663 msgid "Document is read only" msgstr "El Document és de només lectura" #: src/lyxfunc.C:2761 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Introduiu el nom de fitxer del document nou" #: src/lyxfunc.C:2762 msgid "newfile" msgstr "fitxerNou" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2766 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2858 src/lyxfunc.C:2907 #: src/lyxfunc.C:2932 src/lyxfunc.C:2942 src/lyxfunc.C:2987 src/lyxfunc.C:3012 #: src/lyxfunc.C:3022 src/lyxfunc.C:3079 src/lyxfunc.C:3104 src/lyxfunc.C:3114 #: src/lyxfunc.C:3170 msgid "Canceled." msgstr "Cancel.lat" #: src/lyxfunc.C:2781 src/lyxfunc.C:2920 src/lyxfunc.C:2999 src/lyxfunc.C:3091 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Voleu tancar el document ara?\n" "(si responeu 'No' continuarà l'edició)" #: src/lyxfunc.C:2804 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Voleu obrir el document?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2806 src/lyxfunc.C:2869 msgid "Opening document" msgstr "Ouverture del document en cours" #: src/lyxfunc.C:2813 src/lyxfunc.C:2876 msgid "opened." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:2822 msgid "Choose template" msgstr "Choisissez el patron" #: src/lyxfunc.C:2850 src/lyxfunc.C:2899 src/lyxfunc.C:2972 src/lyxfunc.C:3069 #: src/lyxfunc.C:3162 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: src/lyxfunc.C:2852 msgid "Select Document to Open" msgstr "Seleccioneu el document a obrir" #: src/lyxfunc.C:2878 msgid "Could not open document" msgstr "Impossible obrir el document" #: src/lyxfunc.C:2901 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Sélectionne el fitxer ASCII a importer" #: src/lyxfunc.C:2939 src/lyxfunc.C:3019 src/lyxfunc.C:3111 msgid "A document by the name" msgstr "Un document possède el même nom" #: src/lyxfunc.C:2941 src/lyxfunc.C:3021 src/lyxfunc.C:3113 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Écraser?" #: src/lyxfunc.C:2947 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importation del fitxer ASCII en cours..." #: src/lyxfunc.C:2951 msgid "ASCII file " msgstr "fitxer ASCII" #: src/lyxfunc.C:2953 src/lyxfunc.C:3044 src/lyxfunc.C:3135 msgid "imported." msgstr "importé" #: src/lyxfunc.C:2976 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer" #: src/lyxfunc.C:2979 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer" #: src/lyxfunc.C:3029 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..." #: src/lyxfunc.C:3034 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..." #: src/lyxfunc.C:3042 msgid "Noweb file " msgstr "fitxer LaTeX " #: src/lyxfunc.C:3042 msgid "LateX file " msgstr "fitxer LaTeX " #: src/lyxfunc.C:3047 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX" #: src/lyxfunc.C:3048 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX" #: src/lyxfunc.C:3072 #, fuzzy msgid "Select LinuxDoc file to Import" msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3119 #, fuzzy msgid "Importing LinuxDoc file" msgstr "Important Fitxer LinuxDoc SGML `" #: src/lyxfunc.C:3133 #, fuzzy msgid "LinuxDoc file " msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com" #: src/lyxfunc.C:3137 #, fuzzy msgid "Could not import LinuxDoc file" msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX" #: src/lyxfunc.C:3164 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Seleccionar el document a inserir" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3182 msgid "Inserting document" msgstr "Insertion del document en cours" #: src/lyxfunc.C:3188 msgid "inserted." msgstr "inséré" #: src/lyxfunc.C:3190 msgid "Could not insert document" msgstr "Impossible inserir el document" #: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "Cap | Defecte | Petit | Mitjà | Gran | VFill | Llargada " #: src/lyx_gui.C:381 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Igual %l| Romana | Sans Serif | Màquina d'Escriure %l| Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Igual %l| Mig | Negreta %l| Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:385 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Igual %l| Recta | Itàlica | Inclinada | Maj. petites %l| Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:388 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Igual %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Gran (1) | " "Gran (2) | Gran (3) | Gran (4) | Gran (5) | <- Augmentar -> | -> Disminuir " "<- | Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:392 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Igual %l| Itàlica | Subratllat | Noms | mode LaTeX %l | Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:394 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Igual %l| Sense color | Negre | Blanc | Vermell | Verd | Blau | Cyan | " "Magenta | Groc %l | Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:411 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Simple | Un i mig | Doble | Altre " #: src/lyx_gui.C:455 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Espai Petit | Espai Mitjà | Espai Gran | Llargada " #: src/lyx_gui.C:467 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:470 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Cap | A4 marges petits (només retrat) | A4 marges molt petits (només retrat) " "| A4 marges molt grans (només retrat) " #: src/lyx_gui.C:516 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/lyx_gui.C:600 msgid "LyX Banner" msgstr "Bandera de LyX" #: src/lyx_gui_misc.C:354 msgid "Dismiss" msgstr "Entesos" #: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:396 msgid "Clear|#e" msgstr "Buida" #: src/lyx_gui_misc.C:409 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Tots els canvis s'ignoraran" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "The document is read-only:" msgstr "El document és de només lectura" #: src/lyx_main.C:185 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Avís: Impossible trobar el camí del binari." #: src/lyx_main.C:187 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "En cas de problemes, executeu LyX amb el camí complet." #: src/lyx_main.C:277 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "La variable d'entorn LYX_DIR_11x no és vàlida" #: src/lyx_main.C:279 msgid "System directory set to: " msgstr "El directori de sistema és: " #: src/lyx_main.C:287 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Avís LyX: Impossible determinar el directori de sistema." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "A la línia de comandes, proveu d'utilitzar el paràmetre '-sysdir' o" #: src/lyx_main.C:289 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "fixeu la variable d'entorn LYX_DIR_11x al directori del sistema LyX" #: src/lyx_main.C:291 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contingui el fitxer `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:293 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilitzant els paràmetres per defecte." #: src/lyx_main.C:294 msgid " but expect problems." msgstr " ara bé, prepareu-vos per problemes" #: src/lyx_main.C:297 msgid "Expect problems." msgstr "Prepareu-vos per problemes" #. Nope #: src/lyx_main.C:402 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "No teniu un directori personal LyX." #: src/lyx_main.C:403 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "És necessari per la vostra pròpia configuració." #: src/lyx_main.C:404 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Ho faig per vós (es recomana)?" #: src/lyx_main.C:405 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Funcionant sense directori personal" #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:412 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creant el directori " #: src/lyx_main.C:413 msgid " and running configure..." msgstr " i reconfigurant..." #: src/lyx_main.C:419 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ha fallat. S'utilitzarà " #: src/lyx_main.C:420 msgid " instead." msgstr " enlloc." #: src/lyx_main.C:427 msgid "Done!" msgstr "Fet!" #: src/lyx_main.C:441 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avís LyX!" #: src/lyx_main.C:442 msgid "Error while reading " msgstr "Error llegint " #: src/lyx_main.C:443 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilitzant valors per defecte." #: src/lyx_main.C:453 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nivell de depuració:" #: src/lyx_main.C:464 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:497 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:515 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!" #: src/lyx_main.C:542 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -x!" #: src/lyx_main.C:568 msgid "Unknown file type '" msgstr "Desconec el tipus de fitxer '" #: src/lyx_main.C:569 msgid "' after " msgstr "' després de la opció " #: src/lyx_main.C:570 src/lyx_main.C:574 msgid " switch!" msgstr " !" #: src/lyx_main.C:572 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Nº de Fax:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Destinatari:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Empresa:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Llistí Telefònic" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Selec. desde|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Afegir a|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Esborrar de|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Salvar" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destí:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Fitxer Fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Llistí telefònic buit" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Salvar (necessari)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Impossible obrir el llistí telefònic" #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "FITXER DE REGISTRE BUIT O INEXISTENT" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Finestra de Missatges" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cLlistí Telefònic Buit" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Llistí Telefònic" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar document a comanda" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Salvar Document ?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Ignorar" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorar les modificacions i passar a comprovar (check out) ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si volqueu la versió precedent, perdreu totes les modificacions fetes" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al document després de l'última comprovació (check-in)" #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Encara ho voleu fer ?" #: src/lyxvc.C:276 msgid "No VC History!" msgstr "No hi ha historial VC" #: src/lyxvc.C:283 msgid "VC History" msgstr "Historial VC" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr "(Modificat)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr "(Només lectura)" #: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191 msgid "TeX mode" msgstr "mode TeX" #: src/mathed/formula.C:909 msgid "No number" msgstr "No número" #: src/mathed/formula.C:912 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1076 msgid "math text mode" msgstr "Mode text matemàtic" #: src/mathed/formula.C:1085 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Acció invàlida en mode matemàtic!" #: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163 msgid "Macro: " msgstr "" #: src/mathed/formulamacro.C:173 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic de macros" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Tancar " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Misc." #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "D'acord " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Columnes" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Aliniació Vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Aliniació Horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "D'Acord" #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Prim|#T" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Mig|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Gruixut|#H" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiu" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin||#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin||#2" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Decoració" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matriu" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Dalt | Centre | Baix" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Panell Matemàtic" #: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224 #: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239 msgid "Edit" msgstr "Edició" #: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253 msgid "Layout" msgstr "Format" #: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281 msgid "Math" msgstr "Matemàtic" #: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322 #: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/menus.C:227 src/menus.C:358 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:241 msgid "MB|#E" msgstr "" #: src/menus.C:255 msgid "MB|#L" msgstr "" #: src/menus.C:269 msgid "MB|#I" msgstr "" #: src/menus.C:283 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:297 src/menus.C:372 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:311 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:325 src/menus.C:386 msgid "MB|#H" msgstr "" #: src/menus.C:428 msgid "Screen Options" msgstr "Opcions de pantalla" #: src/menus.C:469 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x30|Text Ascii com a línies...%x31|Text Ascii com a " "Paràgrafs%x32" #: src/menus.C:476 src/menus.C:733 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:477 src/menus.C:734 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:478 src/menus.C:735 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:479 src/menus.C:736 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:480 src/menus.C:737 msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:489 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportar%t|a LaTeX...%x40|a DVI...%x41|a PostScript...%x42|a Text Ascii " "...%x43|a HTML...%x44|Personalitzar...%x44" #: src/menus.C:498 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:506 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Exportar%t|a DocBook...%x40|a DVI...%x41|a PostScript...%x42|a Text " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:514 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:515 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:516 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:517 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:520 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:524 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Tancar|Salvar|Salvar " "com...|Recarregar %l|Visualitzar DVI|Visualitzar PostScript|Actualitzar " "DVI|Actualitzar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar per Fax..." #: src/menus.C:539 src/menus.C:757 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:540 src/menus.C:758 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:541 src/menus.C:759 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:543 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:545 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:546 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:547 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:548 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:549 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:550 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:551 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:552 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:603 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importar%m" #: src/menus.C:605 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/menus.C:607 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Sortir%l" #: src/menus.C:608 src/menus.C:760 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:609 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:610 src/menus.C:761 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:726 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x15|Text Ascii com a línies...%x16|Text Ascii com a " "Paràgrafs..%x17" #: src/menus.C:751 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Importar%m%l|Sortir%l" #: src/menus.C:841 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flotants i Separadors%t|Obrir/Tancar%x21|Incorporar%x22|Obrir totes les " "notes%x23|Tancar totes les notes%x24|Obrir totes les " "Figures/Taules%x25|Tancar totes les Figures/Taules%x26%l|Eliminar tots els " "missatges d'error%x27" #: src/menus.C:850 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:851 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:852 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:853 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:854 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:855 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:856 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:864 src/menus.C:962 msgid "Table%t" msgstr "Taula%t" #: src/menus.C:872 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumna%B%x44%l" #: src/menus.C:874 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumna%b%x44%l" #: src/menus.C:875 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:883 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Primera Filae%B%x36" #: src/menus.C:885 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Primera Fila%b%x36" #: src/menus.C:886 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:894 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Última Fila%B%x37" #: src/menus.C:896 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Última Fila%b%x37" #: src/menus.C:897 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:905 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Fila Esquerra%B%x38" #: src/menus.C:907 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Fila Esquerra%b%x38" #: src/menus.C:908 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:916 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Fila Dreta%B%x39%l" #: src/menus.C:918 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Fila Dreta%b%x39%l" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:928 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%R%x40" #: src/menus.C:930 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%r%x40" #: src/menus.C:931 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:934 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Aliniar a la Dreta%R%x41" #: src/menus.C:936 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Aliniar a la Dreta%r%x41" #: src/menus.C:937 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:940 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrar%R%x42%l" #: src/menus.C:942 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrar%r%x42%l" #: src/menus.C:943 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:946 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Afegir Columna%x32" #: src/menus.C:947 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Afegir Columna%x33%l" #: src/menus.C:950 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:952 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Suprimir Columna%x34" #: src/menus.C:953 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Suprimir Columna%x35%l" #: src/menus.C:956 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:958 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Suprimir Taula%x43" #: src/menus.C:959 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Inserir Taula%x31" #: src/menus.C:965 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:969 msgid "Version Control%t" msgstr "Control de Versions%t" #: src/menus.C:972 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrar%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:976 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Verifiqueu Modificacions%d%x52" #: src/menus.C:978 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Verificat per edició%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:982 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Verifiqueu Modificacions%x52" #: src/menus.C:984 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Verificat per edició%d%x53" #: src/menus.C:987 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Recarregar la versió precedent%x54" #: src/menus.C:989 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Desfer última verificació%x55" #: src/menus.C:991 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostrar Historial%x56" #: src/menus.C:994 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Salvar%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:997 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:998 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:999 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1000 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:1001 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1002 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1005 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Desfer|Refer%l|Tallar|Copiar|Enganxar%l|Buscar i Substituir...|Anar a " "Error|Anar a Nota|Flotants & Separadors%m|Taula%m|Corrector " "Ortogràfic....|Verificació TeX|Taula de Continguts...%l|Control de " "Versions%m%l|Examinar el Registre (log) de LaTeX log%l|Copiar Selecció com a " "Línies|Copiar Selecció com a Paràgrafs" #: src/menus.C:1024 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1025 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1026 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1027 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1028 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1029 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1030 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1031 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1032 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1033 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1034 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1035 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1036 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1037 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1038 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1039 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1040 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1165 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Caràcter...|Paràgraf...|Document...|Paper...|Taula...|Cometes....%l|Èmfasi%b|" "Majuscules%b|Negreta%b|Estil TeX%b|Canviar Profunditat d'entorn|Preamble " "LaTeX...%l|Salvar com a Format Per Defecte" #: src/menus.C:1178 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1179 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1180 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1181 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1182 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1183 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1184 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1185 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1186 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1187 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1188 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1189 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1190 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1255 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importar fitxer ASCII%t|Com a Línies%x41|Com a Paràgrafs%x42" #: src/menus.C:1259 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1260 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1263 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Llistes & TDC%t|Taula de Continguts%x21|Taula de Figures%x22|Llista de " "Taules%x23|Llista d'Algorismes%x24|Index%x25|Referència BibTeX%x26" #: src/menus.C:1271 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1272 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1273 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1274 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1275 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1276 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1279 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flotants%t|Figura Flotant%x71|Taula Flotant%x72|Figura gran " "Flotant%x73|Taula Gran Flotant%l%x74|Algorisme Flotant%x75" #: src/menus.C:1286 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1287 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1288 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1289 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1290 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1293 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Caràcter Especial%t|HFill%x31|Guionet%x32|Blanc protegit%x33|Salt de " "línia%x34|Punts suspensius (...)%x35|Punt i apart%x36|Cita ordinària (\")%x37" #: src/menus.C:1303 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1304 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1305 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1306 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1307 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1308 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1309 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1310 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1313 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Taula...%l|Incloure Fitxer...|Importar Fitxer ASCII%m|Inserir " "Fitxer LyX...%l|Nota a peu de pàgina|Nota al marge|Flotant%m%l|Llistes & " "Taules%m%l|Caràcter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referència " "Creuada...|Referència a una Cita|Entrada d'Index" #: src/menus.C:1334 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1335 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1336 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1337 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1338 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1339 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1340 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1341 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1342 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1343 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1344 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1345 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1346 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1347 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1348 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1349 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1351 msgid "|URL..." msgstr "" #: src/menus.C:1352 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1458 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Fracció|Arrel Quadrada|Exponent|Index|Suma|Integral%l|Mode " "Matemàtic|Mostrar%l|Panel matemàtic..." #: src/menus.C:1468 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1469 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1470 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1471 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1472 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1473 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1474 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1475 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1476 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1542 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Fonts de pantalla...|Opcions " "d'ortografia...|Teclat...|LaTeX...%l|Reconfigurar" #: src/menus.C:1548 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1549 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1550 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "" #: src/menus.C:1551 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1552 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1596 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "No hi ha documents oberts!%t" #: src/menus.C:1631 #, fuzzy msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introducció|Tutorial|Manual d'Usuari|Opcions " "Avançades|Personalització|Manual de referència|Errors Coneguts |Configuració " "LaTeX%l|Copyright i Garantia...|Crèdits...|Versió..." #: src/menus.C:1645 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1646 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1647 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:1648 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1649 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:1650 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:1651 msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "" #: src/menus.C:1652 msgid "HM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1653 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:1654 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:1655 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1656 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1657 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1680 msgid "LyX Version " msgstr "Versió LyX" #: src/menus.C:1681 msgid " of " msgstr " de " #: src/menus.C:1682 msgid "Library directory: " msgstr "Directori de Llibreries :" #: src/menus.C:1684 msgid "User directory: " msgstr "Directori d'Usuari :" #: src/menus.C:1698 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "No he pogut trobar el fitxer de Documentació sol.licitat" #: src/menus.C:1702 msgid "Opening help file" msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvingut a LyX !" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Executant:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Cap document obert *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos" #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Format del paper" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Fixar el format del paper" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296 #: src/TableLayout.C:468 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Avís: Longitut invàlida (exemple correcte: 10mm)" #: src/paragraph.C:1708 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "No té sentit amb aquest format !" #: src/ParagraphExtra.C:147 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Format de paràgrafExtra" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Fixar el format de paràgrafExtra" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Avís: Percentatge incorrecte (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Imprimir a" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Impress.|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Fitxer|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Totes les pàgines|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Pàgines Imparells|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Pàgines parells|#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordre Normal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordre Invers|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Pàgina: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Copiar" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Comentari:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Desactivar Contorns|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipus de Fitxer" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Commanda:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opcions del Corrector Ortogràfic" #: src/spellchecker.C:551 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector Ortogràfic" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "El procés i-spell ha mort per alguna causa. *Una* possible causa\n" "és que no teniu el fitxer diccionari\n" "per l'idioma del document\n" "Verifiqueu /usr/lib/ispell o escolliu un altre\n" "diccionari dins del menú Opcions-> Diccionari." #: src/spellchecker.C:774 msgid " words checked." msgstr " mots verificats" #: src/spellchecker.C:776 msgid " word checked." msgstr " mot verificat" #: src/spellchecker.C:778 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Correcció Ortogràfica Finalitzada" #: src/spellchecker.C:782 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El procés i-spell ha mort per alguna raó.\n" "Potser l'han matat." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Utilitzar l'idioma del document|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tracta paraules-juntes com a legal|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codificació canviada per ISpell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Utilitzar un diccionari personal|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caràcters especials permesos en paraules|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionari" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opcions Corrector Ortogràfic...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Començar la correcció d'ortogràfica|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserir al diccionari personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar el mot|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Acceptar el mot en aquesta sessió|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Aturar la correcció ortogràfica|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Finalitzar la correcció ortogràfica|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Substituir el mot|#R" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Error intern del Lyx!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Impossible verificar si es permet l'escriptura al directori." #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Error! Impossible obrir el directori:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Error! Impossible crear el directori temporal:" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Error! Impossible esborrar el directori temporal:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "Error intern!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "crida a createDirectory amb un nom invàlid" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Error! Impossible crear el directori:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: src/table.C:995 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Avís!" #: src/table.C:996 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/table.C:997 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/TableLayout.C:232 msgid "Table Extra Form" msgstr "Paràmetres opcionals de la taula" #: src/TableLayout.C:252 msgid "Table Layout" msgstr "Format Taula" #: src/TableLayout.C:275 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Avís: Posició del cursor errònia, finestra actualitzada" #: src/TableLayout.C:331 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Confirmació: Prem Suprimir de nou" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "flotant obert" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "flotant tancat" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Res a fer" #: src/text2.C:1074 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Canvi de font no definit. Utilitzeu Format->Caràcter per definir-lo" #: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "No sé com tractar un mig flotant." #: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111 #: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309 msgid "sorry." msgstr "Ho sento" #: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "No sé com tractar mitjes taules." #: src/text.C:2553 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:2555 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3894 src/text.C:3900 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/text.C:4076 src/text.C:4082 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4477 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!" #: src/text.C:4485 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!" #: src/text.C:4501 msgid "Cannot cut table." msgstr "No es pot tallar la taula." #: src/text.C:4517 msgid "Float would include float!" msgstr "Un flotant inclouria un flotant!" #~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset" #~ msgstr "Avís: Ignorant Inset vell" #~ msgid "Error: Cannot open temporary file:" #~ msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal" #~ msgid "Document saved as" #~ msgstr "Document salvat com a" #~ msgid "Save failed!" #~ msgstr "No s'ha salvat!" #~ msgid "Could not convert file" #~ msgstr "Impossible convertir el fitxer" #~ msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." #~ msgstr "Intenteu executar lyx en mode monocrom (lyx -Mono)." #~ msgid "Switch to previous document" #~ msgstr "Canviar a document previ" #~ msgid "tiny" #~ msgstr " petita (4)" #~ msgid "smallest" #~ msgstr " petita (3)" #~ msgid "smaller" #~ msgstr " petita (2)" #~ msgid "small" #~ msgstr " petita (1)" #~ msgid "normal" #~ msgstr " normal" #~ msgid "large" #~ msgstr " gran (1)" #~ msgid "larger" #~ msgstr " gran (2)" #~ msgid "largest" #~ msgstr " gran (3)" #~ msgid "huge" #~ msgstr " gran (4)" #~ msgid "huger" #~ msgstr "gran (5)" #~ msgid "increase" #~ msgstr "<- augmentar ->" #~ msgid "decrease" #~ msgstr "-> disminuir <-" #~ msgid "None" #~ msgstr "Cap" #~ msgid "Error: Could not change to directory: " #~ msgstr "Error: Impossible canviar de directori" #~ msgid "Error: Dir already popped: " #~ msgstr "Error: Ja s'havia extret Dir: "