# Traducció de LyX en Català # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Francesc Burrull i Mestres , 1999. # # Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas. # El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció # en succesives passades. # # Tots els suggeriments són benvinguts ;-) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n" "POT-Creation-Date: 1999-12-13 23:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-01 00:18+01:00\n" "Last-Translator: Francesc Burrull i Mestres \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:254 src/buffer.C:264 src/buffer.C:3685 src/bufferlist.C:520 #: src/bufferlist.C:550 src/lyx_cb.C:537 src/lyx_cb.C:904 src/lyx_cb.C:940 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Error!" #: src/buffer.C:255 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/buffer.C:265 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:456 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Error en la càrrega de la classe de document" #: src/buffer.C:457 msgid "Can't load textclass " msgstr "Impossible de carregar la classe de document" #: src/buffer.C:459 msgid "-- substituting default" msgstr "-- valor per defecte substituit " #: src/buffer.C:1079 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "" #: src/buffer.C:1160 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Avís: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n" #: src/buffer.C:1164 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERROR: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n" #: src/buffer.C:1182 msgid "Warning!" msgstr "Avís!" #: src/buffer.C:1183 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lectura incompleta del document" #: src/buffer.C:1184 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Potser el document està truncat" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1197 src/buffer.C:1200 msgid "ERROR!" msgstr "ERROR!" #: src/buffer.C:1191 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "S'ha trobat un format de fitxers LyX antic. Cal que utilitzeu LyX 0.10.7" #: src/buffer.C:1197 msgid "Not a LyX file!" msgstr "No és un fitxer LyX" #: src/buffer.C:1200 msgid "Unable to read file!" msgstr "Impossible llegir el fitxer" #: src/buffer.C:1216 src/buffer.C:1219 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Error! Document de només lectura" #: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1232 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: " #: src/buffer.C:1240 src/buffer.C:1243 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: " #: src/buffer.C:1291 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer" #: src/buffer.C:1397 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/buffer.C:1614 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer" #: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777 src/buffer.C:3604 src/buffer.C:3626 #: src/paragraph.C:3577 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERROR LYX:" #: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777 msgid "Cannot write file" msgstr "Impossible escriure el fitxer" #: src/buffer.C:2259 src/buffer.C:2858 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error : Profunditat errònia per la comanda LatexType\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3238 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Executant LaTeX..." #: src/buffer.C:3255 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #: src/buffer.C:3256 src/buffer.C:3329 src/buffer.C:3402 msgid "Missing log file:" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3258 src/buffer.C:3267 src/buffer.C:3331 src/buffer.C:3340 #: src/buffer.C:3404 src/buffer.C:3412 src/combox.C:465 msgid "Done" msgstr "Fet" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3308 msgid "Running Literate..." msgstr "Executant LaTeX..." #: src/buffer.C:3328 msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3381 msgid "Building Program..." msgstr "Construint programa..." #: src/buffer.C:3401 msgid "Build did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3452 msgid "Running chktex..." msgstr "Executant chktex..." #: src/buffer.C:3468 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex no ha funcionat!" #: src/buffer.C:3469 msgid "Could not run with file:" msgstr "Impossible executar amb el fitxer:" #: src/buffer.C:3605 src/buffer.C:3627 src/paragraph.C:3578 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/buffer.C:3678 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/buffer.C:3686 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Error executant *roff en la taula" #: src/buffer.C:3886 src/buffer.C:3938 src/lyx_cb.C:3627 src/lyx_cb.C:3705 #: src/text.C:1847 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operació Impossible" #: src/buffer.C:3887 src/buffer.C:3939 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Impossible inserir una taula o una llista dins d'una taula" #: src/buffer.C:3888 src/buffer.C:3940 src/lyx_cb.C:3629 src/lyx_cb.C:3707 #: src/text.C:1849 src/text.C:3888 src/text.C:3896 src/text.C:3911 #: src/text.C:3928 src/text2.C:2102 src/text2.C:2112 msgid "Sorry." msgstr "Ho sento." #: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:255 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117 #: src/lyxvc.C:143 msgid "Changes in document:" msgstr "Canvis al document:" #: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:257 msgid "Save document?" msgstr "Vols salvar el document?" #: src/bufferlist.C:117 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alguns documents no s'han salvat" #: src/bufferlist.C:118 msgid "Exit anyway?" msgstr "Realment vols sortir?" #: src/bufferlist.C:129 msgid "Saving document" msgstr "Salvant el document" #: src/bufferlist.C:201 msgid "Document saved as" msgstr "Document salvat com a" #: src/bufferlist.C:212 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossible esborrar el fitxer de auto-salvat!" #: src/bufferlist.C:222 msgid "Save failed!" msgstr "No s'ha salvat!" #: src/bufferlist.C:290 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "No hi ha documents oberts!%t" #: src/bufferlist.C:368 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Intentant salvar el document" #: src/bufferlist.C:371 msgid " as..." msgstr " com a..." #: src/bufferlist.C:395 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Sembla que s'ha salvat exitosament, Bufa!" #: src/bufferlist.C:399 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " No s'ha salvat! Intentant..." #: src/bufferlist.C:402 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut." #: src/bufferlist.C:429 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existeix una còpia de seguretat del document !" #: src/bufferlist.C:431 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Intentar-lo carregar ?" #: src/bufferlist.C:453 msgid "Autosave file is newer." msgstr "El fitxer de auto-salvat és més nou." #: src/bufferlist.C:455 msgid "Load that one instead?" msgstr "Carregar-lo ?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Unable to open template" msgstr "Impossible obrir el model" #: src/bufferlist.C:551 msgid "Could not convert file" msgstr "Impossible convertir el fitxer" #: src/bufferlist.C:564 src/lyxfunc.C:4675 src/lyxfunc.C:4814 #: src/lyxfunc.C:4893 msgid "Document is already open:" msgstr "El document ja és obert :" #: src/bufferlist.C:566 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Voleu recarregar aquest document?" #: src/bufferlist.C:582 msgid "File `" msgstr "El fitxer `" #: src/bufferlist.C:583 msgid "' is read-only." msgstr "' és de només lectura." #: src/bufferlist.C:599 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat" #: src/bufferlist.C:601 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Crear un document nom amb aquest nom?" #: src/BufferView.C:323 msgid "Formatting document..." msgstr "Donant format al document..." #: src/BufferView.C:437 src/BufferView.C:441 src/BufferView.C:458 #: src/BufferView.C:462 msgid "No more errors" msgstr "No hi ha més errors" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Tamany|#z" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:95 src/insets/insetbib.C:123 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicar|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:98 src/insets/insetbib.C:99 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anul.la|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Profunditat de les marques d'enumeració" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Estàndard" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matemàtic" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Ho sento, la vostra llibreria XPM és massa vella." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Cal la llibreria XPM versió xpm-4.7 (coneguda per 3.4g) o posterior." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Intenteu executar lyx en mode monocrom (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Seleccionar les marques d'enumeració" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avís de ChkTeX número " #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERROR: LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Instal.leu-lo correctament, si us plau." #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Tota aquesta gent, amb el seu treball, han contribuit al projete LyX" #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Llicència i Garanties" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Toutes ces personnes ont travaillées sur el projet LyX. Merci," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 Equip LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n" "tribució i/o modificació sota els termes de la\n" "Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n" "publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n" " versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n" "versió posterior." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n" "útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n" "la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n" " o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" "Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n" "Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n" "Pública General GNU amb aquest programa;\n" "Si no la heu rebut, escriviu a:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:182 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Avís! Impossible obrir el directori." #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Carregant font al servidor X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Triar joc de caràcters|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Error:\n" "\n" "No s'ha trobat el\n" "mapa de teclat" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Joc de caràcters:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Altre...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Altre...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapeig" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa de teclat primari|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Sense mapeig de teclat|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa de teclat secundari|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundari" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primari" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Fitxer EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Visualització en Pantalla Completa|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Examinar..." #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar marc|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Traduir" #: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295 #: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371 #: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Par Defecte|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "polzades|#h" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostrar en color|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "No mostrar aquesta figura|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostrar en monocrom|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Per Defecte|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "polzades|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de columnna|#" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Sub-figura|#k" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directori:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Plantilla:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nom del fitxer:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Rellegir|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Usuari1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Usuari2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Files" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Substituir amb|#W" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Substituir|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Tancar|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Distingeix majúscules de minúscules|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Coincidència exacta|#M#m" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Substituir-ho tot|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1085 msgid "[render error]" msgstr "[error d'interpretació]" #: src/insets/figinset.C:1086 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[interpretant....]" #: src/insets/figinset.C:1088 msgid "[no file]" msgstr "[no hi ha fitxer]" #: src/insets/figinset.C:1089 msgid "[not displayed]" msgstr "[no mostrat]" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[no hi ha ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1092 msgid "[unknown error]" msgstr "[error desconegut]" #: src/insets/figinset.C:1289 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1350 src/insets/figinset.C:1483 msgid "empty figure path" msgstr "Trajectòria de la figura buida" #: src/insets/figinset.C:2137 msgid "Clipart" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:2138 src/lyxfunc.C:4707 src/lyxfunc.C:4770 #: src/lyxfunc.C:4993 msgid "Document" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:2144 src/insets/figinset.C:2147 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2161 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nom del fitxer no pot incloure cap d'aquests caràcters:" #: src/insets/figinset.C:2162 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:51 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "inset ouvert" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nom Destinatari:|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nom Destinatari:|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "tipus d' HTML" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "tipus d' HTML" #: src/LyXAction.C:114 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: src/insets/insetbib.C:88 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103 msgid "Remark:|#R" msgstr "Remarca:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:120 src/insets/insetbib.C:121 #: src/insets/insetbib.C:274 src/insets/insetbib.C:275 msgid "Key:|#K" msgstr "Codi:|#K" #: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131 #: src/insets/insetbib.C:276 src/insets/insetbib.C:277 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/insets/insetbib.C:179 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/insets/insetbib.C:285 msgid "Bibliography item" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/insets/insetbib.C:300 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referències generades per BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:415 msgid "Database:" msgstr "Base de dades:" #: src/insets/insetbib.C:416 msgid "Style: " msgstr "Estil: " #: src/insets/insetbib.C:424 msgid "BibTeX" msgstr "" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:4357 msgid "Error" msgstr "" #: src/insets/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error LaTeX" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Error obert (no solucionat)" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Examinar|#B" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografieu|#D" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Carregar|#L" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Nom del fitxer:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espai visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Textual|#T" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Utilitzar entrada|#i" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "Utilitzar inclou|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:386 src/lyxfunc.C:4655 #: src/lyxfunc.C:4745 src/lyxfunc.C:4794 src/lyxfunc.C:4867 src/lyxfunc.C:4968 #: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311 msgid "Documents" msgstr "Documents" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Seleccionar document fill" #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293 msgid "Include" msgstr "Inclou" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Paraula clau:|#K" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Índex" #: src/insets/insetindex.C:111 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Índex" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "Imprimir Index" #: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89 #: src/insets/insetinfo.C:209 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Tancar|#C^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:60 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "inset ouvert" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Llista d'algorismes" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Llista de figures" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Llista de taules" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Pare:" #: src/insets/insetref.C:57 msgid "Page: " msgstr "Pàgina: " #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Ref: " msgstr "" #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:889 src/lyxfunc.C:2972 msgid "Table of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/insets/inseturl.C:139 msgid "Insert Url" msgstr "Inserir URL" #: src/insets/inseturl.C:153 msgid "HtmlUrl: " msgstr "" #: src/insets/inseturl.C:155 msgid "Url: " msgstr "" #. / #: src/insets/inseturl.h:61 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Error obert (no solucionat)" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:95 msgid "Opened inset" msgstr "inset ouvert" #: src/intl.C:292 src/intl.C:293 msgid "other..." msgstr "Altre..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapeig de tecles" #: src/kbmap.C:298 msgid " options: " msgstr " opcions: " #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271 msgid "LaTeX run number " msgstr "Execució LaTeX número " #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Executant MakeIndex." #: src/LaTeX.C:202 msgid "Running BibTeX." msgstr "Executant BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Impossible llegir el fitxer" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "Fitxer log de LaTeX inexistent!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Fitxer log de LaTeX" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permetre accentuar TOTS els caràcters|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualitzar|#Uu" #: src/layout.C:1359 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX no ha trobat les descriptions de formats de documents!" #: src/layout.C:1360 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1361 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "estigui instal.lat correctament. Ho sento :-(" #: src/layout.C:1414 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX no ha pogut trobar cap descripció de formats de documents!" #: src/layout.C:1415 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1416 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Ho sento. Finalitzo :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separació" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Sagnat|#S" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#S" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estil de pàgina:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamany de font:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posició dels flotants" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Programa de control PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificació:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Un|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dos|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Costats" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Un|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dos|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcions extra" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salt de línia per defecte:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Profunditat de números de secció" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profunditat de la taula de continguts" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaiament|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Forma de les marques d'enumeració|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Utilitzar AMS Matemàtic|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Família:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Sèries:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#H" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamany:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Miscel.lania:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar en tots|#A" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Aquests paramètres mai es modifiquen" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Aquests paramètres sempre es modifiquen" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Tamany d'Etiqueta:|#d" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Sagnat" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Abans|#b" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Després|#E" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Abans|#o" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Després|#l" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sense sagnat|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Dreta|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Esquerra|#f" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Bloc|#c" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Centrar|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Abans:|#v" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Després:|#w" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Aliniació" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espais verticals" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Opcions extra|#X" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Conserva|#K" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Conserva|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "D'acord|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipus:|#T" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Simple|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Doble|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marges de capçalera i peu de pàgina" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrat" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisat" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Mides:|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamany Personalitzat" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Utilitzar el paquet de geometria|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Amplada:|#W" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Alçada:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Dalt:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Baix:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Esquerra:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Dreta:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Alçada capç.:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sep. capçalera:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Separació peu:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Vores, contorns" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Dalt|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Baix|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Esquerra|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Cel.la especial" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumnes|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Afegir Columna|#A" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Suprimir Columna|#O" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Afegir Fila|#p" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Suprimir Fila|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Suprimir Taula|#D" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Columna" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Fila" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Activar Contorns|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Desactivar Contorns|#U" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Taula llarga" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotar 90%|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Salt de línia|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. Taula" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Primera cel.la" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Capçalera" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Peu de pàg." #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Últim peu de pàg." #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Pagina nova" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Rotar 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Esquerra|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Dreta|#i" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Centrar|||#C" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Opcions Extra" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Llargada|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "o %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Mig|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Començar una nova minipàgina|#S" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paràgrafs Indentats|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipàgina|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Aliniació Especial en Multi-Columnes" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Aliniació Especial de Columnes" #: src/Literate.C:57 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Salvant el document" #: src/Literate.C:87 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Construint programa..." #: src/LyXAction.C:92 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:93 msgid "Describe command" msgstr "Descriure comana" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar caràcter anterior" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar BibTeX" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Autosave" msgstr "Arxivat automàtic" #: src/LyXAction.C:108 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Anar al principi del document" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar des del principi del document" #: src/LyXAction.C:113 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Go to end of document" msgstr "Anar al final del document" #: src/LyXAction.C:118 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar fins al final del document" #: src/LyXAction.C:119 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Fax" msgstr "Faxsímil" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Import document" msgstr "Importar document" #: src/LyXAction.C:126 msgid "New document" msgstr "Document nou" #: src/LyXAction.C:128 msgid "New document from template" msgstr "Document nou basat en model" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Open" msgstr "Obrir" #: src/LyXAction.C:131 msgid "Switch to previous document" msgstr "Canviar a document previ" #: src/LyXAction.C:132 src/lyx_cb.C:1015 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Revert to saved" msgstr "Revertir a document salvat" #: src/LyXAction.C:136 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Negreta si/no" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Update DVI" msgstr "Actualitzar DVI" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update PostScript" msgstr "Actualitzar PostScript" #: src/LyXAction.C:140 msgid "View DVI" msgstr "Visualitzar DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "View PostScript" msgstr "Visualitzar PostScript" #: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Save As" msgstr "Salvar com" #: src/LyXAction.C:145 src/lyxfunc.C:665 src/lyxfunc.C:2748 msgid "Cancel" msgstr "Cancel.lar" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Go one char back" msgstr "Retrocedir un caràcter" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Go one char forward" msgstr "Avançar un caràcter" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Insert citation" msgstr "Inserir cita" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Execute command" msgstr "Executar comana" #: src/LyXAction.C:154 src/lyx_cb.C:2742 src/lyx_cb.C:2749 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/LyXAction.C:155 src/lyx_cb.C:2769 msgid "Cut" msgstr "Tallar" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reduir la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:163 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Change environment depth" msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:166 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserir punts suspensius" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Go down" msgstr "Anar avall" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar la línia següent" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Triar l'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserir un punt i apart" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Go to next error" msgstr "Anar al següent error" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar tots els missatges d'error" #: src/LyXAction.C:177 src/lyx_cb.C:2675 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserir figura" #: src/LyXAction.C:182 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar i Substituir" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Toggle bold" msgstr "Negreta si/no" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Toggle code style" msgstr "Codi si/no" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Default font style" msgstr "Estil de font per defecte" #: src/LyXAction.C:186 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Cursiva Sí/No" # Je suis pas sur d'italique #: src/LyXAction.C:187 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Estil de l'usuari Sí/No" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Toggle noun style" msgstr "Majúscules petites Sí/No" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Des)Activar font d'estil romà" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Des)Activar font d'estil sans sérif" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Set font size" msgstr "Fixar tamany de font" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estat de la font" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Des)Activar el subratllat" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserir nota a peu de pàgina" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar caràcter següent" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserir espai? horitzontal" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserir punt de separació" #: src/LyXAction.C:203 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Inserir nota al marge" #: src/LyXAction.C:205 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Inserir nota al marge" #: src/LyXAction.C:206 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Insertar BibTeX" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar el mapa de teclat" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilitzar el mapa de teclat primari" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilitzar el mapa de teclat secondari" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle keymap" msgstr "(Des)Activar el mapa de teclat" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Label" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:214 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Fitxer log de LaTeX" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Enganxar el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Anar al principi de la línia" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar des del principi de línia" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Go to end of line" msgstr "Anar al final de la línia" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar fins al final de la línia" #: src/LyXAction.C:238 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Llista d'algorismes" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Llista de figures" #: src/LyXAction.C:242 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Llista de taules" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Exit" msgstr "Sortir" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserir nota al marge" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Math Greek" msgstr "Lletres -matemàtiques- Gregues" #: src/LyXAction.C:254 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Math mode" msgstr "Mode Matemàtic" #: src/LyXAction.C:263 src/lyx_cb.C:2817 msgid "Melt" msgstr "Incloure" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Anar al següent paràgraf" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Anar al paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:279 src/lyx_cb.C:2779 msgid "Paste" msgstr "Enganxar" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserir espai protegit" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Insert quote" msgstr "Inserir cita" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:288 src/lyx_cb.C:2349 msgid "Redo" msgstr "Refer" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserir referència creuada" #: src/LyXAction.C:314 src/lyx_cb.C:2687 msgid "Insert Table" msgstr "Inserir Taula" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Passar a mode TeX" #: src/LyXAction.C:317 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/LyXAction.C:319 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "(Des)Activar que el cursor segueixi la barra de scroll" #: src/LyXAction.C:325 src/lyx_cb.C:2320 msgid "Undo" msgstr "Desfer" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:555 msgid "No description available!" msgstr "Descripció no disponible !" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "PostScript Encapsulat (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS Incorporat (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Font Romana|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Font Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Font Màq. d'Escriure|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Font Normal|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom de Font|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Actualitzar|Uu#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Actualitzar|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Inserir Referència|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/lyx_cb.C:361 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No s'ha pogut salvar. Renombrar i intentar-ho de nou ?" #: src/lyx_cb.C:363 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sinó el document no es salvarà)" #: src/lyx_cb.C:387 src/lyxfunc.C:4656 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduiu el nom amb què es guardarà el fitxer" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:399 src/lyxfunc.C:4662 src/lyxfunc.C:4689 src/lyxfunc.C:4754 #: src/lyxfunc.C:4803 src/lyxfunc.C:4828 src/lyxfunc.C:4838 src/lyxfunc.C:4883 #: src/lyxfunc.C:4908 src/lyxfunc.C:4918 src/lyxfunc.C:4977 msgid "Canceled." msgstr "Cancel.lat" #: src/lyx_cb.C:410 msgid "Same name as document already has:" msgstr "El document ja tenia aquest nom:" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvar-lo, tot i això ?" #: src/lyx_cb.C:418 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Hi ha un altre document obert amb aquest nom !" #: src/lyx_cb.C:420 msgid "Replace with current document?" msgstr "Substituir amb el document actual ?" #: src/lyx_cb.C:428 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document renombrat com '" #: src/lyx_cb.C:430 msgid "', but not saved..." msgstr "', però sense salvar..." #: src/lyx_cb.C:436 msgid "Document already exists:" msgstr "El Document ja existeix" #: src/lyx_cb.C:438 msgid "Replace file?" msgstr "Substituir el fitxer ?" #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:499 msgid "One error detected" msgstr "Detectat un error" #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:500 msgid "You should try to fix it." msgstr "L'haurieu de corregir" #: src/lyx_cb.C:473 src/lyx_cb.C:503 msgid " errors detected." msgstr " errors detectats" #: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:504 msgid "You should try to fix them." msgstr "Els haurieu de corregir" #: src/lyx_cb.C:476 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/lyx_cb.C:489 msgid "Wrong type of document" msgstr "Anar al final del document" #: src/lyx_cb.C:490 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:491 src/lyx_cb.C:506 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/lyx_cb.C:517 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona amb LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:526 msgid "No warnings found." msgstr "No hi ha hagut avisos" #: src/lyx_cb.C:528 msgid "One warning found." msgstr "Hi ha hagut un avís" #: src/lyx_cb.C:529 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Utilitzeu 'Editar->Anar a l'error' per trobar-lo." #: src/lyx_cb.C:532 msgid " warnings found." msgstr " avisos." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Utilitzeu 'Editar->Anar a l'error' per trobar-los" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex no ha trobat cap error" #: src/lyx_cb.C:537 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex no ha funcionat." #: src/lyx_cb.C:628 src/lyx_cb.C:631 msgid "Executing command:" msgstr "Executant la comanda:" #: src/lyx_cb.C:874 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:951 src/lyx_cb.C:982 #: src/lyxfunc.C:4698 msgid "File already exists:" msgstr "El fitxer ja existeix:" #: src/lyx_cb.C:876 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:953 src/lyx_cb.C:984 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voleu sobreescriure el document?" #: src/lyx_cb.C:877 src/lyx_cb.C:917 src/lyx_cb.C:954 src/lyx_cb.C:985 msgid "Canceled" msgstr "Cancel.lat" #: src/lyx_cb.C:882 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:888 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Fitxer LaTeX perfecte salvat com" #: src/lyx_cb.C:904 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc" #: src/lyx_cb.C:921 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:926 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com" #: src/lyx_cb.C:941 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc" #: src/lyx_cb.C:958 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:963 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com" #: src/lyx_cb.C:991 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Fitxer Ascii salvat com" #: src/lyx_cb.C:1060 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosalvat del document actual..." #: src/lyx_cb.C:1100 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!" #: src/lyx_cb.C:1156 msgid "File to Insert" msgstr "Fitxer a inserir" #: src/lyx_cb.C:1166 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1173 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer especificat:" #: src/lyx_cb.C:1220 msgid "Table Of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/lyx_cb.C:1236 src/mathed/formula.C:1050 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduiu la nova etiqueta a inserir:" #: src/lyx_cb.C:1256 msgid "Insert Reference" msgstr "Inserir Referència" #: src/lyx_cb.C:1291 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Inserir Nota a peu de pàgina..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1361 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Important Fitxer LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1369 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer TeX...." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1376 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..." #: src/lyx_cb.C:1429 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..." #: src/lyx_cb.C:1567 msgid "Character Style" msgstr "Estil de caràcter" #: src/lyx_cb.C:1897 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Entorn de paràgraf" #: src/lyx_cb.C:2152 msgid "Document Layout" msgstr "Format del document" #: src/lyx_cb.C:2191 msgid "Quotes" msgstr "Cometes" #: src/lyx_cb.C:2238 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preamble LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2255 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Voleu salvar els paramètres actuals" #: src/lyx_cb.C:2256 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Per a Caràcter, Document, Paper i Cometes" #: src/lyx_cb.C:2257 msgid "as default for new documents?" msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?" #: src/lyx_cb.C:2275 src/lyx_cb.C:2295 msgid "Open/Close..." msgstr "Obrir/Tancar" #: src/lyx_cb.C:2326 src/lyx_cb.C:2332 msgid "No further undo information" msgstr "No hi ha més informació per desfer" #: src/lyx_cb.C:2344 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "'Refer' no disponible en mode matemàtic" #: src/lyx_cb.C:2355 src/lyx_cb.C:2361 msgid "No further redo information" msgstr "No hi ha més informació per Refer" #: src/lyx_cb.C:2593 src/lyx_cb.C:2613 msgid "Font: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2597 src/lyx_cb.C:2617 msgid ", Depth: " msgstr ", Profunditat: " #: src/lyx_cb.C:2653 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Inserció d'una nota al marge..." #: src/lyx_cb.C:2702 src/lyx_cb.C:2709 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "S'ha copiat el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/lyx_cb.C:2721 src/lyx_cb.C:2725 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Tipus d'entorn de paràgraf modificat" #: src/lyx_cb.C:2867 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Profunditat d'entorn modificada (dins del possible, potser no)" #: src/lyx_cb.C:3117 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/lyx_cb.C:3187 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Cal que modifiqui " #: src/lyx_cb.C:3189 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "per fer-los paràmetres per defecte d'aquesta classe de documents?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:3198 src/lyx_cb.C:3326 src/lyx_cb.C:3333 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Errors de Conversió!" #: src/lyx_cb.C:3199 src/lyx_cb.C:3334 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents." #: src/lyx_cb.C:3200 src/lyx_cb.C:3335 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Tornant a la classe de document original." #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertint el document a la nova classe..." #: src/lyx_cb.C:3321 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paràgraf no s'ha pogut convertir" #: src/lyx_cb.C:3324 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paràgrafs no s'han pogut convertir" #: src/lyx_cb.C:3327 msgid "into chosen document class" msgstr "a la classe escollida" #: src/lyx_cb.C:3413 msgid "Document layout set" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/lyx_cb.C:3465 src/lyx_cb.C:3469 src/lyx_cb.C:3499 src/lyx_cb.C:3503 msgid "No more notes" msgstr "No hi ha més notes" #: src/lyx_cb.C:3542 msgid "Quotes type set" msgstr "Possibles Cometes" #: src/lyx_cb.C:3606 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Possibles Preambles LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3628 src/lyx_cb.C:3706 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Impossible inserir un taula en una taula" #: src/lyx_cb.C:3633 src/lyx_cb.C:3711 msgid "Inserting table..." msgstr "Inserint taula..." #: src/lyx_cb.C:3695 src/lyx_cb.C:3773 msgid "Table inserted" msgstr "Taula inserida" #: src/lyx_cb.C:3829 src/lyx_cb.C:3847 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Impossible imprimir" #: src/lyx_cb.C:3830 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3848 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3957 msgid "Error:" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3958 msgid "Unable to print" msgstr "Impossible imprimir" #: src/lyx_cb.C:3959 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes" #: src/lyx_cb.C:3981 src/lyx_cb.C:4050 msgid "Inserting figure..." msgstr "Inserint figura..." #: src/lyx_cb.C:3986 src/lyx_cb.C:4037 src/lyx_cb.C:4055 src/lyx_cb.C:4106 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura inserida" #: src/lyx_cb.C:4136 msgid "Screen options set" msgstr "Opcions de pantalla" #: src/lyx_cb.C:4166 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opcions de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:4175 msgid "Running configure..." msgstr "Reconfigurant..." #: src/lyx_cb.C:4182 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Carregant la configuració..." #: src/lyx_cb.C:4184 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema s'ha reconfigurat" #: src/lyx_cb.C:4185 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Cal reinicialitzar LyX per utilitzar qualsevol" #: src/lyx_cb.C:4186 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificació de classe de document actualitzada" #: src/lyx_cb.C:4358 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Impossible trobar aquesta etiqueta" #: src/lyx_cb.C:4359 msgid "in current document." msgstr "en el document actual" #: src/lyx_cb.C:4391 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** No hi ha Document ***" #: src/lyx_cb.C:4556 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No s'han trobat etiquetes en el document ***" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans Serif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Màquina d'Escriure" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Heredar" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Mig" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Dreta" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Itàlica" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Majúscules Petites" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr " Petita (4)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr " Petita (3)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr " Petita (2)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr " Petita (1)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr " Normal" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr " Gran (1)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr " Gran (2)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr " Gran (3)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr " Gran (4)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Gran (5)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "<- Augmentar ->" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "-> Disminuir <-" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr " petita (4)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr " petita (3)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr " petita (2)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr " petita (1)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr " normal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr " gran (1)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr " gran (2)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr " gran (3)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr " gran (4)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "gran (5)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "<- augmentar ->" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "-> disminuir <-" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "Heredar" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Aturat" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "en Marxa" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "(Des)Activar" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Negre" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Verd" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282 #: src/menus.C:283 msgid "Math" msgstr "Matemàtic" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "" #: src/lyxfont.C:359 msgid "Emphasis " msgstr "Èmfasi" #: src/lyxfont.C:361 msgid "Underline " msgstr "Subratllat" #: src/lyxfont.C:363 msgid "Noun " msgstr "Petites Majúscules" #: src/lyxfont.C:365 msgid "Latex " msgstr "" #: src/lyxfont.C:367 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Ho sento." #: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:263 src/lyxfr1.C:328 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!" #: src/lyxfr1.C:266 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "El sistema s'ha reconfigurat" #: src/lyxfr1.C:269 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:324 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:295 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Seqüència Desconeguda:" #: src/lyxfunc.C:338 src/lyxfunc.C:2521 src/lyxfunc.C:4605 msgid "Unknown action" msgstr "Acció Desconeguda" #. no #: src/lyxfunc.C:352 msgid "Document is read-only" msgstr "Document de només lectura" #. no #: src/lyxfunc.C:357 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commanda no autoritzada sense documents oberts" #: src/lyxfunc.C:586 src/lyxfunc.C:2669 msgid "Text mode" msgstr "Mode Text" #: src/lyxfunc.C:837 src/lyxfunc.C:2920 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:840 src/lyxfunc.C:2923 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Impossible llegir el fitxer" #: src/lyxfunc.C:846 src/lyxfunc.C:2929 msgid "Unknown export type: " msgstr "No sé exportar a aquest tipus: " #: src/lyxfunc.C:870 src/lyxfunc.C:2953 msgid "Unknown import type: " msgstr "No sé importar des d'aquest tipus: " #: src/lyxfunc.C:1199 src/lyxfunc.C:3282 msgid "Layout " msgstr "Format" #: src/lyxfunc.C:1200 src/lyxfunc.C:3283 msgid " not known" msgstr " desconegut" #: src/lyxfunc.C:1342 src/lyxfunc.C:3425 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr " Pas de referència croisée a (dés)activer" #: src/lyxfunc.C:1693 src/lyxfunc.C:3777 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:3782 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/lyxfunc.C:1801 src/lyxfunc.C:3885 msgid "Mark off" msgstr "Marque Désactivée" #: src/lyxfunc.C:1811 src/lyxfunc.C:3895 msgid "Mark on" msgstr "Marque Activée" #: src/lyxfunc.C:2112 src/lyxfunc.C:4196 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barre d'outils nécessite un nombre d'arguments > 0" #: src/lyxfunc.C:2130 src/lyxfunc.C:4214 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Usage: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2154 src/lyxfunc.C:4238 src/mathed/formula.C:874 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mode matemàtic grec actiu" #: src/lyxfunc.C:2165 src/lyxfunc.C:4249 src/mathed/formula.C:885 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Teclat matemàtic grec actiu" #: src/lyxfunc.C:2167 src/lyxfunc.C:4251 src/mathed/formula.C:887 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mode matemàtic grec inactiu" #: src/lyxfunc.C:2202 src/lyxfunc.C:4286 msgid "Missing argument" msgstr "Argument manquant" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2218 src/lyxfunc.C:4302 src/mathed/formula.h:73 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic" #: src/lyxfunc.C:2225 src/lyxfunc.C:4309 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode matemàtic!" #: src/lyxfunc.C:2379 src/lyxfunc.C:4463 msgid "Opening child document " msgstr "Ouverture del document fils" #: src/lyxfunc.C:2411 src/lyxfunc.C:4495 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Type de note de bas de page desconegut" #: src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:4564 msgid "Document is read only" msgstr "El Document és de només lectura" #: src/lyxfunc.C:4657 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Introduiu el nom de fitxer del document nou" #: src/lyxfunc.C:4658 msgid "newfile" msgstr "fitxerNou" #: src/lyxfunc.C:4677 src/lyxfunc.C:4816 src/lyxfunc.C:4895 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Voleu tancar el document ara?\n" "(si responeu 'No' continuarà l'edició)" #: src/lyxfunc.C:4700 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Voleu obrir el document?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:4702 src/lyxfunc.C:4765 msgid "Opening document" msgstr "Ouverture del document en cours" #: src/lyxfunc.C:4709 src/lyxfunc.C:4772 msgid "opened." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:4718 msgid "Choose template" msgstr "Choisissez el patron" #: src/lyxfunc.C:4746 src/lyxfunc.C:4795 src/lyxfunc.C:4868 src/lyxfunc.C:4969 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: src/lyxfunc.C:4748 msgid "Select Document to Open" msgstr "Seleccioneu el document a obrir" #: src/lyxfunc.C:4774 msgid "Could not open document" msgstr "Impossible obrir el document" #: src/lyxfunc.C:4797 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Sélectionne el fitxer ASCII a importer" #: src/lyxfunc.C:4835 src/lyxfunc.C:4915 msgid "A document by the name" msgstr "Un document possède el même nom" #: src/lyxfunc.C:4837 src/lyxfunc.C:4917 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Écraser?" #: src/lyxfunc.C:4843 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importation del fitxer ASCII en cours..." #: src/lyxfunc.C:4847 msgid "ASCII file " msgstr "fitxer ASCII" #: src/lyxfunc.C:4849 src/lyxfunc.C:4940 msgid "imported." msgstr "importé" #: src/lyxfunc.C:4872 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer" #: src/lyxfunc.C:4875 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer" #: src/lyxfunc.C:4925 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..." #: src/lyxfunc.C:4930 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..." #: src/lyxfunc.C:4938 msgid "Noweb file " msgstr "fitxer LaTeX " #: src/lyxfunc.C:4938 msgid "LateX file " msgstr "fitxer LaTeX " #: src/lyxfunc.C:4943 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX" #: src/lyxfunc.C:4944 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX" #: src/lyxfunc.C:4971 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Seleccionar el document a inserir" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:4989 msgid "Inserting document" msgstr "Insertion del document en cours" #: src/lyxfunc.C:4995 msgid "inserted." msgstr "inséré" #: src/lyxfunc.C:4997 msgid "Could not insert document" msgstr "Impossible inserir el document" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "Cap | Defecte | Petit | Mitjà | Gran | VFill | Llargada " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Idem %l| Romana | Sans Serif | Màquina d'Escriure %l| Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Idem %l| Mig | Negreta %l| Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Idem %l| Recta | Itàlica | Inclinada | Maj. petites %l| Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Gran (1) | " "Gran (2) | Gran (3) | Gran (4) | Gran (5) | <- Augmentar -> | -> Disminuir " "<- | Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Idem %l| Itàlica | Subratllat | Noms | mode LaTeX %l | Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Idem %l| Sense color | Negre | Blanc | Vermell | Verd | Blau | Cyan | " "Magenta | Groc %l | Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Simple | Un i mig | Doble | Altre " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Espai Petit | Espai Mitjà | Espai Gran | Llargada " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Cap | A4 marges petits (només retrat) | A4 marges molt petits (només retrat) " "| A4 marges molt grans (només retrat) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "Bandera de LyX" #: src/lyx_gui_misc.C:349 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383 #: src/lyx_gui_misc.C:389 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384 #: src/lyx_gui_misc.C:390 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:402 msgid "Clear|#e" msgstr "Buida" #: src/lyx_gui_misc.C:414 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Tots els canvis s'ignoraran" #: src/lyx_gui_misc.C:415 msgid "The document is read-only:" msgstr "El document és de només lectura" #: src/lyx_main.C:177 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Avís: Impossible trobar el camí del binari." #: src/lyx_main.C:179 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "En cas de problemes, executeu LyX amb el camí complet." #: src/lyx_main.C:269 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "La variable d'entorn LYX_DIR_10x no és vàlida" #: src/lyx_main.C:271 msgid "System directory set to: " msgstr "El directori de sistema és: " #: src/lyx_main.C:279 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Avís LyX: Impossible determinar el directori de sistema." #: src/lyx_main.C:280 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "A la línia de comandes, proveu d'utilitzar el paràmetre '-sysdir' o" #: src/lyx_main.C:281 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "fixeu la variable d'entorn LYX_DIR_10x al directori" #: src/lyx_main.C:283 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contingui el fitxer `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:285 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilitzant els paràmetres per defecte." #: src/lyx_main.C:286 msgid " but expect problems." msgstr " ara bé, prepareu-vos per problemes" #: src/lyx_main.C:289 msgid "Expect problems." msgstr "Prepareu-vos per problemes" #. Nope #: src/lyx_main.C:388 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "No teniu un directori personal LyX." #: src/lyx_main.C:389 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "És necessari per la vostra pròpia configuració." #: src/lyx_main.C:390 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Ho faig per vós (es recomana)?" #: src/lyx_main.C:391 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Funcionant sense directori personal" #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:398 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creant el directori " #: src/lyx_main.C:399 msgid " and running configure..." msgstr " i reconfigurant..." #: src/lyx_main.C:405 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ha fallat. S'utilitzarà " #: src/lyx_main.C:406 msgid " instead." msgstr " enlloc." #: src/lyx_main.C:413 msgid "Done!" msgstr "Fet!" #: src/lyx_main.C:427 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avís LyX!" #: src/lyx_main.C:428 msgid "Error while reading " msgstr "Error llegint " #: src/lyx_main.C:429 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilitzant valors per defecte." #: src/lyx_main.C:439 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nivell de depuració:" #: src/lyx_main.C:450 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:485 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:504 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!" #: src/lyx_main.C:530 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -dbg!" #: src/lyx_main.C:556 #, fuzzy msgid "Unknown file type '" msgstr "No sé exportar a aquest tipus: " #: src/lyx_main.C:557 msgid "' after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:558 src/lyx_main.C:563 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:561 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Número de Fax:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Destinatari:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Empresa:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Llistí Telefònic" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Seleccionar desde|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Afegir a|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Esborrar de|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Salvar" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destí:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Fitxer Fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Llistí telefònic buit" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Salvar (necessari)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Impossible obrir el llistí telefònic" #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "FITXER DE REGISTRE BUIT O INEXISTENT" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Finestra de Missatges" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cLlistí Telefònic Buit" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Llistí Telefònic" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar document a comanda" #: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Salvar Document ?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/lyxvc.C:105 msgid "Info" msgstr "Ignorar" #: src/lyxvc.C:105 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:131 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)" #: src/lyxvc.C:145 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorar les modificacions i passar a comprovar (check out) ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:160 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si volques la versió precedent, perdreu totes les modificacions fetes" #: src/lyxvc.C:161 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al document després de l'última comprovació (check-in)" #: src/lyxvc.C:162 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Encara ho vols fer ?" #: src/lyxvc.C:265 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "No hi ha historial RCS" #: src/lyxvc.C:272 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "Historial RCS" #: src/LyXView.C:379 src/minibuffer.C:218 msgid " (Changed)" msgstr "(Modificat)" #: src/LyXView.C:381 msgid " (read only)" msgstr "(Només lectura)" #: src/mathed/formula.C:902 src/mathed/formula.C:1193 msgid "TeX mode" msgstr "mode TeX" #: src/mathed/formula.C:917 msgid "No number" msgstr "No número" #: src/mathed/formula.C:920 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1078 msgid "math text mode" msgstr "Mode text matemàtic" #: src/mathed/formula.C:1087 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Acció invàlida en mode matemàtic!" #: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:62 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Tancar " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Miscelània" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "D'acord " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Columnes" #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Aliniació Vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Aliniació Horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "D'Acord" #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Prim|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Mig|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Gruixut|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiu" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin||#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin||#2" #: src/mathed/math_panel.C:110 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: src/mathed/math_panel.C:114 msgid "Decoration" msgstr "Decoració" #: src/mathed/math_panel.C:118 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Matrix" msgstr "Matriu" #: src/mathed/math_panel.C:312 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Dalt | Centre | Baix" #: src/mathed/math_panel.C:364 msgid "Math Panel" msgstr "Panell Matemàtic" #: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226 #: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255 msgid "Layout" msgstr "Format" #: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324 #: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/menus.C:229 src/menus.C:360 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:243 msgid "MB|#E" msgstr "" #: src/menus.C:257 msgid "MB|#L" msgstr "" #: src/menus.C:271 msgid "MB|#I" msgstr "" #: src/menus.C:285 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:299 src/menus.C:374 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:313 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:327 src/menus.C:388 msgid "MB|#H" msgstr "" #: src/menus.C:430 msgid "Screen Options" msgstr "Opcions de pantalla" #: src/menus.C:471 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x30|Text Ascii com a línies...%x31|Text Ascii com a " "Paràgrafs%x32" #: src/menus.C:477 src/menus.C:716 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:478 src/menus.C:717 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:479 src/menus.C:718 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:480 src/menus.C:719 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:489 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportar%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text Ascii " "...%x43|Personalitzada...%x44" #: src/menus.C:498 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:505 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:511 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:512 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:514 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:516 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:517 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:521 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Tancar|Salvar|Salvar " "com...|Recarregar %l|Visualitzar DVI|Visualitzar PostScript|Actualitzar " "DVI|Actualitzar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar per Fax..." #: src/menus.C:536 src/menus.C:736 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:537 src/menus.C:737 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:538 src/menus.C:738 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:539 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:540 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:541 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:543 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:544 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:545 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:546 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:547 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:548 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:549 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importar%m" #: src/menus.C:597 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/menus.C:599 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Sortir%l" #: src/menus.C:600 src/menus.C:739 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:602 src/menus.C:740 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:710 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x15|Text Ascii com a línies...%x16|Text Ascii com a " "Paràgrafs..%x17" #: src/menus.C:730 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Importar%m%l|Sortir%l" #: src/menus.C:818 src/menus.C:1139 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flotants i Separadors%t|Obrir/Tancar%x21|Incorporar%x22|Obrir totes les " "notes%x23|Tancar totes les notes%x24|Obrir totes les " "Figures/Taules%x25|Tancar totes les Figures/Taules%x26%l|Eliminar tots els " "missatges d'error%x27" #: src/menus.C:827 src/menus.C:1148 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:828 src/menus.C:1149 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:829 src/menus.C:1150 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:830 src/menus.C:1151 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:831 src/menus.C:1152 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:832 src/menus.C:1153 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:833 src/menus.C:1154 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:841 src/menus.C:939 src/menus.C:1162 src/menus.C:1260 msgid "Table%t" msgstr "Taula%t" #: src/menus.C:849 src/menus.C:1170 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumna%B%x44%l" #: src/menus.C:851 src/menus.C:1172 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumna%b%x44%l" #: src/menus.C:852 src/menus.C:1173 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:860 src/menus.C:1181 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Primera Filae%B%x36" #: src/menus.C:862 src/menus.C:1183 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Primera Fila%b%x36" #: src/menus.C:863 src/menus.C:1184 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:871 src/menus.C:1192 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Última Fila%B%x37" #: src/menus.C:873 src/menus.C:1194 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Última Fila%b%x37" #: src/menus.C:874 src/menus.C:1195 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:882 src/menus.C:1203 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Fila Esquerra%B%x38" #: src/menus.C:884 src/menus.C:1205 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Fila Esquerra%b%x38" #: src/menus.C:885 src/menus.C:1206 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:893 src/menus.C:1214 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Fila Dreta%B%x39%l" #: src/menus.C:895 src/menus.C:1216 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Fila Dreta%b%x39%l" #: src/menus.C:896 src/menus.C:1217 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:905 src/menus.C:1226 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%R%x40" #: src/menus.C:907 src/menus.C:1228 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%r%x40" #: src/menus.C:908 src/menus.C:1229 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:911 src/menus.C:1232 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Aliniar a la Dreta%R%x41" #: src/menus.C:913 src/menus.C:1234 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Aliniar a la Dreta%r%x41" #: src/menus.C:914 src/menus.C:1235 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:917 src/menus.C:1238 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrar%R%x42%l" #: src/menus.C:919 src/menus.C:1240 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrar%r%x42%l" #: src/menus.C:920 src/menus.C:1241 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:923 src/menus.C:1244 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Afegir Columna%x32" #: src/menus.C:924 src/menus.C:1245 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1247 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Afegir Columna%x33%l" #: src/menus.C:927 src/menus.C:1248 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:929 src/menus.C:1250 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Suprimir Columna%x34" #: src/menus.C:930 src/menus.C:1251 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:932 src/menus.C:1253 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Suprimir Columna%x35%l" #: src/menus.C:933 src/menus.C:1254 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:935 src/menus.C:1256 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Suprimir Taula%x43" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1257 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:941 src/menus.C:1262 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Inserir Taula%x31" #: src/menus.C:942 src/menus.C:1263 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1267 msgid "Version Control%t" msgstr "Control de Versions%t" #: src/menus.C:949 src/menus.C:1270 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrar%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:953 src/menus.C:1274 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Verifiqueu Modificacions%d%x52" #: src/menus.C:955 src/menus.C:1276 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Verificat per edició%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:959 src/menus.C:1280 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Verifiqueu Modificacions%x52" #: src/menus.C:961 src/menus.C:1282 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Verificat per edició%d%x53" #: src/menus.C:964 src/menus.C:1285 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Recarregar la versió precedent%x54" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1287 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Desfer última verificació%x55" #: src/menus.C:968 src/menus.C:1289 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostrar Historial%x56" #: src/menus.C:971 src/menus.C:1292 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Salvar%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:974 src/menus.C:1295 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:975 src/menus.C:1296 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:976 src/menus.C:1297 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:977 src/menus.C:1298 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1299 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:979 src/menus.C:1300 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:982 src/menus.C:1303 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Desfer|Refer%l|Tallar|Copiar|Enganxar%l|Buscar i Substituir...|Anar a " "Error|Anar a Nota|Flotants & Separadors%m|Taula%m|Corrector " "Ortogràfic....|Verificació TeX|Taula de Continguts...%l|Control de " "Versions%m%l|Examinar el Registre (log) de LaTeX log%l|Copiar Selecció com a " "Línies|Copiar Selecció com a Paràgrafs" #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1322 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1002 src/menus.C:1323 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1324 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1325 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1005 src/menus.C:1326 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1327 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1328 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1008 src/menus.C:1329 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1009 src/menus.C:1330 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1010 src/menus.C:1331 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1011 src/menus.C:1332 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1012 src/menus.C:1333 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1013 src/menus.C:1334 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1014 src/menus.C:1335 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1015 src/menus.C:1336 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1016 src/menus.C:1337 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1017 src/menus.C:1338 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1464 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Caràcter...|Paràgraf...|Document...|Paper...|Taula...|Cometes....%l|Èmfasi%b|" "Majuscules%b|Negreta%b|Estil TeX%b|Canviar Profunditat d'entorn|Preamble " "LaTeX...%l|Salvar com a Format Per Defecte" #: src/menus.C:1477 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1478 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1479 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1480 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1481 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1482 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1483 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1484 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1485 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1486 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1487 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1488 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1489 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1563 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importar fitxer ASCII%t|Com a Línies%x41|Com a Paràgrafs%x42" #: src/menus.C:1567 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1568 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1571 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Llistes & TDC%t|Taula de Continguts%x21|Taula de Figures%x22|Llista de " "Taules%x23|Llista d'Algorismes%x24|Index%x25|Referència BibTeX%x26" #: src/menus.C:1579 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1580 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1581 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1582 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1583 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1584 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1587 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flotants%t|Figura Flotant%x71|Taula Flotant%x72|Figura gran " "Flotant%x73|Taula Gran Flotant%l%x74|Algorisme Flotant%x75" #: src/menus.C:1594 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1595 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1596 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1597 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1598 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1601 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Caràcter Especial%t|HFill%x31|Guionet%x32|Blanc protegit%x33|Salt de " "línia%x34|Punts suspensius (...)%x35|Punt i apart%x36|Cita ordinària (\")%x37" #: src/menus.C:1611 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1612 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1613 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1614 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1615 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1616 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1617 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1618 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1621 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Taula...%l|Incloure Fitxer...|Importar Fitxer ASCII%m|Inserir " "Fitxer LyX...%l|Nota a peu de pàgina|Nota al marge|Flotant%m%l|Llistes & " "Taules%m%l|Caràcter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referència " "Creuada...|Referència a una Cita|Entrada d'Index" #: src/menus.C:1642 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1643 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1644 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1645 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1646 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1647 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1648 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1649 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1650 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1651 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1652 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1653 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1654 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1655 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1656 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1657 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1659 msgid "|URL..." msgstr "" #: src/menus.C:1660 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1766 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Fracció|Arrel Quadrada|Exponent|Index|Suma|Integral%l|Mode " "Matemàtic|Mostrar%l|Panel matemàtic..." #: src/menus.C:1776 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1777 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1778 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1779 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1780 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1781 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1782 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1783 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1784 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1850 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Fonts de pantalla...|Opcions " "d'ortografia...|Teclat...|LaTeX...%l|Reconfigurar" #: src/menus.C:1856 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1857 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1858 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "" #: src/menus.C:1859 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1860 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1929 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introducció|Tutorial|Manual d'Usuari|Opcions " "Avançades|Personalització|Manual de referència|Errors Coneguts |Configuració " "LaTeX%l|Copyright i Garantia...|Crèdits...|Versió..." #: src/menus.C:1941 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1942 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1943 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:1944 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1945 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:1946 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:1947 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:1948 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:1949 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1950 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1951 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1974 msgid "LyX Version " msgstr "Versió LyX" #: src/menus.C:1975 msgid " of " msgstr " de " #: src/menus.C:1976 msgid "Library directory: " msgstr "Directori de Llibreries :" #: src/menus.C:1978 msgid "User directory: " msgstr "Directori d'Usuari :" #: src/menus.C:1990 msgid "Opening help file" msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Executant:" #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvingut a LyX !" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:221 msgid "* No document open *" msgstr "* Cap document obert *" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos" #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Format del paper" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Fixar el format del paper" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:500 #: src/TableLayout.C:686 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Avís: Longitut invàlida (exemple correcte: 10mm)" #: src/paragraph.C:1964 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "No té sentit amb aquest format !" #: src/ParagraphExtra.C:147 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos" #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Format de paràgrafExtra" #: src/ParagraphExtra.C:213 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Fixar el format de paràgrafExtra" #: src/ParagraphExtra.C:319 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Avís: Percentatge incorrecte (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Imprimir a" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Impressora|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Fitxer|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Totes les pàgines|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Pàgines Imparells|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Pàgines parells|#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordre Normal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordre Invers|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Pàgina: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Copiar" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Comentari:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Desactivar Contorns|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipus de Fitxer" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Commanda:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opcions del Corrector Ortogràfic" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector Ortogràfic" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "El procés i-spell ha mort per alguna causa. *Una* possible causa\n" "és que no teniu el fitxer diccionari\n" "per l'idioma del document\n" "Verifiqueu /usr/lib/ispell o escolliu un altre\n" "diccionari dins del menú Opcions-> Diccionari." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " mots verificats" #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " mot verificat" #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Correcció Ortogràfica Finalitzada" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El procés i-spell ha mort per alguna raó.\n" "Potser l'han matat." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Utilitzar l'idioma del document|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codificació canviada per ISpell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Utilitzar un diccionari personal|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caràcters especials permesos en paraules|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionari" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opcions Corrector Ortogràfic...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Començar la correcció d'ortogràfica|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserir al diccionari personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar el mot|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Acceptar el mot en aquesta sessió|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Aturar la correcció ortogràfica|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Finalitzar la correcció ortogràfica|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Substituir el mot|#R" #: src/support/filetools.C:178 src/support/filetools.C:187 #: src/support/filetools.C:194 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Error intern del Lyx!" #: src/support/filetools.C:179 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Impossible verificar si es permet l'escriptura al directori." #: src/support/filetools.C:188 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Impossible obrir el fitxer test de directori" #: src/support/filetools.C:195 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Fitxer de test creat, però impossible d'esborrar ?" #: src/support/filetools.C:360 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Error! Impossible obrir el directori:" #: src/support/filetools.C:373 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:" #: src/support/filetools.C:387 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Error! Impossible crear el directori temporal:" #: src/support/filetools.C:403 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Error! Impossible esborrar el directori temporal:" #: src/support/filetools.C:456 msgid "Internal error!" msgstr "Error intern!" #: src/support/filetools.C:457 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "crida a createDirectory amb un nom invàlid" #: src/support/filetools.C:462 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Error! Impossible crear el directori:" #: src/support/lyxlib.h:46 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Error: Impossible canviar de directori" #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "El document ja és obert :" #: src/TableLayout.C:416 msgid "Table Extra Form" msgstr "Paràmetres opcionals de la taula" #: src/TableLayout.C:436 msgid "Table Layout" msgstr "Format Taula" #: src/TableLayout.C:460 src/TableLayout.C:479 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Avís: Posició del cursor errònia, finestra actualitzada" #: src/TableLayout.C:535 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Confirmació: Prem Suprimir de nou" #: src/text2.C:333 msgid "Opened float" msgstr "flotant obert" #: src/text2.C:336 msgid "Closed float" msgstr "flotant tancat" #: src/text2.C:374 msgid "Nothing to do" msgstr "Res a fer" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1049 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Canvi de font no definit. Utilitzeu Format->Caràcter per definir-lo" #: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 #: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110 msgid "Impossible operation" msgstr "Operació Impossible" #: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "No sé com tractar un mig flotant." #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 msgid "sorry." msgstr "Ho sento" #: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "No sé com tractar mitjes taules." #: src/text2.C:2102 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Impossible enganxar un flotant en un flotant!" #: src/text2.C:2111 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!" #: src/text.C:1848 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Les multicolumnes han de ser horitzontals" #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2240 src/text.C:2259 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:2257 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3887 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!" #: src/text.C:3895 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!" #: src/text.C:3911 msgid "Cannot cut table." msgstr "No es pot tallar la taula." #: src/text.C:3927 msgid "Float would include float!" msgstr "Un flotant inclouria un flotant!"