# Traducció de LyX en Català # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Francesc Burrull i Mestres , 1999. # # Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas. # El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció # en succesives passades. # # Tots els suggeriments són benvinguts ;-) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.4pre2\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-17 01:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:57+01:00\n" "Last-Translator: Francesc Burrull i Mestres \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:353 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Error en la càrrega de la classe de document" #: src/buffer.C:354 msgid "Can't load textclass " msgstr "Impossible de carregar la classe de document" #: src/buffer.C:356 msgid "-- substituting default" msgstr "-- valor per defecte substituit " #: src/buffer.C:931 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Avís: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n" #: src/buffer.C:935 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERROR: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n" #: src/buffer.C:946 msgid "Warning!" msgstr "Avís!" #: src/buffer.C:947 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lectura incompleta del document" #: src/buffer.C:948 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Potser el document està truncat" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:954 src/buffer.C:961 src/buffer.C:964 msgid "ERROR!" msgstr "ERROR!" #: src/buffer.C:955 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "S'ha trobat un format de fitxers LyX antic. Cal que utilitzeu LyX 0.10.7" #: src/buffer.C:961 msgid "Not a LyX file!" msgstr "No és un fitxer LyX" #: src/buffer.C:964 msgid "Unable to read file!" msgstr "Impossible llegir el fitxer" #: src/buffer.C:980 src/buffer.C:983 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Error! Document de només lectura" #: src/buffer.C:993 src/buffer.C:996 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: " #: src/buffer.C:1004 src/buffer.C:1007 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: " #: src/buffer.C:1053 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer" #: src/buffer.C:1161 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/buffer.C:1381 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: " #: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 src/buffer.C:3198 src/buffer.C:3220 #: src/paragraph.C:3224 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERROR LYX:" #: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 msgid "Cannot write file" msgstr "Impossible escriure el fitxer" #: src/buffer.C:2020 src/buffer.C:2613 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error : Profunditat errònia per la comanda LatexType\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:2940 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Executant LaTeX..." #: src/buffer.C:2959 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #: src/buffer.C:2960 src/buffer.C:3031 src/buffer.C:3102 msgid "Missing log file:" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:2962 src/buffer.C:2971 src/buffer.C:3033 src/buffer.C:3042 #: src/buffer.C:3104 src/buffer.C:3112 src/combox.C:459 msgid "Done" msgstr "Fet" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3008 msgid "Running Literate..." msgstr "Executant LaTeX..." #: src/buffer.C:3030 msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3079 msgid "Building Program..." msgstr "Construint programa..." #: src/buffer.C:3101 msgid "Build did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3148 msgid "Running chktex..." msgstr "Executant chktex..." #: src/buffer.C:3164 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex no ha funcionat!" #: src/buffer.C:3165 msgid "Could not run with file:" msgstr "Impossible executar amb el fitxer:" #: src/buffer.C:3199 src/buffer.C:3221 src/paragraph.C:3225 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/buffer.C:3272 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal" #. sgml2lyx failed #: src/BufferView2.C:49 src/BufferView2.C:59 src/buffer.C:3279 #: src/bufferlist.C:530 src/bufferlist.C:560 src/lyx_cb.C:459 src/lyx_cb.C:816 #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665 msgid "Error!" msgstr "Error!" #: src/buffer.C:3280 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Error executant *roff en la taula" #: src/bufferlist.C:108 src/bufferlist.C:265 src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:121 #: src/lyxvc.C:151 msgid "Changes in document:" msgstr "Canvis al document:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:267 msgid "Save document?" msgstr "Vols salvar el document?" #: src/bufferlist.C:128 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alguns documents no s'han salvat" #: src/bufferlist.C:129 msgid "Exit anyway?" msgstr "Realment vols sortir?" #: src/bufferlist.C:144 msgid "Saving document" msgstr "Salvant el document" #: src/bufferlist.C:207 msgid "Document saved as" msgstr "Document salvat com a" #: src/bufferlist.C:218 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossible esborrar el fitxer de auto-salvat!" #: src/bufferlist.C:228 msgid "Save failed!" msgstr "No s'ha salvat!" #: src/bufferlist.C:366 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Intentant salvar el document" #: src/bufferlist.C:369 msgid " as..." msgstr " com a..." #: src/bufferlist.C:395 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Sembla que s'ha salvat exitosament, Bufa!" #: src/bufferlist.C:399 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " No s'ha salvat! Intentant..." #: src/bufferlist.C:402 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut." #: src/bufferlist.C:431 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existeix una còpia de seguretat del document !" #: src/bufferlist.C:433 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Intentar-lo carregar ?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "Autosave file is newer." msgstr "El fitxer de auto-salvat és més nou." #: src/bufferlist.C:457 msgid "Load that one instead?" msgstr "Carregar-lo ?" #: src/bufferlist.C:530 msgid "Unable to open template" msgstr "Impossible obrir el model" #: src/bufferlist.C:561 msgid "Could not convert file" msgstr "Impossible convertir el fitxer" #: src/bufferlist.C:574 src/lyxfunc.C:2601 src/lyxfunc.C:2740 #: src/lyxfunc.C:2819 msgid "Document is already open:" msgstr "El document ja és obert :" #: src/bufferlist.C:576 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Voleu recarregar aquest document?" #: src/bufferlist.C:593 msgid "File `" msgstr "El fitxer `" #: src/bufferlist.C:594 msgid "' is read-only." msgstr "' és de només lectura." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:608 #, fuzzy msgid "Do you want to retrive file under version control?" msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?" #: src/bufferlist.C:616 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: " #: src/bufferlist.C:618 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Crear un document nou amb aquest nom?" #: src/BufferView2.C:50 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "El fitxer especificat és ilegible" #: src/BufferView2.C:60 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: " #: src/BufferView2.C:184 src/lyx_cb.C:2876 src/text.C:2658 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operació Impossible" #: src/BufferView2.C:185 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Impossible inserir una taula o una llista dins d'una taula" #: src/BufferView2.C:186 src/lyx_cb.C:2878 src/text.C:2660 src/text.C:5535 #: src/text.C:5543 src/text.C:5558 src/text.C:5575 src/text2.C:2202 #: src/text2.C:2212 msgid "Sorry." msgstr "Ho sento." #: src/BufferView2.C:370 src/BufferView2.C:384 msgid "Open/Close..." msgstr "Obrir/Tancar" #: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:342 msgid "Undo" msgstr "Desfer" #: src/BufferView2.C:402 msgid "No further undo information" msgstr "No hi ha més informació per desfer" #: src/BufferView2.C:413 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "'Refer' no disponible en mode matemàtic" #: src/BufferView2.C:418 src/LyXAction.C:305 msgid "Redo" msgstr "Refer" #: src/BufferView2.C:423 msgid "No further redo information" msgstr "No hi ha més informació per Refer" #: src/BufferView2.C:519 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "S'ha copiat el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/BufferView2.C:528 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Tipus d'entorn de paràgraf modificat" #: src/BufferView2.C:542 src/LyXAction.C:157 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/BufferView2.C:553 src/LyXAction.C:158 msgid "Cut" msgstr "Tallar" #: src/BufferView2.C:562 src/LyXAction.C:296 msgid "Paste" msgstr "Enganxar" #: src/BufferView2.C:597 src/BufferView2.C:601 msgid "No more notes" msgstr "No hi ha més notes" #: src/BufferView.C:311 msgid "Formatting document..." msgstr "Donant format al document..." #: src/BufferView.C:396 src/BufferView.C:400 msgid "No more errors" msgstr "No hi ha més errors" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "Size|#z" msgstr "Tamany|#z" #: src/bullet_forms.C:56 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: src/bullet_forms.C:59 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:106 src/mathed/math_forms.C:156 #: src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicar|#A" #: src/bullet_forms.C:62 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:384 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:396 #: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anul.la|^[" #: src/bullet_forms.C:65 msgid "LaTeX|#L" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:73 msgid "1|#1" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:77 msgid "2|#2" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:80 msgid "3|#3" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "4|#4" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Bullet Depth" msgstr "Profunditat de les marques d'enumeració" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Standard|#S" msgstr "Estàndard" #: src/bullet_forms.C:98 msgid "Maths|#M" msgstr "Matemàtic" #: src/bullet_forms.C:102 msgid "Ding 2|#i" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:106 msgid "Ding 3|#n" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:110 msgid "Ding 4|#g" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:114 msgid "Ding 1|#D" msgstr "" #: src/bullet_forms_cb.C:35 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Ho sento, la vostra llibreria XPM és massa vella." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Cal la llibreria XPM versió xpm-4.7 (coneguda per 3.4g) o posterior." #: src/bullet_forms_cb.C:37 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Intenteu executar lyx en mode monocrom (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:42 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" #: src/bullet_forms_cb.C:57 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Seleccionar les marques d'enumeració" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avís de ChkTeX número " #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERROR: LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Instal.leu-lo correctament, si us plau." #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Tota aquesta gent, amb el seu treball, han contribuit al projete LyX" #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Llicència i Garanties" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Toutes ces personnes ont travaillées sur el projet LyX. Merci," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 Equip LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n" "tribució i/o modificació sota els termes de la\n" "Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n" "publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n" " versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n" "versió posterior." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n" "útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n" "la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n" " o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" "Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n" "Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n" "Pública General GNU amb aquest programa;\n" "Si no la heu rebut, escriviu a:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:181 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Avís! Impossible obrir el directori." #: src/FontLoader.C:219 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Carregant font al servidor X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Triar joc de caràcters|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Error:\n" "\n" "No s'ha trobat el\n" "mapa de teclat" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Joc de caràcters:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Altre...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Altre...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapeig" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa de teclat primari|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Sense mapeig de teclat|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa de teclat secundari|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundari" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primari" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Fitxer EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Visualització en Pantalla Completa|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Examinar..." #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar marc|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Traduir" #: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291 #: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367 #: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Par Defecte|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "polzades|#h" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostrar en color|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "No mostrar aquesta figura|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostrar en monocrom|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Per Defecte|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "polzades|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de columnna|#" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Sub-figura|#k" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directori:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Plantilla:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nom del fitxer:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Rellegir|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Usuari1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Usuari2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Files" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Substituir amb|#W" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Substituir|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Tancar|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Distingeix majúscules de minúscules|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Coincidència exacta|#M#m" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Substituir-ho tot|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1128 src/insets/figinset.C:1174 msgid "[render error]" msgstr "[error d'interpretació]" #: src/insets/figinset.C:1129 src/insets/figinset.C:1175 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[interpretant....]" #: src/insets/figinset.C:1131 src/insets/figinset.C:1177 msgid "[no file]" msgstr "[no hi ha fitxer]" #: src/insets/figinset.C:1132 src/insets/figinset.C:1178 msgid "[not displayed]" msgstr "[no mostrat]" #: src/insets/figinset.C:1133 src/insets/figinset.C:1179 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[no hi ha ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1135 src/insets/figinset.C:1181 msgid "[unknown error]" msgstr "[error desconegut]" #: src/insets/figinset.C:1379 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1441 src/insets/figinset.C:1569 msgid "empty figure path" msgstr "Trajectòria de la figura buida" #: src/insets/figinset.C:2217 msgid "Clipart" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:2218 src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2696 #: src/lyxfunc.C:2919 msgid "Document" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:2224 src/insets/figinset.C:2228 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2242 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nom del fitxer no pot incloure cap d'aquests caràcters:" #: src/insets/figinset.C:2245 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:63 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Figura oberta" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nom Destinatari:|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "tipus d' HTML" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "tipus d' HTML" #: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:220 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:259 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: src/insets/insetbib.C:82 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97 msgid "Remark:|#R" msgstr "Remarca:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 #: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270 msgid "Key:|#K" msgstr "Codi:|#K" #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/insets/insetbib.C:174 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/insets/insetbib.C:280 msgid "Bibliography item" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/insets/insetbib.C:295 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referències generades per BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:412 msgid "Database:" msgstr "Base de dades:" #: src/insets/insetbib.C:413 msgid "Style: " msgstr "Estil: " #: src/insets/insetbib.C:421 msgid "BibTeX" msgstr "" #: src/insets/inseterror.C:89 src/insets/inseterror.C:96 #: src/insets/inseterror.C:119 src/insets/inseterror.C:139 src/lyx_cb.C:3345 msgid "Error" msgstr "" #: src/insets/inseterror.C:233 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error LaTeX" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:72 msgid "Opened error" msgstr "Error obert (no solucionat)" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Examinar|#B" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografieu|#D" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Carregar|#L" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Nom del fitxer:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espai visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Textual|#T" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Utilitzar entrada|#i" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "Utilitzar inclou|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:310 src/lyxfunc.C:2581 #: src/lyxfunc.C:2671 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2894 #: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307 msgid "Documents" msgstr "Documents" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Seleccionar document fill" #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293 msgid "Include" msgstr "Inclou" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Paraula clau:|#K" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Índex" #: src/insets/insetindex.C:111 msgid "Idx" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "Imprimir Index" #: src/insets/insetinfo.C:88 src/insets/insetinfo.C:93 #: src/insets/insetinfo.C:116 src/insets/insetinfo.C:135 #: src/insets/insetinfo.C:256 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:242 src/insets/insetinfo.C:247 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Tancar|#C^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:71 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Nota oberta" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Llista d'algorismes" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Llista de figures" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Llista de taules" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Pare:" #: src/insets/insetref.C:57 msgid "Page: " msgstr "Pàgina: " #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Ref: " msgstr "" #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:790 msgid "Table of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/insets/inseturl.C:139 msgid "Insert Url" msgstr "Inserir URL" #: src/insets/inseturl.C:153 msgid "HtmlUrl: " msgstr "" #: src/insets/inseturl.C:155 msgid "Url: " msgstr "" #. / #: src/insets/inseturl.h:61 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "URL oberta" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:114 msgid "Opened inset" msgstr "inset ouvert" #: src/intl.C:294 src/intl.C:295 msgid "other..." msgstr "Altre..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapeig de tecles" #: src/kbsequence.C:211 msgid " options: " msgstr " opcions: " #: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276 msgid "LaTeX run number " msgstr "Execució LaTeX número " #: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Executant MakeIndex." #: src/LaTeX.C:206 msgid "Running BibTeX." msgstr "Executant BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Impossible mostrar el fitxer de registre (log)!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "Fitxer log de LaTeX inexistent!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Fitxer log de LaTeX" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permetre accentuar TOTS els caràcters|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:263 src/lyxvc.C:264 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualitzar|#Uu" #: src/layout.C:1344 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX no ha trobat les descriptions de formats de documents!" #: src/layout.C:1345 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1346 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "estigui instal.lat correctament. Ho sento :-(" #: src/layout.C:1408 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX no ha pogut trobar cap descripció de formats de documents!" #: src/layout.C:1409 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1410 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Ho sento. Finalitzo :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separació" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Sagnat|#S" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#S" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estil de pàgina:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamany de font:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posició dels flotants" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Programa de control PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificació:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Un|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dos|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Costats" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Un|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dos|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcions extra" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salt de línia per defecte:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Profunditat de números de secció" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profunditat de la taula de continguts" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaiament|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Forma de les marques d'enumeració|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Utilitzar AMS Matemàtic|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Família:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Sèries:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#H" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamany:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Miscel.lania:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar en tots|#A" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Aquests paramètres mai es modifiquen" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Aquests paramètres sempre es modifiquen" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Tamany d'Etiqueta:|#d" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Sagnat" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Abans|#b" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Després|#E" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Abans|#o" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Després|#l" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sense sagnat|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Dreta|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Esquerra|#f" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Bloc|#c" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Centrar|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Abans:|#v" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Després:|#w" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Aliniació" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espais verticals" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Opcions extra|#X" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Conserva|#K" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Conserva|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:397 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "D'acord|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipus:|#T" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Simple|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Doble|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marges de capçalera i peu de pàgina" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrat" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisat" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Mides:|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamany Personalitzat" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Utilitzar el paquet de geometria|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Amplada:|#W" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Alçada:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Dalt:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Baix:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Esquerra:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Dreta:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Alçada capç.:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sep. capçalera:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Separació peu:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Vores, contorns" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Dalt|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Baix|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Esquerra|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Cel.la especial" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumnes|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Afegir Columna|#A" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Suprimir Columna|#O" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Afegir Fila|#p" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Suprimir Fila|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Suprimir Taula|#D" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Columna" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Fila" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Activar Contorns|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Desactivar Contorns|#U" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Taula llarga" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotar 90%|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Salt de línia|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. Taula" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Primera cel.la" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Capçalera" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Peu de pàg." #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Últim peu de pàg." #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Pagina nova" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Rotar 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Esquerra|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Dreta|#i" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Centrar|||#C" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Opcions Extra" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Llargada|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "o %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Mig|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Començar una nova minipàgina|#S" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paràgrafs Indentats|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipàgina|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Aliniació Especial de Multi-Columnes" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Aliniació Especial de Columnes" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Fet" #: src/LColor.C:43 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Negre" #: src/LColor.C:44 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Blanc" #: src/LColor.C:45 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Vermell" #: src/LColor.C:46 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verd" #: src/LColor.C:47 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blau" #: src/LColor.C:48 msgid "cyan" msgstr "" #: src/LColor.C:49 msgid "magenta" msgstr "" #: src/LColor.C:50 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Groc" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Decoració" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "Inclinada" #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Nota" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:61 src/LColor.C:78 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Pare:" #: src/LColor.C:63 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:64 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:67 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matemàtic" #: src/LColor.C:68 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Mode Matemàtic" #: src/LColor.C:70 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Panell Matemàtic" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Inserir nota a peu de pàgina" #: src/LColor.C:73 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Inserir" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Inserir" #: src/LColor.C:77 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Error!" #: src/LColor.C:80 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "inset ouvert" #: src/LColor.C:82 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:83 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Taula inserida" #: src/LColor.C:85 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/LColor.C:87 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:89 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:90 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:91 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:92 src/lyxfont.C:59 msgid "inherit" msgstr "Heredar" #: src/LColor.C:93 src/lyxfont.C:59 msgid "ignore" msgstr "Ignorar" #: src/Literate.C:57 msgid "Weaving document" msgstr "" #: src/Literate.C:87 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Construint programa..." #: src/LyXAction.C:91 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Inserir apèndix" #: src/LyXAction.C:92 msgid "Describe command" msgstr "Descriure comana" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar caràcter anterior" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar BibTeX" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Autosave" msgstr "Arxivat automàtic" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Anar al principi del document" #: src/LyXAction.C:111 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar des del principi del document" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to end of document" msgstr "Anar al final del document" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar fins al final del document" #: src/LyXAction.C:120 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "Exportar a" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Fax" msgstr "Faxsímil" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Import document" msgstr "Importar document" #: src/LyXAction.C:127 msgid "New document" msgstr "Document nou" #: src/LyXAction.C:129 msgid "New document from template" msgstr "Document nou basat en model" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Open" msgstr "Obrir" #: src/LyXAction.C:131 src/lyx_cb.C:918 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Revert to saved" msgstr "Revertir a document salvat" #: src/LyXAction.C:135 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Només lectura si/no" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Update DVI" msgstr "Actualitzar DVI" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update PostScript" msgstr "Actualitzar PostScript" #: src/LyXAction.C:140 msgid "View DVI" msgstr "Visualitzar DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "View PostScript" msgstr "Visualitzar PostScript" #: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Save As" msgstr "Salvar com" #: src/LyXAction.C:146 src/lyxfunc.C:639 msgid "Cancel" msgstr "Cancel.lar" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Go one char back" msgstr "Retrocedir un caràcter" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Go one char forward" msgstr "Avançar un caràcter" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Insert citation" msgstr "Inserir cita" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Execute command" msgstr "Executar comana" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reduir la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:166 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Change environment depth" msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserir punts suspensius" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Go down" msgstr "Anar avall" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar la línia següent" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Triar l'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserir un punt i apart" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Go to next error" msgstr "Anar al següent error" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar tots els missatges d'error" #: src/LyXAction.C:180 src/lyx_cb.C:2163 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserir figura" #: src/LyXAction.C:185 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar i Substituir" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Toggle bold" msgstr "Negreta si/no" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Toggle code style" msgstr "Codi si/no" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Default font style" msgstr "Estil de font per defecte" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Cursiva Sí/No" # Je suis pas sur d'italique #: src/LyXAction.C:192 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Estil de l'usuari Sí/No" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle noun style" msgstr "Majúscules petites Sí/No" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Des)Activar font d'estil romà" #: src/LyXAction.C:197 #, fuzzy msgid "Toggle RTL" msgstr "(Des)Activar" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Des)Activar font d'estil sans sérif" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Set font size" msgstr "Fixar tamany de font" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estat de la font" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Des)Activar el subratllat" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserir nota a peu de pàgina" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar caràcter següent" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserir espai? horitzontal" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserir punt de separació" #: src/LyXAction.C:214 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Inserir element d'índex" #: src/LyXAction.C:216 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Inserir últim element d'índex" #: src/LyXAction.C:217 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Inserir llista d'index" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar el mapa de teclat" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilitzar el mapa de teclat primari" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilitzar el mapa de teclat secondari" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Toggle keymap" msgstr "(Des)Activar el mapa de teclat" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Insert Label" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:229 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Visualitzar registre (log) de LaTeX" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Enganxar el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Anar al principi de la línia" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar des del principi de línia" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Go to end of line" msgstr "Anar al final de la línia" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar fins al final de la línia" #: src/LyXAction.C:255 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Inserir llista d'algorismes" #: src/LyXAction.C:257 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Inserir llista de figures" #: src/LyXAction.C:259 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Inserir llista de taules" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Exit" msgstr "Sortir" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserir nota al marge" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Math Greek" msgstr "Lletres -matemàtiques- Gregues" #: src/LyXAction.C:271 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Inserir símbol matemàtic" #: src/LyXAction.C:276 msgid "Math mode" msgstr "Mode Matemàtic" #: src/LyXAction.C:280 src/lyx_cb.C:2185 msgid "Melt" msgstr "Incloure" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Anar al següent paràgraf" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Anar al paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserir espai protegit" #: src/LyXAction.C:302 msgid "Insert quote" msgstr "Inserir cita" #: src/LyXAction.C:304 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserir referència creuada" #: src/LyXAction.C:331 src/lyx_cb.C:2175 msgid "Insert Table" msgstr "Inserir Taula" #: src/LyXAction.C:332 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Passar a mode TeX" #: src/LyXAction.C:334 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Inserir taula de continguts" #: src/LyXAction.C:336 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Visualitzar taula de continguts" #: src/LyXAction.C:338 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "(Des)Activar que el cursor segueixi la barra de scroll" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:575 msgid "No description available!" msgstr "Descripció no disponible !" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "PostScript Encapsulat (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS Incorporat (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Font Romana|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Font Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Font Màq. d'Escriure|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Font Normal|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom de Font|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Actualitzar|Uu#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Actualitzar|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Inserir Referència|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/lyx_cb.C:286 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No s'ha pogut salvar. Renombrar i intentar-ho de nou ?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sinó el document no es salvarà)" #: src/lyx_cb.C:311 src/lyxfunc.C:2582 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: src/lyx_cb.C:316 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduiu el nom amb què es guardarà el fitxer" #: src/lyx_cb.C:332 msgid "Same name as document already has:" msgstr "El document ja tenia aquest nom:" #: src/lyx_cb.C:334 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvar-lo, tot i això ?" #: src/lyx_cb.C:340 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Hi ha un altre document obert amb aquest nom !" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Replace with current document?" msgstr "Substituir amb el document actual ?" #: src/lyx_cb.C:350 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document renombrat com '" #: src/lyx_cb.C:352 msgid "', but not saved..." msgstr "', però sense salvar..." #: src/lyx_cb.C:358 msgid "Document already exists:" msgstr "El Document ja existeix" #: src/lyx_cb.C:360 msgid "Replace file?" msgstr "Substituir el fitxer ?" #: src/lyx_cb.C:391 src/lyx_cb.C:421 msgid "One error detected" msgstr "Detectat un error" #: src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:422 msgid "You should try to fix it." msgstr "L'haurieu de corregir" #: src/lyx_cb.C:395 src/lyx_cb.C:425 msgid " errors detected." msgstr " errors detectats" #: src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:426 msgid "You should try to fix them." msgstr "Els haurieu de corregir" #: src/lyx_cb.C:398 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/lyx_cb.C:411 msgid "Wrong type of document" msgstr "Anar al final del document" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:413 src/lyx_cb.C:428 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/lyx_cb.C:439 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona amb documents derivats de SGML" #: src/lyx_cb.C:448 msgid "No warnings found." msgstr "No hi ha hagut avisos" #: src/lyx_cb.C:450 msgid "One warning found." msgstr "Hi ha hagut un avís" #: src/lyx_cb.C:451 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Utilitzeu 'Editar->Anar a l'error' per trobar-lo." #: src/lyx_cb.C:454 msgid " warnings found." msgstr " avisos." #: src/lyx_cb.C:455 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Utilitzeu 'Editar->Anar a l'error' per trobar-los" #: src/lyx_cb.C:457 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex no ha trobat cap error" #: src/lyx_cb.C:459 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex no ha funcionat." #: src/lyx_cb.C:555 src/lyx_cb.C:559 msgid "Executing command:" msgstr "Executant la comanda:" #: src/lyx_cb.C:788 src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:888 #: src/lyxfunc.C:2624 msgid "File already exists:" msgstr "El fitxer ja existeix:" #: src/lyx_cb.C:790 src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:890 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voleu sobreescriure el document?" #: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:891 msgid "Canceled" msgstr "Cancel.lat" #: src/lyx_cb.C:797 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:804 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Fitxer LaTeX perfecte salvat com" #: src/lyx_cb.C:816 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc" #: src/lyx_cb.C:833 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:838 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com" #: src/lyx_cb.C:850 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "La classe del document ha de ser docbook." #: src/lyx_cb.C:867 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Construint el fitxer DocBook SGML `" #: src/lyx_cb.C:872 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Fitxer DocBook SGML salvat com" #: src/lyx_cb.C:897 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Fitxer Ascii salvat com" #: src/lyx_cb.C:941 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:944 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Impossible la conversió a HTML del fitxer `" #: src/lyx_cb.C:1001 msgid "Unknown export type: " msgstr "No sé exportar a aquest tipus: " #: src/lyx_cb.C:1046 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosalvat del document actual..." #: src/lyx_cb.C:1086 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!" #: src/lyx_cb.C:1142 msgid "File to Insert" msgstr "Fitxer a inserir" #: src/lyx_cb.C:1152 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1159 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer especificat: " #: src/lyx_cb.C:1197 msgid "Table Of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/lyx_cb.C:1213 src/mathed/formula.C:1172 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduiu la nova etiqueta a inserir:" #: src/lyx_cb.C:1237 msgid "Insert Reference" msgstr "Inserir Referència" #: src/lyx_cb.C:1273 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Inserir Nota a peu de pàgina..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1338 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Important Fitxer LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1346 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer TeX...." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1353 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..." #: src/lyx_cb.C:1406 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Convertint el fitxer DocBook SGML a fitxer DVI..." #: src/lyx_cb.C:1434 msgid "Character Style" msgstr "Estil de caràcter" #: src/lyx_cb.C:1640 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Entorn de paràgraf" #: src/lyx_cb.C:1899 msgid "Document Layout" msgstr "Format del document" #: src/lyx_cb.C:1937 msgid "Quotes" msgstr "Cometes" #: src/lyx_cb.C:1985 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preamble LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2002 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Voleu salvar els paramètres actuals" #: src/lyx_cb.C:2003 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Per a Caràcter, Document, Paper i Cometes" #: src/lyx_cb.C:2004 msgid "as default for new documents?" msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?" #: src/lyx_cb.C:2117 msgid "Font: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2121 msgid ", Depth: " msgstr ", Profunditat: " #: src/lyx_cb.C:2147 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Inserció d'una nota al marge..." #: src/lyx_cb.C:2210 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Profunditat d'entorn modificada (dins del possible, potser no)" #: src/lyx_cb.C:2461 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/lyx_cb.C:2535 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Cal que modifiqui " #: src/lyx_cb.C:2537 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "per fer-los paràmetres per defecte d'aquesta classe de documents?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2546 src/lyx_cb.C:2671 src/lyx_cb.C:2678 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Errors de Conversió!" #: src/lyx_cb.C:2547 src/lyx_cb.C:2679 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents." #: src/lyx_cb.C:2548 src/lyx_cb.C:2680 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Tornant a la classe de document original." #: src/lyx_cb.C:2655 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertint el document a la nova classe..." #: src/lyx_cb.C:2666 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paràgraf no s'ha pogut convertir" #: src/lyx_cb.C:2669 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paràgrafs no s'han pogut convertir" #: src/lyx_cb.C:2672 msgid "into chosen document class" msgstr "a la classe escollida" #: src/lyx_cb.C:2758 msgid "Document layout set" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/lyx_cb.C:2794 msgid "Quotes type set" msgstr "Possibles Cometes" #: src/lyx_cb.C:2856 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Possibles Preambles LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2877 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Impossible inserir un taula en una taula" #: src/lyx_cb.C:2882 msgid "Inserting table..." msgstr "Inserint taula..." #: src/lyx_cb.C:2944 msgid "Table inserted" msgstr "Taula inserida" #: src/lyx_cb.C:3004 src/lyx_cb.C:3022 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Impossible imprimir" #: src/lyx_cb.C:3005 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3023 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3132 msgid "Error:" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3133 msgid "Unable to print" msgstr "Impossible imprimir" #: src/lyx_cb.C:3134 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes" #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "Inserting figure..." msgstr "Inserint figura..." #: src/lyx_cb.C:3160 src/lyx_cb.C:3212 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura inserida" #: src/lyx_cb.C:3243 msgid "Screen options set" msgstr "Opcions de pantalla" #: src/lyx_cb.C:3273 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opcions de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3282 msgid "Running configure..." msgstr "Reconfigurant..." #: src/lyx_cb.C:3289 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Carregant la configuració..." #: src/lyx_cb.C:3291 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema s'ha reconfigurat" #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Cal reinicialitzar LyX per utilitzar qualsevol" #: src/lyx_cb.C:3293 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificació de classe de document actualitzada" #: src/lyx_cb.C:3346 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Impossible trobar aquesta etiqueta" #: src/lyx_cb.C:3347 msgid "in current document." msgstr "en el document actual" #: src/lyx_cb.C:3379 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** No hi ha Document ***" #: src/lyx_cb.C:3530 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No s'han trobat etiquetes en el document ***" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Sans serif" msgstr "Sans Serif" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Typewriter" msgstr "Màquina d'Escriure" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72 msgid "Inherit" msgstr "Heredar" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Medium" msgstr "Mig" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Upright" msgstr "Dreta" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Italic" msgstr "Itàlica" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Smallcaps" msgstr "Majúscules Petites" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr " Petita (4)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr " Petita (3)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr " Petita (2)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr " Petita (1)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr " Normal" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr " Gran (1)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr " Gran (2)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr " Gran (3)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr " Gran (4)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Gran (5)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "<- Augmentar ->" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "-> Disminuir <-" #: src/lyxfont.C:57 msgid "tiny" msgstr " petita (4)" #: src/lyxfont.C:57 msgid "smallest" msgstr " petita (3)" #: src/lyxfont.C:57 msgid "smaller" msgstr " petita (2)" #: src/lyxfont.C:57 msgid "small" msgstr " petita (1)" #: src/lyxfont.C:57 msgid "normal" msgstr " normal" #: src/lyxfont.C:57 msgid "large" msgstr " gran (1)" #: src/lyxfont.C:58 msgid "larger" msgstr " gran (2)" #: src/lyxfont.C:58 msgid "largest" msgstr " gran (3)" #: src/lyxfont.C:58 msgid "huge" msgstr " gran (4)" #: src/lyxfont.C:58 msgid "huger" msgstr "gran (5)" #: src/lyxfont.C:58 msgid "increase" msgstr "<- augmentar ->" #: src/lyxfont.C:58 msgid "decrease" msgstr "-> disminuir <-" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Aturat" #: src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "en Marxa" #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 msgid "Toggle" msgstr "(Des)Activar" #: src/lyxfont.C:65 msgid "LTR" msgstr "" #: src/lyxfont.C:65 msgid "RTL" msgstr "" #: src/lyxfont.C:70 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Black" msgstr "Negre" #: src/lyxfont.C:70 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Green" msgstr "Verd" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/lyxfont.C:71 msgid "Cyan" msgstr "" #: src/lyxfont.C:71 msgid "Magenta" msgstr "" #: src/lyxfont.C:72 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: src/lyxfont.C:72 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278 #: src/menus.C:279 msgid "Math" msgstr "Matemàtic" #: src/lyxfont.C:72 msgid "Inset" msgstr "" #: src/lyxfont.C:525 msgid "Emphasis " msgstr "Èmfasi" #: src/lyxfont.C:527 msgid "Underline " msgstr "Subratllat" #: src/lyxfont.C:529 msgid "Noun " msgstr "Petites Majúscules" #: src/lyxfont.C:531 msgid "Latex " msgstr "" #: src/lyxfont.C:533 #, fuzzy msgid "Direction " msgstr "Decoració" #: src/lyxfont.C:535 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Ho sento!" #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!" #: src/lyxfr1.C:221 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 cadena de caràcters ha estat substituida." #: src/lyxfr1.C:224 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:261 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "Trobat." #: src/lyxfunc.C:263 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Seqüència Desconeguda:" #: src/lyxfunc.C:306 src/lyxfunc.C:2531 msgid "Unknown action" msgstr "Acció Desconeguda" #. no #: src/lyxfunc.C:320 msgid "Document is read-only" msgstr "Document de només lectura" #. no #: src/lyxfunc.C:325 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commanda no autoritzada sense documents oberts" #: src/lyxfunc.C:549 msgid "Text mode" msgstr "Mode Text" #: src/lyxfunc.C:771 msgid "Unknown import type: " msgstr "No sé importar des d'aquest tipus: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Format" #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " desconegut" #: src/lyxfunc.C:1245 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr " Pas de referència croisée a (dés)activer" #: src/lyxfunc.C:1659 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/lyxfunc.C:1664 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/lyxfunc.C:1772 msgid "Mark off" msgstr "Marque Désactivée" #: src/lyxfunc.C:1782 msgid "Mark on" msgstr "Marque Activée" #: src/lyxfunc.C:2096 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barre d'outils nécessite un nombre d'arguments > 0" #: src/lyxfunc.C:2114 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Usage: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2131 src/mathed/formula.C:995 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mode matemàtic grec actiu" #: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:1006 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Teclat matemàtic grec actiu" #: src/lyxfunc.C:2144 src/mathed/formula.C:1008 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mode matemàtic grec inactiu" #: src/lyxfunc.C:2179 msgid "Missing argument" msgstr "Argument manquant" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2195 src/mathed/formula.h:84 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic" #: src/lyxfunc.C:2202 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode matemàtic!" #: src/lyxfunc.C:2356 msgid "Opening child document " msgstr "Ouverture del document fils" #: src/lyxfunc.C:2388 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Type de note de bas de page desconegut" #: src/lyxfunc.C:2484 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "Cap document obert" #: src/lyxfunc.C:2490 msgid "Document is read only" msgstr "El Document és de només lectura" #: src/lyxfunc.C:2583 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Introduiu el nom de fitxer del document nou" #: src/lyxfunc.C:2584 msgid "newfile" msgstr "fitxerNou" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2615 src/lyxfunc.C:2680 src/lyxfunc.C:2729 #: src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2764 src/lyxfunc.C:2809 src/lyxfunc.C:2834 #: src/lyxfunc.C:2844 src/lyxfunc.C:2903 msgid "Canceled." msgstr "Cancel.lat" #: src/lyxfunc.C:2603 src/lyxfunc.C:2742 src/lyxfunc.C:2821 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Voleu tancar el document ara?\n" "(si responeu 'No' continuarà l'edició)" #: src/lyxfunc.C:2626 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Voleu obrir el document?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2628 src/lyxfunc.C:2691 msgid "Opening document" msgstr "Ouverture del document en cours" #: src/lyxfunc.C:2635 src/lyxfunc.C:2698 msgid "opened." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Choose template" msgstr "Choisissez el patron" #: src/lyxfunc.C:2672 src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2794 src/lyxfunc.C:2895 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: src/lyxfunc.C:2674 msgid "Select Document to Open" msgstr "Seleccioneu el document a obrir" #: src/lyxfunc.C:2700 msgid "Could not open document" msgstr "Impossible obrir el document" #: src/lyxfunc.C:2723 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Sélectionne el fitxer ASCII a importer" #: src/lyxfunc.C:2761 src/lyxfunc.C:2841 msgid "A document by the name" msgstr "Un document possède el même nom" #: src/lyxfunc.C:2763 src/lyxfunc.C:2843 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Écraser?" #: src/lyxfunc.C:2769 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importation del fitxer ASCII en cours..." #: src/lyxfunc.C:2773 msgid "ASCII file " msgstr "fitxer ASCII" #: src/lyxfunc.C:2775 src/lyxfunc.C:2866 msgid "imported." msgstr "importé" #: src/lyxfunc.C:2798 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer" #: src/lyxfunc.C:2801 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer" #: src/lyxfunc.C:2851 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..." #: src/lyxfunc.C:2856 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..." #: src/lyxfunc.C:2864 msgid "Noweb file " msgstr "fitxer LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2864 msgid "LateX file " msgstr "fitxer LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2869 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2870 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2897 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Seleccionar el document a inserir" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2915 msgid "Inserting document" msgstr "Insertion del document en cours" #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "inserted." msgstr "inséré" #: src/lyxfunc.C:2923 msgid "Could not insert document" msgstr "Impossible inserir el document" #: src/lyx_gui.C:371 src/lyx_gui.C:374 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "Cap | Defecte | Petit | Mitjà | Gran | VFill | Llargada " #: src/lyx_gui.C:400 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Idem %l| Romana | Sans Serif | Màquina d'Escriure %l| Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:402 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Idem %l| Mig | Negreta %l| Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:404 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Idem %l| Recta | Itàlica | Inclinada | Maj. petites %l| Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:407 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Gran (1) | " "Gran (2) | Gran (3) | Gran (4) | Gran (5) | <- Augmentar -> | -> Disminuir " "<- | Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:411 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Idem %l| Itàlica | Subratllat | Noms | mode LaTeX %l | Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:413 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Idem %l| Sense color | Negre | Blanc | Vermell | Verd | Blau | Cyan | " "Magenta | Groc %l | Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:424 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Simple | Un i mig | Doble | Altre " #: src/lyx_gui.C:463 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Espai Petit | Espai Mitjà | Espai Gran | Llargada " #: src/lyx_gui.C:475 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:478 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Cap | A4 marges petits (només retrat) | A4 marges molt petits (només retrat) " "| A4 marges molt grans (només retrat) " #: src/lyx_gui.C:524 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/lyx_gui.C:604 msgid "LyX Banner" msgstr "Bandera de LyX" #: src/lyx_gui_misc.C:356 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:383 src/lyx_gui_misc.C:387 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "Clear|#e" msgstr "Buida" #: src/lyx_gui_misc.C:411 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Tots els canvis s'ignoraran" #: src/lyx_gui_misc.C:412 msgid "The document is read-only:" msgstr "El document és de només lectura" #: src/lyx_main.C:181 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Avís: Impossible trobar el camí del binari." #: src/lyx_main.C:183 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "En cas de problemes, executeu LyX amb el camí complet." #: src/lyx_main.C:273 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "La variable d'entorn LYX_DIR_11x no és vàlida" #: src/lyx_main.C:275 msgid "System directory set to: " msgstr "El directori de sistema és: " #: src/lyx_main.C:283 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Avís LyX: Impossible determinar el directori de sistema." #: src/lyx_main.C:284 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "A la línia de comandes, proveu d'utilitzar el paràmetre '-sysdir' o" #: src/lyx_main.C:285 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "fixeu la variable d'entorn LYX_DIR_11x al directori del sistema LyX" #: src/lyx_main.C:287 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contingui el fitxer `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:289 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilitzant els paràmetres per defecte." #: src/lyx_main.C:290 msgid " but expect problems." msgstr " ara bé, prepareu-vos per problemes" #: src/lyx_main.C:293 msgid "Expect problems." msgstr "Prepareu-vos per problemes" #. Nope #: src/lyx_main.C:392 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "No teniu un directori personal LyX." #: src/lyx_main.C:393 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "És necessari per la vostra pròpia configuració." #: src/lyx_main.C:394 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Ho faig per vós (es recomana)?" #: src/lyx_main.C:395 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Funcionant sense directori personal" #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:402 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creant el directori " #: src/lyx_main.C:403 msgid " and running configure..." msgstr " i reconfigurant..." #: src/lyx_main.C:409 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ha fallat. S'utilitzarà " #: src/lyx_main.C:410 msgid " instead." msgstr " enlloc." #: src/lyx_main.C:417 msgid "Done!" msgstr "Fet!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avís LyX!" #: src/lyx_main.C:432 msgid "Error while reading " msgstr "Error llegint " #: src/lyx_main.C:433 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilitzant valors per defecte." #: src/lyx_main.C:443 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nivell de depuració:" #: src/lyx_main.C:454 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:490 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:509 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!" #: src/lyx_main.C:535 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -x!" #: src/lyx_main.C:561 #, fuzzy msgid "Unknown file type '" msgstr "Desconec el tipus de fitxer '" #: src/lyx_main.C:562 msgid "' after " msgstr "' després de la opció " #: src/lyx_main.C:563 src/lyx_main.C:568 msgid " switch!" msgstr " !" #: src/lyx_main.C:566 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Número de Fax:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Destinatari:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Empresa:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Llistí Telefònic" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Seleccionar desde|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Afegir a|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Esborrar de|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Salvar" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destí:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Fitxer Fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Llistí telefònic buit" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Salvar (necessari)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Impossible obrir el llistí telefònic" #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "FITXER DE REGISTRE BUIT O INEXISTENT" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Finestra de Missatges" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cLlistí Telefònic Buit" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Llistí Telefònic" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar document a comanda" #: src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Salvar Document ?" #: src/lyxvc.C:103 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/lyxvc.C:104 msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/lyxvc.C:108 msgid "Info" msgstr "Ignorar" #: src/lyxvc.C:109 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:135 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)" #: src/lyxvc.C:138 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:153 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorar les modificacions i passar a comprovar (check out) ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:168 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si volques la versió precedent, perdreu totes les modificacions fetes" #: src/lyxvc.C:169 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al document després de l'última comprovació (check-in)" #: src/lyxvc.C:170 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Encara ho vols fer ?" #: src/lyxvc.C:273 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "No hi ha historial VC" #: src/lyxvc.C:280 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "Historial VC" #: src/LyXView.C:406 src/minibuffer.C:217 msgid " (Changed)" msgstr "(Modificat)" #: src/LyXView.C:408 msgid " (read only)" msgstr "(Només lectura)" #: src/mathed/formula.C:1023 src/mathed/formula.C:1319 msgid "TeX mode" msgstr "mode TeX" #: src/mathed/formula.C:1038 msgid "No number" msgstr "No número" #: src/mathed/formula.C:1041 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1204 msgid "math text mode" msgstr "Mode text matemàtic" #: src/mathed/formula.C:1213 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Acció invàlida en mode matemàtic!" #: src/mathed/formulamacro.C:170 src/mathed/formulamacro.C:181 #: src/mathed/formulamacro.C:209 src/mathed/formulamacro.C:234 msgid "Macro: " msgstr "" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:73 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic de macros" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Tancar " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Miscelània" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "D'acord " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Columnes" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Aliniació Vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Aliniació Horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "D'Acord" #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Prim|#T" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Mig|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Gruixut|#H" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiu" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin||#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin||#2" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: src/mathed/math_panel.C:113 msgid "Decoration" msgstr "Decoració" #: src/mathed/math_panel.C:117 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: src/mathed/math_panel.C:121 msgid "Matrix" msgstr "Matriu" #: src/mathed/math_panel.C:311 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Dalt | Centre | Baix" #: src/mathed/math_panel.C:363 msgid "Math Panel" msgstr "Panell Matemàtic" #: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Layout" msgstr "Format" #: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320 #: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/menus.C:225 src/menus.C:356 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:239 msgid "MB|#E" msgstr "" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#L" msgstr "" #: src/menus.C:267 msgid "MB|#I" msgstr "" #: src/menus.C:281 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:295 src/menus.C:370 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:309 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:323 src/menus.C:384 msgid "MB|#H" msgstr "" #: src/menus.C:426 msgid "Screen Options" msgstr "Opcions de pantalla" #: src/menus.C:467 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x30|Text Ascii com a línies...%x31|Text Ascii com a " "Paràgrafs%x32" #: src/menus.C:473 src/menus.C:712 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:474 src/menus.C:713 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:475 src/menus.C:714 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:476 src/menus.C:715 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:485 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportar%t|a LaTeX...%x40|a DVI...%x41|a PostScript...%x42|a Text Ascii " "...%x43|a HTML...%x44|Personalitzar...%x44" #: src/menus.C:494 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:501 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|a DocBook...%x40|a DVI...%x41|a PostScript...%x42|a Text " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:507 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:508 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:509 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:510 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:512 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:517 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Tancar|Salvar|Salvar " "com...|Recarregar %l|Visualitzar DVI|Visualitzar PostScript|Actualitzar " "DVI|Actualitzar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar per Fax..." #: src/menus.C:532 src/menus.C:732 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:533 src/menus.C:733 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:534 src/menus.C:734 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:537 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:538 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:539 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:540 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:541 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:543 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:545 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:591 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importar%m" #: src/menus.C:593 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Sortir%l" #: src/menus.C:596 src/menus.C:735 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:598 src/menus.C:736 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:706 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x15|Text Ascii com a línies...%x16|Text Ascii com a " "Paràgrafs..%x17" #: src/menus.C:726 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Importar%m%l|Sortir%l" #: src/menus.C:814 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flotants i Separadors%t|Obrir/Tancar%x21|Incorporar%x22|Obrir totes les " "notes%x23|Tancar totes les notes%x24|Obrir totes les " "Figures/Taules%x25|Tancar totes les Figures/Taules%x26%l|Eliminar tots els " "missatges d'error%x27" #: src/menus.C:823 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:824 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:825 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:826 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:827 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:828 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:829 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:837 src/menus.C:935 msgid "Table%t" msgstr "Taula%t" #: src/menus.C:845 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumna%B%x44%l" #: src/menus.C:847 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumna%b%x44%l" #: src/menus.C:848 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:856 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Primera Filae%B%x36" #: src/menus.C:858 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Primera Fila%b%x36" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:867 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Última Fila%B%x37" #: src/menus.C:869 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Última Fila%b%x37" #: src/menus.C:870 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:878 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Fila Esquerra%B%x38" #: src/menus.C:880 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Fila Esquerra%b%x38" #: src/menus.C:881 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:889 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Fila Dreta%B%x39%l" #: src/menus.C:891 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Fila Dreta%b%x39%l" #: src/menus.C:892 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:901 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%R%x40" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%r%x40" #: src/menus.C:904 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:907 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Aliniar a la Dreta%R%x41" #: src/menus.C:909 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Aliniar a la Dreta%r%x41" #: src/menus.C:910 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:913 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrar%R%x42%l" #: src/menus.C:915 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrar%r%x42%l" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:919 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Afegir Columna%x32" #: src/menus.C:920 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:922 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Afegir Columna%x33%l" #: src/menus.C:923 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:925 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Suprimir Columna%x34" #: src/menus.C:926 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:928 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Suprimir Columna%x35%l" #: src/menus.C:929 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:931 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Suprimir Taula%x43" #: src/menus.C:932 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:937 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Inserir Taula%x31" #: src/menus.C:938 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:942 msgid "Version Control%t" msgstr "Control de Versions%t" #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrar%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Verifiqueu Modificacions%d%x52" #: src/menus.C:951 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Verificat per edició%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Verifiqueu Modificacions%x52" #: src/menus.C:957 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Verificat per edició%d%x53" #: src/menus.C:960 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Recarregar la versió precedent%x54" #: src/menus.C:962 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Desfer última verificació%x55" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostrar Historial%x56" #: src/menus.C:967 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Salvar%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:970 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:971 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:972 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:973 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:974 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:975 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:978 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Desfer|Refer%l|Tallar|Copiar|Enganxar%l|Buscar i Substituir...|Anar a " "Error|Anar a Nota|Flotants & Separadors%m|Taula%m|Corrector " "Ortogràfic....|Verificació TeX|Taula de Continguts...%l|Control de " "Versions%m%l|Examinar el Registre (log) de LaTeX log%l|Copiar Selecció com a " "Línies|Copiar Selecció com a Paràgrafs" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:998 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:999 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1010 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1011 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1012 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1013 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1138 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Caràcter...|Paràgraf...|Document...|Paper...|Taula...|Cometes....%l|Èmfasi%b|" "Majuscules%b|Negreta%b|Estil TeX%b|Canviar Profunditat d'entorn|Preamble " "LaTeX...%l|Salvar com a Format Per Defecte" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1154 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1160 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1161 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1162 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1163 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1228 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importar fitxer ASCII%t|Com a Línies%x41|Com a Paràgrafs%x42" #: src/menus.C:1232 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1233 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1236 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Llistes & TDC%t|Taula de Continguts%x21|Taula de Figures%x22|Llista de " "Taules%x23|Llista d'Algorismes%x24|Index%x25|Referència BibTeX%x26" #: src/menus.C:1244 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1245 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1246 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1247 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1249 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1252 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flotants%t|Figura Flotant%x71|Taula Flotant%x72|Figura gran " "Flotant%x73|Taula Gran Flotant%l%x74|Algorisme Flotant%x75" #: src/menus.C:1259 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1260 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1261 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1266 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Caràcter Especial%t|HFill%x31|Guionet%x32|Blanc protegit%x33|Salt de " "línia%x34|Punts suspensius (...)%x35|Punt i apart%x36|Cita ordinària (\")%x37" #: src/menus.C:1276 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1277 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1286 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Taula...%l|Incloure Fitxer...|Importar Fitxer ASCII%m|Inserir " "Fitxer LyX...%l|Nota a peu de pàgina|Nota al marge|Flotant%m%l|Llistes & " "Taules%m%l|Caràcter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referència " "Creuada...|Referència a una Cita|Entrada d'Index" #: src/menus.C:1307 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1308 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1309 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1310 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1324 msgid "|URL..." msgstr "" #: src/menus.C:1325 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1431 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Fracció|Arrel Quadrada|Exponent|Index|Suma|Integral%l|Mode " "Matemàtic|Mostrar%l|Panel matemàtic..." #: src/menus.C:1441 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1442 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1443 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1444 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1445 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1446 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1447 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1448 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1449 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1515 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Fonts de pantalla...|Opcions " "d'ortografia...|Teclat...|LaTeX...%l|Reconfigurar" #: src/menus.C:1521 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1522 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1523 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "" #: src/menus.C:1524 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1525 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1569 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "No hi ha documents oberts!%t" #: src/menus.C:1603 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introducció|Tutorial|Manual d'Usuari|Opcions " "Avançades|Personalització|Manual de referència|Errors Coneguts |Configuració " "LaTeX%l|Copyright i Garantia...|Crèdits...|Versió..." #: src/menus.C:1615 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1616 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1617 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:1618 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1619 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:1622 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:1623 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1624 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1625 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1648 msgid "LyX Version " msgstr "Versió LyX" #: src/menus.C:1649 msgid " of " msgstr " de " #: src/menus.C:1650 msgid "Library directory: " msgstr "Directori de Llibreries :" #: src/menus.C:1652 msgid "User directory: " msgstr "Directori d'Usuari :" #: src/menus.C:1666 #, fuzzy msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "No he pogut trobar el fitxer de Documentació sol.licitat" #: src/menus.C:1670 msgid "Opening help file" msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Executant:" #: src/minibuffer.C:219 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvingut a LyX !" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:220 msgid "* No document open *" msgstr "* Cap document obert *" #: src/Painter.C:318 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:319 #, fuzzy msgid " for " msgstr " de " #: src/Painter.C:320 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/Painter.C:327 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:328 src/Painter.C:334 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/Painter.C:333 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:374 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/Painter.C:375 #, fuzzy msgid "' for " msgstr "' després de la opció " #: src/Painter.C:376 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/Painter.C:379 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos" #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Format del paper" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Fixar el format del paper" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:298 src/TableLayout.C:297 #: src/TableLayout.C:469 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Avís: Longitut invàlida (exemple correcte: 10mm)" #: src/paragraph.C:1614 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "No té sentit amb aquest format !" #: src/ParagraphExtra.C:143 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos." #: src/ParagraphExtra.C:162 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Format de paràgrafExtra" #: src/ParagraphExtra.C:202 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Fixar el format de paràgrafExtra" #: src/ParagraphExtra.C:308 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Avís: Percentatge incorrecte (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Imprimir a" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Impressora|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Fitxer|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Totes les pàgines|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Pàgines Imparells|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Pàgines parells|#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordre Normal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordre Invers|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Pàgina: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Copiar" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Comentari:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Desactivar Contorns|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipus de Fitxer" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Commanda:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opcions del Corrector Ortogràfic" #: src/spellchecker.C:551 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector Ortogràfic" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "El procés i-spell ha mort per alguna causa. *Una* possible causa\n" "és que no teniu el fitxer diccionari\n" "per l'idioma del document\n" "Verifiqueu /usr/lib/ispell o escolliu un altre\n" "diccionari dins del menú Opcions-> Diccionari." #: src/spellchecker.C:774 msgid " words checked." msgstr " mots verificats" #: src/spellchecker.C:776 msgid " word checked." msgstr " mot verificat" #: src/spellchecker.C:778 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Correcció Ortogràfica Finalitzada" #: src/spellchecker.C:782 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El procés i-spell ha mort per alguna raó.\n" "Potser l'han matat." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Utilitzar l'idioma del document|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codificació canviada per ISpell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Utilitzar un diccionari personal|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caràcters especials permesos en paraules|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionari" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opcions Corrector Ortogràfic...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Començar la correcció d'ortogràfica|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserir al diccionari personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar el mot|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Acceptar el mot en aquesta sessió|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Aturar la correcció ortogràfica|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Finalitzar la correcció ortogràfica|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Substituir el mot|#R" #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Error intern del Lyx!" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Impossible verificar si es permet l'escriptura al directori." #: src/support/filetools.C:378 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Error! Impossible obrir el directori:" #: src/support/filetools.C:391 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:" #: src/support/filetools.C:405 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Error! Impossible crear el directori temporal:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Error! Impossible esborrar el directori temporal:" #: src/support/filetools.C:474 msgid "Internal error!" msgstr "Error intern!" #: src/support/filetools.C:475 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "crida a createDirectory amb un nom invàlid" #: src/support/filetools.C:480 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Error! Impossible crear el directori:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Error: Impossible canviar de directori" #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Error: Ja s'havia extret Dir: " #: src/TableLayout.C:233 msgid "Table Extra Form" msgstr "Paràmetres opcionals de la taula" #: src/TableLayout.C:253 msgid "Table Layout" msgstr "Format Taula" #: src/TableLayout.C:276 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Avís: Posició del cursor errònia, finestra actualitzada" #: src/TableLayout.C:332 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Confirmació: Prem Suprimir de nou" #: src/text2.C:344 msgid "Opened float" msgstr "flotant obert" #: src/text2.C:346 msgid "Closed float" msgstr "flotant tancat" #: src/text2.C:383 msgid "Nothing to do" msgstr "Res a fer" #: src/text2.C:1074 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Canvi de font no definit. Utilitzeu Format->Caràcter per definir-lo" #: src/text.C:5533 src/text.C:5541 src/text.C:5558 src/text.C:5573 #: src/text2.C:1833 src/text2.C:1845 src/text2.C:2090 src/text2.C:2103 #: src/text2.C:2200 src/text2.C:2210 msgid "Impossible operation" msgstr "Operació Impossible" #: src/text2.C:1834 src/text2.C:2091 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "No sé com tractar un mig flotant." #: src/text2.C:1835 src/text2.C:1847 src/text2.C:2093 src/text2.C:2105 msgid "sorry." msgstr "Ho sento" #: src/text2.C:1846 src/text2.C:2104 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "No sé com tractar mitjes taules." #: src/text2.C:2201 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Impossible enganxar un flotant en un flotant!" #: src/text2.C:2211 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!" #: src/text.C:2659 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Les multicolumnes han de ser horitzontals" #: src/text.C:3061 src/text.C:3089 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3087 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:5534 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!" #: src/text.C:5542 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!" #: src/text.C:5558 msgid "Cannot cut table." msgstr "No es pot tallar la taula." #: src/text.C:5574 msgid "Float would include float!" msgstr "Un flotant inclouria un flotant!" #~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset" #~ msgstr "Avís: Ignorant Inset vell" #~ msgid "Switch to previous document" #~ msgstr "Canviar a document previ"