# Traducció de LyX en Català # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Francesc Burrull i Mestres , 1999. # # Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas. # El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció # en succesives passades. # # Tots els suggeriments són benvinguts ;-) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-20 02:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:57+01:00\n" "Last-Translator: Francesc Burrull i Mestres \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:822 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "Error en la càrrega de la classe de document" #: src/buffer.C:823 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:825 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:834 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Error en la càrrega de la classe de document" #: src/buffer.C:835 msgid "Can't load textclass " msgstr "Impossible de carregar la classe de document" #: src/buffer.C:837 msgid "-- substituting default" msgstr "-- valor per defecte substituit " #. future format #: src/buffer.C:1399 src/buffer.C:1419 msgid "Warning!" msgstr "Avís!" #: src/buffer.C:1400 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1401 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1406 src/buffer.C:1424 src/buffer.C:1427 msgid "ERROR!" msgstr "ERROR!" #: src/buffer.C:1407 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "S'ha trobat un format de fitxers LyX antic. Cal que utilitzeu LyX 0.10.7" #: src/buffer.C:1420 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lectura incompleta del document" #: src/buffer.C:1421 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Potser el document està truncat" #: src/buffer.C:1424 msgid "Not a LyX file!" msgstr "No és un fitxer LyX" #: src/buffer.C:1427 msgid "Unable to read file!" msgstr "Impossible llegir el fitxer" #: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Error! Document de només lectura" #: src/buffer.C:1534 src/buffer.C:1537 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: " #: src/buffer.C:1545 src/buffer.C:1548 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: " #: src/buffer.C:1828 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer" #: src/buffer.C:1862 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: " #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERROR LYX:" #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158 msgid "Cannot write file" msgstr "Impossible escriure el fitxer" #: src/buffer.C:2586 src/buffer.C:3242 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error : Profunditat errònia per la comanda LatexType\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3565 msgid "Running chktex..." msgstr "Executant chktex..." #: src/buffer.C:3578 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex no ha funcionat!" #: src/buffer.C:3579 msgid "Could not run with file:" msgstr "Impossible executar amb el fitxer:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Canvis al document:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Vols salvar el document?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alguns documents no s'han salvat" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Realment vols sortir?" #: src/bufferlist.C:289 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Intentant salvar el document" #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Sembla que s'ha salvat exitosament, Bufa!" #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " No s'ha salvat! Intentant..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existeix una còpia de seguretat del document !" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Intentar-lo carregar ?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "El fitxer de auto-salvat és més nou." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Carregar-lo ?" #: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:276 msgid "Error!" msgstr "Error!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Impossible obrir el model" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1540 src/lyxfunc.C:1724 msgid "Document is already open:" msgstr "El document ja és obert :" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Voleu recarregar aquest document?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "El fitxer `" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "' és de només lectura." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: " #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Crear un document nou amb aquest nom?" #: src/BufferView2.C:65 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "El fitxer especificat és ilegible" #: src/BufferView2.C:75 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: " #: src/BufferView2.C:426 src/BufferView2.C:440 msgid "Open/Close..." msgstr "Obrir/Tancar" #: src/BufferView2.C:454 src/LyXAction.C:405 msgid "Undo" msgstr "Desfer" #: src/BufferView2.C:459 msgid "No further undo information" msgstr "No hi ha més informació per desfer" #: src/BufferView2.C:470 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "'Refer' no disponible en mode matemàtic" #: src/BufferView2.C:475 src/LyXAction.C:356 msgid "Redo" msgstr "Refer" #: src/BufferView2.C:480 msgid "No further redo information" msgstr "No hi ha més informació per Refer" #: src/BufferView2.C:580 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "S'ha copiat el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/BufferView2.C:589 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Tipus d'entorn de paràgraf modificat" #: src/BufferView2.C:603 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:425 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/BufferView2.C:614 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:424 msgid "Cut" msgstr "Tallar" #: src/BufferView2.C:623 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:426 msgid "Paste" msgstr "Enganxar" #: src/BufferView2.C:668 src/BufferView2.C:671 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "No hi ha més notes" #: src/bufferview_funcs.C:37 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Inserir Nota a peu de pàgina..." #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Inserció d'una nota al marge..." #: src/bufferview_funcs.C:98 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107 msgid "Melt" msgstr "Incloure" #: src/bufferview_funcs.C:143 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Profunditat d'entorn modificada (dins del possible, potser no)" #: src/bufferview_funcs.C:250 msgid "Font: " msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:254 msgid ", Depth: " msgstr ", Profunditat: " #: src/bufferview_funcs.C:260 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Espaiat" #: src/bufferview_funcs.C:263 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Simple|#S" #: src/bufferview_funcs.C:266 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:269 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Doble|#D" #: src/bufferview_funcs.C:272 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:290 msgid "Formatting document..." msgstr "Donant format al document..." #: src/BufferView_pimpl.C:1218 msgid "Saved bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1251 msgid "Moved to bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1455 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Seleccionar el document a inserir" #: src/BufferView_pimpl.C:1457 src/frontends/xforms/FormInclude.C:182 #: src/insets/figinset.C:1953 src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1521 #: src/lyxfunc.C:1595 src/lyxfunc.C:1632 src/lyxfunc.C:1695 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: src/BufferView_pimpl.C:1458 src/lyxfunc.C:1633 src/lyxfunc.C:1696 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1469 src/lyxfunc.C:1527 src/lyxfunc.C:1554 #: src/lyxfunc.C:1644 src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1748 msgid "Canceled." msgstr "Cancel.lat" #. Inserts document #: src/BufferView_pimpl.C:1481 msgid "Inserting document" msgstr "Insertion del document en cours" #: src/BufferView_pimpl.C:1485 src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:274 src/lyxfunc.C:1571 #: src/lyxfunc.C:1662 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/BufferView_pimpl.C:1487 msgid "inserted." msgstr "inséré" #: src/BufferView_pimpl.C:1489 msgid "Could not insert document" msgstr "Impossible inserir el document" #: src/BufferView_pimpl.C:1675 src/insets/insettext.C:1071 msgid "Layout " msgstr "Format" #: src/BufferView_pimpl.C:1676 src/insets/insettext.C:1071 msgid " not known" msgstr " desconegut" #: src/BufferView_pimpl.C:1817 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/BufferView_pimpl.C:1818 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Impossible trobar aquesta etiqueta" #: src/BufferView_pimpl.C:1819 msgid "in current document." msgstr "en el document actual" #: src/BufferView_pimpl.C:2215 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/BufferView_pimpl.C:2220 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/BufferView_pimpl.C:2325 msgid "Mark off" msgstr "Marque Désactivée" #: src/BufferView_pimpl.C:2334 msgid "Mark on" msgstr "Marque Activée" #: src/BufferView_pimpl.C:2485 src/insets/insettext.C:1124 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argument manquant" #: src/BufferView_pimpl.C:2774 src/lyxfunc.C:1015 msgid "Missing argument" msgstr "Argument manquant" #: src/BufferView_pimpl.C:2788 src/mathed/formula.C:423 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic" #: src/BufferView_pimpl.C:3002 msgid "No document open" msgstr "Cap document obert" #: src/BufferView_pimpl.C:3007 msgid "Document is read only" msgstr "El Document és de només lectura" #. if we don't have an argument there was something #. strange going on so we just tell this to someone! #: src/BufferView_pimpl.C:3048 #, fuzzy msgid "No argument givven" msgstr "Cap document obert" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avís de ChkTeX número " #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:84 #, fuzzy msgid " for " msgstr " de " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:140 #, fuzzy msgid "' for " msgstr "' després de la opció " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr " enlloc." #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:149 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr " enlloc." #: src/converter.C:169 src/converter.C:199 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "Impossible escriure el fitxer" #: src/converter.C:170 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:192 src/converter.C:622 msgid "Executing command:" msgstr "Executant la comanda:" #: src/converter.C:200 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Error llegint " #: src/converter.C:556 src/converter.C:649 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "Impossible escriure el fitxer" #: src/converter.C:557 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:524 src/CutAndPaste.C:527 src/converter.C:558 #, fuzzy msgid " to " msgstr " de " #: src/converter.C:646 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862 msgid "You should try to fix them." msgstr "Els haurieu de corregir" #: src/converter.C:672 #, fuzzy msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Error! Impossible obrir el directori:" #: src/converter.C:707 #, fuzzy msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:" #: src/converter.C:708 #, fuzzy msgid "to " msgstr " de " #: src/converter.C:787 src/converter.C:857 msgid "One error detected" msgstr "Detectat un error" #: src/converter.C:788 src/converter.C:858 msgid "You should try to fix it." msgstr "L'haurieu de corregir" #: src/converter.C:791 src/converter.C:861 msgid " errors detected." msgstr " errors detectats" #: src/converter.C:796 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/converter.C:800 src/converter.C:867 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:801 src/converter.C:868 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "importé" #: src/converter.C:802 src/converter.C:869 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:820 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Executant LaTeX..." #: src/converter.C:850 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #: src/converter.C:851 msgid "Missing log file:" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre:" #: src/converter.C:864 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/CutAndPaste.C:523 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:526 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:555 src/insets/insettext.C:1004 src/text.C:4217 #: src/text.C:4226 src/text.C:4253 src/text2.C:2237 src/text2.C:2350 msgid "Impossible operation" msgstr "Operació Impossible" #: src/CutAndPaste.C:556 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Impossible enganxar un flotant en un flotant!" #: src/CutAndPaste.C:557 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1669 src/insets/insettext.C:1006 src/text.C:4219 #: src/text.C:4228 src/text.C:4255 msgid "Sorry." msgstr "Ho sento." #: src/debug.C:35 msgid "No debugging message" msgstr "" #: src/debug.C:36 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "No hi ha més informació per desfer" #: src/debug.C:37 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/debug.C:38 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:41 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:42 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:44 #, fuzzy msgid "Math editor" msgstr "Mode editor matemàtic" #: src/debug.C:45 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:46 #, fuzzy msgid "Textclass files reading" msgstr "Error en la càrrega de la classe de document" #: src/debug.C:47 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Control de Versions%t" #: src/debug.C:48 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:49 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:50 #, fuzzy msgid "User commands" msgstr "Romana" #: src/debug.C:51 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:52 #, fuzzy msgid "Dependency information" msgstr "Decoració" #: src/debug.C:53 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Índex" #: src/debug.C:54 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:55 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:105 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:47 #, fuzzy msgid "Can not export file" msgstr "Impossible escriure el fitxer" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:85 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Document renombrat com '" #: src/exporter.C:87 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[no hi ha fitxer]" #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "Fitxer|#F" #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Edició" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Ajuda" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Inserir" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "Format" #: src/ext_l10n.h:8 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "Visualitzar DVI" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Navigate|N" msgstr "Negatiu" #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Documents" #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "New from Template...|T" msgstr "Document nou basat en model" #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "Altre...|#O" #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "Importar%m" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Sortir" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Tancar" #: src/ext_l10n.h:21 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "Salvar" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "Salvar com" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Revertir a document salvat" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Version Control|V" msgstr "Control de Versions%t" #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "Exportar a" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "Impress.|#P" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Nº de Fax:|#F" #: src/ext_l10n.h:30 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "Salvar" #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "Verifiqueu Modificacions" #: src/ext_l10n.h:32 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Verificat per edició" #: src/ext_l10n.h:33 #, fuzzy msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Recarregar la versió precedent" #: src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Desfer última verificació" #: src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "Mostrar Historial" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Tamany Personalitzat" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurar" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Desfer" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Redo|d" msgstr "Refer" #: src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Tallar" #: src/ext_l10n.h:42 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Copiar" #: src/ext_l10n.h:43 #, fuzzy msgid "Paste|a" msgstr "Enganxar" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Buscar i Substituir" #: src/ext_l10n.h:46 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Format Taula" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Panell Matemàtic" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Matemàtics" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Corrector Ortogràfic" #: src/ext_l10n.h:51 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "Verificar TeX" #: src/ext_l10n.h:52 #, fuzzy msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Eliminar tots els missatges d'error" #: src/ext_l10n.h:55 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Línies" #: src/ext_l10n.h:56 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Paràgrafs Indentats|#I" #: src/ext_l10n.h:57 #, fuzzy msgid "Open/Close|O" msgstr "Obrir/Tancar" #: src/ext_l10n.h:58 #, fuzzy msgid "Melt|M" msgstr "Incloure" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:61 #, fuzzy msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Nota oberta" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicolumnes|#M" #: src/ext_l10n.h:64 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "Primera Filae" #: src/ext_l10n.h:65 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "Última Fila" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "Esquerra|#L" #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "Dreta|#R" #: src/ext_l10n.h:68 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "Aliniar a l'Esquerra" #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Aliniació" #: src/ext_l10n.h:70 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "Aliniar a la Dreta" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:72 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "Centrar" #: src/ext_l10n.h:73 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Última Fila" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Afegir Fila|#p" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "Afegir Columna|#A" #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "Suprimir Fila|#w" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "Suprimir Columna|#O" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "(Des)Activar el subratllat" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "(Des)Activar el subratllat" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Negreta si/no" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "Mostrar marc|#F" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Special Character|S" msgstr "Especial:|#S" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Inserir referència creuada" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "Inserir nota a peu de pàgina" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Inserir nota al marge" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Index Entry...|I" msgstr "Sagnat" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "URL...|U" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy msgid "Note...|N" msgstr "Altre..." #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Fitxer|#F" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Format Taula" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Floats|a" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Inclou" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Inserir figura" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "External Material...|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Superscript|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Subscript|u" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "HFill|H" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Inserir punt de separació" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "Salt de línia|#N" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Inserir un punt i apart" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:116 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separació" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Figure|F" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Table|T" msgstr "Format Taula" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Wide Figure|W" msgstr "Trajectòria de la figura buida" #: src/ext_l10n.h:120 #, fuzzy msgid "Wide Table|d" msgstr "Visualitzar taula de continguts" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Algorithm|A" msgstr "Llista d'algorismes" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Taula de continguts" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "List of Figures|F" msgstr "Llista de figures" #: src/ext_l10n.h:124 #, fuzzy msgid "List of Tables|T" msgstr "Llista de taules" #: src/ext_l10n.h:125 #, fuzzy msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Llista d'algorismes" #: src/ext_l10n.h:126 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "Sagnat|#S" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Referències generades per BibTeX" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Línies" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Joc de caràcters:|#H" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Document" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Èmfasi" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn" #: src/ext_l10n.h:140 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Preamble LaTeX" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "inset obert" #: src/ext_l10n.h:142 #, fuzzy msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Fixar el format del paper" #: src/ext_l10n.h:143 #, fuzzy msgid "Build Program|B" msgstr "Construint programa..." #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "Actualitzar|#U" #: src/ext_l10n.h:145 #, fuzzy msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Fitxer log de LaTeX" #: src/ext_l10n.h:146 #, fuzzy msgid "Table of Contents|T" msgstr "Taula de continguts" #: src/ext_l10n.h:147 #, fuzzy msgid "Error|E" msgstr "Error" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Note|N" msgstr "Altre..." #: src/ext_l10n.h:149 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Ref: " #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Baix|#B" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:159 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "Utilitzar inclou|#i" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Extended Features|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:161 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Table of Contents|a" msgstr "Taula de continguts" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 #, fuzzy msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Llicència i Garanties" #: src/ext_l10n.h:168 #, fuzzy msgid "Credits...|d" msgstr "Crèdits" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Version...|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:179 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:186 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Llista d'algorismes" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Aliniació" #: src/ext_l10n.h:190 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Vermell" #: src/ext_l10n.h:191 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "inset obert" #: src/ext_l10n.h:192 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "inset obert" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Caption|#k" #: src/ext_l10n.h:209 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Enganxar" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Orientació" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Tancar" #: src/ext_l10n.h:220 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Tancar" #: src/ext_l10n.h:221 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Comentari:" #: src/ext_l10n.h:222 src/ext_l10n.h:224 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Columna" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Columna" #: src/ext_l10n.h:230 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Dreta" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:237 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Tamany Personalitzat" #: src/ext_l10n.h:238 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Base de dades:" #: src/ext_l10n.h:239 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Enganxar" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:241 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Decoració" #: src/ext_l10n.h:242 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Diccionari" #: src/ext_l10n.h:243 src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 src/ext_l10n.h:249 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Destí:" #: src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Destí:" #: src/ext_l10n.h:250 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Decoració" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:252 #, fuzzy msgid "Email" msgstr " Petita (1)" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Cancel.lar" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Cancel.lar" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:259 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Exemples" #: src/ext_l10n.h:260 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Exemples" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Opcions Extra" #: src/ext_l10n.h:264 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "Pare:" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "Caption|#k" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "Primera cel.la" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:273 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "Fitxer" #: src/ext_l10n.h:274 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "Inserir nota a peu de pàgina" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Capçalera" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Inserir cita" #: src/ext_l10n.h:283 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Inserir cita" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:286 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Ignorar" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr " Normal" #: src/ext_l10n.h:289 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Paraula clau:|#K" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "Taula inserida" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Apaisat" #: src/ext_l10n.h:294 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Esquerra|#e" #: src/ext_l10n.h:299 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Línies" #: src/ext_l10n.h:300 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Llista de taules" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Rotació" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:305 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Matriu" #: src/ext_l10n.h:306 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Marque Activée" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "polzades|#n" #: src/ext_l10n.h:309 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Misc." #: src/ext_l10n.h:310 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Número" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:313 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Ref: " #: src/ext_l10n.h:314 src/frontends/gnome/FormUrl.C:124 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/ext_l10n.h:315 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Negatiu" #: src/ext_l10n.h:316 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Rotació" #: src/ext_l10n.h:317 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/ext_l10n.h:318 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Nota" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:321 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Opcions" #: src/ext_l10n.h:322 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Aturat" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Obrir" #: src/ext_l10n.h:325 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "Inserir" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/ext_l10n.h:330 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Pare:" #: src/ext_l10n.h:331 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Pare:" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:333 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Llistí Telefònic" #: src/ext_l10n.h:334 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Substituir" #: src/ext_l10n.h:335 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:337 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "Retrat" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:341 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Doble|#D" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Destí:" #: src/ext_l10n.h:351 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Rotació" #: src/ext_l10n.h:352 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Cometes" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:354 src/frontends/xforms/FormRef.C:39 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Inserir Referència" #: src/ext_l10n.h:355 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Inserir Referència" #: src/ext_l10n.h:356 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Remarca:|#R" #: src/ext_l10n.h:357 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "Remarca:|#R" #: src/ext_l10n.h:358 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Remarca:|#R" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Executant LaTeX..." #: src/ext_l10n.h:366 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Decoració" #: src/ext_l10n.h:370 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "Decoració" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Inserir" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:378 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Cares" #: src/ext_l10n.h:379 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "Cares" #: src/ext_l10n.h:380 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Taula de continguts" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Rotació" #: src/ext_l10n.h:384 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Corrector Ortogràfic" #: src/ext_l10n.h:385 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Cel.la especial" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 src/insets/insetref.C:119 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Salvar" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:395 src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401 #: src/ext_l10n.h:403 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Decoració" #: src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 src/ext_l10n.h:402 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "Decoració" #: src/ext_l10n.h:404 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "Decoració" #: src/ext_l10n.h:405 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "Decoració" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Taula de continguts" #: src/ext_l10n.h:411 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Taula%t" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:413 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Decoració" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:415 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Inclinada" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Plantilles" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:425 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Fitxer" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Dues|#w" #: src/ext_l10n.h:430 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Traduir" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:434 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Traduir" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:439 src/frontends/gnome/FormUrl.C:122 #: src/frontends/kde/urldlg.C:59 src/frontends/kde/urldlg.C:60 msgid "URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Textual|#T" #: src/ext_l10n.h:441 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "-> Disminuir <-" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:444 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr " Normal" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Breton" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "British" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Rotació" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:460 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Rotació" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Czech" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Danish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "German" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:476 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Itàlica" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Magyar" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Polish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:482 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Romana" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Russian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Inserir" #: src/ext_l10n.h:486 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Rotació" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Traduir" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/FontLoader.C:250 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Carregant font al servidor X..." #: src/form1.C:29 msgid "EPS file|#E" msgstr "Fitxer EPS|#E" #: src/form1.C:32 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Visualització en Pantalla Completa|#v" #: src/form1.C:35 src/frontends/xforms/form_external.C:46 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Examinar..." #: src/form1.C:44 src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:129 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:88 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/lyx.C:32 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplica|#A" #: src/form1.C:47 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:125 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:28 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:87 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:94 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/lyx.C:29 src/print_form.C:28 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: src/form1.C:50 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:136 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:35 src/lyx_gui_misc.C:227 #: src/lyx_gui_misc.C:231 src/lyx_gui_misc.C:247 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anul.la|^[" #: src/form1.C:53 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar marc|#F" #: src/form1.C:56 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Traduir" #: src/form1.C:59 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/form1.C:63 msgid "Angle:|#L" msgstr "Angle:|#L" #: src/form1.C:69 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/form1.C:72 msgid "Default|#t" msgstr "Par Defecte|#t" #: src/form1.C:75 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:78 msgid "inches|#h" msgstr "polzades|#h" #: src/form1.C:83 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/form1.C:87 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: src/form1.C:91 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:47 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: src/form1.C:95 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: src/form1.C:101 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostrar en color|#D" #: src/form1.C:104 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "No mostrar aquesta figura|#y" #: src/form1.C:107 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i" #: src/form1.C:110 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostrar en monocrom|#s" #: src/form1.C:117 msgid "Default|#U" msgstr "Per Defecte|#U" #: src/form1.C:120 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:123 msgid "inches|#n" msgstr "polzades|#n" #: src/form1.C:127 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/form1.C:131 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de columnna|#" #: src/form1.C:137 msgid "Caption|#k" msgstr "Caption|#k" #: src/form1.C:140 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Sub-figura|#k" #. / #: src/LyXAction.C:155 src/frontends/controllers/ButtonController.h:88 #: src/lyxfunc.C:765 msgid "Cancel" msgstr "Cancel.lar" #: src/LyXAction.C:125 src/frontends/controllers/ButtonController.h:89 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Inserir cita" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Tecla:" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643 src/frontends/kde/citationdlg.C:51 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "' després de la opció " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Inserir cita" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Fet" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661 #, fuzzy msgid " Citation: Edit " msgstr "Cita" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 #, fuzzy msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 Equip LyX" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n" "útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n" "la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n" " o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" "Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n" "Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n" "Pública General GNU amb aquest programa;\n" "Si no la heu rebut, escriviu a:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Error" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Paraula clau:|#K" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Índex" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 src/frontends/xforms/FormPrint.C:141 msgid "Error:" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 src/frontends/xforms/FormPrint.C:142 msgid "Unable to print" msgstr "Impossible imprimir" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160 src/frontends/xforms/FormPrint.C:143 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:99 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:203 src/frontends/xforms/FormRef.C:222 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:199 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Negre" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:133 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No s'han trobat etiquetes en el document ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:119 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Inserir Referència" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:188 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:257 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:262 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Pàgina: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:267 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Mode Text" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:272 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Pagina nova" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipus" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:304 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nom" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:314 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Inserir Referència" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:38 #: src/insets/insettoc.C:23 msgid "Table of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Figures" msgstr "Llista de figures" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:29 msgid "List of Tables" msgstr "Llista de taules" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Algorithms" msgstr "Llista d'algorismes" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:118 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:164 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** No hi ha Document ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:96 msgid "HTML type" msgstr "tipus d' HTML" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:136 msgid " URL " msgstr "" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:117 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:147 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nom" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:25 #, fuzzy msgid "Selected keys" msgstr "Seleccionar la línia següent" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:32 msgid "Available keys" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:39 msgid "Reference entry" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:57 msgid "&Add" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:62 msgid "&Up" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:67 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Fet" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:72 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/kde/citationdlg.C:77 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81 #: src/frontends/kde/urldlg.C:49 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "D'acord" #: src/frontends/kde/FormRef.C:202 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:83 src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/docdlg.C:208 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:62 src/frontends/kde/paradlg.C:84 #: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Cancel.lar" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:89 msgid "Keys currently selected" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:90 msgid "Reference keys available" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:91 msgid "Reference entry text" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:92 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 Equip LyX" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n" "tribució i/o modificació sota els termes de la\n" "Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n" "publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n" " versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n" "versió posterior." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n" "útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n" "la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n" " o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" "Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n" "Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n" "Pública General GNU amb aquest programa;\n" "Si no la heu rebut, escriviu a:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Aplica|#A" #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73 msgid "&Restore" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45 #, fuzzy msgid "Float Placement" msgstr "Posició dels flotants" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108 msgid "Ignore LaTeX placement rules" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126 #, fuzzy msgid "Section number depth :" msgstr "Mida de números de secció" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143 #, fuzzy msgid "Table of Contents depth :" msgstr "Mida de la taula de continguts" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160 msgid "PostScript driver :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223 #, fuzzy msgid "Use AMS Math" msgstr "Usar AMS Matemàtic|#M" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241 msgid "First try :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292 msgid "then :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46 msgid "Headers and Footers" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:238 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Enganxar" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111 #, fuzzy msgid "Paper size :" msgstr "Mides:|#P" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187 #, fuzzy msgid "Margins :" msgstr "Marges" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204 #, fuzzy msgid "Width :" msgstr "Amplada" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221 #, fuzzy msgid "Height :" msgstr "Alçada" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238 #, fuzzy msgid "Top :" msgstr "Dalt|#T" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255 #, fuzzy msgid "Bottom :" msgstr "Baix|#B" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "Left :" msgstr "Esquerra|#f" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289 #, fuzzy msgid "Right :" msgstr "Dreta|#R" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306 #, fuzzy msgid "Header height :" msgstr "Alçada capç.:|#i" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323 #, fuzzy msgid "Header separation :" msgstr "Separació" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340 #, fuzzy msgid "Footer skip :" msgstr "Separació peu:|#F" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Retrat" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "Apaisat" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44 #, fuzzy msgid "Language :" msgstr "Idioma:" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74 #, fuzzy msgid "Encoding :" msgstr "Codificació:|#D" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104 #, fuzzy msgid "Quote style :" msgstr "Possibles Cometes" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45 #, fuzzy msgid "Paragraph spacing" msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "Font size :" msgstr "Tamany de font:|#O" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78 #, fuzzy msgid "Font family :" msgstr "Família:|#F" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95 #, fuzzy msgid "Page style :" msgstr "Estil de pàgina:|#P" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112 #, fuzzy msgid "Document class :" msgstr "Documents" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177 msgid "Two-sided" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190 msgid "Two column pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208 msgid "Inter-line spacing :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225 #, fuzzy msgid "Extra options :" msgstr "Opcions Extra" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242 msgid "Default paragraph spacing :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Tamany:|#Z" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276 msgid "Shrink :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293 msgid "Stretch :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387 msgid "Add space" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Paraula clau:|#K" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 #, fuzzy msgid "Centimetres" msgstr "Centrar|#n" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "<- Augmentar ->" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 msgid "Millimetres" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Enganxar" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 msgid "ex units" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 msgid "em units" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42 #, fuzzy msgid "Scaled points" msgstr "Opcions de pantalla" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43 msgid "Big/PS points" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 msgid "Didot points" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 msgid "Cicero points" msgstr "" #. FIXME #: src/frontends/kde/FormRef.C:200 src/frontends/kde/FormUrl.C:79 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:208 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:57 src/frontends/kde/paradlg.C:84 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Tancar" #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:40 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Actualitzar|#U" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 #, fuzzy msgid "Page break" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 #, fuzzy msgid "Extra Space" msgstr "Espais verticals" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamany|#z" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 msgid "Shrink" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 src/lyx.C:38 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:51 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Aliniació" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "Dalt|#T" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143 #, fuzzy msgid "&Middle" msgstr "Mig|#d" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156 #, fuzzy msgid "&Bottom" msgstr "Baix|#B" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169 #, fuzzy msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182 #, fuzzy msgid "&Start new minipage" msgstr "Començar una nova minipàgina|#S" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74 #, fuzzy msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87 #, fuzzy msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Mida d'Etiqueta:|#d" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135 #, fuzzy msgid "Justification" msgstr "Cita" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Pàgina: " #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Copiar" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Imprimir a" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 #, fuzzy msgid "&All pages" msgstr "Totes les pàgines|#G" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 msgid "&Odd pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175 #, fuzzy msgid "&Even pages" msgstr "Pàgines parells|#E" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214 #, fuzzy msgid "&Reverse order" msgstr "Ordre Invers|#R" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241 #, fuzzy msgid "Co&llate" msgstr "Inclinada" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258 msgid "From" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274 msgid "To" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286 #, fuzzy msgid "&Printer" msgstr "Impress.|#P" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Fitxer" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339 #, fuzzy msgid "&Browse" msgstr "Examinar|#B" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Comentari:" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Inserir" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Files" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: src/frontends/kde/docdlg.C:43 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "Decoració" #: src/frontends/kde/docdlg.C:44 src/frontends/kde/paradlg.C:34 #, fuzzy msgid "&Extra" msgstr "Sortir" #: src/frontends/kde/docdlg.C:45 msgid "&Geometry" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:46 #, fuzzy msgid "&Language" msgstr "Idioma" #: src/frontends/kde/docdlg.C:47 #, fuzzy msgid "&Bullets" msgstr "Profunditat de les vinyetes" #: src/frontends/kde/docdlg.C:55 src/frontends/kde/docdlg.C:67 #: src/frontends/kde/docdlg.C:120 src/frontends/kde/docdlg.C:132 #: src/frontends/kde/docdlg.C:143 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Per defecte" #: src/frontends/kde/docdlg.C:56 #, fuzzy msgid "empty" msgstr ", Profunditat: " #: src/frontends/kde/docdlg.C:57 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Espaiat" #: src/frontends/kde/docdlg.C:58 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Mapeig de tecles" #: src/frontends/kde/docdlg.C:59 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:68 #, fuzzy msgid "10 point" msgstr "Impossible imprimir" #: src/frontends/kde/docdlg.C:69 #, fuzzy msgid "11 point" msgstr "Impossible imprimir" #: src/frontends/kde/docdlg.C:70 #, fuzzy msgid "12 point" msgstr "Impossible imprimir" #: src/frontends/kde/docdlg.C:73 #, fuzzy msgid "single" msgstr "Simple|#S" #: src/frontends/kde/docdlg.C:74 #, fuzzy msgid "1 1/2 spacing" msgstr "Espaiat" #: src/frontends/kde/docdlg.C:75 #, fuzzy msgid "double" msgstr "Doble|#D" #: src/frontends/kde/docdlg.C:76 src/frontends/kde/docdlg.C:85 #: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600 #: src/frontends/kde/docdlg.C:610 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Tamany Personalitzat" #: src/frontends/kde/docdlg.C:82 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 #, fuzzy msgid "small" msgstr " Petita (1)" #: src/frontends/kde/docdlg.C:83 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Mig" #: src/frontends/kde/docdlg.C:84 msgid "big" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:94 src/frontends/kde/docdlg.C:99 #: src/frontends/kde/docdlg.C:104 src/frontends/kde/docdlg.C:109 #: src/frontends/kde/docdlg.C:373 src/frontends/kde/docdlg.C:579 #, fuzzy msgid "Here" msgstr "-> Disminuir <-" #: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100 #: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110 #: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:581 #, fuzzy msgid "Bottom of page" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101 #: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111 #: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:583 #, fuzzy msgid "Top of page" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102 #: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112 #: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:585 #, fuzzy msgid "Separate page" msgstr "Començar una nova minipàgina|#S" #: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103 #: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113 #: src/frontends/kde/docdlg.C:354 src/frontends/kde/docdlg.C:355 #: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357 #, fuzzy msgid "Not set" msgstr "Nota" #: src/frontends/kde/docdlg.C:121 #, fuzzy msgid "US letter" msgstr "Esquerra|#e" #: src/frontends/kde/docdlg.C:122 msgid "US legal" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:123 msgid "US executive" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:133 msgid "A4 small margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:134 msgid "A4 very small margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:135 msgid "A4 very wide margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:144 #, fuzzy msgid "auto" msgstr " de " #: src/frontends/kde/docdlg.C:145 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "Caption|#k" #: src/frontends/kde/docdlg.C:146 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "Caption|#k" #: src/frontends/kde/docdlg.C:147 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "Caption|#k" #: src/frontends/kde/docdlg.C:148 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:149 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:150 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:151 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:152 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:155 #, fuzzy msgid "`text'" msgstr "Inclinada" #: src/frontends/kde/docdlg.C:156 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "Inclinada" #: src/frontends/kde/docdlg.C:157 #, fuzzy msgid "'text'" msgstr "Inclinada" #: src/frontends/kde/docdlg.C:158 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "Inclinada" #: src/frontends/kde/docdlg.C:159 #, fuzzy msgid ",text`" msgstr "Inclinada" #: src/frontends/kde/docdlg.C:160 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "Inclinada" #: src/frontends/kde/docdlg.C:161 #, fuzzy msgid ",text'" msgstr "Inclinada" #: src/frontends/kde/docdlg.C:162 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "Inclinada" #: src/frontends/kde/docdlg.C:163 #, fuzzy msgid "" msgstr "Inclinada" #: src/frontends/kde/docdlg.C:164 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "Inclinada" #: src/frontends/kde/docdlg.C:165 #, fuzzy msgid ">text<" msgstr "Inclinada" #: src/frontends/kde/docdlg.C:166 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "Inclinada" #. FIXME: bullets #: src/frontends/kde/docdlg.C:171 msgid "Specify header + footer style etc" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:172 msgid "" "Add spacing between paragraphs rather\n" " than indenting" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:173 msgid "Custom line spacing in line units" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:174 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:175 src/frontends/kde/docdlg.C:176 #: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178 msgid "" "Specify preferred order for\n" "placing floats" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:179 msgid "" "Tell LaTeX to ignore usual rules\n" " for float placement" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:180 msgid "How far in the (sub)sections are numbered" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:181 #, fuzzy msgid "How detailed the Table of Contents is" msgstr "Taula de continguts" #: src/frontends/kde/docdlg.C:182 msgid "Program to produce PostScript output" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:183 src/frontends/kde/docdlg.C:184 #: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97 msgid "FIXME please !" msgstr "" #: src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:321 #, fuzzy msgid "Key not found." msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:31 #, fuzzy msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "Llicència i Garanties" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:271 msgid "Document layout set" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:75 #, fuzzy msgid "LyX: Document Options" msgstr "No hi ha documents oberts!%t" #. successfully loaded #: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:385 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertint el document a la nova classe..." #: src/frontends/kde/FormIndex.C:92 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Índex" #: src/frontends/kde/FormLog.C:50 src/frontends/xforms/FormLog.C:45 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Construint programa..." #: src/frontends/kde/FormLog.C:52 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "Fitxer log de LaTeX" #: src/frontends/kde/FormLog.C:59 src/frontends/xforms/FormLog.C:48 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "No hi ha hagut avisos" #: src/frontends/kde/FormLog.C:61 src/frontends/xforms/FormLog.C:55 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "No hi ha hagut avisos" #: src/frontends/kde/FormLog.C:78 #, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "Fitxer log de LaTeX" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:190 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:178 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:143 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:197 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:184 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Entorn de paràgraf" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:92 src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:93 src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "Error intern del Lyx!" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:105 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "Negre" #: src/frontends/kde/FormRef.C:105 msgid "Jump back to original position" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormRef.C:110 src/frontends/kde/FormRef.C:124 #: src/frontends/kde/FormRef.C:181 src/frontends/kde/refdlg.C:71 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/frontends/kde/FormRef.C:112 src/frontends/kde/FormRef.C:126 #: src/frontends/kde/FormRef.C:183 #, fuzzy msgid "Jump to selected reference" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/frontends/kde/FormRef.C:233 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Inserir referència creuada" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:46 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:46 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Inserir Taula" #: src/frontends/kde/FormToc.C:249 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:118 msgid "LyX: Url" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:48 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Control de Versions%t" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:54 #, fuzzy msgid "No version control log file found" msgstr "No hi ha hagut avisos" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:74 #, fuzzy msgid "LyX: Version Control Log" msgstr "Control de Versions%t" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Sagnat" #: src/frontends/kde/paradlg.C:33 msgid "&General" msgstr "" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:91 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:54 #: src/paragraph.C:1924 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "No té sentit amb aquest format !" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr " Normal" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 #, fuzzy msgid "Indented paragraph" msgstr "Paràgrafs Indentats|#I" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Minipàgina|#M" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 msgid "Percent of column" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 #, fuzzy msgid "&Spacing Above" msgstr "Espaiat" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 #, fuzzy msgid "Spacing &Below" msgstr "Espaiat" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Fet" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 msgid "Defskip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr " Petita (3)" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Mig" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 msgid "Big skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "Fitxer" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Tamany Personalitzat" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Bloc|#c" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Centrar|#n" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Esquerra|#f" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Dreta|#R" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57 #, fuzzy msgid "Alignment of current paragraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58 #, fuzzy msgid "No indent on first line of paragraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61 #, fuzzy msgid "New page above this paragraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62 msgid "Don't hug margin if at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 #, fuzzy msgid "Size of extra space above paragraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Maximum extra space that can be added" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Minimum space required" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 #, fuzzy msgid "New page below this paragraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "Don't hug margin if at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 #, fuzzy msgid "Size of extra space below paragraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print every page" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print from page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 #, fuzzy msgid "Print to page number" msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Number of copies to print" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 #, fuzzy msgid "Printer name" msgstr "Imprimir Index" #: src/frontends/kde/printdlg.C:36 msgid "Output filename (PostScript)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:37 #, fuzzy msgid "Select output filename" msgstr "Seleccionar la línia següent" #: src/frontends/kde/refdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Available References" msgstr "Inserir Referència" #: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Nom" #: src/frontends/kde/refdlg.C:49 #, fuzzy msgid "Reference :" msgstr "Inserir Referència" #: src/frontends/kde/refdlg.C:55 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Ho sento." #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 #, fuzzy msgid "Reference Type" msgstr "Inserir Referència" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:93 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:94 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:95 msgid "Update list of references shown" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:96 #, fuzzy msgid "Jump to reference in document" msgstr "Anar al final del document" #: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:54 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Profunditat: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:30 #, fuzzy msgid "Url :" msgstr "Url: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:42 msgid "Generate hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:196 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Joc de caràcters:|#H" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:61 #, fuzzy msgid "Character Options" msgstr "Estil de caràcter" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:96 #, fuzzy msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/frontends/qt2/FormCopyright.C:42 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:22 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Llicència i Garanties" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:45 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Buscar i Substituir" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:66 src/frontends/qt2/FormSearch.C:78 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:92 src/frontends/xforms/FormSearch.C:107 msgid "String not found!" msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:81 src/frontends/xforms/FormSearch.C:110 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "1 cadena de caràcters ha estat substituida." #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:84 src/frontends/xforms/FormSearch.C:113 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:506 msgid "Done" msgstr "Fet" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Codi:|#K" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:22 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Base de dades:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Estil: " #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:22 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Base de dades:" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Tancar|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualitzar|#Uu" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Família:|#F" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Sèries:|#S" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#H" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamany:|#Z" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Miscel.lania:|#M" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Cancel.lar" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar en tots|#A" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Aquests mai s'alteren" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Aquests sempre s'alteren" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:32 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Estil de caràcter" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:62 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Igual %l| Romana | Sans Serif | Màquina d'Escriure %l| Reiniciar " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:64 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Igual %l| Mig | Negreta %l| Reiniciar" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:66 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Igual %l| Recta | Itàlica | Inclinada | Maj. petites %l| Reiniciar " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:69 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Igual %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Gran (1) | " "Gran (2) | Gran (3) | Gran (4) | Gran (5) | <- Augmentar -> | -> Disminuir " "<- | Reiniciar" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:73 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Igual %l| Itàlica | Subratllat | Noms | mode LaTeX %l | Reiniciar " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:75 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Igual %l| Sense color | Negre | Blanc | Vermell | Verd | Blau | Cyan | " "Magenta | Groc %l | Reiniciar" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:78 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:89 #, fuzzy msgid "No change" msgstr "(Modificat)" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:90 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "Ignorar" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:66 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:76 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Simple|#S" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Nom Destinatari:|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94 #, fuzzy msgid "Citation style|#s" msgstr "Cita" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:103 #, fuzzy msgid "Text before|#T" msgstr "Mode Text" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:111 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "' després de la opció " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:98 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Ordre Invers|#R" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:35 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224 #, fuzzy msgid "Regex" msgstr "Inclinada" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 Equip LyX" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:47 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n" "tribució i/o modificació sota els termes de la\n" "Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n" "publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n" " versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n" "versió posterior." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:52 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n" "útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n" "la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n" " o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" "Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n" "Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n" "Pública General GNU amb aquest programa;\n" "Si no la heu rebut, escriviu a:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/xforms/form_credits.C:33 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/form_credits.C:38 #, fuzzy msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, " msgstr "Aquestes persones han contribuit al projecte LyX. Gràcies," #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:27 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:62 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERROR: LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:66 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Instal.leu-lo correctament, si us plau." #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:69 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Tota aquesta gent, amb el seu treball, han contribuit al projete LyX" #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marges de capçalera i peu de pàgina" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrat" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisat" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Mides:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamany Personalitzat" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Utilitzar el paquet de geometria|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "Amplada:|#W" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Alçada:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Dalt:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Baix:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Esquerre:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Dret:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Alçada capç.:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sep. capçalera:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Separació peu:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Separació" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Pàgina: " #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Cares" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamany de font:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estil de pàgina:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaiament|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcions extra" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salt de línia:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Una|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Dues|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "Una|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "Dues|#w" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Sagnat|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Possibles Cometes" #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificació:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipus:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "Simple|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Doble|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Idioma:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posició dels flotants" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Mida de números de secció" #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Mida de la taula de continguts" #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Driver de PS:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usar AMS Matemàtic|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:524 msgid "Size|#z" msgstr "Tamany|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:533 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:543 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:551 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:558 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:565 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:573 msgid "Bullet Depth" msgstr "Profunditat de les vinyetes" #: src/frontends/xforms/form_document.C:579 msgid "Standard|#S" msgstr "Estàndard" #: src/frontends/xforms/form_document.C:588 msgid "Maths|#M" msgstr "Matemàtics" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:604 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:612 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:620 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47 msgid "Document Layout" msgstr "Format del document" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:96 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Cap | A4 marges petits (només retrat) | A4 marges molt petits (només retrat) " "| A4 marges molt grans (només retrat) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:147 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Simple | Un i mig | Doble | Altre " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:155 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Espai Petit | Espai Mitjà | Espai Gran | Llargada " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:199 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:226 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:242 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Sortir" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:244 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Profunditat de les vinyetes" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paràgraf no s'ha pogut convertir" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:396 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paràgrafs no s'han pogut convertir" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Errors de Conversió!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 msgid "into chosen document class" msgstr "a la classe escollida" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Tornant a la classe de document original." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Cal que modifiqui " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1039 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "per fer-los paràmetres per defecte d'aquesta classe de documents?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents." #: src/frontends/xforms/FormError.C:27 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error LaTeX" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Plantilles" #: src/frontends/xforms/form_external.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Fitxer|#F" #: src/frontends/xforms/form_external.C:54 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Impress.|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:61 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Fitxer EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_external.C:70 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:79 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Actualitzar|#U" #: src/frontends/xforms/form_external.C:93 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Anul.la|^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:38 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Inserir llista d'index" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:272 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Seleccionar la línia següent" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:301 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1972 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nom del fitxer no pot incloure cap d'aquests caràcters:" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'." #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directori:|#D" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Plantilla:|#P" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nom del fitxer:|#F" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Rellegir|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Usuari1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Usuari2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Avís! Impossible obrir el directori." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #, fuzzy msgid "Graphics File|#F" msgstr "Fitxer|#F" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Examinar|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:607 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% de columnna|#" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Mostrar en monocrom|#s" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[no mostrat]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Rotar 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "Angle:|#L" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 #, fuzzy msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Inserir figura" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "Caption|#k" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "Actualitzar|#Uu" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:37 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:349 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografieu|#D" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Carregar|#L" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Nom del fitxer:|#F" #: src/frontends/xforms/form_include.C:67 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espai visible|#s" #: src/frontends/xforms/form_include.C:75 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Textual|#T" #: src/frontends/xforms/form_include.C:82 msgid "Use input|#i" msgstr "Utilitzar entrada|#i" #: src/frontends/xforms/form_include.C:89 msgid "Use include|#U" msgstr "Utilitzar inclou|#i" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:36 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Inclou" #. Should browsing too be disabled in RO-mode? #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:180 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Seleccionar el document a inserir" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:188 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:190 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr "[no hi ha fitxer]" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "Paraula clau:|#K" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:31 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Índex" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 src/frontends/xforms/FormLog.C:52 msgid "LaTeX Log" msgstr "Fitxer log de LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Tancar|^[" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Decoració" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Dreta|#R" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Esquerra|#L" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Delimitador" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Columnes" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Aliniació Vertical|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Aliniació Horizontal|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "D'acord " #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matriu" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Dalt | Centre | Baix" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Tancar " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "± ´" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "£ @" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ò" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Misc." #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:56 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Panell Matemàtic" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "Prim|#T" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Mig|#M" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "Gruixut|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiu" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin||#Q" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin||#2" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "D'Acord" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Espaiat" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:33 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Llarg|#L" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "o %|#o" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Dalt|#T" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Mig|#d" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Baix|#B" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "Minipàgina|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Mida d'Etiqueta:|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Sagnat" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Abans|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Després|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Abans|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Després|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sense sagnat|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Esquerra|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Bloc|#c" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Centrar|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Abans:|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Després:|#w" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espais verticals" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Manté|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Manté|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Opcions Extra" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Començar una nova minipàgina|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paràgrafs Indentats|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipàgina|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Format de paràgrafExtra" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:81 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:84 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "Cap | Defecte | Petit | Mitjà | Gran | VFill | Llargada " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid "General" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:629 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:661 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:377 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:389 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:401 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Avís: Longitut invàlida (exemple correcte: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:671 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Avís: Percentatge incorrecte (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:248 msgid "OK|#O" msgstr "D'acord|#O" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:30 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Preamble LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:70 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Possibles Preambles LaTeX" #: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Màquina d'Escriure" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "o %|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Inserir taula de continguts" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Codificació:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 msgid "script" msgstr "" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Inserir nota a peu de pàgina" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 #, fuzzy msgid "large" msgstr " Gran (1)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 #, fuzzy msgid "largest" msgstr " Gran (3)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 #, fuzzy msgid "huge" msgstr " Gran (4)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 #, fuzzy msgid "normal" msgstr " Normal" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr " Petita (4)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 #, fuzzy msgid "larger" msgstr " Gran (2)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "Gran (5)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Codificació:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Mides:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "Centrar|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Descriure comana" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Especial:|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Inserir al diccionari personal|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Utilitzar entrada|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Actualitzar|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Paraula clau:|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Marque Activée" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Commanda:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Commanda:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Examinar|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Utilitzar inclou|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 msgid "Global|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 msgid "LyX objects|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Mig|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Ho sento." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Visualitzar DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Capçalera" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Dreta|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Examinar|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "Esborrar de|#D" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Afegir a|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "Centrar|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "Separació peu:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Dues|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Fitxer|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Totes les pàgines|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Separació peu:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Visualitzar DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Ho sento." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Codificació:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "Fitxer EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Examinar..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #, fuzzy msgid "command" msgstr "Romana" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Copiar" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Impossible imprimir" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Descriure comana" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Inclinada" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Apaisat" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[no hi ha fitxer]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Opcions Extra" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Mides:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Nom" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "Per defecte" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Últim peu de pàg." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Plantilles" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Inserir Referència" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "Centrar|#n" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Entrada" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Opcions de pantalla" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Interface" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Tancar" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr " Normal" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Matemàtic" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Corrector Ortogràfic" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717 msgid "GUI background" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "Decoració" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "Impossible imprimir" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Afegir a|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Utilitzar inclou|#i" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Fitxer EPS|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[no hi ha fitxer]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Mapeig de tecles" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Paraula clau:|#K" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" "Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Per defecte" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Plantilles" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Usuari1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Llista de taules" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Inserir al diccionari personal|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Impress.|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Totes les pàgines|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Pàgines Imparells|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Pàgines parells|#E" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordre Normal|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordre Invers|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Pàgina: " #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Comentari:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Commanda:|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 #, fuzzy msgid "to" msgstr " de " #: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:246 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Imprimir a" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Ho sento." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Nom Destinatari:|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#n" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Substituir amb|#W" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 #, fuzzy msgid " >|#F^s" msgstr "@>|#F" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 #, fuzzy msgid " <|#B^r" msgstr "@<|#B" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Substituir|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Maj. i minúscules|#s#S" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Idèntic|#M#m" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Substituir-ho tot|#R#r" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Buscar i Substituir" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Afegir Columna|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Suprimir Columna|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Afegir Fila|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Suprimir Fila|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Activar Contorns|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Desactivar Contorns|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Taula llarga" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotar 90%|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. Taula" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Dalt|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Baix|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Esquerra|#f" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Dreta|#R" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Esquerra|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Dreta|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Centrar|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Dalt|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Baix|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Vores, contorns" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Aliniació" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Aliniació" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Amplada:|#W" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Aliniació" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Cel.la especial" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumnes|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipàgina|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Cel.la especial" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Aliniació Especial de Multi-Columnes" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "Primera cel.la" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Capçalera" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Separació peu:|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Últim peu de pàg." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Pagina nova" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Peu de pàg." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Especial:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Format Taula" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Format Taula" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Columna" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Groc" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Taula llarga" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:363 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Avís: Posició del cursor errònia, finestra actualitzada" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:33 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Inserir Taula" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tipus:|#T" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:70 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:184 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** No hi ha Document ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "Url|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Nom Destinatari:|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "tipus d' HTML" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:30 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Control de Versions%t" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:44 msgid "No version control log file available" msgstr "" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Impossible imprimir" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:267 #, fuzzy msgid "More" msgstr "Ignorar" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Llista de figures" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Llista de taules" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Llista d'algorismes" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:364 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Taula de continguts" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Taula de continguts" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:112 src/insets/figinset.C:1975 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:291 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Error! Impossible obrir el directori:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:252 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Error! Impossible obrir el directori:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:315 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "No hi ha hagut avisos" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Impossible escriure el fitxer" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:336 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Error! Impossible obrir el directori:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:347 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "El fitxer ja existeix:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:352 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Impossible escriure el fitxer" #: src/importer.C:39 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Importar%m" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Impossible escriure el fitxer" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "importé" #: src/insets/figinset.C:1014 msgid "[render error]" msgstr "[error d'interpretació]" #: src/insets/figinset.C:1015 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[interpretant....]" #: src/insets/figinset.C:1018 msgid "[no file]" msgstr "[no hi ha fitxer]" #: src/insets/figinset.C:1020 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1022 msgid "[not displayed]" msgstr "[no mostrat]" #: src/insets/figinset.C:1024 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[no hi ha ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[unknown error]" msgstr "[error desconegut]" #: src/insets/figinset.C:1199 msgid "Opened figure" msgstr "Figura oberta" #: src/insets/figinset.C:1227 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1319 src/insets/figinset.C:1382 #: src/insets/insetgraphics.C:474 msgid "empty figure path" msgstr "Trajectòria de la figura buida" #: src/insets/figinset.C:1950 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Seleccionar la línia següent" #: src/insets/figinset.C:1952 #, fuzzy msgid "Clip art" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:1959 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Importar document" #: src/insets/insetbib.C:128 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referències generades per BibTeX" #: src/insets/inset.C:71 msgid "Opened inset" msgstr "inset obert" #: src/insets/insetcaption.C:62 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Nota oberta" #: src/insets/insetcaption.C:80 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Peu de pàg." #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Error obert (no solucionat)" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:59 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "inset obert" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1667 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operació Impossible" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:199 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:237 #: src/insets/insetfloat.C:242 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Peu de pàg." #: src/insets/insetfloat.C:166 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Nota oberta" #: src/insets/insetfoot.C:32 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Peu de pàg." #: src/insets/insetfoot.C:49 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Nota oberta" #: src/insets/insetgraphics.C:176 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[error desconegut]" #: src/insets/insetgraphics.C:180 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:184 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Error llegint " #: src/insets/insetgraphics.C:188 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Error llegint " #: src/insets/insetinclude.C:155 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:156 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" #: src/insets/insetinclude.C:157 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Entrada textual" #: src/insets/insetinclude.C:158 msgid "Include" msgstr "Inclou" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetinfo.C:193 msgid "Opened note" msgstr "Nota oberta" #: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216 msgid "Close|#C^[" msgstr "Tancar|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1043 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Inserir" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "inset obert" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Marges" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Nota oberta" #: src/insets/insetminipage.C:64 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Minipàgina|#M" #: src/insets/insetminipage.C:122 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "inset obert" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Pare:" #: src/insets/insetref.C:119 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:120 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "No número" #: src/insets/insetref.C:120 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Pàgina: " #: src/insets/insetref.C:121 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P" #: src/insets/insetref.C:121 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Pagina nova" #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:123 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insettabular.C:458 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "inset obert" #: src/insets/insettabular.C:1668 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Les multicolumnes han de ser horitzontals" #: src/insets/insettext.C:520 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "inset obert" #: src/insets/insettext.C:1005 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "inset obert" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " opcions: " #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299 msgid "LaTeX run number " msgstr "Execució LaTeX número " #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Executant MakeIndex." #: src/LaTeX.C:222 msgid "Running BibTeX." msgstr "Executant BibTeX." #: src/layout.C:1349 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX no ha trobat les descriptions de formats de documents!" #: src/layout.C:1350 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1351 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "estigui instal.lat correctament. Ho sento :-(" #: src/layout.C:1413 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX no ha pogut trobar cap descripció de formats de documents!" #: src/layout.C:1414 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1415 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Ho sento. Finalitzo :-(" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Fet" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Negre" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Blanc" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Vermell" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verd" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blau" #: src/LColor.C:58 msgid "cyan" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "magenta" msgstr "" #: src/LColor.C:60 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Groc" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Inclinada" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Decoració" #: src/LColor.C:65 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "Inclinada" #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:67 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Nota" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Idioma" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "command-inset frame" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Pare:" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matemàtic" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Mode Matemàtic" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Panell Matemàtic" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "latex inset" msgstr "Inclinada" #: src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Inserir" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Error" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "inset obert" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:97 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Taula inserida" #: src/LColor.C:98 msgid "tabular line" msgstr "" #: src/LColor.C:100 msgid "tabularonoff line" msgstr "" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:103 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "Heredar" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "Ignorar" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Inserir apèndix" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Descriure comana" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar caràcter anterior" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar BibTeX" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Autosave" msgstr "Arxivat automàtic" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Anar al principi del document" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar des del principi del document" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Go to end of document" msgstr "Anar al final del document" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar fins al final del document" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Export to" msgstr "Exportar a" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Import document" msgstr "Importar document" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:140 msgid "New document" msgstr "Document nou" #: src/LyXAction.C:142 msgid "New document from template" msgstr "Document nou basat en model" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Revert to saved" msgstr "Revertir a document salvat" #: src/LyXAction.C:147 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Seleccionar fins al final del document" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Toggle read-only" msgstr "Només lectura si/no" #: src/LyXAction.C:150 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Actualitzar|#U" #: src/LyXAction.C:151 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Visualitzar DVI" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Save As" msgstr "Salvar com" #: src/LyXAction.C:157 msgid "Go one char back" msgstr "Retrocedir un caràcter" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char forward" msgstr "Avançar un caràcter" #: src/LyXAction.C:162 msgid "Insert citation" msgstr "Inserir cita" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Execute command" msgstr "Executar comana" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reduir la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Change environment depth" msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserir punts suspensius" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go down" msgstr "Anar avall" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar la línia següent" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Triar l'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserir un punt i apart" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Go to next error" msgstr "Anar al següent error" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar tots els missatges d'error" #: src/LyXAction.C:192 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Inserir llista d'index" #: src/LyXAction.C:194 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Inserir llista d'index" #: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Inserir apèndix" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:200 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Paràgrafs Indentats|#I" #: src/LyXAction.C:202 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar i Substituir" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Toggle bold" msgstr "Negreta si/no" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle code style" msgstr "Codi si/no" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Default font style" msgstr "Estil de font per defecte" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Cursiva Sí/No" # Je suis pas sur d'italique #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Estil de l'usuari Sí/No" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle noun style" msgstr "Majúscules petites Sí/No" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Des)Activar font d'estil romà" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Des)Activar font d'estil sans sérif" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Set font size" msgstr "Fixar tamany de font" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estat de la font" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Des)Activar el subratllat" #: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserir nota a peu de pàgina" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar caràcter següent" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserir espai? horitzontal" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:239 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserir punt de separació" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Insert index item" msgstr "Inserir element d'índex" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Insert last index item" msgstr "Inserir últim element d'índex" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert index list" msgstr "Inserir llista d'index" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar el mapa de teclat" #: src/LyXAction.C:255 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilitzar el mapa de teclat primari" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilitzar el mapa de teclat secondari" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Toggle keymap" msgstr "(Des)Activar el mapa de teclat" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Insert Label" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:262 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Idioma" #: src/LyXAction.C:263 msgid "View LaTeX log" msgstr "Visualitzar registre (log) de LaTeX" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Enganxar el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:278 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "inset obert" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Anar al principi de la línia" #: src/LyXAction.C:282 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar des del principi de línia" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Go to end of line" msgstr "Anar al final de la línia" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar fins al final de la línia" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Inserir llista d'algorismes" #: src/LyXAction.C:291 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Inserir llista d'algorismes" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Insert list of figures" msgstr "Inserir llista de figures" #: src/LyXAction.C:295 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Inserir llista de figures" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Insert list of tables" msgstr "Inserir llista de taules" #: src/LyXAction.C:299 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Inserir llista de taules" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Exit" msgstr "Sortir" #: src/LyXAction.C:302 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Inserir nota al marge" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserir nota al marge" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Math Greek" msgstr "Lletres -matemàtiques- Gregues" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Insert math symbol" msgstr "Inserir símbol matemàtic" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Math mode" msgstr "Mode Matemàtic" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Anar al següent paràgraf" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/LyXAction.C:338 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Anar al paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:341 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Anar al paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:343 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:347 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Inserir Referència" #: src/LyXAction.C:349 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Inserir Referència" #: src/LyXAction.C:352 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserir espai protegit" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert quote" msgstr "Inserir cita" #: src/LyXAction.C:355 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserir referència creuada" #: src/LyXAction.C:368 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Opcions de pantalla" #: src/LyXAction.C:387 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Inserir Taula" #: src/LyXAction.C:389 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Format Taula" #: src/LyXAction.C:391 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Inserir Taula" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Passar a mode TeX" #: src/LyXAction.C:394 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Inserir llista d'index" #: src/LyXAction.C:397 msgid "Insert table of contents" msgstr "Inserir taula de continguts" #: src/LyXAction.C:399 msgid "View table of contents" msgstr "Visualitzar taula de continguts" #: src/LyXAction.C:401 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "(Des)Activar que el cursor segueixi la barra de scroll" #: src/LyXAction.C:414 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:652 msgid "No description available!" msgstr "Descripció no disponible !" #: src/lyx.C:23 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "PostScript Encapsulat (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:25 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS Incorporat (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx_cb.C:146 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No s'ha pogut salvar. Renombrar i intentar-ho de nou ?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sinó el document no es salvarà)" #: src/lyx_cb.C:169 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Introduiu el nom amb què es guardarà el fitxer" #: src/lyx_cb.C:173 src/lyxfunc.C:1522 src/lyxfunc.C:1596 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:201 msgid "Same name as document already has:" msgstr "El document ja tenia aquest nom:" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvar-lo, tot i això ?" #: src/lyx_cb.C:209 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Hi ha un altre document obert amb aquest nom !" #: src/lyx_cb.C:211 msgid "Replace with current document?" msgstr "Substituir amb el document actual ?" #: src/lyx_cb.C:219 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document renombrat com '" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "', but not saved..." msgstr "', però sense salvar..." #: src/lyx_cb.C:226 msgid "Document already exists:" msgstr "El Document ja existeix" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Replace file?" msgstr "Substituir el fitxer ?" #: src/lyx_cb.C:241 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/lyx_cb.C:242 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:256 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona amb documents derivats de SGML" #: src/lyx_cb.C:265 msgid "No warnings found." msgstr "No hi ha hagut avisos" #: src/lyx_cb.C:267 msgid "One warning found." msgstr "Hi ha hagut un avís" #: src/lyx_cb.C:268 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Utilitzeu 'Edició->Anar a l'error' per trobar-lo." #: src/lyx_cb.C:271 msgid " warnings found." msgstr " avisos." #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Utilitzeu 'Edició->Anar a l'error' per trobar-los" #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex no ha trobat cap error" #: src/lyx_cb.C:276 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex no ha funcionat." #: src/lyx_cb.C:323 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosalvat del document actual..." #: src/lyx_cb.C:363 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!" #: src/lyx_cb.C:418 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Seleccionar el document a inserir" #: src/lyx_cb.C:435 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:442 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer especificat: " #: src/lyx_cb.C:545 src/mathed/formula.C:1042 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduiu la nova etiqueta a inserir:" #: src/lyx_cb.C:564 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Voleu salvar els paramètres actuals" #: src/lyx_cb.C:565 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Per a Caràcter, Document, Paper i Cometes" #: src/lyx_cb.C:566 msgid "as default for new documents?" msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?" #: src/lyx_cb.C:578 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserir figura" #: src/lyx_cb.C:594 msgid "Inserting figure..." msgstr "Inserint figura..." #: src/lyx_cb.C:598 src/lyx_cb.C:658 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura inserida" #: src/lyx_cb.C:683 msgid "Running configure..." msgstr "Reconfigurant..." #: src/lyx_cb.C:690 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Carregant la configuració..." #: src/lyx_cb.C:692 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema s'ha reconfigurat" #: src/lyx_cb.C:693 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Cal reinicialitzar LyX per utilitzar qualsevol" #: src/lyx_cb.C:694 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificació de classe de document actualitzada" #: src/lyxfind.C:34 msgid "Sorry!" msgstr "Ho sento!" #: src/lyxfind.C:34 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans Serif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:55 msgid "Inherit" msgstr "Heredar" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:55 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Mig" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Dreta" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Itàlica" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Majúscules Petites" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr " Petita (4)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr " Petita (3)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr " Petita (2)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr " Petita (1)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr " Gran (1)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr " Gran (2)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr " Gran (3)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr " Gran (4)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Gran (5)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "<- Augmentar ->" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "-> Disminuir <-" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Off" msgstr "Aturat" #: src/lyxfont.C:55 msgid "On" msgstr "en Marxa" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Toggle" msgstr "(Des)Activar" #: src/lyxfont.C:597 msgid "Emphasis " msgstr "Èmfasi" #: src/lyxfont.C:600 msgid "Underline " msgstr "Subratllat" #: src/lyxfont.C:603 msgid "Noun " msgstr "Petites Majúscules" #: src/lyxfont.C:605 msgid "Latex " msgstr "" #: src/lyxfont.C:609 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Idioma:" #: src/lyxfont.C:611 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Número" #: src/lyxfunc.C:281 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Seqüència Desconeguda:" #: src/lyxfunc.C:359 msgid "Unknown action" msgstr "Acció Desconeguda" #. no #: src/lyxfunc.C:373 msgid "Document is read-only" msgstr "Document de només lectura" #. no #: src/lyxfunc.C:378 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commanda no autoritzada sense documents oberts" #: src/lyxfunc.C:805 msgid "Saving document" msgstr "Salvant el document" #: src/lyxfunc.C:1026 msgid "Opening help file" msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda" #: src/lyxfunc.C:1035 msgid "LyX Version " msgstr "Versió LyX" #: src/lyxfunc.C:1040 msgid "Library directory: " msgstr "Directori de Llibreries :" #: src/lyxfunc.C:1042 msgid "User directory: " msgstr "Directori d'Usuari :" #: src/lyxfunc.C:1254 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barre d'outils nécessite un nombre d'arguments > 0" #: src/lyxfunc.C:1271 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Usage: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1288 src/mathed/formula.C:845 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mode matemàtic grec actiu" #: src/lyxfunc.C:1299 src/mathed/formula.C:854 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Teclat matemàtic grec actiu" #: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:856 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mode matemàtic grec inactiu" #: src/lyxfunc.C:1309 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode matemàtic!" #: src/lyxfunc.C:1344 msgid "Opening child document " msgstr "Ouverture del document fils" #: src/lyxfunc.C:1373 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Type de note de bas de page desconegut" #: src/lyxfunc.C:1447 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1453 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1455 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1519 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Introduiu el nom de fitxer del document nou" #: src/lyxfunc.C:1524 msgid "newfile" msgstr "fitxerNou" #: src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Voleu tancar el document ara?\n" "(si responeu 'No' continuarà l'edició)" #: src/lyxfunc.C:1562 msgid "File already exists:" msgstr "El fitxer ja existeix:" #: src/lyxfunc.C:1564 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Voleu obrir el document?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:1566 src/lyxfunc.C:1657 msgid "Opening document" msgstr "Ouverture del document en cours" #: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664 msgid "opened." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:1593 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Seleccionar la línia següent" #: src/lyxfunc.C:1630 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Seleccioneu el document a obrir" #: src/lyxfunc.C:1666 msgid "Could not open document" msgstr "Impossible obrir el document" #: src/lyxfunc.C:1690 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Selec. desde|#S" #: src/lyxfunc.C:1691 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer" #: src/lyxfunc.C:1745 msgid "A document by the name" msgstr "Un document possède el même nom" #: src/lyxfunc.C:1747 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Écraser?" #: src/lyx_gui_misc.C:160 msgid "Dismiss" msgstr "Entesos" #: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:226 src/lyx_gui_misc.C:230 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:249 msgid "Clear|#e" msgstr "Buida" #: src/lyx_gui_misc.C:262 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Tots els canvis s'ignoraran" #: src/lyx_gui_misc.C:263 msgid "The document is read-only:" msgstr "El document és de només lectura" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Avís: Impossible trobar el camí del binari." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "En cas de problemes, executeu LyX amb el camí complet." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "La variable d'entorn LYX_DIR_11x no és vàlida" #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "El directori de sistema és: " #: src/lyx_main.C:321 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Avís LyX: Impossible determinar el directori de sistema." #: src/lyx_main.C:322 #, fuzzy msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "A la línia de comandes, proveu d'utilitzar el paràmetre '-sysdir' o" #: src/lyx_main.C:323 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "fixeu la variable d'entorn LYX_DIR_11x al directori del sistema LyX" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contingui el fitxer `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilitzant els paràmetres per defecte." #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " ara bé, prepareu-vos per problemes" #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Prepareu-vos per problemes" #: src/lyx_main.C:556 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "No teniu un directori personal LyX." #: src/lyx_main.C:557 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "No teniu un directori personal LyX." #: src/lyx_main.C:559 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "És necessari per la vostra pròpia configuració." #: src/lyx_main.C:560 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Ho faig per vós (es recomana)?" #: src/lyx_main.C:561 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Funcionant sense directori personal" #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:568 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creant el directori " #: src/lyx_main.C:569 msgid " and running configure..." msgstr " i reconfigurant..." #: src/lyx_main.C:575 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ha fallat. S'utilitzarà " #: src/lyx_main.C:576 msgid " instead." msgstr " enlloc." #: src/lyx_main.C:583 msgid "Done!" msgstr "Fet!" #: src/lyx_main.C:597 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avís LyX!" #: src/lyx_main.C:598 msgid "Error while reading " msgstr "Error llegint " #: src/lyx_main.C:599 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilitzant valors per defecte." #: src/lyx_main.C:698 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nivell de depuració:" #: src/lyx_main.C:709 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/lyx_main.C:744 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:756 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!" #: src/lyx_main.C:767 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!" #: src/lyx_main.C:790 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -x!" #: src/lyx_main.C:803 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820 msgid " switch!" msgstr " !" #: src/lyx_main.C:818 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1720 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?" #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1767 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1775 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1779 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1786 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Mides:|#P" #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1806 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1816 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1820 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1824 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1840 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1844 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1848 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1852 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1856 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1860 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1864 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1868 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1872 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1876 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1880 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1884 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1889 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1893 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1897 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1910 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1914 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1918 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar document a comanda" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Salvar Document ?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorar les modificacions i passar a comprovar (check out) ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si volqueu la versió precedent, perdreu totes les modificacions fetes" #: src/lyxvc.C:167 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al document després de l'última comprovació (check-in)" #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Encara ho voleu fer ?" #: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:239 msgid " (Changed)" msgstr "(Modificat)" #: src/LyXView.C:367 msgid " (read only)" msgstr "(Només lectura)" #: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1201 msgid "TeX mode" msgstr "mode TeX" #: src/mathed/formula.C:882 msgid "No number" msgstr "No número" #: src/mathed/formula.C:885 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1078 msgid "math text mode" msgstr "Mode text matemàtic" #: src/mathed/formula.C:1087 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Acció invàlida en mode matemàtic!" #: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178 msgid "Macro: " msgstr "" #: src/mathed/formulamacro.C:188 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic de macros" #: src/MenuBackend.C:256 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "No hi ha documents oberts!%t" #: src/MenuBackend.C:304 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/MenuBackend.C:306 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/MenuBackend.C:409 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:417 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:419 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:427 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Èmfasi" #: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvingut a LyX !" #: src/minibuffer.C:61 msgid "Executing:" msgstr "Executant:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:242 msgid "* No document open *" msgstr "* Cap document obert *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Tipus de Fitxer" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Commanda:|#C" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "" #: src/spellchecker.C:285 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opcions del Corrector Ortogràfic" #: src/spellchecker.C:717 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector Ortogràfic" #: src/spellchecker.C:964 msgid " words checked." msgstr " mots verificats" #: src/spellchecker.C:966 msgid " word checked." msgstr " mot verificat" #: src/spellchecker.C:968 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Correcció Ortogràfica Finalitzada" #: src/spellchecker.C:972 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El procés i-spell ha mort per alguna raó.\n" "Potser l'han matat." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Utilitzar l'idioma del document|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tracta paraules-juntes com a legal|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codificació canviada per ISpell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Utilitzar un diccionari personal|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caràcters especials permesos en paraules|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionari" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opcions Corrector Ortogràfic...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Començar la correcció d'ortogràfica|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserir al diccionari personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar el mot|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Acceptar el mot en aquesta sessió|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Aturar la correcció ortogràfica|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Finalitzar la correcció ortogràfica|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Substituir el mot|#R" #: src/support/filetools.C:151 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Error intern del Lyx!" #: src/support/filetools.C:152 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Impossible verificar si es permet l'escriptura al directori." #: src/support/filetools.C:403 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Error! Impossible obrir el directori:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:" #: src/support/filetools.C:445 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Error! Impossible crear el directori temporal:" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Error! Impossible esborrar el directori temporal:" #: src/support/filetools.C:515 msgid "Internal error!" msgstr "Error intern!" #: src/support/filetools.C:516 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "crida a createDirectory amb un nom invàlid" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Error! Impossible crear el directori:" #: src/support/filetools.C:1115 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossible esborrar el fitxer de auto-salvat!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: src/tabular.C:1383 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Avís!" #: src/tabular.C:1384 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1385 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/text2.C:413 msgid "Opened float" msgstr "flotant obert" #: src/text2.C:415 msgid "Closed float" msgstr "flotant tancat" #: src/text2.C:458 msgid "Nothing to do" msgstr "Res a fer" #: src/text2.C:1305 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Canvi de font no definit. Utilitzeu Format->Caràcter per definir-lo" #: src/text2.C:2238 src/text2.C:2351 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "No sé com tractar un mig flotant." #: src/text2.C:2239 src/text2.C:2353 msgid "sorry." msgstr "Ho sento" #: src/text.C:2100 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:2102 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3702 src/text.C:3708 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/text.C:3902 src/text.C:3908 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4218 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!" #: src/text.C:4227 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!" #: src/text.C:4254 msgid "Float would include float!" msgstr "Un flotant inclouria un flotant!" #, fuzzy #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Avís: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "ERROR: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n" #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "No hi ha més errors" #, fuzzy #~ msgid "Figure...|g" #~ msgstr "Figura" #, fuzzy #~ msgid "Figure Float|F" #~ msgstr "Figura" #, fuzzy #~ msgid "Table Float|T" #~ msgstr "Format Taula" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm Float|A" #~ msgstr "Llista d'algorismes" #, fuzzy #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Aliniació" #, fuzzy #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "No número" #, fuzzy #~ msgid "Current" #~ msgstr "Comentari:" #, fuzzy #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "Mida de números de secció" #, fuzzy #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Exemples" #, fuzzy #~ msgid "first" #~ msgstr "Inserir" #, fuzzy #~ msgid "Idea" #~ msgstr "Índex" #, fuzzy #~ msgid "journal" #~ msgstr " Normal" #, fuzzy #~ msgid "Lemma-unnumbered" #~ msgstr "Execució LaTeX número " #, fuzzy #~ msgid "modying" #~ msgstr "Importar%m" #, fuzzy #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "No número" #, fuzzy #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "No número" #, fuzzy #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "No número" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Entorn de paràgraf" #, fuzzy #~ msgid "Parenthetical" #~ msgstr "Pare:" #, fuzzy #~ msgid "Placefigure" #~ msgstr "Reconfigurar" #, fuzzy #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "Mida de números de secció" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Secundari" #, fuzzy #~ msgid "style" #~ msgstr "Estil: " #, fuzzy #~ msgid "Subitle" #~ msgstr "Simple|#S" #, fuzzy #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "Mida de números de secció" #, fuzzy #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "Mida de números de secció" #, fuzzy #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "Execució LaTeX número " #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "Triar joc de caràcters|#C" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "No s'ha trobat el\n" #~ "mapa de teclat" #~ msgid "Other...|#O" #~ msgstr "Altre...|#O" #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "Altre...|#T" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Mapeig" #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "Mapa de teclat primari|#r" #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "Sense mapeig de teclat|#N" #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "Mapa de teclat secundari|#e" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Secundari" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primari" #, fuzzy #~ msgid "Value" #~ msgstr "Blau" #, fuzzy #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Marges" #, fuzzy #~ msgid "Length" #~ msgstr "Llarg|#L" #, fuzzy #~ msgid "Pretty reference" #~ msgstr "Inserir Referència" #, fuzzy #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Anul.la|^[" #, fuzzy #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "Inserir Referència" #, fuzzy #~ msgid "Insert vref%m" #~ msgstr "Inserir URL" #, fuzzy #~ msgid "Insert vpageref%m" #~ msgstr "Inserir figura" #, fuzzy #~ msgid "Insert Pretty Ref%m" #~ msgstr "Inserir element d'índex" #, fuzzy #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "Anar a la Referència||#G" #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "Figura EPS" #~ msgid "Bibliography item" #~ msgstr "Entrada bibliogràfica" #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Estil: " #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Select Child Document" #~ msgstr "Seleccionar document fill" #~ msgid "other..." #~ msgstr "Altre..." #, fuzzy #~ msgid "Document wide language" #~ msgstr "Possibles Formats de Document" #~ msgid "Build Program Log" #~ msgstr "Construir Historic" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Faxsímil" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Obrir" #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "Fitxer a inserir" #~ msgid "Found." #~ msgstr "Trobat." #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Mode Text" #~ msgid "Choose template" #~ msgstr "Choisissez el patron" #~ msgid "LyX Banner" #~ msgstr "Bandera de LyX" #~ msgid "No VC History!" #~ msgstr "No hi ha historial VC" #~ msgid "VC History" #~ msgstr "Historial VC" #, fuzzy #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Inserir" #, fuzzy #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "Fitxer|#F" #, fuzzy #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Mode Matemàtic" #, fuzzy #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Mostra" #, fuzzy #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Panell Matemàtic" #, fuzzy #~ msgid "Name database|#N" #~ msgstr "Nom Destinatari:|#N" #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Pàgina: " #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Impossible mostrar el fitxer de registre (log)!" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "Fitxer log de LaTeX inexistent!" #, fuzzy #~ msgid "ert" #~ msgstr "Inserir" #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "inset obert" #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Nº de Fax:|#F" #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Destinatari:|#N" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "Empresa:|#E" #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Llistí Telefònic" #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "Selec. desde|#S" #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Afegir a|#t" #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Esborrar de|#D" #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "Salvar" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destí:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comentari:" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Fitxer Fax: " #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Llistí telefònic buit" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Salvar (necessari)" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Impossible obrir el llistí telefònic" #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "FITXER DE REGISTRE BUIT O INEXISTENT" #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Finestra de Missatges" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "@L@b@cLlistí Telefònic Buit" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Llistí Telefònic"