# Traducció de LyX en Català # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Francesc Burrull i Mestres , 1999. # # Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas. # El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció # en succesives passades. # # Tots els suggeriments són benvinguts ;-) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-24 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:52+02:00\n" "Last-Translator: Francesc Burrull i Mestres \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:223 src/buffer.C:233 src/buffer.C:3575 src/bufferlist.C:513 #: src/bufferlist.C:543 src/lyx_cb.C:519 src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:885 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Error!" #: src/buffer.C:224 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/buffer.C:234 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:408 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Error en la càrrega de la classe de document" #: src/buffer.C:409 msgid "Can't load textclass " msgstr "Impossible de carregar la classe de document" #: src/buffer.C:411 msgid "-- substituting default" msgstr "-- valor per defecte substituit " #: src/buffer.C:1031 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "" #: src/buffer.C:1112 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Avís: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n" #: src/buffer.C:1116 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERROR: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n" #: src/buffer.C:1134 msgid "Warning!" msgstr "Avís!" #: src/buffer.C:1135 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lectura incompleta del document" #: src/buffer.C:1136 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Potser el document està truncat" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 msgid "ERROR!" msgstr "ERROR!" #: src/buffer.C:1143 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "S'ha trobat un format de fitxers LyX antic. Cal que utilitzeu LyX 0.10.7" #: src/buffer.C:1149 msgid "Not a LyX file!" msgstr "No és un fitxer LyX" #: src/buffer.C:1152 msgid "Unable to read file!" msgstr "Impossible llegir el fitxer" #: src/buffer.C:1168 src/buffer.C:1171 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Error! Document de només lectura" #: src/buffer.C:1181 src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1192 src/buffer.C:1195 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: " #: src/buffer.C:1225 src/buffer.C:1228 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Error! Impossible tancar el fitxer correctament: " #: src/buffer.C:1252 src/buffer.C:1571 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer" #: src/buffer.C:1359 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/buffer.C:2074 src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2992 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Error! Impossible tancar el fitxer correctament: " #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 src/buffer.C:3496 src/buffer.C:3517 #: src/paragraph.C:3575 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERROR LYX:" #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 msgid "Cannot write file" msgstr "Impossible escriure el fitxer" #: src/buffer.C:2216 src/buffer.C:2814 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error : Profunditat errònia per la comanda LatexType\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3174 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Executant LaTeX..." #: src/buffer.C:3191 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #: src/buffer.C:3192 src/buffer.C:3260 src/buffer.C:3328 msgid "Missing log file:" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3194 src/buffer.C:3203 src/buffer.C:3262 src/buffer.C:3271 #: src/buffer.C:3330 src/buffer.C:3338 src/combox.C:464 msgid "Done" msgstr "Fet" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3239 msgid "Running Literate..." msgstr "Executant LaTeX..." #: src/buffer.C:3259 msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3307 msgid "Building Program..." msgstr "Construint programa..." #: src/buffer.C:3327 msgid "Build did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3374 msgid "Running chktex..." msgstr "Executant chktex..." #: src/buffer.C:3390 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex no ha funcionat!" #: src/buffer.C:3391 msgid "Could not run with file:" msgstr "Impossible executar amb el fitxer:" #: src/buffer.C:3497 src/buffer.C:3518 src/paragraph.C:3576 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/buffer.C:3568 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/buffer.C:3576 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Error executant *roff en la taula" #: src/buffer.C:3772 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1847 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operació Impossible" #: src/buffer.C:3773 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Impossible inserir una taula o una llista dins d'una taula" #: src/buffer.C:3774 src/lyx_cb.C:3170 src/text.C:1849 src/text.C:3888 #: src/text.C:3896 src/text.C:3911 src/text.C:3928 src/text2.C:2102 #: src/text2.C:2112 msgid "Sorry." msgstr "Ho sento." #: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:256 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117 #: src/lyxvc.C:143 msgid "Changes in document:" msgstr "Canvis al document:" #: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:258 msgid "Save document?" msgstr "Vols salvar el document?" #: src/bufferlist.C:117 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alguns documents no s'han salvat" #: src/bufferlist.C:118 msgid "Exit anyway?" msgstr "Realment vols sortir?" #: src/bufferlist.C:129 msgid "Saving document" msgstr "Salvant el document" #: src/bufferlist.C:202 msgid "Document saved as" msgstr "Document salvat com a" #: src/bufferlist.C:213 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossible esborrar el fitxer de auto-salvat!" #: src/bufferlist.C:223 msgid "Save failed!" msgstr "No s'ha salvat!" #: src/bufferlist.C:291 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "No hi ha documents oberts!%t" #: src/bufferlist.C:361 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Intentant salvar el document" #: src/bufferlist.C:364 msgid " as..." msgstr " com a..." #: src/bufferlist.C:388 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Sembla que s'ha salvat exitosament, Bufa!" #: src/bufferlist.C:392 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " No s'ha salvat! Intentant..." #: src/bufferlist.C:395 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut." #: src/bufferlist.C:422 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existeix una còpia de seguretat del document !" #: src/bufferlist.C:424 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Intentar-lo carregar ?" #: src/bufferlist.C:446 msgid "Autosave file is newer." msgstr "El fitxer de auto-salvat és més nou." #: src/bufferlist.C:448 msgid "Load that one instead?" msgstr "Carregar-lo ?" #: src/bufferlist.C:513 msgid "Unable to open template" msgstr "Impossible obrir el model" #: src/bufferlist.C:544 msgid "Could not convert file" msgstr "Impossible convertir el fitxer" #: src/bufferlist.C:557 src/lyxfunc.C:2562 src/lyxfunc.C:2701 #: src/lyxfunc.C:2780 msgid "Document is already open:" msgstr "El document ja és obert :" #: src/bufferlist.C:559 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Voleu recarregar aquest document?" #: src/bufferlist.C:575 msgid "File `" msgstr "El fitxer `" #: src/bufferlist.C:576 msgid "' is read-only." msgstr "' és de només lectura." #: src/bufferlist.C:592 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat" #: src/bufferlist.C:594 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Crear un document nom amb aquest nom?" #: src/BufferView.C:274 msgid "Formatting document..." msgstr "Donant format al document..." #: src/BufferView.C:347 src/BufferView.C:351 msgid "No more errors" msgstr "No hi ha més errors" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Tamany|#z" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:87 src/insets/insetbib.C:115 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicar|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:90 src/insets/insetbib.C:91 src/insets/insetbib.C:118 #: src/insets/insetbib.C:119 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anul.la|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Profunditat de les marques d'enumeració" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Estàndard" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matemàtic" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Ho sento, la vostra llibreria XPM és massa vella." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Cal la llibreria XPM versió xpm-4.7 (coneguda per 3.4g) o posterior." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Intenteu executar lyx en mode monocrom (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Seleccionar les marques d'enumeració" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avís de ChkTeX número " #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERROR: LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Instal.leu-lo correctament, si us plau." #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Tota aquesta gent, amb el seu treball, han contribuit al projete LyX" #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Llicència i Garanties" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Toutes ces personnes ont travaillées sur el projet LyX. Merci," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 Equip LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n" "tribució i/o modificació sota els termes de la\n" "Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n" "publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n" " versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n" "versió posterior." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n" "útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n" "la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n" " o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" "Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n" "Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n" "Pública General GNU amb aquest programa;\n" "Si no la heu rebut, escriviu a:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:182 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Avís! Impossible obrir el directori." #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Carregant font al servidor X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Triar joc de caràcters|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Error:\n" "\n" "No s'ha trobat el\n" "mapa de teclat" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Joc de caràcters:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Altre...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Altre...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapeig" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa de teclat primari|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Sense mapeig de teclat|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa de teclat secundari|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundari" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primari" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Fitxer EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Visualització en Pantalla Completa|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Examinar..." #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar marc|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Traduir" #: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295 #: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371 #: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Par Defecte|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "polzades|#h" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostrar en color|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "No mostrar aquesta figura|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostrar en monocrom|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Per Defecte|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "polzades|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de columnna|#" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Sub-figura|#k" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directori:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Plantilla:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nom del fitxer:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Rellegir|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Usuari1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Usuari2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Files" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Substituir amb|#W" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Substituir|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Tancar|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Distingeix majúscules de minúscules|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Coincidència exacta|#M#m" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Substituir-ho tot|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[render error]" msgstr "[error d'interpretació]" #: src/insets/figinset.C:1091 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[interpretant....]" #: src/insets/figinset.C:1093 msgid "[no file]" msgstr "[no hi ha fitxer]" #: src/insets/figinset.C:1094 msgid "[not displayed]" msgstr "[no mostrat]" #: src/insets/figinset.C:1095 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[no hi ha ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1097 msgid "[unknown error]" msgstr "[error desconegut]" #: src/insets/figinset.C:1294 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494 msgid "empty figure path" msgstr "Trajectòria de la figura buida" #: src/insets/figinset.C:2153 msgid "Clipart" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:2154 src/lyxfunc.C:2594 src/lyxfunc.C:2657 #: src/lyxfunc.C:2880 msgid "Document" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:2160 src/insets/figinset.C:2163 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2177 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nom del fitxer no pot incloure cap d'aquests caràcters:" #: src/insets/figinset.C:2178 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'." #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nom Destinatari:|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nom Destinatari:|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "tipus d' HTML" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "tipus d' HTML" #: src/LyXAction.C:132 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:165 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: src/insets/insetbib.C:80 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/insets/insetbib.C:94 src/insets/insetbib.C:95 msgid "Remark:|#R" msgstr "Remarca:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:112 src/insets/insetbib.C:113 #: src/insets/insetbib.C:264 src/insets/insetbib.C:265 msgid "Key:|#K" msgstr "Codi:|#K" #: src/insets/insetbib.C:122 src/insets/insetbib.C:123 #: src/insets/insetbib.C:266 src/insets/insetbib.C:267 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/insets/insetbib.C:169 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/insets/insetbib.C:275 msgid "Bibliography item" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/insets/insetbib.C:290 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referències generades per BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:405 msgid "Database:" msgstr "Base de dades:" #: src/insets/insetbib.C:406 msgid "Style: " msgstr "Estil: " #: src/insets/insetbib.C:414 msgid "BibTeX" msgstr "" #: src/insets/inseterror.C:66 src/insets/inseterror.C:85 src/lyx_cb.C:3697 msgid "Error" msgstr "" #: src/insets/inseterror.C:178 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error LaTeX" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Error obert (no solucionat)" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Examinar|#B" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografieu|#D" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Carregar|#L" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Nom del fitxer:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espai visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Textual|#T" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Utilitzar entrada|#i" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "Utilitzar inclou|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:366 src/lyxfunc.C:2542 #: src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2681 src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2855 #: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311 msgid "Documents" msgstr "Documents" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Seleccionar document fill" #: src/insets/insetinclude.C:256 src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Include" msgstr "Inclou" #: src/insets/insetinclude.C:287 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Paraula clau:|#K" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Índex" #: src/insets/insetindex.C:111 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Índex" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "Imprimir Index" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:208 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:194 src/insets/insetinfo.C:199 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Tancar|#C^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Llista d'algorismes" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Llista de figures" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Llista de taules" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Pare:" #: src/insets/insetref.C:62 msgid "Page: " msgstr "Pàgina: " #: src/insets/insetref.C:64 msgid "Ref: " msgstr "" #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:863 msgid "Table of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/insets/inseturl.C:138 msgid "Insert Url" msgstr "Inserir URL" #: src/insets/inseturl.C:152 msgid "HtmlUrl: " msgstr "" #: src/insets/inseturl.C:154 msgid "Url: " msgstr "" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "inset ouvert" #: src/intl.C:299 src/intl.C:300 msgid "other..." msgstr "Altre..." #: src/intl.C:367 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapeig de tecles" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " opcions: " #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:162 src/LaTeX.C:222 src/LaTeX.C:268 msgid "LaTeX run number " msgstr "Execució LaTeX número " #: src/LaTeX.C:185 src/LaTeX.C:246 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Executant MakeIndex." #: src/LaTeX.C:199 msgid "Running BibTeX." msgstr "Executant BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Impossible llegir el fitxer" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "Fitxer log de LaTeX inexistent!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Fitxer log de LaTeX" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permetre accentuar TOTS els caràcters|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualitzar|#Uu" #: src/layout.C:1088 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX no ha trobat les descriptions de formats de documents!" #: src/layout.C:1089 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1090 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "estigui instal.lat correctament. Ho sento :-(" #: src/layout.C:1143 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX no ha pogut trobar cap descripció de formats de documents!" #: src/layout.C:1144 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1145 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Ho sento. Finalitzo :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separació" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Sagnat|#S" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#S" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estil de pàgina:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamany de font:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posició dels flotants" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Programa de control PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificació:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Un|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dos|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Costats" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Un|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dos|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcions extra" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salt de línia per defecte:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Profunditat de números de secció" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profunditat de la taula de continguts" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaiament|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Forma de les marques d'enumeració|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Utilitzar AMS Matemàtic|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Família:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Sèries:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#H" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamany:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Miscel.lania:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar en tots|#A" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Aquests paramètres mai es modifiquen" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Aquests paramètres sempre es modifiquen" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Tamany d'Etiqueta:|#d" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Sagnat" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Abans|#b" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Després|#E" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Abans|#o" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Després|#l" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sense sagnat|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Dreta|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Esquerra|#f" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Bloc|#c" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Centrar|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Abans:|#v" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Després:|#w" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Aliniació" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espais verticals" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Opcions extra|#X" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Conserva|#K" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Conserva|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "D'acord|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipus:|#T" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Simple|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Doble|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marges de capçalera i peu de pàgina" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrat" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisat" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Mides:|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamany Personalitzat" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Utilitzar el paquet de geometria|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Amplada:|#W" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Alçada:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Dalt:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Baix:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Esquerra:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Dreta:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Alçada capç.:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sep. capçalera:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Separació peu:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Vores, contorns" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Dalt|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Baix|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Esquerra|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Cel.la especial" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumnes|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Afegir Columna|#A" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Suprimir Columna|#O" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Afegir Fila|#p" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Suprimir Fila|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Suprimir Taula|#D" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Columna" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Fila" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Activar Contorns|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Desactivar Contorns|#U" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Taula llarga" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotar 90%|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Salt de línia|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. Taula" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Primera cel.la" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Capçalera" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Peu de pàg." #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Últim peu de pàg." #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Pagina nova" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Rotar 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Esquerra|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Dreta|#i" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Centrar|||#C" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Opcions Extra" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Llargada|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "o %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Mig|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Començar una nova minipàgina|#S" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paràgrafs Indentats|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipàgina|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Aliniació Especial en Multi-Columnes" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Aliniació Especial de Columnes" #: src/Literate.C:57 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Salvant el document" #: src/Literate.C:87 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Construint programa..." #: src/LyXAction.C:97 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Descriure comana" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar caràcter anterior" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar BibTeX" #: src/LyXAction.C:118 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Autosave" msgstr "Arxivat automàtic" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Anar al principi del document" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar des del principi del document" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Go to end of document" msgstr "Anar al final del document" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar fins al final del document" #: src/LyXAction.C:138 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Fax" msgstr "Faxsímil" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Import document" msgstr "Importar document" #: src/LyXAction.C:149 msgid "New document" msgstr "Document nou" #: src/LyXAction.C:151 msgid "New document from template" msgstr "Document nou basat en model" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Open" msgstr "Obrir" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Switch to previous document" msgstr "Canviar a document previ" #: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:954 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Revert to saved" msgstr "Revertir a document salvat" #: src/LyXAction.C:163 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Negreta si/no" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Update DVI" msgstr "Actualitzar DVI" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Update PostScript" msgstr "Actualitzar PostScript" #: src/LyXAction.C:169 msgid "View DVI" msgstr "Visualitzar DVI" #: src/LyXAction.C:171 msgid "View PostScript" msgstr "Visualitzar PostScript" #: src/LyXAction.C:173 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Save As" msgstr "Salvar com" #: src/LyXAction.C:177 src/lyxfunc.C:639 msgid "Cancel" msgstr "Cancel.lar" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Go one char back" msgstr "Retrocedir un caràcter" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go one char forward" msgstr "Avançar un caràcter" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Insert citation" msgstr "Inserir cita" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Execute command" msgstr "Executar comana" #: src/LyXAction.C:190 src/lyx_cb.C:2396 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/LyXAction.C:192 src/lyx_cb.C:2408 msgid "Cut" msgstr "Tallar" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reduir la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Change environment depth" msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserir punts suspensius" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Go down" msgstr "Anar avall" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar la línia següent" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Triar l'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserir un punt i apart" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Go to next error" msgstr "Anar al següent error" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar tots els missatges d'error" #: src/LyXAction.C:222 src/lyx_cb.C:2348 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserir figura" #: src/LyXAction.C:232 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar i Substituir" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Toggle bold" msgstr "Negreta si/no" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Toggle code style" msgstr "Codi si/no" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Default font style" msgstr "Estil de font per defecte" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Cursiva Sí/No" # Je suis pas sur d'italique #: src/LyXAction.C:242 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Estil de l'usuari Sí/No" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Toggle noun style" msgstr "Majúscules petites Sí/No" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Des)Activar font d'estil romà" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Des)Activar font d'estil sans sérif" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Set font size" msgstr "Fixar tamany de font" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estat de la font" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Des)Activar el subratllat" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserir nota a peu de pàgina" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar caràcter següent" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserir espai? horitzontal" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserir punt de separació" #: src/LyXAction.C:266 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Inserir nota al marge" #: src/LyXAction.C:268 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Inserir nota al marge" #: src/LyXAction.C:270 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Insertar BibTeX" #: src/LyXAction.C:272 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar el mapa de teclat" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilitzar el mapa de teclat primari" #: src/LyXAction.C:276 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilitzar el mapa de teclat secondari" #: src/LyXAction.C:278 msgid "Toggle keymap" msgstr "(Des)Activar el mapa de teclat" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Insert Label" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:282 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Fitxer log de LaTeX" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Enganxar el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Anar al principi de la línia" #: src/LyXAction.C:308 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar des del principi de línia" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go to end of line" msgstr "Anar al final de la línia" #: src/LyXAction.C:314 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar fins al final de la línia" #: src/LyXAction.C:316 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Llista d'algorismes" #: src/LyXAction.C:318 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Llista de figures" #: src/LyXAction.C:320 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Llista de taules" #: src/LyXAction.C:322 msgid "Exit" msgstr "Sortir" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserir nota al marge" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Math Greek" msgstr "Lletres -matemàtiques- Gregues" #: src/LyXAction.C:340 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Math mode" msgstr "Mode Matemàtic" #: src/LyXAction.C:360 src/lyx_cb.C:2439 msgid "Melt" msgstr "Incloure" #: src/LyXAction.C:373 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Anar al següent paràgraf" #: src/LyXAction.C:375 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/LyXAction.C:377 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Anar al paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:379 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:383 src/lyx_cb.C:2417 msgid "Paste" msgstr "Enganxar" #: src/LyXAction.C:387 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserir espai protegit" #: src/LyXAction.C:389 msgid "Insert quote" msgstr "Inserir cita" #: src/LyXAction.C:391 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:393 src/lyx_cb.C:2106 msgid "Redo" msgstr "Refer" #: src/LyXAction.C:399 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserir referència creuada" #: src/LyXAction.C:442 src/lyx_cb.C:2360 msgid "Insert Table" msgstr "Inserir Taula" #: src/LyXAction.C:444 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Passar a mode TeX" #: src/LyXAction.C:446 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/LyXAction.C:448 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/LyXAction.C:450 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "(Des)Activar que el cursor segueixi la barra de scroll" #: src/LyXAction.C:457 src/lyx_cb.C:2086 msgid "Undo" msgstr "Desfer" #: src/LyXAction.C:471 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:692 msgid "No description available!" msgstr "Descripció no disponible !" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "PostScript Encapsulat (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS Incorporat (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Font Romana|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Font Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Font Màq. d'Escriure|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Font Normal|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom de Font|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Actualitzar|Uu#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Actualitzar|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Inserir Referència|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/lyx_cb.C:345 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No s'ha pogut salvar. Renombrar i intentar-ho de nou ?" #: src/lyx_cb.C:347 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sinó el document no es salvarà)" #: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2543 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: src/lyx_cb.C:372 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduiu el nom amb què es guardarà el fitxer" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:379 src/lyxfunc.C:2549 src/lyxfunc.C:2576 src/lyxfunc.C:2641 #: src/lyxfunc.C:2690 src/lyxfunc.C:2715 src/lyxfunc.C:2725 src/lyxfunc.C:2770 #: src/lyxfunc.C:2795 src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2864 msgid "Canceled." msgstr "Cancel.lat" #: src/lyx_cb.C:390 msgid "Same name as document already has:" msgstr "El document ja tenia aquest nom:" #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvar-lo, tot i això ?" #: src/lyx_cb.C:398 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Hi ha un altre document obert amb aquest nom !" #: src/lyx_cb.C:400 msgid "Replace with current document?" msgstr "Substituir amb el document actual ?" #: src/lyx_cb.C:408 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document renombrat com '" #: src/lyx_cb.C:410 msgid "', but not saved..." msgstr "', però sense salvar..." #: src/lyx_cb.C:416 msgid "Document already exists:" msgstr "El Document ja existeix" #: src/lyx_cb.C:418 msgid "Replace file?" msgstr "Substituir el fitxer ?" #: src/lyx_cb.C:449 src/lyx_cb.C:481 msgid "One error detected" msgstr "Detectat un error" #: src/lyx_cb.C:450 src/lyx_cb.C:482 msgid "You should try to fix it." msgstr "L'haurieu de corregir" #: src/lyx_cb.C:453 src/lyx_cb.C:485 msgid " errors detected." msgstr " errors detectats" #: src/lyx_cb.C:454 src/lyx_cb.C:486 msgid "You should try to fix them." msgstr "Els haurieu de corregir" #: src/lyx_cb.C:456 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/lyx_cb.C:471 msgid "Wrong type of document" msgstr "Anar al final del document" #: src/lyx_cb.C:472 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:473 src/lyx_cb.C:488 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/lyx_cb.C:499 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona amb LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:508 msgid "No warnings found." msgstr "No hi ha hagut avisos" #: src/lyx_cb.C:510 msgid "One warning found." msgstr "Hi ha hagut un avís" #: src/lyx_cb.C:511 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Utilitzeu 'Editar->Anar a l'error' per trobar-lo." #: src/lyx_cb.C:514 msgid " warnings found." msgstr " avisos." #: src/lyx_cb.C:515 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Utilitzeu 'Editar->Anar a l'error' per trobar-los" #: src/lyx_cb.C:517 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex no ha trobat cap error" #: src/lyx_cb.C:519 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex no ha funcionat." #: src/lyx_cb.C:603 src/lyx_cb.C:606 msgid "Executing command:" msgstr "Executant la comanda:" #: src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:895 src/lyx_cb.C:922 #: src/lyxfunc.C:2585 msgid "File already exists:" msgstr "El fitxer ja existeix:" #: src/lyx_cb.C:827 src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:897 src/lyx_cb.C:924 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voleu sobreescriure el document?" #: src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:865 src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:925 msgid "Canceled" msgstr "Cancel.lat" #: src/lyx_cb.C:833 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:839 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Fitxer LaTeX perfecte salvat com" #: src/lyx_cb.C:852 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc" #: src/lyx_cb.C:869 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:874 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com" #: src/lyx_cb.C:885 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc" #: src/lyx_cb.C:902 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:907 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com" #: src/lyx_cb.C:931 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Fitxer Ascii salvat com" #: src/lyx_cb.C:999 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosalvat del document actual..." #: src/lyx_cb.C:1039 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!" #: src/lyx_cb.C:1095 msgid "File to Insert" msgstr "Fitxer a inserir" #: src/lyx_cb.C:1105 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1112 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer especificat:" #: src/lyx_cb.C:1148 msgid "Table Of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/lyx_cb.C:1164 src/mathed/formula.C:1049 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduiu la nova etiqueta a inserir:" #: src/lyx_cb.C:1184 msgid "Insert Reference" msgstr "Inserir Referència" #: src/lyx_cb.C:1218 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Inserir Nota a peu de pàgina..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1281 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Important Fitxer LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1289 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer TeX...." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1296 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1353 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..." #: src/lyx_cb.C:1478 msgid "Character Style" msgstr "Estil de caràcter" #: src/lyx_cb.C:1686 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Entorn de paràgraf" #: src/lyx_cb.C:1937 msgid "Document Layout" msgstr "Format del document" #: src/lyx_cb.C:1975 msgid "Quotes" msgstr "Cometes" #: src/lyx_cb.C:2022 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preamble LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2038 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Voleu salvar els paramètres actuals" #: src/lyx_cb.C:2039 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Per a Caràcter, Document, Paper i Cometes" #: src/lyx_cb.C:2040 msgid "as default for new documents?" msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?" #: src/lyx_cb.C:2056 src/lyx_cb.C:2068 msgid "Open/Close..." msgstr "Obrir/Tancar" #: src/lyx_cb.C:2091 msgid "No further undo information" msgstr "No hi ha més informació per desfer" #: src/lyx_cb.C:2101 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "'Refer' no disponible en mode matemàtic" #: src/lyx_cb.C:2111 msgid "No further redo information" msgstr "No hi ha més informació per Refer" #: src/lyx_cb.C:2300 msgid "Font: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2304 msgid ", Depth: " msgstr ", Profunditat: " #: src/lyx_cb.C:2332 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Inserció d'una nota al marge..." #: src/lyx_cb.C:2373 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "S'ha copiat el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/lyx_cb.C:2382 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Tipus d'entorn de paràgraf modificat" #: src/lyx_cb.C:2473 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Profunditat d'entorn modificada (dins del possible, potser no)" #: src/lyx_cb.C:2711 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/lyx_cb.C:2781 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Cal que modifiqui " #: src/lyx_cb.C:2783 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "per fer-los paràmetres per defecte d'aquesta classe de documents?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2911 src/lyx_cb.C:2918 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Errors de Conversió!" #: src/lyx_cb.C:2793 src/lyx_cb.C:2919 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents." #: src/lyx_cb.C:2794 src/lyx_cb.C:2920 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Tornant a la classe de document original." #: src/lyx_cb.C:2894 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertint el document a la nova classe..." #: src/lyx_cb.C:2906 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paràgraf no s'ha pogut convertir" #: src/lyx_cb.C:2909 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paràgrafs no s'han pogut convertir" #: src/lyx_cb.C:2912 msgid "into chosen document class" msgstr "a la classe escollida" #: src/lyx_cb.C:2998 msgid "Document layout set" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/lyx_cb.C:3048 src/lyx_cb.C:3052 msgid "No more notes" msgstr "No hi ha més notes" #: src/lyx_cb.C:3083 msgid "Quotes type set" msgstr "Possibles Cometes" #: src/lyx_cb.C:3147 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Possibles Preambles LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3169 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Impossible inserir un taula en una taula" #: src/lyx_cb.C:3174 msgid "Inserting table..." msgstr "Inserint taula..." #: src/lyx_cb.C:3234 msgid "Table inserted" msgstr "Taula inserida" #: src/lyx_cb.C:3290 src/lyx_cb.C:3308 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Impossible imprimir" #: src/lyx_cb.C:3291 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3309 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3420 msgid "Error:" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3421 msgid "Unable to print" msgstr "Impossible imprimir" #: src/lyx_cb.C:3422 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes" #: src/lyx_cb.C:3444 msgid "Inserting figure..." msgstr "Inserint figura..." #: src/lyx_cb.C:3449 src/lyx_cb.C:3499 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura inserida" #: src/lyx_cb.C:3528 msgid "Screen options set" msgstr "Opcions de pantalla" #: src/lyx_cb.C:3558 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opcions de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3567 msgid "Running configure..." msgstr "Reconfigurant..." #: src/lyx_cb.C:3574 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Carregant la configuració..." #: src/lyx_cb.C:3576 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema s'ha reconfigurat" #: src/lyx_cb.C:3577 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Cal reinicialitzar LyX per utilitzar qualsevol" #: src/lyx_cb.C:3578 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificació de classe de document actualitzada" #: src/lyx_cb.C:3698 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Impossible trobar aquesta etiqueta" #: src/lyx_cb.C:3699 msgid "in current document." msgstr "en el document actual" #: src/lyx_cb.C:3730 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** No hi ha Document ***" #: src/lyx_cb.C:3897 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No s'han trobat etiquetes en el document ***" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans Serif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Màquina d'Escriure" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Heredar" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Mig" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Dreta" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Itàlica" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Majúscules Petites" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr " Petita (4)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr " Petita (3)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr " Petita (2)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr " Petita (1)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr " Normal" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr " Gran (1)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr " Gran (2)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr " Gran (3)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr " Gran (4)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Gran (5)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "<- Augmentar ->" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "-> Disminuir <-" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr " petita (4)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr " petita (3)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr " petita (2)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr " petita (1)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr " normal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr " gran (1)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr " gran (2)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr " gran (3)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr " gran (4)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "gran (5)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "<- augmentar ->" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "-> disminuir <-" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "Heredar" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Aturat" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "en Marxa" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "(Des)Activar" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Negre" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Verd" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282 #: src/menus.C:283 msgid "Math" msgstr "Matemàtic" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Èmfasi" #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Subratllat" #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Petites Majúscules" #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "" #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Ho sento." #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:225 src/lyxfr1.C:274 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!" #: src/lyxfr1.C:228 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "El sistema s'ha reconfigurat" #: src/lyxfr1.C:231 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:270 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:280 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Seqüència Desconeguda:" #: src/lyxfunc.C:323 src/lyxfunc.C:2492 msgid "Unknown action" msgstr "Acció Desconeguda" #. no #: src/lyxfunc.C:337 msgid "Document is read-only" msgstr "Document de només lectura" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commanda no autoritzada sense documents oberts" #: src/lyxfunc.C:560 msgid "Text mode" msgstr "Mode Text" #: src/lyxfunc.C:811 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:814 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Impossible llegir el fitxer" #: src/lyxfunc.C:820 msgid "Unknown export type: " msgstr "No sé exportar a aquest tipus: " #: src/lyxfunc.C:844 msgid "Unknown import type: " msgstr "No sé importar des d'aquest tipus: " #: src/lyxfunc.C:1173 msgid "Layout " msgstr "Format" #: src/lyxfunc.C:1174 msgid " not known" msgstr " desconegut" #: src/lyxfunc.C:1316 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr " Pas de referència croisée a (dés)activer" #: src/lyxfunc.C:1668 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/lyxfunc.C:1673 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/lyxfunc.C:1776 msgid "Mark off" msgstr "Marque Désactivée" #: src/lyxfunc.C:1786 msgid "Mark on" msgstr "Marque Activée" #: src/lyxfunc.C:2087 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barre d'outils nécessite un nombre d'arguments > 0" #: src/lyxfunc.C:2105 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Usage: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2129 src/mathed/formula.C:873 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mode matemàtic grec actiu" #: src/lyxfunc.C:2140 src/mathed/formula.C:884 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Teclat matemàtic grec actiu" #: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:886 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mode matemàtic grec inactiu" #: src/lyxfunc.C:2177 msgid "Missing argument" msgstr "Argument manquant" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2193 src/mathed/formula.h:73 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic" #: src/lyxfunc.C:2200 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode matemàtic!" #: src/lyxfunc.C:2357 msgid "Opening child document " msgstr "Ouverture del document fils" #: src/lyxfunc.C:2389 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Type de note de bas de page desconegut" #: src/lyxfunc.C:2451 msgid "Document is read only" msgstr "El Document és de només lectura" #: src/lyxfunc.C:2544 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Introduiu el nom de fitxer del document nou" #: src/lyxfunc.C:2545 msgid "newfile" msgstr "fitxerNou" #: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2703 src/lyxfunc.C:2782 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Voleu tancar el document ara?\n" "(si responeu 'No' continuarà l'edició)" #: src/lyxfunc.C:2587 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Voleu obrir el document?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2652 msgid "Opening document" msgstr "Ouverture del document en cours" #: src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2659 msgid "opened." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:2605 msgid "Choose template" msgstr "Choisissez el patron" #: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2682 src/lyxfunc.C:2755 src/lyxfunc.C:2856 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: src/lyxfunc.C:2635 msgid "Select Document to Open" msgstr "Seleccioneu el document a obrir" #: src/lyxfunc.C:2661 msgid "Could not open document" msgstr "Impossible obrir el document" #: src/lyxfunc.C:2684 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Sélectionne el fitxer ASCII a importer" #: src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2802 msgid "A document by the name" msgstr "Un document possède el même nom" #: src/lyxfunc.C:2724 src/lyxfunc.C:2804 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Écraser?" #: src/lyxfunc.C:2730 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importation del fitxer ASCII en cours..." #: src/lyxfunc.C:2734 msgid "ASCII file " msgstr "fitxer ASCII" #: src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2827 msgid "imported." msgstr "importé" #: src/lyxfunc.C:2759 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer" #: src/lyxfunc.C:2762 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer" #: src/lyxfunc.C:2812 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..." #: src/lyxfunc.C:2817 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..." #: src/lyxfunc.C:2825 msgid "Noweb file " msgstr "fitxer LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2825 msgid "LateX file " msgstr "fitxer LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2830 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2831 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2858 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Seleccionar el document a inserir" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2876 msgid "Inserting document" msgstr "Insertion del document en cours" #: src/lyxfunc.C:2882 msgid "inserted." msgstr "inséré" #: src/lyxfunc.C:2884 msgid "Could not insert document" msgstr "Impossible inserir el document" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "Cap | Defecte | Petit | Mitjà | Gran | VFill | Llargada " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Idem %l| Romana | Sans Serif | Màquina d'Escriure %l| Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Idem %l| Mig | Negreta %l| Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Idem %l| Recta | Itàlica | Inclinada | Maj. petites %l| Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Gran (1) | " "Gran (2) | Gran (3) | Gran (4) | Gran (5) | <- Augmentar -> | -> Disminuir " "<- | Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Idem %l| Itàlica | Subratllat | Noms | mode LaTeX %l | Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Idem %l| Sense color | Negre | Blanc | Vermell | Verd | Blau | Cyan | " "Magenta | Groc %l | Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Simple | Un i mig | Doble | Altre " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Espai Petit | Espai Mitjà | Espai Gran | Llargada " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Cap | A4 marges petits (només retrat) | A4 marges molt petits (només retrat) " "| A4 marges molt grans (només retrat) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "Bandera de LyX" #: src/lyx_gui_misc.C:349 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383 #: src/lyx_gui_misc.C:389 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384 #: src/lyx_gui_misc.C:390 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:402 msgid "Clear|#e" msgstr "Buida" #: src/lyx_gui_misc.C:414 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Tots els canvis s'ignoraran" #: src/lyx_gui_misc.C:415 msgid "The document is read-only:" msgstr "El document és de només lectura" #: src/lyx_main.C:167 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Avís: Impossible trobar el camí del binari." #: src/lyx_main.C:169 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "En cas de problemes, executeu LyX amb el camí complet." #: src/lyx_main.C:260 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "La variable d'entorn LYX_DIR_10x no és vàlida" #: src/lyx_main.C:262 msgid "System directory set to: " msgstr "El directori de sistema és: " #: src/lyx_main.C:270 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Avís LyX: Impossible determinar el directori de sistema." #: src/lyx_main.C:271 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "A la línia de comandes, proveu d'utilitzar el paràmetre '-sysdir' o" #: src/lyx_main.C:272 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "fixeu la variable d'entorn LYX_DIR_10x al directori" #: src/lyx_main.C:274 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contingui el fitxer `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:276 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilitzant els paràmetres per defecte." #: src/lyx_main.C:277 msgid " but expect problems." msgstr " ara bé, prepareu-vos per problemes" #: src/lyx_main.C:280 msgid "Expect problems." msgstr "Prepareu-vos per problemes" #. Nope #: src/lyx_main.C:379 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "No teniu un directori personal LyX." #: src/lyx_main.C:380 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "És necessari per la vostra pròpia configuració." #: src/lyx_main.C:381 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Ho faig per vós (es recomana)?" #: src/lyx_main.C:382 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Funcionant sense directori personal" #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:389 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creant el directori " #: src/lyx_main.C:390 msgid " and running configure..." msgstr " i reconfigurant..." #: src/lyx_main.C:396 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ha fallat. S'utilitzarà " #: src/lyx_main.C:397 msgid " instead." msgstr " enlloc." #: src/lyx_main.C:404 msgid "Done!" msgstr "Fet!" #: src/lyx_main.C:418 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avís LyX!" #: src/lyx_main.C:419 msgid "Error while reading " msgstr "Error llegint " #: src/lyx_main.C:420 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilitzant valors per defecte." #: src/lyx_main.C:430 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nivell de depuració:" #: src/lyx_main.C:453 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:489 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -dbg!" #: src/lyx_main.C:504 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Número de Fax:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Destinatari:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Empresa:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Llistí Telefònic" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Seleccionar desde|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Afegir a|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Esborrar de|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Salvar" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destí:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Fitxer Fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Llistí telefònic buit" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Salvar (necessari)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Impossible obrir el llistí telefònic" #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "FITXER DE REGISTRE BUIT O INEXISTENT" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Finestra de Missatges" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cLlistí Telefònic Buit" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Llistí Telefònic" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar document a comanda" #: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Salvar Document ?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/lyxvc.C:105 msgid "Info" msgstr "Ignorar" #: src/lyxvc.C:105 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:131 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)" #: src/lyxvc.C:145 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorar les modificacions i passar a comprovar (check out) ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:160 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si volques la versió precedent, perdreu totes les modificacions fetes" #: src/lyxvc.C:161 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al document després de l'última comprovació (check-in)" #: src/lyxvc.C:162 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Encara ho vols fer ?" #: src/lyxvc.C:265 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "No hi ha historial RCS" #: src/lyxvc.C:272 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "Historial RCS" #: src/LyXView.C:371 src/minibuffer.C:218 msgid " (Changed)" msgstr "(Modificat)" #: src/LyXView.C:373 msgid " (read only)" msgstr "(Només lectura)" #: src/mathed/formula.C:901 src/mathed/formula.C:1188 msgid "TeX mode" msgstr "mode TeX" #: src/mathed/formula.C:916 msgid "No number" msgstr "No número" #: src/mathed/formula.C:919 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1077 msgid "math text mode" msgstr "Mode text matemàtic" #: src/mathed/formula.C:1086 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Acció invàlida en mode matemàtic!" #: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Tancar " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Miscelània" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "D'acord " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Columnes" #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Aliniació Vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Aliniació Horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "D'Acord" #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Prim|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Mig|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Gruixut|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiu" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin||#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin||#2" #: src/mathed/math_panel.C:110 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: src/mathed/math_panel.C:114 msgid "Decoration" msgstr "Decoració" #: src/mathed/math_panel.C:118 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Matrix" msgstr "Matriu" #: src/mathed/math_panel.C:313 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Dalt | Centre | Baix" #: src/mathed/math_panel.C:365 msgid "Math Panel" msgstr "Panell Matemàtic" #: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226 #: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255 msgid "Layout" msgstr "Format" #: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324 #: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/menus.C:229 src/menus.C:360 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:243 msgid "MB|#E" msgstr "" #: src/menus.C:257 msgid "MB|#L" msgstr "" #: src/menus.C:271 msgid "MB|#I" msgstr "" #: src/menus.C:285 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:299 src/menus.C:374 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:313 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:327 src/menus.C:388 msgid "MB|#H" msgstr "" #: src/menus.C:430 msgid "Screen Options" msgstr "Opcions de pantalla" #: src/menus.C:471 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x30|Text Ascii com a línies...%x31|Text Ascii com a " "Paràgrafs%x32" #: src/menus.C:477 src/menus.C:716 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:478 src/menus.C:717 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:479 src/menus.C:718 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:480 src/menus.C:719 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:489 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportar%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text Ascii " "...%x43|Personalitzada...%x44" #: src/menus.C:498 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:505 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:511 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:512 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:514 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:516 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:517 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:521 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Tancar|Salvar|Salvar " "com...|Recarregar %l|Visualitzar DVI|Visualitzar PostScript|Actualitzar " "DVI|Actualitzar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar per Fax..." #: src/menus.C:536 src/menus.C:736 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:537 src/menus.C:737 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:538 src/menus.C:738 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:539 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:540 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:541 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:543 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:544 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:545 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:546 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:547 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:548 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:549 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importar%m" #: src/menus.C:597 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/menus.C:599 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Sortir%l" #: src/menus.C:600 src/menus.C:739 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:602 src/menus.C:740 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:710 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x15|Text Ascii com a línies...%x16|Text Ascii com a " "Paràgrafs..%x17" #: src/menus.C:730 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Importar%m%l|Sortir%l" #: src/menus.C:818 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flotants i Separadors%t|Obrir/Tancar%x21|Incorporar%x22|Obrir totes les " "notes%x23|Tancar totes les notes%x24|Obrir totes les " "Figures/Taules%x25|Tancar totes les Figures/Taules%x26%l|Eliminar tots els " "missatges d'error%x27" #: src/menus.C:827 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:828 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:829 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:830 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:831 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:832 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:833 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:841 src/menus.C:939 msgid "Table%t" msgstr "Taula%t" #: src/menus.C:849 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumna%B%x44%l" #: src/menus.C:851 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumna%b%x44%l" #: src/menus.C:852 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:860 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Primera Filae%B%x36" #: src/menus.C:862 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Primera Fila%b%x36" #: src/menus.C:863 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:871 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Última Fila%B%x37" #: src/menus.C:873 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Última Fila%b%x37" #: src/menus.C:874 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:882 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Fila Esquerra%B%x38" #: src/menus.C:884 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Fila Esquerra%b%x38" #: src/menus.C:885 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:893 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Fila Dreta%B%x39%l" #: src/menus.C:895 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Fila Dreta%b%x39%l" #: src/menus.C:896 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:905 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%R%x40" #: src/menus.C:907 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%r%x40" #: src/menus.C:908 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:911 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Aliniar a la Dreta%R%x41" #: src/menus.C:913 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Aliniar a la Dreta%r%x41" #: src/menus.C:914 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:917 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrar%R%x42%l" #: src/menus.C:919 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrar%r%x42%l" #: src/menus.C:920 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:923 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Afegir Columna%x32" #: src/menus.C:924 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:926 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Afegir Columna%x33%l" #: src/menus.C:927 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:929 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Suprimir Columna%x34" #: src/menus.C:930 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:932 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Suprimir Columna%x35%l" #: src/menus.C:933 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:935 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Suprimir Taula%x43" #: src/menus.C:936 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:941 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Inserir Taula%x31" #: src/menus.C:942 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:946 msgid "Version Control%t" msgstr "Control de Versions%t" #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrar%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:953 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Verifiqueu Modificacions%d%x52" #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Verificat per edició%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:959 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Verifiqueu Modificacions%x52" #: src/menus.C:961 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Verificat per edició%d%x53" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Recarregar la versió precedent%x54" #: src/menus.C:966 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Desfer última verificació%x55" #: src/menus.C:968 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostrar Historial%x56" #: src/menus.C:971 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Salvar%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:974 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:975 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:976 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:977 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:978 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:979 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:982 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Desfer|Refer%l|Tallar|Copiar|Enganxar%l|Buscar i Substituir...|Anar a " "Error|Anar a Nota|Flotants & Separadors%m|Taula%m|Corrector " "Ortogràfic....|Verificació TeX|Taula de Continguts...%l|Control de " "Versions%m%l|Examinar el Registre (log) de LaTeX log%l|Copiar Selecció com a " "Línies|Copiar Selecció com a Paràgrafs" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1010 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1011 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1012 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1013 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1014 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1015 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1016 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1017 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1142 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Caràcter...|Paràgraf...|Document...|Paper...|Taula...|Cometes....%l|Èmfasi%b|" "Majuscules%b|Negreta%b|Estil TeX%b|Canviar Profunditat d'entorn|Preamble " "LaTeX...%l|Salvar com a Format Per Defecte" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1160 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1161 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1162 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1163 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1164 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1165 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1166 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1167 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1232 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importar fitxer ASCII%t|Com a Línies%x41|Com a Paràgrafs%x42" #: src/menus.C:1236 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1237 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1240 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Llistes & TDC%t|Taula de Continguts%x21|Taula de Figures%x22|Llista de " "Taules%x23|Llista d'Algorismes%x24|Index%x25|Referència BibTeX%x26" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1249 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1250 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1251 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1252 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1253 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1256 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flotants%t|Figura Flotant%x71|Taula Flotant%x72|Figura gran " "Flotant%x73|Taula Gran Flotant%l%x74|Algorisme Flotant%x75" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1264 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1265 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1266 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1267 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1270 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Caràcter Especial%t|HFill%x31|Guionet%x32|Blanc protegit%x33|Salt de " "línia%x34|Punts suspensius (...)%x35|Punt i apart%x36|Cita ordinària (\")%x37" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1284 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1285 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1286 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1287 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1290 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Taula...%l|Incloure Fitxer...|Importar Fitxer ASCII%m|Inserir " "Fitxer LyX...%l|Nota a peu de pàgina|Nota al marge|Flotant%m%l|Llistes & " "Taules%m%l|Caràcter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referència " "Creuada...|Referència a una Cita|Entrada d'Index" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1323 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1324 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1325 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1326 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1328 msgid "|URL..." msgstr "" #: src/menus.C:1329 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1435 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Fracció|Arrel Quadrada|Exponent|Index|Suma|Integral%l|Mode " "Matemàtic|Mostrar%l|Panel matemàtic..." #: src/menus.C:1445 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1446 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1447 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1448 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1449 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1450 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1451 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1452 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1453 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1519 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Fonts de pantalla...|Opcions " "d'ortografia...|Teclat...|LaTeX...%l|Reconfigurar" #: src/menus.C:1525 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1526 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1527 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "" #: src/menus.C:1528 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1529 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1598 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introducció|Tutorial|Manual d'Usuari|Opcions " "Avançades|Personalització|Manual de referència|Errors Coneguts |Configuració " "LaTeX%l|Copyright i Garantia...|Crèdits...|Versió..." #: src/menus.C:1610 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1611 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1612 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:1613 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1614 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:1615 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:1616 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:1617 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:1618 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1619 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1643 msgid "LyX Version " msgstr "Versió LyX" #: src/menus.C:1644 msgid " of " msgstr " de " #: src/menus.C:1645 msgid "Library directory: " msgstr "Directori de Llibreries :" #: src/menus.C:1647 msgid "User directory: " msgstr "Directori d'Usuari :" #: src/menus.C:1659 msgid "Opening help file" msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Executant:" #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvingut a LyX !" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:221 msgid "* No document open *" msgstr "* Cap document obert *" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos" #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Format del paper" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Fixar el format del paper" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:300 #: src/TableLayout.C:473 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Avís: Longitut invàlida (exemple correcte: 10mm)" #: src/paragraph.C:1962 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "No té sentit amb aquest format !" #: src/ParagraphExtra.C:143 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos" #: src/ParagraphExtra.C:162 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Format de paràgrafExtra" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Fixar el format de paràgrafExtra" #: src/ParagraphExtra.C:307 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Avís: Percentatge incorrecte (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Imprimir a" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Impressora|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Fitxer|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Totes les pàgines|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Pàgines Imparells|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Pàgines parells|#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordre Normal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordre Invers|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Pàgina: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Copiar" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Comentari:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Desactivar Contorns|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipus de Fitxer" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Commanda:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opcions del Corrector Ortogràfic" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector Ortogràfic" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "El procés i-spell ha mort per alguna causa. *Una* possible causa\n" "és que no teniu el fitxer diccionari\n" "per l'idioma del document\n" "Verifiqueu /usr/lib/ispell o escolliu un altre\n" "diccionari dins del menú Opcions-> Diccionari." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " mots verificats" #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " mot verificat" #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Correcció Ortogràfica Finalitzada" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El procés i-spell ha mort per alguna raó.\n" "Potser l'han matat." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Utilitzar l'idioma del document|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codificació canviada per ISpell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Utilitzar un diccionari personal|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caràcters especials permesos en paraules|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionari" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opcions Corrector Ortogràfic...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Començar la correcció d'ortogràfica|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserir al diccionari personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar el mot|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Acceptar el mot en aquesta sessió|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Aturar la correcció ortogràfica|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Finalitzar la correcció ortogràfica|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Substituir el mot|#R" #: src/support/filetools.C:165 src/support/filetools.C:174 #: src/support/filetools.C:181 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Error intern del Lyx!" #: src/support/filetools.C:166 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Impossible verificar si es permet l'escriptura al directori." #: src/support/filetools.C:175 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Impossible obrir el fitxer test de directori" #: src/support/filetools.C:182 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Fitxer de test creat, però impossible d'esborrar ?" #: src/support/filetools.C:349 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Error! Impossible obrir el directori:" #: src/support/filetools.C:361 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:" #: src/support/filetools.C:375 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Error! Impossible crear el directori temporal:" #: src/support/filetools.C:391 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Error! Impossible esborrar el directori temporal:" #: src/support/filetools.C:446 msgid "Internal error!" msgstr "Error intern!" #: src/support/filetools.C:447 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "crida a createDirectory amb un nom invàlid" #: src/support/filetools.C:452 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Error! Impossible crear el directori:" #: src/support/lyxlib.h:46 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Error: Impossible canviar de directori" #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "El document ja és obert :" #: src/TableLayout.C:232 msgid "Table Extra Form" msgstr "Paràmetres opcionals de la taula" #: src/TableLayout.C:252 msgid "Table Layout" msgstr "Format Taula" #: src/TableLayout.C:280 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Avís: Posició del cursor errònia, finestra actualitzada" #: src/TableLayout.C:335 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Confirmació: Prem Suprimir de nou" #: src/text2.C:333 msgid "Opened float" msgstr "flotant obert" #: src/text2.C:336 msgid "Closed float" msgstr "flotant tancat" #: src/text2.C:374 msgid "Nothing to do" msgstr "Res a fer" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1049 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Canvi de font no definit. Utilitzeu Format->Caràcter per definir-lo" #: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 #: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110 msgid "Impossible operation" msgstr "Operació Impossible" #: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "No sé com tractar un mig flotant." #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 msgid "sorry." msgstr "Ho sento" #: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "No sé com tractar mitjes taules." #: src/text2.C:2102 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Impossible enganxar un flotant en un flotant!" #: src/text2.C:2111 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!" #: src/text.C:1848 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Les multicolumnes han de ser horitzontals" #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2249 src/text.C:2268 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:2266 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3887 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!" #: src/text.C:3895 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!" #: src/text.C:3911 msgid "Cannot cut table." msgstr "No es pot tallar la taula." #: src/text.C:3927 msgid "Float would include float!" msgstr "Un flotant inclouria un flotant!" #~ msgid "Change itemize bullet settings" #~ msgstr "Canviar les opcions de les marques d'enumeració" #~ msgid "Specify paper size and margins" #~ msgstr "Especificar la mida del paper i els marges" #~ msgid "Insert menu separator" #~ msgstr "Inserir un punt i apart" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Tipus de referència" #~ msgid "Goto Label" #~ msgstr "Anar a l'etiqueta" #~ msgid "Change Label" #~ msgstr "Canviar l'etiqueta" #~ msgid "Page Number" #~ msgstr "Número de pàgina" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Referència" #~ msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." #~ msgstr "Ho sento, no ho puc fer mentre es carreguen les imatges." #~ msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." #~ msgstr "Espereu uns instants abans de reintentar-ho." #~ msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" #~ msgstr "(o manualment mateu els processos 'gs' i reintenteu.)" #~ msgid "Can't do this while the spellchecker is running." #~ msgstr "Ho sento, impossible durant la correcció orthogràfica" #~ msgid "Stop the spellchecker first." #~ msgstr "Abans atureu el corrector"