# Traducció de LyX en Català # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Francesc Burrull i Mestres , 1999. # # Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas. # El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció # en succesives passades. # # Tots els suggeriments són benvinguts ;-) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-20 02:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:57+01:00\n" "Last-Translator: Francesc Burrull i Mestres \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3561 src/bufferlist.C:516 #: src/bufferlist.C:546 src/lyx_cb.C:467 src/lyx_cb.C:812 src/lyx_cb.C:845 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665 msgid "Error!" msgstr "Error!" #: src/buffer.C:222 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "El fitxer especificat és ilegible" #: src/buffer.C:232 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: " #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:409 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Error en la càrrega de la classe de document" #: src/buffer.C:410 msgid "Can't load textclass " msgstr "Impossible de carregar la classe de document" #: src/buffer.C:412 msgid "-- substituting default" msgstr "-- valor per defecte substituit " #: src/buffer.C:1040 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Avís: Ignorant Inset vell" #: src/buffer.C:1121 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Avís: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n" #: src/buffer.C:1125 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERROR: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n" #: src/buffer.C:1143 msgid "Warning!" msgstr "Avís!" #: src/buffer.C:1144 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lectura incompleta del document" #: src/buffer.C:1145 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Potser el document està truncat" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1151 src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1161 msgid "ERROR!" msgstr "ERROR!" #: src/buffer.C:1152 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "S'ha trobat un format de fitxers LyX antic. Cal que utilitzeu LyX 0.10.7" #: src/buffer.C:1158 msgid "Not a LyX file!" msgstr "No és un fitxer LyX" #: src/buffer.C:1161 msgid "Unable to read file!" msgstr "Impossible llegir el fitxer" #: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Error! Document de només lectura" #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: " #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: " #: src/buffer.C:1250 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer" #: src/buffer.C:1356 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/buffer.C:1576 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: " #: src/buffer.C:2133 src/buffer.C:2719 src/buffer.C:3480 src/buffer.C:3502 #: src/paragraph.C:3588 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERROR LYX:" #: src/buffer.C:2133 src/buffer.C:2719 msgid "Cannot write file" msgstr "Impossible escriure el fitxer" #: src/buffer.C:2205 src/buffer.C:2798 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error : Profunditat errònia per la comanda LatexType\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3158 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Executant LaTeX..." #: src/buffer.C:3177 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #: src/buffer.C:3178 src/buffer.C:3249 src/buffer.C:3320 msgid "Missing log file:" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3180 src/buffer.C:3189 src/buffer.C:3251 src/buffer.C:3260 #: src/buffer.C:3322 src/buffer.C:3330 src/combox.C:465 msgid "Done" msgstr "Fet" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3226 msgid "Running Literate..." msgstr "Executant LaTeX..." #: src/buffer.C:3248 msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3297 msgid "Building Program..." msgstr "Construint programa..." #: src/buffer.C:3319 msgid "Build did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3366 msgid "Running chktex..." msgstr "Executant chktex..." #: src/buffer.C:3382 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex no ha funcionat!" #: src/buffer.C:3383 msgid "Could not run with file:" msgstr "Impossible executar amb el fitxer:" #: src/buffer.C:3481 src/buffer.C:3503 src/paragraph.C:3589 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/buffer.C:3554 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/buffer.C:3562 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Error executant *roff en la taula" #: src/buffer.C:3730 src/lyx_cb.C:3196 src/text.C:1890 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operació Impossible" #: src/buffer.C:3731 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Impossible inserir una taula o una llista dins d'una taula" #: src/buffer.C:3732 src/lyx_cb.C:3198 src/text.C:1892 src/text.C:3948 #: src/text.C:3956 src/text.C:3971 src/text.C:3988 src/text2.C:2165 #: src/text2.C:2175 msgid "Sorry." msgstr "Ho sento." #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:259 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123 #: src/lyxvc.C:153 msgid "Changes in document:" msgstr "Canvis al document:" #: src/bufferlist.C:106 src/bufferlist.C:261 msgid "Save document?" msgstr "Vols salvar el document?" #: src/bufferlist.C:123 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alguns documents no s'han salvat" #: src/bufferlist.C:124 msgid "Exit anyway?" msgstr "Realment vols sortir?" #: src/bufferlist.C:139 msgid "Saving document" msgstr "Salvant el document" #: src/bufferlist.C:205 msgid "Document saved as" msgstr "Document salvat com a" #: src/bufferlist.C:216 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossible esborrar el fitxer de auto-salvat!" #: src/bufferlist.C:226 msgid "Save failed!" msgstr "No s'ha salvat!" #: src/bufferlist.C:360 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Intentant salvar el document" #: src/bufferlist.C:363 msgid " as..." msgstr " com a..." #: src/bufferlist.C:389 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Sembla que s'ha salvat exitosament, Bufa!" #: src/bufferlist.C:393 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " No s'ha salvat! Intentant..." #: src/bufferlist.C:396 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut." #: src/bufferlist.C:425 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existeix una còpia de seguretat del document !" #: src/bufferlist.C:427 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Intentar-lo carregar ?" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Autosave file is newer." msgstr "El fitxer de auto-salvat és més nou." #: src/bufferlist.C:451 msgid "Load that one instead?" msgstr "Carregar-lo ?" #: src/bufferlist.C:516 msgid "Unable to open template" msgstr "Impossible obrir el model" #: src/bufferlist.C:547 msgid "Could not convert file" msgstr "Impossible convertir el fitxer" #: src/bufferlist.C:560 src/lyxfunc.C:2477 src/lyxfunc.C:2616 #: src/lyxfunc.C:2695 msgid "Document is already open:" msgstr "El document ja és obert :" #: src/bufferlist.C:562 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Voleu recarregar aquest document?" #: src/bufferlist.C:579 msgid "File `" msgstr "El fitxer `" #: src/bufferlist.C:580 msgid "' is read-only." msgstr "' és de només lectura." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:594 msgid "Do you want to retrive file under version control?" msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?" #: src/bufferlist.C:602 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: " #: src/bufferlist.C:604 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Crear un document nou amb aquest nom?" #: src/BufferView.C:409 msgid "Formatting document..." msgstr "Donant format al document..." #: src/BufferView.C:493 src/BufferView.C:497 msgid "No more errors" msgstr "No hi ha més errors" #: src/bullet_forms.C:45 msgid "Size|#z" msgstr "Tamany|#z" #: src/bullet_forms.C:50 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: src/bullet_forms.C:53 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplica|#A" #: src/bullet_forms.C:56 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:399 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anul.la|^[" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:67 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:71 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:77 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:82 msgid "Bullet Depth" msgstr "Profunditat de les vinyetes" #: src/bullet_forms.C:87 msgid "Standard|#S" msgstr "Estàndard" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Maths|#M" msgstr "Matemàtics" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:104 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:108 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Ho sento, la vostra llibreria XPM (libXpm) és massa vella." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Cal la llibreria XPM versió xpm-4.7 (coneguda per 3.4g) o posterior." #: src/bullet_forms_cb.C:32 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Intenteu executar lyx en mode monocrom (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:37 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" #: src/bullet_forms_cb.C:52 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Seleccionar les marques d'enumeració" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avís de ChkTeX número " #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERROR: LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Instal.leu-lo correctament, si us plau." #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Tota aquesta gent, amb el seu treball, han contribuit al projete LyX" #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Llicència i Garanties" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Aquestes persones han contribuit al projecte LyX. Gràcies," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 Equip LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n" "tribució i/o modificació sota els termes de la\n" "Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n" "publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n" " versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n" "versió posterior." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n" "útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n" "la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n" " o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" "Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n" "Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n" "Pública General GNU amb aquest programa;\n" "Si no la heu rebut, escriviu a:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:181 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Avís! Impossible obrir el directori." #: src/FontLoader.C:219 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Carregant font al servidor X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Triar joc de caràcters|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Error:\n" "\n" "No s'ha trobat el\n" "mapa de teclat" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Joc de caràcters:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Altre...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Altre...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapeig" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa de teclat primari|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Sense mapeig de teclat|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa de teclat secundari|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundari" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primari" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Fitxer EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Visualització en Pantalla Completa|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Examinar..." #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar marc|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Traduir" #: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291 #: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367 #: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Angle:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Par Defecte|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "polzades|#h" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostrar en color|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "No mostrar aquesta figura|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostrar en monocrom|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Per Defecte|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "polzades|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de columnna|#" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Caption|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Sub-figura|#k" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directori:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Plantilla:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nom del fitxer:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Rellegir|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Usuari1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Usuari2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Files" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Substituir amb|#W" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Substituir|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Tancar|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Maj. i minúscules|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Idèntic|#M#m" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Substituir-ho tot|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1110 msgid "[render error]" msgstr "[error d'interpretació]" #: src/insets/figinset.C:1111 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[interpretant....]" #: src/insets/figinset.C:1113 msgid "[no file]" msgstr "[no hi ha fitxer]" #: src/insets/figinset.C:1114 msgid "[not displayed]" msgstr "[no mostrat]" #: src/insets/figinset.C:1115 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[no hi ha ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1117 msgid "[unknown error]" msgstr "[error desconegut]" #: src/insets/figinset.C:1314 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1376 src/insets/figinset.C:1509 msgid "empty figure path" msgstr "Trajectòria de la figura buida" #: src/insets/figinset.C:2157 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:2158 src/lyxfunc.C:2509 src/lyxfunc.C:2572 #: src/lyxfunc.C:2795 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/insets/figinset.C:2164 src/insets/figinset.C:2168 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2182 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nom del fitxer no pot incloure cap d'aquests caràcters:" #: src/insets/figinset.C:2185 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:51 msgid "Opened figure" msgstr "Figura oberta" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nom Destinatari:|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "tipus d' HTML" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "tipus d' HTML" #: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:261 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: src/insets/insetbib.C:82 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97 msgid "Remark:|#R" msgstr "Remarca:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 #: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270 msgid "Key:|#K" msgstr "Codi:|#K" #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/insets/insetbib.C:174 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/insets/insetbib.C:280 msgid "Bibliography item" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/insets/insetbib.C:295 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referències generades per BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:412 msgid "Database:" msgstr "Base de dades:" #: src/insets/insetbib.C:413 msgid "Style: " msgstr "Estil: " #: src/insets/insetbib.C:421 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:3724 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/insets/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error LaTeX" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Error obert (no solucionat)" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Examinar|#B" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografieu|#D" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Carregar|#L" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Nom del fitxer:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espai visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Textual|#T" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Utilitzar entrada|#i" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "Utilitzar inclou|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:314 src/lyxfunc.C:2457 #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770 #: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307 msgid "Documents" msgstr "Documents" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Seleccionar document fill" #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293 msgid "Include" msgstr "Inclou" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Paraula clau:|#K" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Índex" #: src/insets/insetindex.C:111 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "Imprimir Index" #: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89 #: src/insets/insetinfo.C:209 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Tancar|#C^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:60 msgid "Opened note" msgstr "Nota oberta" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Llista d'algorismes" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Llista de figures" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Llista de taules" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Pare:" #: src/insets/insetref.C:57 msgid "Page: " msgstr "Pàgina: " #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:770 msgid "Table of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/insets/inseturl.C:139 msgid "Insert Url" msgstr "Inserir URL" #: src/insets/inseturl.C:153 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:155 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 msgid "Opened Url" msgstr "URL oberta" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:95 msgid "Opened inset" msgstr "inset obert" #: src/intl.C:294 src/intl.C:295 msgid "other..." msgstr "Altre..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapeig de tecles" #: src/kbmap.C:245 msgid " options: " msgstr " opcions: " #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271 msgid "LaTeX run number " msgstr "Execució LaTeX número " #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Executant MakeIndex." #: src/LaTeX.C:202 msgid "Running BibTeX." msgstr "Executant BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Impossible mostrar el fitxer de registre (log)!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "Fitxer log de LaTeX inexistent!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Construir Historic" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Fitxer log de LaTeX" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permetre accentuar TOTS els caràcters|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:265 src/lyxvc.C:266 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualitzar|#Uu" #: src/layout.C:1400 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX no ha trobat les descriptions de formats de documents!" #: src/layout.C:1401 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1402 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "estigui instal.lat correctament. Ho sento :-(" #: src/layout.C:1464 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX no ha pogut trobar cap descripció de formats de documents!" #: src/layout.C:1465 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1466 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Ho sento. Finalitzo :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separació" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Sagnat|#S" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#S" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estil de pàgina:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamany de font:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posició dels flotants" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Driver de PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificació:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Una|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dues|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Cares" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Una|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dues|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcions extra" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salt de línia:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Mida de números de secció" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Mida de la taula de continguts" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaiament|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Forma de les vinyetes|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usar AMS Matemàtic|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Família:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Sèries:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#H" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamany:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Miscel.lania:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar en tots|#A" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Aquests mai s'alteren" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Aquests sempre s'alteren" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Mida d'Etiqueta:|#d" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Sagnat" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Abans|#b" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Després|#E" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Abans|#o" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Després|#l" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sense sagnat|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Dreta|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Esquerra|#f" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Bloc|#c" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Centrar|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Abans:|#v" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Després:|#w" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Aliniació" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espais verticals" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Opcions extra|#X" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Manté|#K" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Manté|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "D'acord|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipus:|#T" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Simple|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Doble|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marges de capçalera i peu de pàgina" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrat" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisat" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Mides:|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamany Personalitzat" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Utilitzar el paquet de geometria|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Amplada:|#W" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Alçada:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Dalt:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Baix:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Esquerre:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Dret:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Alçada capç.:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sep. capçalera:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Separació peu:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Vores, contorns" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Dalt|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Baix|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Esquerra|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Cel.la especial" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumnes|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Afegir Columna|#A" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Suprimir Columna|#O" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Afegir Fila|#p" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Suprimir Fila|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Suprimir Taula|#D" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Columna" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Fila" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Activar Contorns|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Desactivar Contorns|#U" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Taula llarga" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotar 90%|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Salt de línia|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. Taula" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Primera cel.la" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Capçalera" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Peu de pàg." #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Últim peu de pàg." #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Pagina nova" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Rotar 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Esquerra|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Dreta|#i" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Centrar|||#C" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Opcions Extra" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Llarg|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "o %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Mig|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Començar una nova minipàgina|#S" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paràgrafs Indentats|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipàgina|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Aliniació Especial de Multi-Columnes" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Aliniació Especial de Columnes" #: src/Literate.C:57 msgid "Weaving document" msgstr "" #: src/Literate.C:87 msgid "Building program" msgstr "Construint programa..." #: src/LyXAction.C:91 msgid "Insert appendix" msgstr "Inserir apèndix" #: src/LyXAction.C:92 msgid "Describe command" msgstr "Descriure comana" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar caràcter anterior" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar BibTeX" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Autosave" msgstr "Arxivat automàtic" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Anar al principi del document" #: src/LyXAction.C:111 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar des del principi del document" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to end of document" msgstr "Anar al final del document" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar fins al final del document" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Export to" msgstr "Exportar a" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Fax" msgstr "Faxsímil" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Import document" msgstr "Importar document" #: src/LyXAction.C:127 msgid "New document" msgstr "Document nou" #: src/LyXAction.C:129 msgid "New document from template" msgstr "Document nou basat en model" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Open" msgstr "Obrir" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Switch to previous document" msgstr "Canviar a document previ" #: src/LyXAction.C:133 src/lyx_cb.C:914 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Revert to saved" msgstr "Revertir a document salvat" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Toggle read-only" msgstr "Només lectura si/no" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Update DVI" msgstr "Actualitzar DVI" #: src/LyXAction.C:141 msgid "Update PostScript" msgstr "Actualitzar PostScript" #: src/LyXAction.C:142 msgid "View DVI" msgstr "Visualitzar DVI" #: src/LyXAction.C:144 msgid "View PostScript" msgstr "Visualitzar PostScript" #: src/LyXAction.C:145 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Salvar com" #: src/LyXAction.C:148 src/lyxfunc.C:624 msgid "Cancel" msgstr "Cancel.lar" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Go one char back" msgstr "Retrocedir un caràcter" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Go one char forward" msgstr "Avançar un caràcter" #: src/LyXAction.C:154 msgid "Insert citation" msgstr "Inserir cita" #: src/LyXAction.C:157 msgid "Execute command" msgstr "Executar comana" #: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:2431 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/LyXAction.C:160 src/lyx_cb.C:2443 msgid "Cut" msgstr "Tallar" #: src/LyXAction.C:166 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reduir la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Change environment depth" msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserir punts suspensius" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Go down" msgstr "Anar avall" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar la línia següent" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Triar l'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserir un punt i apart" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Go to next error" msgstr "Anar al següent error" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar tots els missatges d'error" #: src/LyXAction.C:182 src/lyx_cb.C:2383 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserir figura" #: src/LyXAction.C:187 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar i Substituir" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Toggle bold" msgstr "Negreta si/no" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Toggle code style" msgstr "Codi si/no" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Default font style" msgstr "Estil de font per defecte" #: src/LyXAction.C:193 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Cursiva Sí/No" # Je suis pas sur d'italique #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Estil de l'usuari Sí/No" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Toggle noun style" msgstr "Majúscules petites Sí/No" #: src/LyXAction.C:197 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Des)Activar font d'estil romà" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Des)Activar font d'estil sans sérif" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Set font size" msgstr "Fixar tamany de font" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estat de la font" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Des)Activar el subratllat" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserir nota a peu de pàgina" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar caràcter següent" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserir espai? horitzontal" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserir punt de separació" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Insert index item" msgstr "Inserir element d'índex" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert last index item" msgstr "Inserir últim element d'índex" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Insert index list" msgstr "Inserir llista d'index" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar el mapa de teclat" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilitzar el mapa de teclat primari" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilitzar el mapa de teclat secondari" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Toggle keymap" msgstr "(Des)Activar el mapa de teclat" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Label" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:230 msgid "View LaTeX log" msgstr "Visualitzar registre (log) de LaTeX" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Enganxar el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Anar al principi de la línia" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar des del principi de línia" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Go to end of line" msgstr "Anar al final de la línia" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar fins al final de la línia" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Inserir llista d'algorismes" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Insert list of figures" msgstr "Inserir llista de figures" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Insert list of tables" msgstr "Inserir llista de taules" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Exit" msgstr "Sortir" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserir nota al marge" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Math Greek" msgstr "Lletres -matemàtiques- Gregues" #: src/LyXAction.C:272 msgid "Insert math symbol" msgstr "Inserir símbol matemàtic" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Math mode" msgstr "Mode Matemàtic" #: src/LyXAction.C:281 src/lyx_cb.C:2475 msgid "Melt" msgstr "Incloure" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Anar al següent paràgraf" #: src/LyXAction.C:291 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Anar al paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:295 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:297 src/lyx_cb.C:2452 msgid "Paste" msgstr "Enganxar" #: src/LyXAction.C:302 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserir espai protegit" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Insert quote" msgstr "Inserir cita" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:306 src/lyx_cb.C:2143 msgid "Redo" msgstr "Refer" #: src/LyXAction.C:310 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserir referència creuada" #: src/LyXAction.C:332 src/lyx_cb.C:2395 msgid "Insert Table" msgstr "Inserir Taula" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Passar a mode TeX" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Insert table of contents" msgstr "Inserir taula de continguts" #: src/LyXAction.C:337 msgid "View table of contents" msgstr "Visualitzar taula de continguts" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "(Des)Activar que el cursor segueixi la barra de scroll" #: src/LyXAction.C:343 src/lyx_cb.C:2123 msgid "Undo" msgstr "Desfer" #: src/LyXAction.C:351 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:575 msgid "No description available!" msgstr "Descripció no disponible !" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "PostScript Encapsulat (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS Incorporat (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Font Romana|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Font Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Font Màq. d'Escriure|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Font Normal|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom de Font|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Actualitzar|Uu#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Actualitzar|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Inserir Referència|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No s'ha pogut salvar. Renombrar i intentar-ho de nou ?" #: src/lyx_cb.C:292 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sinó el document no es salvarà)" #: src/lyx_cb.C:315 src/lyxfunc.C:2458 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: src/lyx_cb.C:320 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduiu el nom amb què es guardarà el fitxer" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:329 src/lyxfunc.C:2464 src/lyxfunc.C:2491 src/lyxfunc.C:2556 #: src/lyxfunc.C:2605 src/lyxfunc.C:2630 src/lyxfunc.C:2640 src/lyxfunc.C:2685 #: src/lyxfunc.C:2710 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2779 msgid "Canceled." msgstr "Cancel.lat" #: src/lyx_cb.C:340 msgid "Same name as document already has:" msgstr "El document ja tenia aquest nom:" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvar-lo, tot i això ?" #: src/lyx_cb.C:348 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Hi ha un altre document obert amb aquest nom !" #: src/lyx_cb.C:350 msgid "Replace with current document?" msgstr "Substituir amb el document actual ?" #: src/lyx_cb.C:358 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document renombrat com '" #: src/lyx_cb.C:360 msgid "', but not saved..." msgstr "', però sense salvar..." #: src/lyx_cb.C:366 msgid "Document already exists:" msgstr "El Document ja existeix" #: src/lyx_cb.C:368 msgid "Replace file?" msgstr "Substituir el fitxer ?" #: src/lyx_cb.C:399 src/lyx_cb.C:429 msgid "One error detected" msgstr "Detectat un error" #: src/lyx_cb.C:400 src/lyx_cb.C:430 msgid "You should try to fix it." msgstr "L'haurieu de corregir" #: src/lyx_cb.C:403 src/lyx_cb.C:433 msgid " errors detected." msgstr " errors detectats" #: src/lyx_cb.C:404 src/lyx_cb.C:434 msgid "You should try to fix them." msgstr "Els haurieu de corregir" #: src/lyx_cb.C:406 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/lyx_cb.C:419 msgid "Wrong type of document" msgstr "Anar al final del document" #: src/lyx_cb.C:420 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:421 src/lyx_cb.C:436 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/lyx_cb.C:447 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona amb documents derivats de SGML" #: src/lyx_cb.C:456 msgid "No warnings found." msgstr "No hi ha hagut avisos" #: src/lyx_cb.C:458 msgid "One warning found." msgstr "Hi ha hagut un avís" #: src/lyx_cb.C:459 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Utilitzeu 'Edició->Anar a l'error' per trobar-lo." #: src/lyx_cb.C:462 msgid " warnings found." msgstr " avisos." #: src/lyx_cb.C:463 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Utilitzeu 'Edició->Anar a l'error' per trobar-los" #: src/lyx_cb.C:465 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex no ha trobat cap error" #: src/lyx_cb.C:467 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex no ha funcionat." #: src/lyx_cb.C:553 src/lyx_cb.C:557 msgid "Executing command:" msgstr "Executant la comanda:" #: src/lyx_cb.C:784 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:856 src/lyx_cb.C:884 #: src/lyxfunc.C:2500 msgid "File already exists:" msgstr "El fitxer ja existeix:" #: src/lyx_cb.C:786 src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:858 src/lyx_cb.C:886 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voleu sobreescriure el document?" #: src/lyx_cb.C:787 src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:859 src/lyx_cb.C:887 msgid "Canceled" msgstr "Cancel.lat" #: src/lyx_cb.C:793 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:800 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Fitxer LaTeX perfecte salvat com" #: src/lyx_cb.C:812 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc" #: src/lyx_cb.C:829 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:834 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com" #: src/lyx_cb.C:846 msgid "Document class must be docbook." msgstr "La classe del document ha de ser docbook." #: src/lyx_cb.C:863 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Construint el fitxer DocBook SGML `" #: src/lyx_cb.C:868 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Fitxer DocBook SGML salvat com" #: src/lyx_cb.C:893 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Fitxer Ascii salvat com" #: src/lyx_cb.C:937 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:940 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Impossible la conversió a HTML del fitxer `" #: src/lyx_cb.C:997 msgid "Unknown export type: " msgstr "No sé exportar a aquest tipus: " #: src/lyx_cb.C:1042 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosalvat del document actual..." #: src/lyx_cb.C:1082 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!" #: src/lyx_cb.C:1138 msgid "File to Insert" msgstr "Fitxer a inserir" #: src/lyx_cb.C:1148 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1155 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer especificat: " #: src/lyx_cb.C:1193 msgid "Table Of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/lyx_cb.C:1209 src/mathed/formula.C:1041 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduiu la nova etiqueta a inserir:" #: src/lyx_cb.C:1233 msgid "Insert Reference" msgstr "Inserir Referència" #: src/lyx_cb.C:1268 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Inserir Nota a peu de pàgina..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1332 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Important Fitxer LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1340 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer TeX...." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1347 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..." #: src/lyx_cb.C:1400 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Convertint el fitxer DocBook SGML a fitxer DVI..." #: src/lyx_cb.C:1515 msgid "Character Style" msgstr "Estil de caràcter" #: src/lyx_cb.C:1721 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Entorn de paràgraf" #: src/lyx_cb.C:1976 msgid "Document Layout" msgstr "Format del document" #: src/lyx_cb.C:2015 msgid "Quotes" msgstr "Cometes" #: src/lyx_cb.C:2062 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preamble LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2079 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Voleu salvar els paramètres actuals" #: src/lyx_cb.C:2080 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Per a Caràcter, Document, Paper i Cometes" #: src/lyx_cb.C:2081 msgid "as default for new documents?" msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?" #: src/lyx_cb.C:2097 src/lyx_cb.C:2110 msgid "Open/Close..." msgstr "Obrir/Tancar" #: src/lyx_cb.C:2128 msgid "No further undo information" msgstr "No hi ha més informació per desfer" #: src/lyx_cb.C:2138 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "'Refer' no disponible en mode matemàtic" #: src/lyx_cb.C:2148 msgid "No further redo information" msgstr "No hi ha més informació per Refer" #: src/lyx_cb.C:2337 msgid "Font: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2341 msgid ", Depth: " msgstr ", Profunditat: " #: src/lyx_cb.C:2367 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Inserció d'una nota al marge..." #: src/lyx_cb.C:2408 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "S'ha copiat el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/lyx_cb.C:2417 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Tipus d'entorn de paràgraf modificat" #: src/lyx_cb.C:2510 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Profunditat d'entorn modificada (dins del possible, potser no)" #: src/lyx_cb.C:2747 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/lyx_cb.C:2817 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Cal que modifiqui " #: src/lyx_cb.C:2819 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "per fer-los paràmetres per defecte d'aquesta classe de documents?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2828 src/lyx_cb.C:2946 src/lyx_cb.C:2953 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Errors de Conversió!" #: src/lyx_cb.C:2829 src/lyx_cb.C:2954 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents." #: src/lyx_cb.C:2830 src/lyx_cb.C:2955 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Tornant a la classe de document original." #: src/lyx_cb.C:2930 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertint el document a la nova classe..." #: src/lyx_cb.C:2941 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paràgraf no s'ha pogut convertir" #: src/lyx_cb.C:2944 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paràgrafs no s'han pogut convertir" #: src/lyx_cb.C:2947 msgid "into chosen document class" msgstr "a la classe escollida" #: src/lyx_cb.C:3033 msgid "Document layout set" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/lyx_cb.C:3079 src/lyx_cb.C:3083 msgid "No more notes" msgstr "No hi ha més notes" #: src/lyx_cb.C:3112 msgid "Quotes type set" msgstr "Possibles Cometes" #: src/lyx_cb.C:3176 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Possibles Preambles LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3197 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Impossible inserir un taula en una taula" #: src/lyx_cb.C:3202 msgid "Inserting table..." msgstr "Inserint taula..." #: src/lyx_cb.C:3264 msgid "Table inserted" msgstr "Taula inserida" #: src/lyx_cb.C:3320 src/lyx_cb.C:3338 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Impossible imprimir" #: src/lyx_cb.C:3321 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3339 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3448 msgid "Error:" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3449 msgid "Unable to print" msgstr "Impossible imprimir" #: src/lyx_cb.C:3450 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes" #: src/lyx_cb.C:3471 msgid "Inserting figure..." msgstr "Inserint figura..." #: src/lyx_cb.C:3476 src/lyx_cb.C:3527 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura inserida" #: src/lyx_cb.C:3557 msgid "Screen options set" msgstr "Opcions de pantalla" #: src/lyx_cb.C:3587 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opcions de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3596 msgid "Running configure..." msgstr "Reconfigurant..." #: src/lyx_cb.C:3603 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Carregant la configuració..." #: src/lyx_cb.C:3605 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema s'ha reconfigurat" #: src/lyx_cb.C:3606 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Cal reinicialitzar LyX per utilitzar qualsevol" #: src/lyx_cb.C:3607 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificació de classe de document actualitzada" #: src/lyx_cb.C:3725 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Impossible trobar aquesta etiqueta" #: src/lyx_cb.C:3726 msgid "in current document." msgstr "en el document actual" #: src/lyx_cb.C:3758 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** No hi ha Document ***" #: src/lyx_cb.C:3923 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No s'han trobat etiquetes en el document ***" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans Serif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Màquina d'Escriure" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Heredar" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Mig" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Dreta" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Itàlica" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Majúscules Petites" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr " Petita (4)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr " Petita (3)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr " Petita (2)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr " Petita (1)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr " Normal" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr " Gran (1)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr " Gran (2)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr " Gran (3)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr " Gran (4)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Gran (5)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "<- Augmentar ->" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "-> Disminuir <-" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr " petita (4)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr " petita (3)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr " petita (2)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr " petita (1)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr " normal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr " gran (1)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr " gran (2)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr " gran (3)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr " gran (4)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "gran (5)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "<- augmentar ->" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "-> disminuir <-" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "Heredar" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Aturat" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "en Marxa" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "(Des)Activar" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Negre" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Verd" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278 #: src/menus.C:279 msgid "Math" msgstr "Matemàtic" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "" #: src/lyxfont.C:359 msgid "Emphasis " msgstr "Èmfasi" #: src/lyxfont.C:361 msgid "Underline " msgstr "Subratllat" #: src/lyxfont.C:363 msgid "Noun " msgstr "Petites Majúscules" #: src/lyxfont.C:365 msgid "Latex " msgstr "" #: src/lyxfont.C:367 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 msgid "Sorry!" msgstr "Ho sento!" #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265 msgid "String not found!" msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!" #: src/lyxfr1.C:221 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 cadena de caràcters ha estat substituida." #: src/lyxfr1.C:224 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:261 msgid "Found." msgstr "Trobat." #: src/lyxfunc.C:260 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Seqüència Desconeguda:" #: src/lyxfunc.C:303 src/lyxfunc.C:2407 msgid "Unknown action" msgstr "Acció Desconeguda" #. no #: src/lyxfunc.C:317 msgid "Document is read-only" msgstr "Document de només lectura" #. no #: src/lyxfunc.C:322 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commanda no autoritzada sense documents oberts" #: src/lyxfunc.C:545 msgid "Text mode" msgstr "Mode Text" #: src/lyxfunc.C:751 msgid "Unknown import type: " msgstr "No sé importar des d'aquest tipus: " #: src/lyxfunc.C:1079 msgid "Layout " msgstr "Format" #: src/lyxfunc.C:1080 msgid " not known" msgstr " desconegut" #: src/lyxfunc.C:1222 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr " Pas de referència croisée a (dés)activer" #: src/lyxfunc.C:1573 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/lyxfunc.C:1578 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/lyxfunc.C:1681 msgid "Mark off" msgstr "Marque Désactivée" #: src/lyxfunc.C:1691 msgid "Mark on" msgstr "Marque Activée" #: src/lyxfunc.C:1992 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barre d'outils nécessite un nombre d'arguments > 0" #: src/lyxfunc.C:2010 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Usage: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2034 src/mathed/formula.C:864 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mode matemàtic grec actiu" #: src/lyxfunc.C:2045 src/mathed/formula.C:875 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Teclat matemàtic grec actiu" #: src/lyxfunc.C:2047 src/mathed/formula.C:877 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mode matemàtic grec inactiu" #: src/lyxfunc.C:2082 msgid "Missing argument" msgstr "Argument manquant" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2098 src/mathed/formula.h:73 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic" #: src/lyxfunc.C:2105 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode matemàtic!" #: src/lyxfunc.C:2259 msgid "Opening child document " msgstr "Ouverture del document fils" #: src/lyxfunc.C:2291 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Type de note de bas de page desconegut" #: src/lyxfunc.C:2360 msgid "No document open" msgstr "Cap document obert" #: src/lyxfunc.C:2366 msgid "Document is read only" msgstr "El Document és de només lectura" #: src/lyxfunc.C:2459 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Introduiu el nom de fitxer del document nou" #: src/lyxfunc.C:2460 msgid "newfile" msgstr "fitxerNou" #: src/lyxfunc.C:2479 src/lyxfunc.C:2618 src/lyxfunc.C:2697 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Voleu tancar el document ara?\n" "(si responeu 'No' continuarà l'edició)" #: src/lyxfunc.C:2502 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Voleu obrir el document?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2504 src/lyxfunc.C:2567 msgid "Opening document" msgstr "Ouverture del document en cours" #: src/lyxfunc.C:2511 src/lyxfunc.C:2574 msgid "opened." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:2520 msgid "Choose template" msgstr "Choisissez el patron" #: src/lyxfunc.C:2548 src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2670 src/lyxfunc.C:2771 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: src/lyxfunc.C:2550 msgid "Select Document to Open" msgstr "Seleccioneu el document a obrir" #: src/lyxfunc.C:2576 msgid "Could not open document" msgstr "Impossible obrir el document" #: src/lyxfunc.C:2599 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Sélectionne el fitxer ASCII a importer" #: src/lyxfunc.C:2637 src/lyxfunc.C:2717 msgid "A document by the name" msgstr "Un document possède el même nom" #: src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2719 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Écraser?" #: src/lyxfunc.C:2645 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importation del fitxer ASCII en cours..." #: src/lyxfunc.C:2649 msgid "ASCII file " msgstr "fitxer ASCII" #: src/lyxfunc.C:2651 src/lyxfunc.C:2742 msgid "imported." msgstr "importé" #: src/lyxfunc.C:2674 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer" #: src/lyxfunc.C:2677 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer" #: src/lyxfunc.C:2727 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..." #: src/lyxfunc.C:2732 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..." #: src/lyxfunc.C:2740 msgid "Noweb file " msgstr "fitxer LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2740 msgid "LateX file " msgstr "fitxer LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2745 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2746 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2773 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Seleccionar el document a inserir" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "Inserting document" msgstr "Insertion del document en cours" #: src/lyxfunc.C:2797 msgid "inserted." msgstr "inséré" #: src/lyxfunc.C:2799 msgid "Could not insert document" msgstr "Impossible inserir el document" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "Cap | Defecte | Petit | Mitjà | Gran | VFill | Llargada " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Igual %l| Romana | Sans Serif | Màquina d'Escriure %l| Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Igual %l| Mig | Negreta %l| Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Igual %l| Recta | Itàlica | Inclinada | Maj. petites %l| Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Igual %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Gran (1) | " "Gran (2) | Gran (3) | Gran (4) | Gran (5) | <- Augmentar -> | -> Disminuir " "<- | Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Igual %l| Itàlica | Subratllat | Noms | mode LaTeX %l | Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Igual %l| Sense color | Negre | Blanc | Vermell | Verd | Blau | Cyan | " "Magenta | Groc %l | Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Simple | Un i mig | Doble | Altre " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Espai Petit | Espai Mitjà | Espai Gran | Llargada " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Cap | A4 marges petits (només retrat) | A4 marges molt petits (només retrat) " "| A4 marges molt grans (només retrat) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "Bandera de LyX" #: src/lyx_gui_misc.C:356 msgid "Dismiss" msgstr "Entesos" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Buida" #: src/lyx_gui_misc.C:423 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Tots els canvis s'ignoraran" #: src/lyx_gui_misc.C:424 msgid "The document is read-only:" msgstr "El document és de només lectura" #: src/lyx_main.C:183 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Avís: Impossible trobar el camí del binari." #: src/lyx_main.C:185 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "En cas de problemes, executeu LyX amb el camí complet." #: src/lyx_main.C:275 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "La variable d'entorn LYX_DIR_11x no és vàlida" #: src/lyx_main.C:277 msgid "System directory set to: " msgstr "El directori de sistema és: " #: src/lyx_main.C:285 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Avís LyX: Impossible determinar el directori de sistema." #: src/lyx_main.C:286 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "A la línia de comandes, proveu d'utilitzar el paràmetre '-sysdir' o" #: src/lyx_main.C:287 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "fixeu la variable d'entorn LYX_DIR_11x al directori del sistema LyX" #: src/lyx_main.C:289 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contingui el fitxer `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:291 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilitzant els paràmetres per defecte." #: src/lyx_main.C:292 msgid " but expect problems." msgstr " ara bé, prepareu-vos per problemes" #: src/lyx_main.C:295 msgid "Expect problems." msgstr "Prepareu-vos per problemes" #. Nope #: src/lyx_main.C:394 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "No teniu un directori personal LyX." #: src/lyx_main.C:395 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "És necessari per la vostra pròpia configuració." #: src/lyx_main.C:396 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Ho faig per vós (es recomana)?" #: src/lyx_main.C:397 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Funcionant sense directori personal" #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:404 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creant el directori " #: src/lyx_main.C:405 msgid " and running configure..." msgstr " i reconfigurant..." #: src/lyx_main.C:411 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ha fallat. S'utilitzarà " #: src/lyx_main.C:412 msgid " instead." msgstr " enlloc." #: src/lyx_main.C:419 msgid "Done!" msgstr "Fet!" #: src/lyx_main.C:433 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avís LyX!" #: src/lyx_main.C:434 msgid "Error while reading " msgstr "Error llegint " #: src/lyx_main.C:435 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilitzant valors per defecte." #: src/lyx_main.C:445 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nivell de depuració:" #: src/lyx_main.C:456 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:492 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:511 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!" #: src/lyx_main.C:537 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -x!" #: src/lyx_main.C:563 msgid "Unknown file type '" msgstr "Desconec el tipus de fitxer '" #: src/lyx_main.C:564 msgid "' after " msgstr "' després de la opció " #: src/lyx_main.C:565 src/lyx_main.C:570 msgid " switch!" msgstr " !" #: src/lyx_main.C:568 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Nº de Fax:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Destinatari:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Empresa:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Llistí Telefònic" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Selec. desde|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Afegir a|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Esborrar de|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Salvar" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destí:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Fitxer Fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Llistí telefònic buit" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Salvar (necessari)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Impossible obrir el llistí telefònic" #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "FITXER DE REGISTRE BUIT O INEXISTENT" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Finestra de Missatges" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cLlistí Telefònic Buit" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Llistí Telefònic" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar document a comanda" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:125 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Salvar Document ?" #: src/lyxvc.C:105 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/lyxvc.C:106 msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/lyxvc.C:110 msgid "Info" msgstr "Ignorar" #: src/lyxvc.C:111 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:137 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)" #: src/lyxvc.C:140 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:155 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorar les modificacions i passar a comprovar (check out) ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:170 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si volqueu la versió precedent, perdreu totes les modificacions fetes" #: src/lyxvc.C:171 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al document després de l'última comprovació (check-in)" #: src/lyxvc.C:172 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Encara ho voleu fer ?" #: src/lyxvc.C:275 msgid "No VC History!" msgstr "No hi ha historial VC" #: src/lyxvc.C:282 msgid "VC History" msgstr "Historial VC" #: src/LyXView.C:410 src/minibuffer.C:218 msgid " (Changed)" msgstr "(Modificat)" #: src/LyXView.C:412 msgid " (read only)" msgstr "(Només lectura)" #: src/mathed/formula.C:892 src/mathed/formula.C:1188 msgid "TeX mode" msgstr "mode TeX" #: src/mathed/formula.C:907 msgid "No number" msgstr "No número" #: src/mathed/formula.C:910 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1073 msgid "math text mode" msgstr "Mode text matemàtic" #: src/mathed/formula.C:1082 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Acció invàlida en mode matemàtic!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:168 msgid "Macro: " msgstr "" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:62 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic de macros" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Tancar " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Misc." #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "D'acord " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Columnes" #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Aliniació Vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Aliniació Horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "D'Acord" #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Prim|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Mig|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Gruixut|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiu" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin||#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin||#2" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: src/mathed/math_panel.C:113 msgid "Decoration" msgstr "Decoració" #: src/mathed/math_panel.C:117 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: src/mathed/math_panel.C:121 msgid "Matrix" msgstr "Matriu" #: src/mathed/math_panel.C:311 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Dalt | Centre | Baix" #: src/mathed/math_panel.C:363 msgid "Math Panel" msgstr "Panell Matemàtic" #: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237 msgid "Edit" msgstr "Edició" #: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Layout" msgstr "Format" #: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320 #: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/menus.C:225 src/menus.C:356 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:239 msgid "MB|#E" msgstr "" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#L" msgstr "" #: src/menus.C:267 msgid "MB|#I" msgstr "" #: src/menus.C:281 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:295 src/menus.C:370 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:309 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:323 src/menus.C:384 msgid "MB|#H" msgstr "" #: src/menus.C:426 msgid "Screen Options" msgstr "Opcions de pantalla" #: src/menus.C:467 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x30|Text Ascii com a línies...%x31|Text Ascii com a " "Paràgrafs%x32" #: src/menus.C:473 src/menus.C:712 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:474 src/menus.C:713 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:475 src/menus.C:714 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:476 src/menus.C:715 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:485 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportar%t|a LaTeX...%x40|a DVI...%x41|a PostScript...%x42|a Text Ascii " "...%x43|a HTML...%x44|Personalitzar...%x44" #: src/menus.C:494 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:501 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|a DocBook...%x40|a DVI...%x41|a PostScript...%x42|a Text " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:507 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:508 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:509 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:510 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:512 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:517 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Tancar|Salvar|Salvar " "com...|Recarregar %l|Visualitzar DVI|Visualitzar PostScript|Actualitzar " "DVI|Actualitzar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar per Fax..." #: src/menus.C:532 src/menus.C:732 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:533 src/menus.C:733 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:534 src/menus.C:734 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:537 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:538 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:539 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:540 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:541 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:543 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:545 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:591 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importar%m" #: src/menus.C:593 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Sortir%l" #: src/menus.C:596 src/menus.C:735 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:598 src/menus.C:736 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:706 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x15|Text Ascii com a línies...%x16|Text Ascii com a " "Paràgrafs..%x17" #: src/menus.C:726 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Importar%m%l|Sortir%l" #: src/menus.C:814 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flotants i Separadors%t|Obrir/Tancar%x21|Incorporar%x22|Obrir totes les " "notes%x23|Tancar totes les notes%x24|Obrir totes les " "Figures/Taules%x25|Tancar totes les Figures/Taules%x26%l|Eliminar tots els " "missatges d'error%x27" #: src/menus.C:823 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:824 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:825 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:826 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:827 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:828 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:829 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:837 src/menus.C:935 msgid "Table%t" msgstr "Taula%t" #: src/menus.C:845 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumna%B%x44%l" #: src/menus.C:847 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumna%b%x44%l" #: src/menus.C:848 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:856 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Primera Filae%B%x36" #: src/menus.C:858 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Primera Fila%b%x36" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:867 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Última Fila%B%x37" #: src/menus.C:869 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Última Fila%b%x37" #: src/menus.C:870 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:878 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Fila Esquerra%B%x38" #: src/menus.C:880 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Fila Esquerra%b%x38" #: src/menus.C:881 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:889 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Fila Dreta%B%x39%l" #: src/menus.C:891 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Fila Dreta%b%x39%l" #: src/menus.C:892 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:901 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%R%x40" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%r%x40" #: src/menus.C:904 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:907 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Aliniar a la Dreta%R%x41" #: src/menus.C:909 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Aliniar a la Dreta%r%x41" #: src/menus.C:910 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:913 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrar%R%x42%l" #: src/menus.C:915 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrar%r%x42%l" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:919 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Afegir Columna%x32" #: src/menus.C:920 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:922 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Afegir Columna%x33%l" #: src/menus.C:923 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:925 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Suprimir Columna%x34" #: src/menus.C:926 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:928 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Suprimir Columna%x35%l" #: src/menus.C:929 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:931 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Suprimir Taula%x43" #: src/menus.C:932 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:937 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Inserir Taula%x31" #: src/menus.C:938 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:942 msgid "Version Control%t" msgstr "Control de Versions%t" #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrar%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Verifiqueu Modificacions%d%x52" #: src/menus.C:951 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Verificat per edició%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Verifiqueu Modificacions%x52" #: src/menus.C:957 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Verificat per edició%d%x53" #: src/menus.C:960 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Recarregar la versió precedent%x54" #: src/menus.C:962 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Desfer última verificació%x55" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostrar Historial%x56" #: src/menus.C:967 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Salvar%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:970 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:971 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:972 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:973 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:974 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:975 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:978 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Desfer|Refer%l|Tallar|Copiar|Enganxar%l|Buscar i Substituir...|Anar a " "Error|Anar a Nota|Flotants & Separadors%m|Taula%m|Corrector " "Ortogràfic....|Verificació TeX|Taula de Continguts...%l|Control de " "Versions%m%l|Examinar el Registre (log) de LaTeX log%l|Copiar Selecció com a " "Línies|Copiar Selecció com a Paràgrafs" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:998 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:999 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1010 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1011 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1012 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1013 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1138 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Caràcter...|Paràgraf...|Document...|Paper...|Taula...|Cometes....%l|Èmfasi%b|" "Majuscules%b|Negreta%b|Estil TeX%b|Canviar Profunditat d'entorn|Preamble " "LaTeX...%l|Salvar com a Format Per Defecte" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1154 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1160 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1161 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1162 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1163 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1228 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importar fitxer ASCII%t|Com a Línies%x41|Com a Paràgrafs%x42" #: src/menus.C:1232 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1233 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1236 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Llistes & TDC%t|Taula de Continguts%x21|Taula de Figures%x22|Llista de " "Taules%x23|Llista d'Algorismes%x24|Index%x25|Referència BibTeX%x26" #: src/menus.C:1244 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1245 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1246 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1247 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1249 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1252 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flotants%t|Figura Flotant%x71|Taula Flotant%x72|Figura gran " "Flotant%x73|Taula Gran Flotant%l%x74|Algorisme Flotant%x75" #: src/menus.C:1259 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1260 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1261 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1266 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Caràcter Especial%t|HFill%x31|Guionet%x32|Blanc protegit%x33|Salt de " "línia%x34|Punts suspensius (...)%x35|Punt i apart%x36|Cita ordinària (\")%x37" #: src/menus.C:1276 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1277 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1286 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Taula...%l|Incloure Fitxer...|Importar Fitxer ASCII%m|Inserir " "Fitxer LyX...%l|Nota a peu de pàgina|Nota al marge|Flotant%m%l|Llistes & " "Taules%m%l|Caràcter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referència " "Creuada...|Referència a una Cita|Entrada d'Index" #: src/menus.C:1307 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1308 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1309 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1310 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1324 msgid "|URL..." msgstr "" #: src/menus.C:1325 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1431 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Fracció|Arrel Quadrada|Exponent|Index|Suma|Integral%l|Mode " "Matemàtic|Mostrar%l|Panel matemàtic..." #: src/menus.C:1441 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1442 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1443 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1444 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1445 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1446 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1447 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1448 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1449 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1515 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Fonts de pantalla...|Opcions " "d'ortografia...|Teclat...|LaTeX...%l|Reconfigurar" #: src/menus.C:1521 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1522 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1523 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "" #: src/menus.C:1524 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1525 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1569 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "No hi ha documents oberts!%t" #: src/menus.C:1603 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introducció|Tutorial|Manual d'Usuari|Opcions " "Avançades|Personalització|Manual de referència|Errors Coneguts |Configuració " "LaTeX%l|Copyright i Garantia...|Crèdits...|Versió..." #: src/menus.C:1615 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1616 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1617 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:1618 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1619 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:1622 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:1623 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1624 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1625 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1648 msgid "LyX Version " msgstr "Versió LyX" #: src/menus.C:1649 msgid " of " msgstr " de " #: src/menus.C:1650 msgid "Library directory: " msgstr "Directori de Llibreries :" #: src/menus.C:1652 msgid "User directory: " msgstr "Directori d'Usuari :" #: src/menus.C:1666 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "No he pogut trobar el fitxer de Documentació sol.licitat" #: src/menus.C:1670 msgid "Opening help file" msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Executant:" #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvingut a LyX !" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:221 msgid "* No document open *" msgstr "* Cap document obert *" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos" #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Format del paper" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Fixar el format del paper" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:297 #: src/TableLayout.C:469 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Avís: Longitut invàlida (exemple correcte: 10mm)" #: src/paragraph.C:1968 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "No té sentit amb aquest format !" #: src/ParagraphExtra.C:142 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos." #: src/ParagraphExtra.C:161 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Format de paràgrafExtra" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Fixar el format de paràgrafExtra" #: src/ParagraphExtra.C:307 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Avís: Percentatge incorrecte (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Imprimir a" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Impress.|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Fitxer|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Totes les pàgines|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Pàgines Imparells|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Pàgines parells|#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordre Normal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordre Invers|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Pàgina: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Copiar" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Comentari:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Desactivar Contorns|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipus de Fitxer" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Commanda:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opcions del Corrector Ortogràfic" #: src/spellchecker.C:551 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector Ortogràfic" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "El procés i-spell ha mort per alguna causa. *Una* possible causa\n" "és que no teniu el fitxer diccionari\n" "per l'idioma del document\n" "Verifiqueu /usr/lib/ispell o escolliu un altre\n" "diccionari dins del menú Opcions-> Diccionari." #: src/spellchecker.C:774 msgid " words checked." msgstr " mots verificats" #: src/spellchecker.C:776 msgid " word checked." msgstr " mot verificat" #: src/spellchecker.C:778 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Correcció Ortogràfica Finalitzada" #: src/spellchecker.C:782 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El procés i-spell ha mort per alguna raó.\n" "Potser l'han matat." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Utilitzar l'idioma del document|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tracta paraules-juntes com a legal|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codificació canviada per ISpell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Utilitzar un diccionari personal|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caràcters especials permesos en paraules|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionari" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opcions Corrector Ortogràfic...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Començar la correcció d'ortogràfica|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserir al diccionari personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar el mot|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Acceptar el mot en aquesta sessió|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Aturar la correcció ortogràfica|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Finalitzar la correcció ortogràfica|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Substituir el mot|#R" #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Error intern del Lyx!" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Impossible verificar si es permet l'escriptura al directori." #: src/support/filetools.C:378 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Error! Impossible obrir el directori:" #: src/support/filetools.C:391 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:" #: src/support/filetools.C:405 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Error! Impossible crear el directori temporal:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Error! Impossible esborrar el directori temporal:" #: src/support/filetools.C:474 msgid "Internal error!" msgstr "Error intern!" #: src/support/filetools.C:475 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "crida a createDirectory amb un nom invàlid" #: src/support/filetools.C:480 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Error! Impossible crear el directori:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Error: Impossible canviar de directori" #: src/support/path.h:37 msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Error: Ja s'havia extret Dir: " #: src/TableLayout.C:233 msgid "Table Extra Form" msgstr "Paràmetres opcionals de la taula" #: src/TableLayout.C:253 msgid "Table Layout" msgstr "Format Taula" #: src/TableLayout.C:276 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Avís: Posició del cursor errònia, finestra actualitzada" #: src/TableLayout.C:332 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Confirmació: Prem Suprimir de nou" #: src/text2.C:336 msgid "Opened float" msgstr "flotant obert" #: src/text2.C:338 msgid "Closed float" msgstr "flotant tancat" #: src/text2.C:375 msgid "Nothing to do" msgstr "Res a fer" #: src/text2.C:1058 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Canvi de font no definit. Utilitzeu Format->Caràcter per definir-lo" #: src/text.C:3946 src/text.C:3954 src/text.C:3971 src/text.C:3986 #: src/text2.C:1796 src/text2.C:1808 src/text2.C:2053 src/text2.C:2066 #: src/text2.C:2163 src/text2.C:2173 msgid "Impossible operation" msgstr "Operació Impossible" #: src/text2.C:1797 src/text2.C:2054 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "No sé com tractar un mig flotant." #: src/text2.C:1798 src/text2.C:1810 src/text2.C:2056 src/text2.C:2068 msgid "sorry." msgstr "Ho sento" #: src/text2.C:1809 src/text2.C:2067 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "No sé com tractar mitjes taules." #: src/text2.C:2164 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Impossible enganxar un flotant en un flotant!" #: src/text2.C:2174 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!" #: src/text.C:1891 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Les multicolumnes han de ser horitzontals" #: src/text.C:2292 src/text.C:2320 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:2318 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3947 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!" #: src/text.C:3955 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!" #: src/text.C:3971 msgid "Cannot cut table." msgstr "No es pot tallar la taula." #: src/text.C:3987 msgid "Float would include float!" msgstr "Un flotant inclouria un flotant!"