# Traducció de LyX en Català # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Francesc Burrull i Mestres , 1999. # # Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas. # El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció # en succesives passades. # # Tots els suggeriments són benvinguts ;-) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-29 22:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:57+01:00\n" "Last-Translator: Francesc Burrull i Mestres \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:488 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "Error en la càrrega de la classe de document" #: src/buffer.C:489 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:491 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:500 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Error en la càrrega de la classe de document" #: src/buffer.C:501 msgid "Can't load textclass " msgstr "Impossible de carregar la classe de document" #: src/buffer.C:503 msgid "-- substituting default" msgstr "-- valor per defecte substituit " #: src/buffer.C:1059 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Avís: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n" #: src/buffer.C:1063 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "ERROR: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n" #: src/buffer.C:1074 msgid "Warning!" msgstr "Avís!" #: src/buffer.C:1075 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lectura incompleta del document" #: src/buffer.C:1076 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Potser el document està truncat" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092 msgid "ERROR!" msgstr "ERROR!" #: src/buffer.C:1083 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "S'ha trobat un format de fitxers LyX antic. Cal que utilitzeu LyX 0.10.7" #: src/buffer.C:1089 msgid "Not a LyX file!" msgstr "No és un fitxer LyX" #: src/buffer.C:1092 msgid "Unable to read file!" msgstr "Impossible llegir el fitxer" #: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Error! Document de només lectura" #: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: " #: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: " #: src/buffer.C:1505 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer" #: src/buffer.C:1538 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: " #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERROR LYX:" #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812 msgid "Cannot write file" msgstr "Impossible escriure el fitxer" #: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error : Profunditat errònia per la comanda LatexType\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3203 msgid "Running chktex..." msgstr "Executant chktex..." #: src/buffer.C:3216 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex no ha funcionat!" #: src/buffer.C:3217 msgid "Could not run with file:" msgstr "Impossible executar amb el fitxer:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 #: src/lyxvc.C:155 msgid "Changes in document:" msgstr "Canvis al document:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Vols salvar el document?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alguns documents no s'han salvat" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Realment vols sortir?" #: src/bufferlist.C:289 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Intentant salvar el document" #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Sembla que s'ha salvat exitosament, Bufa!" #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " No s'ha salvat! Intentant..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existeix una còpia de seguretat del document !" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Intentar-lo carregar ?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "El fitxer de auto-salvat és més nou." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Carregar-lo ?" #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:298 msgid "Error!" msgstr "Error!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Impossible obrir el model" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3062 src/lyxfunc.C:3225 msgid "Document is already open:" msgstr "El document ja és obert :" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Voleu recarregar aquest document?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "El fitxer `" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "' és de només lectura." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: " #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Crear un document nou amb aquest nom?" #: src/BufferView2.C:63 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "El fitxer especificat és ilegible" #: src/BufferView2.C:73 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: " #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Obrir/Tancar" #: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406 msgid "Undo" msgstr "Desfer" #: src/BufferView2.C:436 msgid "No further undo information" msgstr "No hi ha més informació per desfer" #: src/BufferView2.C:447 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "'Refer' no disponible en mode matemàtic" #: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357 msgid "Redo" msgstr "Refer" #: src/BufferView2.C:457 msgid "No further redo information" msgstr "No hi ha més informació per Refer" #: src/BufferView2.C:554 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "S'ha copiat el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/BufferView2.C:563 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Tipus d'entorn de paràgraf modificat" #: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424 msgid "Cut" msgstr "Tallar" #: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426 msgid "Paste" msgstr "Enganxar" #: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636 msgid "No more notes" msgstr "No hi ha més notes" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Inserir Nota a peu de pàgina..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Inserció d'una nota al marge..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Incloure" #: src/bufferview_funcs.C:145 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Profunditat d'entorn modificada (dins del possible, potser no)" #: src/bufferview_funcs.C:267 msgid "Font: " msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:271 msgid ", Depth: " msgstr ", Profunditat: " #: src/bufferview_funcs.C:277 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Espaiat" #: src/bufferview_funcs.C:280 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Simple|#S" #: src/bufferview_funcs.C:283 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:286 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Doble|#D" #: src/bufferview_funcs.C:289 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:256 msgid "Formatting document..." msgstr "Donant format al document..." #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344 msgid "No more errors" msgstr "No hi ha més errors" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avís de ChkTeX número " #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:84 #, fuzzy msgid " for " msgstr " de " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:140 #, fuzzy msgid "' for " msgstr "' després de la opció " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr " enlloc." #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:149 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr " enlloc." #: src/combox.C:502 msgid "Done" msgstr "Fet" #: src/converter.C:165 src/converter.C:192 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "Impossible escriure el fitxer" #: src/converter.C:166 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:185 src/converter.C:612 msgid "Executing command:" msgstr "Executant la comanda:" #: src/converter.C:193 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Error llegint " #: src/converter.C:549 src/converter.C:639 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "Impossible escriure el fitxer" #: src/converter.C:550 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551 #, fuzzy msgid " to " msgstr " de " #: src/converter.C:636 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852 msgid "You should try to fix them." msgstr "Els haurieu de corregir" #: src/converter.C:662 #, fuzzy msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Error! Impossible obrir el directori:" #: src/converter.C:697 #, fuzzy msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:" #: src/converter.C:698 #, fuzzy msgid "to " msgstr " de " #: src/converter.C:777 src/converter.C:847 msgid "One error detected" msgstr "Detectat un error" #: src/converter.C:778 src/converter.C:848 msgid "You should try to fix it." msgstr "L'haurieu de corregir" #: src/converter.C:781 src/converter.C:851 msgid " errors detected." msgstr " errors detectats" #: src/converter.C:786 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/converter.C:790 src/converter.C:857 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:791 src/converter.C:858 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "importé" #: src/converter.C:792 src/converter.C:859 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:810 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Executant LaTeX..." #: src/converter.C:840 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #: src/converter.C:841 msgid "Missing log file:" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre:" #: src/converter.C:854 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERROR: LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Instal.leu-lo correctament, si us plau." #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Tota aquesta gent, amb el seu treball, han contribuit al projete LyX" #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:99 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Aquestes persones han contribuit al projecte LyX. Gràcies," #: src/CutAndPaste.C:447 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:450 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:946 src/text.C:3942 #: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313 msgid "Impossible operation" msgstr "Operació Impossible" #: src/CutAndPaste.C:477 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Impossible enganxar un flotant en un flotant!" #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1571 src/insets/insettext.C:948 src/text.C:3944 #: src/text.C:3952 src/text.C:3979 msgid "Sorry." msgstr "Ho sento." #: src/debug.C:32 msgid "No debugging message" msgstr "" #: src/debug.C:33 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "No hi ha més informació per desfer" #: src/debug.C:34 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/debug.C:35 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:36 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:37 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:38 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:41 #, fuzzy msgid "Math editor" msgstr "Mode editor matemàtic" #: src/debug.C:42 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:43 #, fuzzy msgid "Textclass files reading" msgstr "Error en la càrrega de la classe de document" #: src/debug.C:44 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Control de Versions%t" #: src/debug.C:45 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:46 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:47 #, fuzzy msgid "User commands" msgstr "Romana" #: src/debug.C:48 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:49 #, fuzzy msgid "Dependency information" msgstr "Decoració" #: src/debug.C:50 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Índex" #: src/debug.C:51 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:52 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:100 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:47 #, fuzzy msgid "Can not export file" msgstr "Impossible escriure el fitxer" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:85 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Document renombrat com '" #: src/exporter.C:87 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[no hi ha fitxer]" #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "Fitxer|#F" #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Edició" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Ajuda" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Inserir" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "Format" #: src/ext_l10n.h:8 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "Visualitzar DVI" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Navigate|N" msgstr "Negatiu" #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Documents" #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "New from Template...|T" msgstr "Document nou basat en model" #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "Altre...|#O" #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "Importar%m" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Sortir" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Tancar" #: src/ext_l10n.h:21 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "Salvar" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "Salvar com" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Revertir a document salvat" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Version Control|V" msgstr "Control de Versions%t" #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "Exportar a" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "Impress.|#P" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Nº de Fax:|#F" #: src/ext_l10n.h:30 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "Salvar" #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "Verifiqueu Modificacions" #: src/ext_l10n.h:32 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Verificat per edició" #: src/ext_l10n.h:33 #, fuzzy msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Recarregar la versió precedent" #: src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Desfer última verificació" #: src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "Mostrar Historial" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurar" #: src/ext_l10n.h:38 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Desfer" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Redo|d" msgstr "Refer" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Tallar" #: src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Copiar" #: src/ext_l10n.h:42 #, fuzzy msgid "Paste|a" msgstr "Enganxar" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:44 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Buscar i Substituir" #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Format Taula" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Panell Matemàtic" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Corrector Ortogràfic" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "Verificar TeX" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Eliminar tots els missatges d'error" #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Línies" #: src/ext_l10n.h:54 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Paràgrafs Indentats|#I" #: src/ext_l10n.h:55 #, fuzzy msgid "Open/Close|O" msgstr "Obrir/Tancar" #: src/ext_l10n.h:56 #, fuzzy msgid "Melt|M" msgstr "Incloure" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Nota oberta" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:61 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicolumnes|#M" #: src/ext_l10n.h:62 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "Primera Filae" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "Última Fila" #: src/ext_l10n.h:64 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "Esquerra|#L" #: src/ext_l10n.h:65 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "Dreta|#R" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "Aliniar a l'Esquerra" #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Aliniació" #: src/ext_l10n.h:68 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "Aliniar a la Dreta" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:70 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "Centrar" #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Última Fila" #: src/ext_l10n.h:72 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Afegir Fila|#p" #: src/ext_l10n.h:73 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "Afegir Columna|#A" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "Suprimir Fila|#w" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "Suprimir Columna|#O" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "Mostrar marc|#F" #: src/ext_l10n.h:78 #, fuzzy msgid "Special Character|S" msgstr "Especial:|#S" #: src/ext_l10n.h:79 #, fuzzy msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Inserir referència creuada" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "Inserir nota a peu de pàgina" #: src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Inserir nota al marge" #: src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Index Entry...|I" msgstr "Sagnat" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "URL...|U" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Note...|N" msgstr "Altre..." #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Figure...|g" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Tabular...|b" msgstr "Format Taula" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "Floats|a" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Inclou" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Inserir figura" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "External Material...|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Superscript|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Subscript|u" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "HFill|H" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Inserir punt de separació" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "Salt de línia|#N" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Inserir un punt i apart" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separació" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "Figure Float|F" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "Table Float|T" msgstr "Format Taula" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Wide Figure Float|W" msgstr "Trajectòria de la figura buida" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Wide Table Float|d" msgstr "Visualitzar taula de continguts" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Algorithm Float|A" msgstr "Llista d'algorismes" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Taula de continguts" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "List of Figures|F" msgstr "Llista de figures" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "List of Tables|T" msgstr "Llista de taules" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Llista d'algorismes" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "Sagnat|#S" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Referències generades per BibTeX" #: src/ext_l10n.h:116 #, fuzzy msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Línies" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Joc de caràcters:|#H" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Document" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Èmfasi" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Preamble LaTeX" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "inset obert" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Fixar el format del paper" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "Build Program|B" msgstr "Construint programa..." #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "Actualitzar|#U" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Fitxer log de LaTeX" #: src/ext_l10n.h:134 #, fuzzy msgid "Table of Contents|T" msgstr "Taula de continguts" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Error|E" msgstr "Error" #: src/ext_l10n.h:136 #, fuzzy msgid "Note|N" msgstr "Altre..." #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "Utilitzar inclou|#i" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Extended Features|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Table of Contents|a" msgstr "Taula de continguts" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:147 #, fuzzy msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Llicència i Garanties" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Credits...|d" msgstr "Crèdits" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Version...|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "A&A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Acknowledgement-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Acknowledgement(s)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Acknowledgement-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:160 #, fuzzy msgid "Acnowledgement" msgstr "Aliniació" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:171 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Llista d'algorismes" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Algorithm-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Algorithm-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Aliniació" #: src/ext_l10n.h:177 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Vermell" #: src/ext_l10n.h:178 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "inset obert" #: src/ext_l10n.h:179 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "inset obert" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "AuthorRunning" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:187 #, fuzzy msgid "Axiom-numbered" msgstr "No número" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Axiom-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/ext_l10n.h:195 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Caption|#k" #: src/ext_l10n.h:199 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Enganxar" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Case-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Orientació" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Claim-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Claim-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Claim-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Tancar" #: src/ext_l10n.h:214 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Tancar" #: src/ext_l10n.h:215 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Comentari:" #: src/ext_l10n.h:216 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Columna" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Conclusion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Conclusion-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:220 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Condition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Condition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Conjecture-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Conjecture-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Columna" #: src/ext_l10n.h:229 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Dreta" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Corollary-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Corollary-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Correspondence" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Criterion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Criterion-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Comentari:" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:243 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Tamany Personalitzat" #: src/ext_l10n.h:244 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Base de dades:" #: src/ext_l10n.h:245 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Enganxar" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:247 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Decoració" #: src/ext_l10n.h:248 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Diccionari" #: src/ext_l10n.h:249 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Destí:" #: src/ext_l10n.h:250 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Destí:" #: src/ext_l10n.h:251 #, fuzzy msgid "Definition-numbered" msgstr "Mida de números de secció" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Definition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Definition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Decoració" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 #, fuzzy msgid "Email" msgstr " Petita (1)" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Cancel.lar" #: src/ext_l10n.h:259 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Cancel.lar" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Exemples" #: src/ext_l10n.h:264 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Exemples" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Example-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 #, fuzzy msgid "Example-plain" msgstr "Exemples" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Example-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Exercise-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Exercise-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Opcions Extra" #: src/ext_l10n.h:273 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "Pare:" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Fact-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Fact-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "Caption|#k" #: src/ext_l10n.h:281 #, fuzzy msgid "first" msgstr "Inserir" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "Primera cel.la" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "Fitxer" #: src/ext_l10n.h:288 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "Inserir nota a peu de pàgina" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Capçalera" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 #, fuzzy msgid "Idea" msgstr "Índex" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Inserir cita" #: src/ext_l10n.h:298 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Inserir cita" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Ignorar" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 #, fuzzy msgid "journal" msgstr " Normal" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr " Normal" #: src/ext_l10n.h:305 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Paraula clau:|#K" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "Taula inserida" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Apaisat" #: src/ext_l10n.h:310 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Apaisat" #: src/ext_l10n.h:311 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 #, fuzzy msgid "Lemma-unnumbered" msgstr "Execució LaTeX número " #: src/ext_l10n.h:318 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Esquerra|#e" #: src/ext_l10n.h:319 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Línies" #: src/ext_l10n.h:320 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Llista de taules" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Rotació" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Lyx-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Matriu" #: src/ext_l10n.h:327 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Marque Activée" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "polzades|#n" #: src/ext_l10n.h:330 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Misc." #: src/ext_l10n.h:331 #, fuzzy msgid "modying" msgstr "Importar%m" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Número" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:335 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Ref: " #: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/ext_l10n.h:337 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Negatiu" #: src/ext_l10n.h:338 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Rotació" #: src/ext_l10n.h:339 #, fuzzy msgid "Notation-numbered" msgstr "No número" #: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:231 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/ext_l10n.h:341 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Nota" #: src/ext_l10n.h:342 #, fuzzy msgid "Note-numbered" msgstr "No número" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Note-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Notetoeditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 #, fuzzy msgid "Note-unnumbered" msgstr "No número" #: src/ext_l10n.h:347 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:348 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Opcions" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Aturat" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Obrir" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "Inserir" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/ext_l10n.h:357 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/ext_l10n.h:358 #, fuzzy msgid "Paragraph-numbered" msgstr "Entorn de paràgraf" #: src/ext_l10n.h:359 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Pare:" #: src/ext_l10n.h:360 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Pare:" #: src/ext_l10n.h:361 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Pare:" #: src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:363 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Llistí Telefònic" #: src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Substituir" #: src/ext_l10n.h:365 #, fuzzy msgid "Placefigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/ext_l10n.h:366 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Placetable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "Retrat" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Doble|#D" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Problem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Problem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Proposition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Proposition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Proposition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Destí:" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Rotació" #: src/ext_l10n.h:389 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Cometes" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Recieved" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Recieved/Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Inserir Referència" #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Inserir Referència" #: src/ext_l10n.h:395 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Remarca:|#R" #: src/ext_l10n.h:396 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "Remarca:|#R" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Remark-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Remark-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Remarca:|#R" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Remark-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Executant LaTeX..." #: src/ext_l10n.h:408 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Decoració" #: src/ext_l10n.h:412 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "Decoració" #: src/ext_l10n.h:413 #, fuzzy msgid "Section-numbered" msgstr "Mida de números de secció" #: src/ext_l10n.h:414 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Secundari" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:416 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Inserir" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Shortfoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Cares" #: src/ext_l10n.h:424 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "Cares" #: src/ext_l10n.h:425 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Taula de continguts" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Rotació" #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Corrector Ortogràfic" #: src/ext_l10n.h:430 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Cel.la especial" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Salvar" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 #, fuzzy msgid "style" msgstr "Estil: " #: src/ext_l10n.h:437 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Estil: " #: src/ext_l10n.h:438 #, fuzzy msgid "Subitle" msgstr "Simple|#S" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Decoració" #: src/ext_l10n.h:444 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "Decoració" #: src/ext_l10n.h:445 #, fuzzy msgid "Subsection-numbered" msgstr "Mida de números de secció" #: src/ext_l10n.h:446 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "Decoració" #: src/ext_l10n.h:447 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "Decoració" #: src/ext_l10n.h:448 #, fuzzy msgid "Subsubsection-numbered" msgstr "Mida de números de secció" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Suggested" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Summary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Taula de continguts" #: src/ext_l10n.h:457 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Taula%t" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Decoració" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:461 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Inclinada" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Theorem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Theorem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Plantilles" #: src/ext_l10n.h:468 #, fuzzy msgid "Theorem-unnumbered" msgstr "Execució LaTeX número " #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "This" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Fitxer" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Title_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Dues|#w" #: src/ext_l10n.h:481 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Traduir" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Translated" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:486 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Traduir" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Textual|#T" #: src/ext_l10n.h:494 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "-> Disminuir <-" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr " Normal" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Breton" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "British" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:510 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Rotació" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:513 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Rotació" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Czech" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Danish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "German" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:530 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Itàlica" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Magyar" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Polish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:536 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Romana" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Russian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:544 #, fuzzy msgid "Ukraninian" msgstr "Traduir" #: src/ext_l10n.h:545 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/filedlg.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Avís! Impossible obrir el directori." #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Carregant font al servidor X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Triar joc de caràcters|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Error:\n" "\n" "No s'ha trobat el\n" "mapa de teclat" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Joc de caràcters:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Altre...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Altre...|#T" #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapeig" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa de teclat primari|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Sense mapeig de teclat|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa de teclat secundari|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundari" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primari" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Fitxer EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Visualització en Pantalla Completa|#v" #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "Examinar..." #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplica|#A" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anul.la|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar marc|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Traduir" #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Angle:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Par Defecte|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "polzades|#h" #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostrar en color|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "No mostrar aquesta figura|#y" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostrar en monocrom|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Per Defecte|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "polzades|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de columnna|#" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Caption|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Sub-figura|#k" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directori:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Plantilla:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nom del fitxer:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Rellegir|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Usuari1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Usuari2|#2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#n" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "Substituir amb|#W" #: src/form1.C:294 #, fuzzy msgid "@>|#F^s" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:298 #, fuzzy msgid "@<|#B^r" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Substituir|#R#r" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Tancar|^[" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Maj. i minúscules|#s#S" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Idèntic|#M#m" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Substituir-ho tot|#R#r" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Inserir cita" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Tecla:" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "' després de la opció " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Inserir cita" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Fet" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 #, fuzzy msgid " Citation: Edit " msgstr "Cita" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 #, fuzzy msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 Equip LyX" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n" "útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n" "la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n" " o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" "Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n" "Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n" "Pública General GNU amb aquest programa;\n" "Si no la heu rebut, escriviu a:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Error" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Paraula clau:|#K" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Índex" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154 msgid "Error:" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155 msgid "Unable to print" msgstr "Impossible imprimir" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Negre" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No s'han trobat etiquetes en el document ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Inserir Referència" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Pàgina: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Mode Text" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Pagina nova" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipus" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nom" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Inserir Referència" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:21 msgid "Table of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Figures" msgstr "Llista de figures" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Tables" msgstr "Llista de taules" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23 msgid "List of Algorithms" msgstr "Llista d'algorismes" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** No hi ha Document ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 msgid "HTML type" msgstr "tipus d' HTML" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr "" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nom" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Selected keys" msgstr "Seleccionar la línia següent" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35 msgid "Available keys" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42 msgid "Reference entry" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61 msgid "&Add" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66 msgid "&Up" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Fet" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "D'acord" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Cancel.lar" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Keys currently selected" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference keys available" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Reference entry text" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 Equip LyX" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n" "tribució i/o modificació sota els termes de la\n" "Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n" "publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n" " versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n" "versió posterior." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n" "útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n" "la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n" " o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" "Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n" "Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n" "Pública General GNU amb aquest programa;\n" "Si no la heu rebut, escriviu a:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Paraula clau:|#K" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 #, fuzzy msgid "Page break" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 #, fuzzy msgid "Extra Space" msgstr "Espais verticals" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Blau" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 msgid "Plus" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 #, fuzzy msgid "Minus" msgstr "Marges" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Aplica|#A" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 msgid "&Restore" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Aliniació" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129 #, fuzzy msgid "&Start new minipage" msgstr "Començar una nova minipàgina|#S" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "Dalt|#T" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 #, fuzzy msgid "&Middle" msgstr "Mig|#d" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #, fuzzy msgid "&Bottom" msgstr "Baix|#B" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55 #, fuzzy msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68 #, fuzzy msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81 #, fuzzy msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Bloc|#c" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Centrar|#n" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Esquerra|#f" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Dreta|#R" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Mida d'Etiqueta:|#d" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Pàgina: " #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Copiar" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Imprimir a" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 #, fuzzy msgid "&All pages" msgstr "Totes les pàgines|#G" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 #, fuzzy msgid "&Even pages" msgstr "Pàgines parells|#E" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233 #, fuzzy msgid "&Printer" msgstr "Impress.|#P" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Fitxer" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "&Reverse order" msgstr "Ordre Invers|#R" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298 #, fuzzy msgid "Co&llate" msgstr "Inclinada" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312 #, fuzzy msgid "&Browse" msgstr "Examinar|#B" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Comentari:" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Inserir" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Files" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Tancar" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 #, fuzzy msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "Llicència i Garanties" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Índex" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Entorn de paràgraf" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "Error intern del Lyx!" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "Negre" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Inserir referència creuada" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Inserir Taula" #: src/frontends/kde/FormToc.C:246 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 msgid "Cancel" msgstr "Cancel.lar" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Sagnat" #: src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&General" msgstr "" #: src/frontends/kde/paradlg.C:35 #, fuzzy msgid "&Extra" msgstr "Sortir" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "No té sentit amb aquest format !" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr " Normal" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 #, fuzzy msgid "Indented paragraph" msgstr "Paràgrafs Indentats|#I" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Minipàgina|#M" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 #, fuzzy msgid "Centimetres" msgstr "Centrar|#n" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "<- Augmentar ->" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66 msgid "Millimetres" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Enganxar" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "ex units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 msgid "em units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72 msgid "Didot points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73 msgid "Cicero points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "" #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value #. boxes not be overly large #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 #, fuzzy msgid "&Spacing Above" msgstr "Espaiat" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 #, fuzzy msgid "Spacing &Below" msgstr "Espaiat" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Fet" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Defskip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr " Petita (3)" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Mig" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 msgid "Big skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "Fitxer" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Llarg|#L" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print every page" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print from page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 #, fuzzy msgid "Print to page number" msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Number of copies to print" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 #, fuzzy msgid "Printer name" msgstr "Imprimir Index" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Output filename" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 #, fuzzy msgid "Select output filename" msgstr "Seleccionar la línia següent" #: src/frontends/kde/refdlg.C:30 #, fuzzy msgid "Available References" msgstr "Inserir Referència" #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Nom" #: src/frontends/kde/refdlg.C:51 #, fuzzy msgid "Reference :" msgstr "Inserir Referència" #: src/frontends/kde/refdlg.C:57 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Ho sento." #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 #, fuzzy msgid "Page number" msgstr "No número" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "Ref on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:66 #, fuzzy msgid "Pretty reference" msgstr "Inserir Referència" #: src/frontends/kde/refdlg.C:70 #, fuzzy msgid "Reference Type" msgstr "Inserir Referència" #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Actualitzar|#U" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:99 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Profunditat: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:33 #, fuzzy msgid "Url :" msgstr "Url: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:45 msgid "Generate hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:66 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112 msgid "Info" msgstr "Ignorar" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71 #, fuzzy msgid "Citation style|#s" msgstr "Cita" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79 #, fuzzy msgid "Text before|#T" msgstr "Mode Text" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:86 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "' després de la opció " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:93 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Ordre Invers|#R" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:110 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Anul.la|^[" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Llicència i Garanties" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 #, fuzzy msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 Equip LyX" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n" "tribució i/o modificació sota els termes de la\n" "Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n" "publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n" " versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n" "versió posterior." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n" "útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n" "la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n" " o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" "Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n" "Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n" "Pública General GNU amb aquest programa;\n" "Si no la heu rebut, escriviu a:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Tancar|#C^[" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Format del document" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Cap | A4 marges petits (només retrat) | A4 marges molt petits (només retrat) " "| A4 marges molt grans (només retrat) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Simple | Un i mig | Doble | Altre " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Espai Petit | Espai Mitjà | Espai Gran | Llargada " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3093 src/lyxfunc.C:3169 #: src/lyxfunc.C:3301 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Enganxar" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Sortir" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Profunditat de les vinyetes" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307 msgid "Document layout set" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertint el document a la nova classe..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paràgraf no s'ha pogut convertir" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paràgrafs no s'han pogut convertir" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Errors de Conversió!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438 msgid "into chosen document class" msgstr "a la classe escollida" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Tornant a la classe de document original." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Cal que modifiqui " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "per fer-los paràmetres per defecte d'aquesta classe de documents?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents." #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:85 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:98 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/frontends/xforms/form_document.C:102 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marges de capçalera i peu de pàgina" #: src/frontends/xforms/form_document.C:113 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: src/frontends/xforms/form_document.C:120 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrat" #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisat" #: src/frontends/xforms/form_document.C:136 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Mides:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamany Personalitzat" #: src/frontends/xforms/form_document.C:148 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Utilitzar el paquet de geometria|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Width:|#W" msgstr "Amplada:|#W" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Height:|#H" msgstr "Alçada:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:169 msgid "Top:|#T" msgstr "Dalt:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:176 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Baix:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:183 msgid "Left:|#e" msgstr "Esquerre:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:190 msgid "Right:|#R" msgstr "Dret:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:197 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Alçada capç.:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:204 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sep. capçalera:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:211 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Separació peu:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:244 msgid "Separation" msgstr "Separació" #: src/frontends/xforms/form_document.C:247 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Pàgina: " #: src/frontends/xforms/form_document.C:250 msgid "Sides" msgstr "Cares" #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Fonts:|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:262 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamany de font:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:278 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estil de pàgina:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:286 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaiament|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:294 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcions extra" #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salt de línia:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "One|#n" msgstr "Una|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:321 msgid "Two|#T" msgstr "Dues|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:332 msgid "One|#e" msgstr "Una|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:339 msgid "Two|#w" msgstr "Dues|#w" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Indent|#I" msgstr "Sagnat|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:357 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:392 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Possibles Cometes" #: src/frontends/xforms/form_document.C:394 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificació:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:402 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipus:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:411 msgid "Single|#S" msgstr "Simple|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Double|#D" msgstr "Doble|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Idioma:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:458 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posició dels flotants" #: src/frontends/xforms/form_document.C:464 msgid "Section number depth" msgstr "Mida de números de secció" #: src/frontends/xforms/form_document.C:468 msgid "Table of contents depth" msgstr "Mida de la taula de continguts" #: src/frontends/xforms/form_document.C:473 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Driver de PS:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:481 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usar AMS Matemàtic|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:523 msgid "Size|#z" msgstr "Tamany|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:532 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:542 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:557 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:564 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:572 msgid "Bullet Depth" msgstr "Profunditat de les vinyetes" #: src/frontends/xforms/form_document.C:578 msgid "Standard|#S" msgstr "Estàndard" #: src/frontends/xforms/form_document.C:587 msgid "Maths|#M" msgstr "Matemàtics" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:603 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:611 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormError.C:26 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #, fuzzy msgid "Graphics File|#F" msgstr "Fitxer|#F" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45 #: src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Examinar|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% de columnna|#" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Mostrar en monocrom|#s" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[no mostrat]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Rotar 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "Angle:|#L" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 #, fuzzy msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Inserir figura" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "Caption|#k" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "Actualitzar|#Uu" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Índex" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "Paraula clau:|#K" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Format de paràgrafExtra" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "Cap | Defecte | Petit | Mitjà | Gran | VFill | Llargada " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "General" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Avís: Longitut invàlida (exemple correcte: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Avís: Percentatge incorrecte (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Mida d'Etiqueta:|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Sagnat" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Abans|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Després|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Abans|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Després|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sense sagnat|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Dreta|#R" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Esquerra|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Bloc|#c" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Centrar|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Abans:|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Després:|#w" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espais verticals" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Manté|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Manté|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Opcions Extra" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Llarg|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "o %|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Dalt|#T" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Mig|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Baix|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Començar una nova minipàgina|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paràgrafs Indentats|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipàgina|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 #, fuzzy msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Anul.la|^[" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Inserir Referència" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "Centrar|#n" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Entrada" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Opcions de pantalla" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241 msgid "Interface" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Tancar" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Misc." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr " Normal" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Matemàtic" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Corrector Ortogràfic" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 msgid "GUI background" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "Decoració" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "Impossible imprimir" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Afegir a|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Mig|#M" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Afegir a|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Utilitzar inclou|#i" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Fitxer EPS|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[no hi ha fitxer]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Mapeig de tecles" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Paraula clau:|#K" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" "Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Per defecte" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Plantilles" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Usuari1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Llista de taules" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Inserir al diccionari personal|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Màquina d'Escriure" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "o %|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Inserir taula de continguts" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Codificació:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135 msgid "script" msgstr "" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Inserir nota a peu de pàgina" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 #, fuzzy msgid "large" msgstr " Gran (1)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144 #, fuzzy msgid "largest" msgstr " Gran (3)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147 #, fuzzy msgid "huge" msgstr " Gran (4)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150 #, fuzzy msgid "normal" msgstr " Normal" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr " Petita (4)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168 #, fuzzy msgid "larger" msgstr " Gran (2)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 #, fuzzy msgid "small" msgstr " Petita (1)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "Gran (5)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Codificació:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Mides:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "Centrar|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Descriure comana" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Especial:|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Inserir al diccionari personal|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Utilitzar entrada|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Actualitzar|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Paraula clau:|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Marque Activée" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Commanda:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Commanda:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Examinar|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496 msgid "LyX objects|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Ho sento." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Visualitzar DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Capçalera" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Dreta|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Examinar|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "Esborrar de|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "Centrar|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "Separació peu:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Dues|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Fitxer|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Totes les pàgines|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Separació peu:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Visualitzar DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Ho sento." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Codificació:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "Fitxer EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Examinar..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #, fuzzy msgid "command" msgstr "Romana" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Copiar" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Impossible imprimir" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Descriure comana" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Inclinada" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[no hi ha fitxer]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Opcions Extra" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Mides:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Nom" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "Per defecte" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Últim peu de pàg." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Plantilles" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Impress.|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "Fitxer|#F" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Totes les pàgines|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Pàgines Imparells|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Pàgines parells|#E" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordre Normal|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordre Invers|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Pàgina: " #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Comentari:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Commanda:|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 #, fuzzy msgid "to" msgstr " de " #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Ho sento." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Nom Destinatari:|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Format Taula" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Format Taula" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Columna" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Groc" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Taula llarga" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Avís: Posició del cursor errònia, finestra actualitzada" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 #: src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "Tancar|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Afegir Columna|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Suprimir Columna|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Afegir Fila|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Suprimir Fila|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Activar Contorns|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Desactivar Contorns|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Taula llarga" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotar 90%|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. Taula" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Dalt|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Baix|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Esquerra|#f" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Dreta|#R" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Esquerra|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Dreta|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Centrar|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Dalt|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Baix|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Vores, contorns" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Aliniació" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Aliniació" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Amplada:|#W" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Aliniació" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Cel.la especial" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumnes|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipàgina|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Cel.la especial" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Aliniació Especial de Multi-Columnes" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "Primera cel.la" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Capçalera" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Separació peu:|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Últim peu de pàg." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Pagina nova" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Peu de pàg." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Especial:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Inserir Taula" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tipus:|#T" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "Url|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Nom Destinatari:|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "tipus d' HTML" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Impossible imprimir" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 #, fuzzy msgid "More" msgstr "Ignorar" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Llista de figures" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Llista de taules" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Llista d'algorismes" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Taula de continguts" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Inserir Referència" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Inserir URL" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Inserir figura" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Inserir element d'índex" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983 #: src/insets/insetexternal.C:171 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nom del fitxer no pot incloure cap d'aquests caràcters:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Error! Impossible obrir el directori:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Error! Impossible obrir el directori:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "No hi ha hagut avisos" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Impossible escriure el fitxer" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Error! Impossible obrir el directori:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "El fitxer ja existeix:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Impossible escriure el fitxer" #: src/importer.C:39 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Importar%m" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Impossible escriure el fitxer" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "importé" #: src/insets/figinset.C:1025 msgid "[render error]" msgstr "[error d'interpretació]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[interpretant....]" #: src/insets/figinset.C:1029 msgid "[no file]" msgstr "[no hi ha fitxer]" #: src/insets/figinset.C:1031 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1033 msgid "[not displayed]" msgstr "[no mostrat]" #: src/insets/figinset.C:1035 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[no hi ha ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1037 msgid "[unknown error]" msgstr "[error desconegut]" #: src/insets/figinset.C:1210 msgid "Opened figure" msgstr "Figura oberta" #: src/insets/figinset.C:1238 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390 #: src/insets/insetgraphics.C:488 msgid "empty figure path" msgstr "Trajectòria de la figura buida" #: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193 #: src/insets/insetbib.C:194 msgid "Key:|#K" msgstr "Codi:|#K" #: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195 #: src/insets/insetbib.C:196 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/insets/insetbib.C:204 msgid "Bibliography item" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/insets/insetbib.C:225 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referències generades per BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:324 msgid "Database:" msgstr "Base de dades:" #: src/insets/insetbib.C:325 msgid "Style: " msgstr "Estil: " #: src/insets/insetbib.C:333 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "inset obert" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Error obert (no solucionat)" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:59 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "inset obert" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1569 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operació Impossible" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159 msgid "External inset file" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'." #: src/insets/insetexternal.C:309 #, fuzzy msgid "Insert external inset" msgstr "Inserir llista d'index" #: src/insets/insetexternal.C:422 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Peu de pàg." #: src/insets/insetfloat.C:150 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Nota oberta" #: src/insets/insetfoot.C:32 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Peu de pàg." #: src/insets/insetfoot.C:49 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Nota oberta" #: src/insets/insetgraphics.C:219 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[error desconegut]" #: src/insets/insetgraphics.C:223 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:227 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Error llegint " #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Error llegint " #: src/insets/insetgraphics.C:239 msgid "Inline view disabled" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografieu|#D" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "Carregar|#L" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "Nom del fitxer:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espai visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Textual|#T" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Utilitzar entrada|#i" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "Utilitzar inclou|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3042 #: src/lyxfunc.C:3144 src/lyxfunc.C:3200 src/lyxfunc.C:3276 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Seleccionar document fill" #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 msgid "Include" msgstr "Inclou" #: src/insets/insetinclude.C:314 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:316 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetinfo.C:198 msgid "Opened note" msgstr "Nota oberta" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Inserir" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "inset obert" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Marges" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Nota oberta" #: src/insets/insetminipage.C:60 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Minipàgina|#M" #: src/insets/insetminipage.C:90 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "inset obert" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Pare:" #: src/insets/insettabular.C:476 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "inset obert" #: src/insets/insettabular.C:1570 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Les multicolumnes han de ser horitzontals" #: src/insets/insettext.C:467 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "inset obert" #: src/insets/insettext.C:947 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!" #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1258 msgid "Layout " msgstr "Format" #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1259 msgid " not known" msgstr " desconegut" #: src/insets/insettext.C:1060 src/lyxfunc.C:2102 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argument manquant" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "inset obert" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/intl.C:349 src/intl.C:350 msgid "other..." msgstr "Altre..." #: src/intl.C:435 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapeig de tecles" #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " opcions: " #: src/language.C:78 #, fuzzy msgid "Document wide language" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293 msgid "LaTeX run number " msgstr "Execució LaTeX número " #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Executant MakeIndex." #: src/LaTeX.C:220 msgid "Running BibTeX." msgstr "Executant BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "No hi ha hagut avisos" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Construir Historic" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Fitxer log de LaTeX" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX no ha trobat les descriptions de formats de documents!" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "estigui instal.lat correctament. Ho sento :-(" #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX no ha pogut trobar cap descripció de formats de documents!" #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Ho sento. Finalitzo :-(" #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Família:|#F" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Sèries:|#S" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#H" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamany:|#Z" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "Miscel.lania:|#M" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar en tots|#A" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Aquests mai s'alteren" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Aquests sempre s'alteren" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "OK|#O" msgstr "D'acord|#O" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Fet" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Negre" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Blanc" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Vermell" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verd" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blau" #: src/LColor.C:58 msgid "cyan" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "magenta" msgstr "" #: src/LColor.C:60 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Groc" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Inclinada" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Decoració" #: src/LColor.C:65 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "Inclinada" #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:67 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Nota" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Idioma" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "command-inset frame" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Pare:" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matemàtic" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Mode Matemàtic" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Panell Matemàtic" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "latex inset" msgstr "Inclinada" #: src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Inserir" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Error" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "inset obert" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:97 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Taula inserida" #: src/LColor.C:98 msgid "tabular line" msgstr "" #: src/LColor.C:100 msgid "tabularonoff line" msgstr "" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:103 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "Heredar" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "Ignorar" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualitzar|#Uu" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Inserir apèndix" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Descriure comana" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar caràcter anterior" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar BibTeX" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Arxivat automàtic" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Anar al principi del document" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar des del principi del document" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Anar al final del document" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar fins al final del document" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Export to" msgstr "Exportar a" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Fax" msgstr "Faxsímil" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Importar document" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document" msgstr "Document nou" #: src/LyXAction.C:143 msgid "New document from template" msgstr "Document nou basat en model" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Open" msgstr "Obrir" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Revertir a document salvat" #: src/LyXAction.C:149 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Seleccionar fins al final del document" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Només lectura si/no" #: src/LyXAction.C:152 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Actualitzar|#U" #: src/LyXAction.C:153 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Visualitzar DVI" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Salvar com" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Retrocedir un caràcter" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Avançar un caràcter" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Inserir cita" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Execute command" msgstr "Executar comana" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reduir la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Change environment depth" msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserir punts suspensius" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Go down" msgstr "Anar avall" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar la línia següent" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Triar l'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserir un punt i apart" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Anar al següent error" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar tots els missatges d'error" #: src/LyXAction.C:194 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Inserir llista d'index" #: src/LyXAction.C:196 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Inserir llista d'index" #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserir figura" #: src/LyXAction.C:199 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Inserir apèndix" #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar i Substituir" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle bold" msgstr "Negreta si/no" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle code style" msgstr "Codi si/no" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Default font style" msgstr "Estil de font per defecte" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Cursiva Sí/No" # Je suis pas sur d'italique #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Estil de l'usuari Sí/No" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle noun style" msgstr "Majúscules petites Sí/No" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Des)Activar font d'estil romà" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Des)Activar font d'estil sans sérif" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Fixar tamany de font" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estat de la font" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Des)Activar el subratllat" #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserir nota a peu de pàgina" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar caràcter següent" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserir espai? horitzontal" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserir punt de separació" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert index item" msgstr "Inserir element d'índex" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert last index item" msgstr "Inserir últim element d'índex" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert index list" msgstr "Inserir llista d'index" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar el mapa de teclat" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilitzar el mapa de teclat primari" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilitzar el mapa de teclat secondari" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Toggle keymap" msgstr "(Des)Activar el mapa de teclat" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Insert Label" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:263 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Idioma" #: src/LyXAction.C:264 msgid "View LaTeX log" msgstr "Visualitzar registre (log) de LaTeX" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Enganxar el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:279 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "inset obert" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Anar al principi de la línia" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar des del principi de línia" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Go to end of line" msgstr "Anar al final de la línia" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar fins al final de la línia" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Inserir llista d'algorismes" #: src/LyXAction.C:292 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Inserir llista d'algorismes" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Insert list of figures" msgstr "Inserir llista de figures" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Inserir llista de figures" #: src/LyXAction.C:298 msgid "Insert list of tables" msgstr "Inserir llista de taules" #: src/LyXAction.C:300 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Inserir llista de taules" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Exit" msgstr "Sortir" #: src/LyXAction.C:303 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Inserir nota al marge" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserir nota al marge" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Math Greek" msgstr "Lletres -matemàtiques- Gregues" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert math symbol" msgstr "Inserir símbol matemàtic" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Math mode" msgstr "Mode Matemàtic" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Anar al següent paràgraf" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/LyXAction.C:339 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Anar al paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Anar al paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:348 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Inserir Referència" #: src/LyXAction.C:350 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Inserir Referència" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserir espai protegit" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert quote" msgstr "Inserir cita" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserir referència creuada" #: src/LyXAction.C:369 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Opcions de pantalla" #: src/LyXAction.C:388 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Inserir Taula" #: src/LyXAction.C:390 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Format Taula" #: src/LyXAction.C:392 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Inserir Taula" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Passar a mode TeX" #: src/LyXAction.C:395 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Inserir llista d'index" #: src/LyXAction.C:398 msgid "Insert table of contents" msgstr "Inserir taula de continguts" #: src/LyXAction.C:400 msgid "View table of contents" msgstr "Visualitzar taula de continguts" #: src/LyXAction.C:402 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "(Des)Activar que el cursor segueixi la barra de scroll" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:653 msgid "No description available!" msgstr "Descripció no disponible !" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "PostScript Encapsulat (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS Incorporat (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:75 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Plantilles" #: src/lyx.C:87 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Impress.|#P" #: src/lyx.C:90 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Fitxer EPS|#E" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/lyx.C:100 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Actualitzar|#U" #: src/lyx_cb.C:171 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No s'ha pogut salvar. Renombrar i intentar-ho de nou ?" #: src/lyx_cb.C:173 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sinó el document no es salvarà)" #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3043 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduiu el nom amb què es guardarà el fitxer" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Same name as document already has:" msgstr "El document ja tenia aquest nom:" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvar-lo, tot i això ?" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Hi ha un altre document obert amb aquest nom !" #: src/lyx_cb.C:230 msgid "Replace with current document?" msgstr "Substituir amb el document actual ?" #: src/lyx_cb.C:238 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document renombrat com '" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "', but not saved..." msgstr "', però sense salvar..." #: src/lyx_cb.C:245 msgid "Document already exists:" msgstr "El Document ja existeix" #: src/lyx_cb.C:247 msgid "Replace file?" msgstr "Substituir el fitxer ?" #: src/lyx_cb.C:263 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona amb documents derivats de SGML" #: src/lyx_cb.C:287 msgid "No warnings found." msgstr "No hi ha hagut avisos" #: src/lyx_cb.C:289 msgid "One warning found." msgstr "Hi ha hagut un avís" #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Utilitzeu 'Edició->Anar a l'error' per trobar-lo." #: src/lyx_cb.C:293 msgid " warnings found." msgstr " avisos." #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Utilitzeu 'Edició->Anar a l'error' per trobar-los" #: src/lyx_cb.C:296 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex no ha trobat cap error" #: src/lyx_cb.C:298 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex no ha funcionat." #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosalvat del document actual..." #: src/lyx_cb.C:409 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!" #: src/lyx_cb.C:465 msgid "File to Insert" msgstr "Fitxer a inserir" #: src/lyx_cb.C:475 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:482 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer especificat: " #: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065 #: src/mathed/formula.C:1068 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduiu la nova etiqueta a inserir:" #: src/lyx_cb.C:622 msgid "Character Style" msgstr "Estil de caràcter" #: src/lyx_cb.C:673 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preamble LaTeX" #: src/lyx_cb.C:690 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Voleu salvar els paramètres actuals" #: src/lyx_cb.C:691 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Per a Caràcter, Document, Paper i Cometes" #: src/lyx_cb.C:692 msgid "as default for new documents?" msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?" #: src/lyx_cb.C:857 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Possibles Preambles LaTeX" #: src/lyx_cb.C:892 msgid "Inserting figure..." msgstr "Inserint figura..." #: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura inserida" #: src/lyx_cb.C:975 msgid "Running configure..." msgstr "Reconfigurant..." #: src/lyx_cb.C:982 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Carregant la configuració..." #: src/lyx_cb.C:984 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema s'ha reconfigurat" #: src/lyx_cb.C:985 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Cal reinicialitzar LyX per utilitzar qualsevol" #: src/lyx_cb.C:986 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificació de classe de document actualitzada" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Sans Serif" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Heredar" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Mig" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Dreta" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Itàlica" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Majúscules Petites" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr " Petita (4)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr " Petita (3)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr " Petita (2)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr " Petita (1)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr " Gran (1)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr " Gran (2)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr " Gran (3)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr " Gran (4)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Gran (5)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "<- Augmentar ->" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "-> Disminuir <-" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Aturat" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "en Marxa" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "(Des)Activar" #: src/lyxfont.C:399 msgid "Emphasis " msgstr "Èmfasi" #: src/lyxfont.C:402 msgid "Underline " msgstr "Subratllat" #: src/lyxfont.C:405 msgid "Noun " msgstr "Petites Majúscules" #: src/lyxfont.C:407 msgid "Latex " msgstr "" #: src/lyxfont.C:411 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Idioma:" #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Número" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Ho sento!" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 cadena de caràcters ha estat substituida." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Trobat." #: src/lyxfunc.C:257 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Seqüència Desconeguda:" #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2984 msgid "Unknown action" msgstr "Acció Desconeguda" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Document is read-only" msgstr "Document de només lectura" #. no #: src/lyxfunc.C:347 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commanda no autoritzada sense documents oberts" #: src/lyxfunc.C:640 msgid "Text mode" msgstr "Mode Text" #: src/lyxfunc.C:795 msgid "Saving document" msgstr "Salvant el document" #: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2539 msgid "Missing argument" msgstr "Argument manquant" #: src/lyxfunc.C:1114 msgid "Opening help file" msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda" #: src/lyxfunc.C:1123 msgid "LyX Version " msgstr "Versió LyX" #: src/lyxfunc.C:1128 msgid "Library directory: " msgstr "Directori de Llibreries :" #: src/lyxfunc.C:1130 msgid "User directory: " msgstr "Directori d'Usuari :" #: src/lyxfunc.C:1439 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Impossible trobar aquesta etiqueta" #: src/lyxfunc.C:1440 msgid "in current document." msgstr "en el document actual" #: src/lyxfunc.C:1828 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/lyxfunc.C:1833 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/lyxfunc.C:1938 msgid "Mark off" msgstr "Marque Désactivée" #: src/lyxfunc.C:1951 msgid "Mark on" msgstr "Marque Activée" #: src/lyxfunc.C:2453 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barre d'outils nécessite un nombre d'arguments > 0" #: src/lyxfunc.C:2470 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Usage: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2487 src/mathed/formula.C:881 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mode matemàtic grec actiu" #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:892 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Teclat matemàtic grec actiu" #: src/lyxfunc.C:2500 src/mathed/formula.C:894 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mode matemàtic grec inactiu" #: src/lyxfunc.C:2554 src/mathed/formula.C:486 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic" #: src/lyxfunc.C:2561 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode matemàtic!" #: src/lyxfunc.C:2750 msgid "Opening child document " msgstr "Ouverture del document fils" #: src/lyxfunc.C:2782 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Type de note de bas de page desconegut" #: src/lyxfunc.C:2901 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2907 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2909 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2924 msgid "No document open" msgstr "Cap document obert" #: src/lyxfunc.C:2930 msgid "Document is read only" msgstr "El Document és de només lectura" #: src/lyxfunc.C:3044 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Introduiu el nom de fitxer del document nou" #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "newfile" msgstr "fitxerNou" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:3049 src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3153 src/lyxfunc.C:3211 #: src/lyxfunc.C:3239 src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3285 msgid "Canceled." msgstr "Cancel.lat" #: src/lyxfunc.C:3064 src/lyxfunc.C:3227 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Voleu tancar el document ara?\n" "(si responeu 'No' continuarà l'edició)" #: src/lyxfunc.C:3084 msgid "File already exists:" msgstr "El fitxer ja existeix:" #: src/lyxfunc.C:3086 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Voleu obrir el document?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3164 msgid "Opening document" msgstr "Ouverture del document en cours" #: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3171 msgid "opened." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:3116 msgid "Choose template" msgstr "Choisissez el patron" #: src/lyxfunc.C:3145 src/lyxfunc.C:3201 src/lyxfunc.C:3277 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: src/lyxfunc.C:3147 msgid "Select Document to Open" msgstr "Seleccioneu el document a obrir" #: src/lyxfunc.C:3173 msgid "Could not open document" msgstr "Impossible obrir el document" #: src/lyxfunc.C:3203 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Selec. desde|#S" #: src/lyxfunc.C:3204 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer" #: src/lyxfunc.C:3246 msgid "A document by the name" msgstr "Un document possède el même nom" #: src/lyxfunc.C:3248 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Écraser?" #: src/lyxfunc.C:3279 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Seleccionar el document a inserir" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3297 msgid "Inserting document" msgstr "Insertion del document en cours" #: src/lyxfunc.C:3303 msgid "inserted." msgstr "inséré" #: src/lyxfunc.C:3305 msgid "Could not insert document" msgstr "Impossible inserir el document" #: src/lyx_gui.C:311 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Igual %l| Romana | Sans Serif | Màquina d'Escriure %l| Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:313 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Igual %l| Mig | Negreta %l| Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:315 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Igual %l| Recta | Itàlica | Inclinada | Maj. petites %l| Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:318 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Igual %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Gran (1) | " "Gran (2) | Gran (3) | Gran (4) | Gran (5) | <- Augmentar -> | -> Disminuir " "<- | Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:322 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Igual %l| Itàlica | Subratllat | Noms | mode LaTeX %l | Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:324 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Igual %l| Sense color | Negre | Blanc | Vermell | Verd | Blau | Cyan | " "Magenta | Groc %l | Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:329 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:343 #, fuzzy msgid "No change" msgstr "(Modificat)" #: src/lyx_gui.C:344 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ref: " #: src/lyx_gui.C:401 msgid "LyX Banner" msgstr "Bandera de LyX" #: src/lyx_gui_misc.C:337 msgid "Dismiss" msgstr "Entesos" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "Clear|#e" msgstr "Buida" #: src/lyx_gui_misc.C:439 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Tots els canvis s'ignoraran" #: src/lyx_gui_misc.C:440 msgid "The document is read-only:" msgstr "El document és de només lectura" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Avís: Impossible trobar el camí del binari." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "En cas de problemes, executeu LyX amb el camí complet." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "La variable d'entorn LYX_DIR_11x no és vàlida" #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "El directori de sistema és: " #: src/lyx_main.C:321 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Avís LyX: Impossible determinar el directori de sistema." #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "A la línia de comandes, proveu d'utilitzar el paràmetre '-sysdir' o" #: src/lyx_main.C:323 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "fixeu la variable d'entorn LYX_DIR_11x al directori del sistema LyX" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contingui el fitxer `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilitzant els paràmetres per defecte." #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " ara bé, prepareu-vos per problemes" #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Prepareu-vos per problemes" #: src/lyx_main.C:554 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "No teniu un directori personal LyX." #: src/lyx_main.C:555 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "No teniu un directori personal LyX." #: src/lyx_main.C:557 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "És necessari per la vostra pròpia configuració." #: src/lyx_main.C:558 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Ho faig per vós (es recomana)?" #: src/lyx_main.C:559 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Funcionant sense directori personal" #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:566 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creant el directori " #: src/lyx_main.C:567 msgid " and running configure..." msgstr " i reconfigurant..." #: src/lyx_main.C:573 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ha fallat. S'utilitzarà " #: src/lyx_main.C:574 msgid " instead." msgstr " enlloc." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Done!" msgstr "Fet!" #: src/lyx_main.C:595 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avís LyX!" #: src/lyx_main.C:596 msgid "Error while reading " msgstr "Error llegint " #: src/lyx_main.C:597 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilitzant valors per defecte." #: src/lyx_main.C:695 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nivell de depuració:" #: src/lyx_main.C:707 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/lyx_main.C:740 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:752 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!" #: src/lyx_main.C:763 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!" #: src/lyx_main.C:786 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -x!" #: src/lyx_main.C:799 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816 msgid " switch!" msgstr " !" #: src/lyx_main.C:814 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1720 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?" #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1777 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1781 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1785 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1789 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1796 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Mides:|#P" #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1807 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1816 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1821 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1826 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1830 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1834 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1838 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1850 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1862 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1887 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1891 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1895 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1912 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1916 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar document a comanda" #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Salvar Document ?" #: src/lyxvc.C:107 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/lyxvc.C:108 msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/lyxvc.C:113 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:157 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorar les modificacions i passar a comprovar (check out) ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:172 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si volqueu la versió precedent, perdreu totes les modificacions fetes" #: src/lyxvc.C:173 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al document després de l'última comprovació (check-in)" #: src/lyxvc.C:174 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Encara ho voleu fer ?" #: src/lyxvc.C:277 msgid "No VC History!" msgstr "No hi ha historial VC" #: src/lyxvc.C:284 msgid "VC History" msgstr "Historial VC" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242 msgid " (Changed)" msgstr "(Modificat)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr "(Només lectura)" #: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234 msgid "TeX mode" msgstr "mode TeX" #: src/mathed/formula.C:924 msgid "No number" msgstr "No número" #: src/mathed/formula.C:927 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1105 msgid "math text mode" msgstr "Mode text matemàtic" #: src/mathed/formula.C:1114 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Acció invàlida en mode matemàtic!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "" #: src/mathed/formulamacro.C:181 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic de macros" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Tancar " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Esquerra|#L" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "D'acord " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Columnes" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Aliniació Vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Aliniació Horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "D'Acord" #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Prim|#T" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Mig|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Gruixut|#H" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiu" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin||#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin||#2" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Decoration" msgstr "Decoració" #: src/mathed/math_panel.C:128 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: src/mathed/math_panel.C:134 msgid "Matrix" msgstr "Matriu" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Dalt | Centre | Baix" #: src/mathed/math_panel.C:377 msgid "Math Panel" msgstr "Panell Matemàtic" #: src/MenuBackend.C:256 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "No hi ha documents oberts!%t" #: src/MenuBackend.C:304 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/MenuBackend.C:306 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/MenuBackend.C:409 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:417 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:419 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:427 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Èmfasi" #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvingut a LyX !" #: src/minibuffer.C:64 msgid "Executing:" msgstr "Executant:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:245 msgid "* No document open *" msgstr "* Cap document obert *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Tipus de Fitxer" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Commanda:|#C" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "" #: src/spellchecker.C:279 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opcions del Corrector Ortogràfic" #: src/spellchecker.C:708 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector Ortogràfic" #: src/spellchecker.C:954 msgid " words checked." msgstr " mots verificats" #: src/spellchecker.C:956 msgid " word checked." msgstr " mot verificat" #: src/spellchecker.C:958 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Correcció Ortogràfica Finalitzada" #: src/spellchecker.C:962 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El procés i-spell ha mort per alguna raó.\n" "Potser l'han matat." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Utilitzar l'idioma del document|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tracta paraules-juntes com a legal|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codificació canviada per ISpell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Utilitzar un diccionari personal|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caràcters especials permesos en paraules|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionari" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opcions Corrector Ortogràfic...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Començar la correcció d'ortogràfica|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserir al diccionari personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar el mot|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Acceptar el mot en aquesta sessió|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Aturar la correcció ortogràfica|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Finalitzar la correcció ortogràfica|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Substituir el mot|#R" #: src/support/filetools.C:157 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Error intern del Lyx!" #: src/support/filetools.C:158 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Impossible verificar si es permet l'escriptura al directori." #: src/support/filetools.C:408 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Error! Impossible obrir el directori:" #: src/support/filetools.C:426 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:" #: src/support/filetools.C:451 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Error! Impossible crear el directori temporal:" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Error! Impossible esborrar el directori temporal:" #: src/support/filetools.C:520 msgid "Internal error!" msgstr "Error intern!" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "crida a createDirectory amb un nom invàlid" #: src/support/filetools.C:526 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Error! Impossible crear el directori:" #: src/support/filetools.C:1134 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossible esborrar el fitxer de auto-salvat!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: src/tabular.C:1283 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Avís!" #: src/tabular.C:1284 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1285 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/text2.C:411 msgid "Opened float" msgstr "flotant obert" #: src/text2.C:413 msgid "Closed float" msgstr "flotant tancat" #: src/text2.C:456 msgid "Nothing to do" msgstr "Res a fer" #: src/text2.C:1275 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Canvi de font no definit. Utilitzeu Format->Caràcter per definir-lo" #: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "No sé com tractar un mig flotant." #: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316 msgid "sorry." msgstr "Ho sento" #: src/text.C:1993 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:1995 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3443 src/text.C:3449 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/text.C:3643 src/text.C:3649 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:3943 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!" #: src/text.C:3951 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!" #: src/text.C:3978 msgid "Float would include float!" msgstr "Un flotant inclouria un flotant!" #, fuzzy #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Inserir" #, fuzzy #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "Fitxer|#F" #, fuzzy #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Mode Matemàtic" #, fuzzy #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Mostra" #, fuzzy #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Panell Matemàtic" #, fuzzy #~ msgid "Math units" #~ msgstr "Matthias" #, fuzzy #~ msgid "Name database|#N" #~ msgstr "Nom Destinatari:|#N" #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Pàgina: " #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Impossible mostrar el fitxer de registre (log)!" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "Fitxer log de LaTeX inexistent!" #, fuzzy #~ msgid "ert" #~ msgstr "Inserir" #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "inset obert" #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Nº de Fax:|#F" #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Destinatari:|#N" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "Empresa:|#E" #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Llistí Telefònic" #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "Selec. desde|#S" #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Afegir a|#t" #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Esborrar de|#D" #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "Salvar" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destí:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comentari:" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Fitxer Fax: " #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Llistí telefònic buit" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Salvar (necessari)" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Impossible obrir el llistí telefònic" #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "FITXER DE REGISTRE BUIT O INEXISTENT" #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Finestra de Missatges" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "@L@b@cLlistí Telefònic Buit" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Llistí Telefònic"