# Traducció de LyX en Català # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Francesc Burrull i Mestres , 1999. # # Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas. # El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció # en succesives passades. # # Tots els suggeriments són benvinguts ;-) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-25 20:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:44+02:00\n" "Last-Translator: Francesc Burrull i Mestres \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Donant format al document..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "No hi ha més errors" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avís de ChkTeX número " #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Carregant font al servidor X..." #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404 msgid "LaTeX run number " msgstr "Execució LaTeX número " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Executant MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "Executant BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Impossible llegir el fitxer" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "Fitxer log de LaTeX inexistent!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Fitxer log de LaTeX" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Salvant el document" #: src/Literate.C:92 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Construint programa..." #: src/LyXAction.C:589 msgid "Describe command" msgstr "Descriure comana" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar caràcter anterior" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar BibTeX" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Autosave" msgstr "Arxivat automàtic" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Anar al principi del document" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar des del principi del document" #: src/LyXAction.C:595 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170 #: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 #: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 #: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Go to end of document" msgstr "Anar al final del document" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar fins al final del document" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Fax" msgstr "Faxsímil" #: src/LyXAction.C:599 msgid "New document" msgstr "Document nou" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document from template" msgstr "Document nou basat en model" #: src/LyXAction.C:601 msgid "Open" msgstr "Obrir" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Switch to previous document" msgstr "Canviar a document previ" #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Revert to saved" msgstr "Revertir a document salvat" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Update DVI" msgstr "Actualitzar DVI" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update PostScript" msgstr "Actualitzar PostScript" #: src/LyXAction.C:607 msgid "View DVI" msgstr "Visualitzar DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View PostScript" msgstr "Visualitzar PostScript" #: src/LyXAction.C:609 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Save As" msgstr "Salvar com" #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:555 msgid "Cancel" msgstr "Cancel.lar" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Go one char back" msgstr "Retrocedir un caràcter" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char forward" msgstr "Avançar un caràcter" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Insert citation" msgstr "Inserir cita" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Execute command" msgstr "Executar comana" #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2402 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2414 msgid "Cut" msgstr "Tallar" #: src/LyXAction.C:620 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reduir la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Change environment depth" msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Canviar les opcions de les marques d'enumeració" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Go down" msgstr "Anar avall" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar la línia següent" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Triar l'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Go to next error" msgstr "Anar al següent error" #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2354 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserir figura" #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar i Substituir" #: src/LyXAction.C:630 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "(Des)Activar que el cursor segueixi la barra de scroll" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle bold" msgstr "Negreta si/no" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle code style" msgstr "Codi si/no" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Default font style" msgstr "Estil de font per defecte" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Cursiva Sí/No" # Je suis pas sur d'italique #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Estil de l'usuari Sí/No" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle noun style" msgstr "Majúscules petites Sí/No" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Des)Activar font d'estil romà" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Des)Activar font d'estil sans sérif" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Set font size" msgstr "Fixar tamany de font" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estat de la font" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Des)Activar el subratllat" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserir nota a peu de pàgina" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar caràcter següent" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserir espai? horitzontal" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserir punt de separació" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserir punts suspensius" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserir un punt i apart" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar el mapa de teclat" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilitzar el mapa de teclat primari" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilitzar el mapa de teclat secondari" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Toggle keymap" msgstr "(Des)Activar el mapa de teclat" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Insert Label" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Enganxar el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Especificar la mida del paper i els marges" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Anar al principi de la línia" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar des del principi de línia" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to end of line" msgstr "Anar al final de la línia" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar fins al final de la línia" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Exit" msgstr "Sortir" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserir nota al marge" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Math Greek" msgstr "Lletres -matemàtiques- Gregues" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math mode" msgstr "Mode Matemàtic" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Anar al següent paràgraf" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Anar al paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2423 msgid "Paste" msgstr "Enganxar" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserir espai protegit" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert quote" msgstr "Inserir cita" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2110 msgid "Redo" msgstr "Refer" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserir referència creuada" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2366 msgid "Insert Table" msgstr "Inserir Taula" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Passar a mode TeX" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2090 msgid "Undo" msgstr "Desfer" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2445 msgid "Melt" msgstr "Incloure" #: src/LyXAction.C:678 msgid "Import document" msgstr "Importar document" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar tots els missatges d'error" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Insert menu separator" msgstr "Inserir un punt i apart" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:715 msgid "No description available!" msgstr "Descripció no disponible !" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar document a comanda" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230 msgid " (Changed)" msgstr "(Modificat)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr "(Només lectura)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos" #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Format del paper" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Fixar el format del paper" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306 #: src/TableLayout.C:479 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Avís: Longitut invàlida (exemple correcte: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Format de paràgrafExtra" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Fixar el format de paràgrafExtra" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Avís: Percentatge incorrecte (0-100)" #: src/TableLayout.C:237 msgid "Table Extra Form" msgstr "Paràmetres opcionals de la taula" #: src/TableLayout.C:256 msgid "Table Layout" msgstr "Format Taula" #: src/TableLayout.C:286 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Avís: Posició del cursor errònia, finestra actualitzada" #: src/TableLayout.C:341 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Confirmació: Prem Suprimir de nou" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Error!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Error en la càrrega de la classe de document" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Impossible de carregar la classe de document" #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- valor per defecte substituit " #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Avís: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERROR: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Avís!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lectura incompleta del document" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Potser el document està truncat" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "ERROR!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "S'ha trobat un format de fitxers LyX antic. Cal que utilitzeu LyX 0.10.7" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "No és un fitxer LyX" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Impossible llegir el fitxer" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Error! Document de només lectura" #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: " #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Error! Impossible tancar el fitxer correctament: " #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer" #: src/buffer.C:1347 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Error! Impossible tancar el fitxer correctament: " #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 #: src/paragraph.C:3213 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERROR LYX:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "Impossible escriure el fitxer" #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error : Profunditat errònia per la comanda LatexType\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3136 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Executant LaTeX..." #: src/buffer.C:3158 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295 msgid "Missing log file:" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464 msgid "Done" msgstr "Fet" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3206 msgid "Running Literate..." msgstr "Executant LaTeX..." #: src/buffer.C:3226 msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3274 msgid "Building Program..." msgstr "Construint programa..." #: src/buffer.C:3294 msgid "Build did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3341 msgid "Running chktex..." msgstr "Executant chktex..." #: src/buffer.C:3357 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex no ha funcionat!" #: src/buffer.C:3358 msgid "Could not run with file:" msgstr "Impossible executar amb el fitxer:" #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/buffer.C:3548 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/buffer.C:3556 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Error executant *roff en la taula" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3176 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operació Impossible" #: src/buffer.C:3749 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Impossible inserir una taula o una llista dins d'una taula" #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3178 src/text.C:1877 src/text.C:3929 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Ho sento." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205 #: src/lyxvc.C:231 msgid "Changes in document:" msgstr "Canvis al document:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Vols salvar el document?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alguns documents no s'han salvat" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Realment vols sortir?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Salvant el document" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Document salvat com a" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossible esborrar el fitxer de auto-salvat!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "No s'ha salvat!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "No hi ha documents oberts!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Intentant salvar el document" #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " com a..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Sembla que s'ha salvat exitosament, Bufa!" #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " No s'ha salvat! Intentant..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut." #: src/bufferlist.C:484 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existeix una còpia de seguretat del document !" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Intentar-lo carregar ?" #: src/bufferlist.C:508 msgid "Autosave file is newer." msgstr "El fitxer de auto-salvat és més nou." #: src/bufferlist.C:510 msgid "Load that one instead?" msgstr "Carregar-lo ?" #: src/bufferlist.C:577 msgid "Unable to open template" msgstr "Impossible obrir el model" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Could not convert file" msgstr "Impossible convertir el fitxer" #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2469 src/lyxfunc.C:2608 #: src/lyxfunc.C:2687 msgid "Document is already open:" msgstr "El document ja és obert :" #: src/bufferlist.C:623 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Voleu recarregar aquest document?" #: src/bufferlist.C:639 msgid "File `" msgstr "El fitxer `" #: src/bufferlist.C:640 msgid "' is read-only." msgstr "' és de només lectura." #: src/bufferlist.C:658 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Crear un document nom amb aquest nom?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Tamany|#z" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:258 src/form1.C:281 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:284 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicar|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:261 src/form1.C:287 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 #: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anul.la|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Profunditat de les marques d'enumeració" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Estàndard" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matemàtic" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Ho sento, la vostra llibreria XPM és massa vella." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Cal la llibreria XPM versió xpm-4.7 (coneguda per 3.4g) o posterior." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Intenteu executar lyx en mode monocrom (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Seleccionar les marques d'enumeració" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERROR: LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Instal.leu-lo correctament, si us plau." #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Tota aquesta gent, amb el seu treball, han contribuit al projete LyX" #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Llicència i Garanties" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Toutes ces personnes ont travaillées sur el projet LyX. Merci," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 Equip LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n" "tribució i/o modificació sota els termes de la\n" "Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n" "publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n" " versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n" "versió posterior." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n" "útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n" "la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n" " o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" "Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n" "Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n" "Pública General GNU amb aquest programa;\n" "Si no la heu rebut, escriviu a:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:234 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Avís! Impossible obrir el directori." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Triar joc de caràcters|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Error:\n" "\n" "No s'ha trobat el\n" "mapa de teclat" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Joc de caràcters:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Altre...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Altre...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapeig" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa de teclat primari|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Sense mapeig de teclat|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa de teclat secundari|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundari" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primari" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Fitxer EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Visualització en Pantalla Completa|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Examinar..." #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar marc|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Traduir" #: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283 #: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359 #: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "" #: src/form1.C:138 #, c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/form1.C:141 msgid "Default|#t" msgstr "Par Defecte|#t" #: src/form1.C:144 msgid "cm|#m" msgstr "" #: src/form1.C:147 msgid "inches|#h" msgstr "polzades|#h" #: src/form1.C:152 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/form1.C:156 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: src/form1.C:160 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: src/form1.C:164 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: src/form1.C:170 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostrar en color|#D" #: src/form1.C:173 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "No mostrar aquesta figura|#y" #: src/form1.C:176 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostrar en monocrom|#s" #: src/form1.C:186 msgid "Default|#U" msgstr "Per Defecte|#U" #: src/form1.C:189 msgid "cm|#c" msgstr "" #: src/form1.C:192 msgid "inches|#n" msgstr "polzades|#n" #: src/form1.C:195 #, c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/form1.C:198 #, c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de columnna|#" #: src/form1.C:204 msgid "Caption|#k" msgstr "" #: src/form1.C:207 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Sub-figura|#k" #: src/form1.C:230 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directori:|#D" #: src/form1.C:234 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Plantilla:|#P" #: src/form1.C:242 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nom del fitxer:|#F" #: src/form1.C:246 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Rellegir|#R#r" #: src/form1.C:249 msgid "Home|#H#h" msgstr "" #: src/form1.C:252 msgid "User1|#1" msgstr "Usuari1|#1" #: src/form1.C:255 msgid "User2|#2" msgstr "Usuari2|#2" #: src/form1.C:290 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: src/form1.C:294 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Files" #: src/form1.C:315 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#n" #: src/form1.C:319 msgid "Replace with|#W" msgstr "Substituir amb|#W" #: src/form1.C:323 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:327 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:331 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Substituir|#R#r" #: src/form1.C:335 msgid "Close|^[" msgstr "Tancar|^[" #: src/form1.C:339 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Distingeix majúscules de minúscules|#s#S" #: src/form1.C:341 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Coincidència exacta|#M#m" #: src/form1.C:343 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Substituir-ho tot|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[render error]" msgstr "[error d'interpretació]" #: src/insets/figinset.C:1091 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[interpretant....]" #: src/insets/figinset.C:1093 msgid "[no file]" msgstr "[no hi ha fitxer]" #: src/insets/figinset.C:1094 msgid "[not displayed]" msgstr "[no mostrat]" #: src/insets/figinset.C:1095 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[no hi ha ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1097 msgid "[unknown error]" msgstr "[error desconegut]" #: src/insets/figinset.C:1294 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494 msgid "empty figure path" msgstr "Trajectòria de la figura buida" #: src/insets/figinset.C:2150 msgid "Clipart" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2501 src/lyxfunc.C:2564 #: src/lyxfunc.C:2787 msgid "Document" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2174 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nom del fitxer no pot incloure cap d'aquests caràcters:" #: src/insets/figinset.C:2175 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'." #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nom Destinatari:|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nom Destinatari:|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "tipus d' HTML" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "tipus d' HTML" #: src/insets/insetbib.C:99 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114 msgid "Remark:|#R" msgstr "Remarca:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282 msgid "Key:|#K" msgstr "Codi:|#K" #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "Bibliography item" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/insets/insetbib.C:312 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referències generades per BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Database:" msgstr "Base de dades:" #: src/insets/insetbib.C:443 msgid "Style: " msgstr "Estil: " #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3709 msgid "Error" msgstr "" #: src/insets/inseterror.C:182 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error LaTeX" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Error obert (no solucionat)" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Examinar|#B" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografieu|#D" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Carregar|#L" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Nom del fitxer:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espai visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Textual|#T" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Utilitzar entrada|#i" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Utilitzar inclou|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2449 #: src/lyxfunc.C:2539 src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2661 src/lyxfunc.C:2762 #: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299 msgid "Documents" msgstr "Documents" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Seleccionar document fill" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Inclou" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Paraula clau:|#K" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Index" msgstr "Índex" #: src/insets/insetindex.C:119 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Índex" #: src/insets/insetindex.C:147 msgid "PrintIndex" msgstr "Imprimir Index" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:206 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Tancar|#C^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Llista d'algorismes" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Llista de figures" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Llista de taules" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Pare:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Tipus de referència" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Anar a l'etiqueta" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Canviar l'etiqueta" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Número de pàgina" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Pàgina: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "" #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:773 msgid "Table of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/insets/inseturl.C:135 msgid "Insert Url" msgstr "Inserir URL" #: src/insets/inseturl.C:149 msgid "HtmlUrl: " msgstr "" #: src/insets/inseturl.C:151 msgid "Url: " msgstr "" #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "inset ouvert" #: src/intl.C:301 src/intl.C:302 msgid "other..." msgstr "Altre..." #: src/intl.C:371 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapeig de tecles" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " opcions: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permetre accentuar TOTS els caràcters|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualitzar|#Uu" #: src/layout.C:1290 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX no ha trobat les descriptions de formats de documents!" #: src/layout.C:1291 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1292 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "estigui instal.lat correctament. Ho sento :-(" #: src/layout.C:1346 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX no ha pogut trobar cap descripció de formats de documents!" #: src/layout.C:1347 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1348 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Ho sento. Finalitzo :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separació" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Sagnat|#S" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#S" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estil de pàgina:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamany de font:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posició dels flotants" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Programa de control PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificació:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Un|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dos|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Costats" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Un|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dos|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcions extra" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salt de línia per defecte:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Profunditat de números de secció" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profunditat de la taula de continguts" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaiament|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Forma de les marques d'enumeració|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Utilitzar AMS Matemàtic|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Família:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Sèries:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#H" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamany:|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Miscel.lania:|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar en tots|#A" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Aquests paramètres mai es modifiquen" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Aquests paramètres sempre es modifiquen" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Tamany d'Etiqueta:|#d" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Sagnat" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Abans|#b" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Després|#E" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Abans|#o" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Després|#l" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sense sagnat|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Dreta|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Esquerra|#f" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Bloc|#c" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Centrar|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Abans:|#v" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Després:|#w" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Aliniació" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espais verticals" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Opcions extra|#X" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Conserva|#K" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Conserva|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "D'acord|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipus:|#T" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Simple|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Doble|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marges de capçalera i peu de pàgina" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrat" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisat" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Mides:|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamany Personalitzat" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Utilitzar el paquet de geometria|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Amplada:|#W" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Alçada:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Dalt:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Baix:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Esquerra:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Dreta:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Alçada capç.:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sep. capçalera:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Separació peu:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Vores, contorns" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Dalt|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Baix|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Esquerra|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Cel.la especial" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumnes|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Afegir Columna|#A" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Suprimir Columna|#O" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Afegir Fila|#p" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Suprimir Fila|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Suprimir Taula|#D" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Columna" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Fila" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Activar Contorns|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Desactivar Contorns|#U" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Taula llarga" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotar 90%|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Salt de línia|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. Taula" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Primera cel.la" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Capçalera" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Peu de pàg." #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Últim peu de pàg." #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Pagina nova" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Rotar 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Esquerra|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Dreta|#i" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Centrar|||#C" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Opcions Extra" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Llargada|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "o %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Mig|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Començar una nova minipàgina|#S" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paràgrafs Indentats|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipàgina|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Aliniació Especial en Multi-Columnes" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Aliniació Especial de Columnes" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "PostScript Encapsulat (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS Incorporat (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Font Romana|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Font Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Font Màq. d'Escriure|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Font Normal|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom de Font|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Actualitzar|Uu#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Actualitzar|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Inserir Referència|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No s'ha pogut salvar. Renombrar i intentar-ho de nou ?" #: src/lyx_cb.C:344 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sinó el document no es salvarà)" #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2450 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduiu el nom amb què es guardarà el fitxer" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2456 src/lyxfunc.C:2483 src/lyxfunc.C:2548 #: src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2622 src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2677 #: src/lyxfunc.C:2702 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2771 msgid "Canceled." msgstr "Cancel.lat" #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Same name as document already has:" msgstr "El document ja tenia aquest nom:" #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvar-lo, tot i això ?" #: src/lyx_cb.C:395 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Hi ha un altre document obert amb aquest nom !" #: src/lyx_cb.C:397 msgid "Replace with current document?" msgstr "Substituir amb el document actual ?" #: src/lyx_cb.C:405 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document renombrat com '" #: src/lyx_cb.C:407 msgid "', but not saved..." msgstr "', però sense salvar..." #: src/lyx_cb.C:413 msgid "Document already exists:" msgstr "El Document ja existeix" #: src/lyx_cb.C:415 msgid "Replace file?" msgstr "Substituir el fitxer ?" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Ho sento, no ho puc fer mentre es carreguen les imatges." #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Espereu uns instants abans de reintentar-ho." #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(o manualment mateu els processos 'gs' i reintenteu.)" #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Ho sento, impossible durant la correcció orthogràfica" #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Abans atureu el corrector" #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "One error detected" msgstr "Detectat un error" #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498 msgid "You should try to fix it." msgstr "L'haurieu de corregir" #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid " errors detected." msgstr " errors detectats" #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "You should try to fix them." msgstr "Els haurieu de corregir" #: src/lyx_cb.C:472 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/lyx_cb.C:487 msgid "Wrong type of document" msgstr "Anar al final del document" #: src/lyx_cb.C:488 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/lyx_cb.C:515 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona amb LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:524 msgid "No warnings found." msgstr "No hi ha hagut avisos" #: src/lyx_cb.C:526 msgid "One warning found." msgstr "Hi ha hagut un avís" #: src/lyx_cb.C:527 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Utilitzeu 'Editar->Anar a l'error' per trobar-lo." #: src/lyx_cb.C:530 msgid " warnings found." msgstr " avisos." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Utilitzeu 'Editar->Anar a l'error' per trobar-los" #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex no ha trobat cap error" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex no ha funcionat." #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621 msgid "Executing command:" msgstr "Executant la comanda:" #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938 #: src/lyxfunc.C:2492 msgid "File already exists:" msgstr "El fitxer ja existeix:" #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voleu sobreescriure el document?" #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941 msgid "Canceled" msgstr "Cancel.lat" #: src/lyx_cb.C:849 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:855 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Fitxer LaTeX perfecte salvat com" #: src/lyx_cb.C:868 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc" #: src/lyx_cb.C:885 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:890 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com" #: src/lyx_cb.C:901 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc" #: src/lyx_cb.C:918 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:923 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com" #: src/lyx_cb.C:947 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Fitxer Ascii salvat com" #: src/lyx_cb.C:1015 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosalvat del document actual..." #: src/lyx_cb.C:1056 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!" #: src/lyx_cb.C:1112 msgid "File to Insert" msgstr "Fitxer a inserir" #: src/lyx_cb.C:1123 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer especificat:" #: src/lyx_cb.C:1158 msgid "Table Of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/lyx_cb.C:1174 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduiu la nova etiqueta a inserir:" #: src/lyx_cb.C:1194 msgid "Insert Reference" msgstr "Inserir Referència" #: src/lyx_cb.C:1228 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Inserir Nota a peu de pàgina..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1284 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Important Fitxer LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1292 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer TeX...." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1299 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1356 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..." #: src/lyx_cb.C:1481 msgid "Character Style" msgstr "Estil de caràcter" #: src/lyx_cb.C:1689 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Entorn de paràgraf" #: src/lyx_cb.C:1940 msgid "Document Layout" msgstr "Format del document" #: src/lyx_cb.C:1978 msgid "Quotes" msgstr "Cometes" #: src/lyx_cb.C:2025 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preamble LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2041 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Voleu salvar els paramètres actuals" #: src/lyx_cb.C:2042 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Per a Caràcter, Document, Paper i Cometes" #: src/lyx_cb.C:2043 msgid "as default for new documents?" msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?" #: src/lyx_cb.C:2060 src/lyx_cb.C:2072 msgid "Open/Close..." msgstr "Obrir/Tancar" #: src/lyx_cb.C:2095 msgid "No further undo information" msgstr "No hi ha més informació per desfer" #: src/lyx_cb.C:2105 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "'Refer' no disponible en mode matemàtic" #: src/lyx_cb.C:2115 msgid "No further redo information" msgstr "No hi ha més informació per Refer" #: src/lyx_cb.C:2306 msgid "Font: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2310 msgid ", Depth: " msgstr ", Profunditat: " #: src/lyx_cb.C:2338 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Inserció d'una nota al marge..." #: src/lyx_cb.C:2379 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "S'ha copiat el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/lyx_cb.C:2388 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Tipus d'entorn de paràgraf modificat" #: src/lyx_cb.C:2479 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Profunditat d'entorn modificada (dins del possible, potser no)" #: src/lyx_cb.C:2719 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/lyx_cb.C:2789 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Cal que modifiqui " #: src/lyx_cb.C:2791 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "per fer-los paràmetres per defecte d'aquesta classe de documents?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2800 src/lyx_cb.C:2919 src/lyx_cb.C:2926 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Errors de Conversió!" #: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2927 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents." #: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Tornant a la classe de document original." #: src/lyx_cb.C:2902 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertint el document a la nova classe..." #: src/lyx_cb.C:2914 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paràgraf no s'ha pogut convertir" #: src/lyx_cb.C:2917 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paràgrafs no s'han pogut convertir" #: src/lyx_cb.C:2920 msgid "into chosen document class" msgstr "a la classe escollida" #: src/lyx_cb.C:3006 msgid "Document layout set" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/lyx_cb.C:3056 src/lyx_cb.C:3060 msgid "No more notes" msgstr "No hi ha més notes" #: src/lyx_cb.C:3091 msgid "Quotes type set" msgstr "Possibles Cometes" #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Possibles Preambles LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3177 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Impossible inserir un taula en una taula" #: src/lyx_cb.C:3182 msgid "Inserting table..." msgstr "Inserint taula..." #: src/lyx_cb.C:3242 msgid "Table inserted" msgstr "Taula inserida" #: src/lyx_cb.C:3300 src/lyx_cb.C:3318 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Impossible imprimir" #: src/lyx_cb.C:3301 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3319 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3430 msgid "Error:" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3431 msgid "Unable to print" msgstr "Impossible imprimir" #: src/lyx_cb.C:3432 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes" #: src/lyx_cb.C:3454 msgid "Inserting figure..." msgstr "Inserint figura..." #: src/lyx_cb.C:3459 src/lyx_cb.C:3511 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura inserida" #: src/lyx_cb.C:3540 msgid "Screen options set" msgstr "Opcions de pantalla" #: src/lyx_cb.C:3570 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opcions de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3579 msgid "Running configure..." msgstr "Reconfigurant..." #: src/lyx_cb.C:3586 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Carregant la configuració..." #: src/lyx_cb.C:3588 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema s'ha reconfigurat" #: src/lyx_cb.C:3589 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Cal reinicialitzar LyX per utilitzar qualsevol" #: src/lyx_cb.C:3590 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificació de classe de document actualitzada" #: src/lyx_cb.C:3710 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Impossible trobar aquesta etiqueta" #: src/lyx_cb.C:3711 msgid "in current document." msgstr "en el document actual" #: src/lyx_cb.C:3742 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** No hi ha Document ***" #: src/lyx_cb.C:3911 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No s'han trobat etiquetes en el document ***" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "Cap | Defecte | Petit | Mitjà | Gran | VFill | Llargada " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Idem %l| Romana | Sans Serif | Màquina d'Escriure %l| Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Idem %l| Mig | Negreta %l| Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Idem %l| Recta | Itàlica | Inclinada | Maj. petites %l| Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Gran (1) | " "Gran (2) | Gran (3) | Gran (4) | Gran (5) | <- Augmentar -> | -> Disminuir " "<- | Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Idem %l| Itàlica | Subratllat | Noms | mode LaTeX %l | Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Idem %l| Sense color | Negre | Blanc | Vermell | Verd | Blau | Cyan | " "Magenta | Groc %l | Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Simple | Un i mig | Doble | Altre " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Espai Petit | Espai Mitjà | Espai Gran | Llargada " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Cap | A4 marges petits (només retrat) | A4 marges molt petits (només retrat) " "| A4 marges molt grans (només retrat) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "Bandera de LyX" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Buida" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Tots els canvis s'ignoraran" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "El document és de només lectura" #: src/lyx_main.C:179 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Avís: Impossible trobar el camí del binari." #: src/lyx_main.C:181 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "En cas de problemes, executeu LyX amb el camí complet." #: src/lyx_main.C:272 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "La variable d'entorn LYX_DIR_10x no és vàlida" #: src/lyx_main.C:274 msgid "System directory set to: " msgstr "El directori de sistema és: " #: src/lyx_main.C:282 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Avís LyX: Impossible determinar el directori de sistema." #: src/lyx_main.C:283 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "A la línia de comandes, proveu d'utilitzar el paràmetre '-sysdir' o" #: src/lyx_main.C:284 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "fixeu la variable d'entorn LYX_DIR_10x al directori" #: src/lyx_main.C:286 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contingui el fitxer `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilitzant els paràmetres per defecte." #: src/lyx_main.C:289 msgid " but expect problems." msgstr " ara bé, prepareu-vos per problemes" #: src/lyx_main.C:292 msgid "Expect problems." msgstr "Prepareu-vos per problemes" #. Nope #: src/lyx_main.C:391 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "No teniu un directori personal LyX." #: src/lyx_main.C:392 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "És necessari per la vostra pròpia configuració." #: src/lyx_main.C:393 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Ho faig per vós (es recomana)?" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Funcionant sense directori personal" #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:401 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creant el directori " #: src/lyx_main.C:402 msgid " and running configure..." msgstr " i reconfigurant..." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ha fallat. S'utilitzarà " #: src/lyx_main.C:409 msgid " instead." msgstr " enlloc." #: src/lyx_main.C:416 msgid "Done!" msgstr "Fet!" #: src/lyx_main.C:430 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avís LyX!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "Error while reading " msgstr "Error llegint " #: src/lyx_main.C:432 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilitzant valors per defecte." #: src/lyx_main.C:442 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nivell de depuració:" #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -dbg!" #: src/lyx_main.C:516 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Número de Fax:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Destinatari:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Empresa:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Llistí Telefònic" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Seleccionar desde|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Afegir a|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Esborrar de|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Salvar" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destí:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Fitxer Fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Llistí telefònic buit" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Salvar (necessari)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Impossible obrir el llistí telefònic" #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "FITXER DE REGISTRE BUIT O INEXISTENT" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Finestra de Missatges" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cLlistí Telefònic Buit" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Llistí Telefònic" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans Serif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Màquina d'Escriure" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Heredar" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Mig" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Dreta" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Itàlica" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Majúscules Petites" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr " Petita (4)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr " Petita (3)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr " Petita (2)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr " Petita (1)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr " Normal" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr " Gran (1)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr " Gran (2)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr " Gran (3)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr " Gran (4)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Gran (5)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "<- Augmentar ->" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "-> Disminuir <-" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr " petita (4)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr " petita (3)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr " petita (2)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr " petita (1)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr " normal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr " gran (1)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr " gran (2)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr " gran (3)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr " gran (4)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "gran (5)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "<- augmentar ->" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "-> disminuir <-" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "Heredar" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Aturat" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "en Marxa" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "(Des)Activar" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Negre" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Verd" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270 #: src/menus.C:271 msgid "Math" msgstr "Matemàtic" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Èmfasi" #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Subratllat" #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Petites Majúscules" #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "" #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Ho sento." #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!" #: src/lyxfr1.C:236 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "El sistema s'ha reconfigurat" #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:280 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Seqüència Desconeguda:" #: src/lyxfunc.C:372 src/lyxfunc.C:2399 msgid "Unknown action" msgstr "Acció Desconeguda" #: src/lyxfunc.C:375 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commanda no autoritzada sense documents oberts" #: src/lyxfunc.C:434 msgid "Document is read-only" msgstr "Document de només lectura" #: src/lyxfunc.C:474 msgid "Text mode" msgstr "Mode Text" #: src/lyxfunc.C:723 msgid "Document exported as HTML to file: " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:726 msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:730 msgid "Unknown export type: " msgstr "No sé exportar a aquest tipus: " #: src/lyxfunc.C:754 msgid "Unknown import type: " msgstr "No sé importar des d'aquest tipus: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Format" #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " desconegut" #: src/lyxfunc.C:1237 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr " Pas de referència croisée a (dés)activer" #: src/lyxfunc.C:1590 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/lyxfunc.C:1698 msgid "Mark off" msgstr "Marque Désactivée" #: src/lyxfunc.C:1708 msgid "Mark on" msgstr "Marque Activée" #: src/lyxfunc.C:2008 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barre d'outils nécessite un nombre d'arguments > 0" #: src/lyxfunc.C:2026 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Usage: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mode matemàtic grec actiu" #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Teclat matemàtic grec actiu" #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mode matemàtic grec inactiu" #: src/lyxfunc.C:2098 msgid "Missing argument" msgstr "Argument manquant" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic" #: src/lyxfunc.C:2121 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode matemàtic!" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Opening child document " msgstr "Ouverture del document fils" #: src/lyxfunc.C:2308 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Type de note de bas de page desconegut" #: src/lyxfunc.C:2359 msgid "Document is read only" msgstr "El Document és de només lectura" #: src/lyxfunc.C:2451 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Introduiu el nom de fitxer del document nou" #: src/lyxfunc.C:2452 msgid "newfile" msgstr "fitxerNou" #: src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 src/lyxfunc.C:2689 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Voleu tancar el document ara?\n" "(si responeu 'No' continuarà l'edició)" #: src/lyxfunc.C:2494 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Voleu obrir el document?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2496 src/lyxfunc.C:2559 msgid "Opening document" msgstr "Ouverture del document en cours" #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 msgid "opened." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:2512 msgid "Choose template" msgstr "Choisissez el patron" #: src/lyxfunc.C:2540 src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2662 src/lyxfunc.C:2763 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: src/lyxfunc.C:2542 msgid "Select Document to Open" msgstr "Seleccioneu el document a obrir" #: src/lyxfunc.C:2568 msgid "Could not open document" msgstr "Impossible obrir el document" #: src/lyxfunc.C:2591 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Sélectionne el fitxer ASCII a importer" #: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2709 msgid "A document by the name" msgstr "Un document possède el même nom" #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Écraser?" #: src/lyxfunc.C:2637 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importation del fitxer ASCII en cours..." #: src/lyxfunc.C:2641 msgid "ASCII file " msgstr "fitxer ASCII" #: src/lyxfunc.C:2643 src/lyxfunc.C:2734 msgid "imported." msgstr "importé" #: src/lyxfunc.C:2666 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer" #: src/lyxfunc.C:2669 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer" #: src/lyxfunc.C:2719 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..." #: src/lyxfunc.C:2724 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..." #: src/lyxfunc.C:2732 msgid "Noweb file " msgstr "fitxer LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2732 msgid "LateX file " msgstr "fitxer LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2737 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2738 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2765 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Seleccionar el document a inserir" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2783 msgid "Inserting document" msgstr "Insertion del document en cours" #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "inserted." msgstr "inséré" #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "Could not insert document" msgstr "Impossible inserir el document" #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Salvar Document ?" #: src/lyxvc.C:184 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/lyxvc.C:185 msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/lyxvc.C:188 msgid "Info" msgstr "Ignorar" #: src/lyxvc.C:188 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:219 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)" #: src/lyxvc.C:233 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorar les modificacions i passar a comprovar (check out) ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:250 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si volques la versió precedent, perdreu totes les modificacions fetes" #: src/lyxvc.C:251 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al document després de l'última comprovació (check-in)" #: src/lyxvc.C:252 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Encara ho vols fer ?" #: src/lyxvc.C:355 msgid "No RCS History!" msgstr "No hi ha historial RCS" #: src/lyxvc.C:362 msgid "RCS History" msgstr "Historial RCS" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "mode TeX" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "No número" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "Mode text matemàtic" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Acció invàlida en mode matemàtic!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Tancar " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Miscelània" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "D'acord " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Columnes" #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Aliniació Vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Aliniació Horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "D'Acord" #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Prim|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Mig|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Gruixut|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiu" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin||#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin||#2" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Decoració" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matriu" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Dalt | Centre | Baix" #: src/mathed/math_panel.C:343 msgid "Math Panel" msgstr "Panell Matemàtic" #: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214 #: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243 msgid "Layout" msgstr "Format" #: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312 #: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/menus.C:217 src/menus.C:348 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:231 msgid "MB|#E" msgstr "" #: src/menus.C:245 msgid "MB|#L" msgstr "" #: src/menus.C:259 msgid "MB|#I" msgstr "" #: src/menus.C:273 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:287 src/menus.C:362 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:301 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:315 src/menus.C:376 msgid "MB|#H" msgstr "" #: src/menus.C:418 msgid "Screen Options" msgstr "Opcions de pantalla" #: src/menus.C:459 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x30|Text Ascii com a línies...%x31|Text Ascii com a " "Paràgrafs%x32" #: src/menus.C:464 src/menus.C:700 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:465 src/menus.C:701 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:466 src/menus.C:702 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:467 src/menus.C:703 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:476 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportar%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text Ascii " "...%x43|Personalitzada...%x44" #: src/menus.C:485 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:492 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:498 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:499 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:500 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:501 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:503 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:504 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:508 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Tancar|Salvar|Salvar " "com...|Recarregar %l|Visualitzar DVI|Visualitzar PostScript|Actualitzar " "DVI|Actualitzar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar per Fax..." #: src/menus.C:523 src/menus.C:719 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:524 src/menus.C:720 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:525 src/menus.C:721 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:526 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:528 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:529 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:530 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:531 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:532 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:533 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:534 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:576 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importar%m" #: src/menus.C:578 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/menus.C:580 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Sortir%l" #: src/menus.C:581 src/menus.C:722 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:582 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:583 src/menus.C:723 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:695 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x15|Text Ascii com a línies...%x16|Text Ascii com a " "Paràgrafs..%x17" #: src/menus.C:714 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Importar%m%l|Sortir%l" #: src/menus.C:804 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flotants i Separadors%t|Obrir/Tancar%x21|Incorporar%x22|Obrir totes les " "notes%x23|Tancar totes les notes%x24|Obrir totes les " "Figures/Taules%x25|Tancar totes les Figures/Taules%x26%l|Eliminar tots els " "missatges d'error%x27" #: src/menus.C:813 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:814 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:815 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:816 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:817 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:818 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:819 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:827 src/menus.C:925 msgid "Table%t" msgstr "Taula%t" #: src/menus.C:835 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumna%B%x44%l" #: src/menus.C:837 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumna%b%x44%l" #: src/menus.C:838 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:846 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Primera Filae%B%x36" #: src/menus.C:848 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Primera Fila%b%x36" #: src/menus.C:849 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:857 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Última Fila%B%x37" #: src/menus.C:859 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Última Fila%b%x37" #: src/menus.C:860 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:868 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Fila Esquerra%B%x38" #: src/menus.C:870 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Fila Esquerra%b%x38" #: src/menus.C:871 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:879 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Fila Dreta%B%x39%l" #: src/menus.C:881 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Fila Dreta%b%x39%l" #: src/menus.C:882 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:891 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%R%x40" #: src/menus.C:893 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%r%x40" #: src/menus.C:894 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:897 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Aliniar a la Dreta%R%x41" #: src/menus.C:899 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Aliniar a la Dreta%r%x41" #: src/menus.C:900 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrar%R%x42%l" #: src/menus.C:905 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrar%r%x42%l" #: src/menus.C:906 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:909 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Afegir Columna%x32" #: src/menus.C:910 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:912 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Afegir Columna%x33%l" #: src/menus.C:913 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:915 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Suprimir Columna%x34" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:918 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Suprimir Columna%x35%l" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:921 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Suprimir Taula%x43" #: src/menus.C:922 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:927 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Inserir Taula%x31" #: src/menus.C:928 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:932 msgid "Version Control%t" msgstr "Control de Versions%t" #: src/menus.C:935 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrar%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:939 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Verifiqueu Modificacions%d%x52" #: src/menus.C:941 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Verificat per edició%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Verifiqueu Modificacions%x52" #: src/menus.C:947 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Verificat per edició%d%x53" #: src/menus.C:950 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Recarregar la versió precedent%x54" #: src/menus.C:952 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Desfer última verificació%x55" #: src/menus.C:954 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostrar Historial%x56" #: src/menus.C:957 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Salvar%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:960 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:961 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:962 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:963 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:964 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:965 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:968 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Desfer|Refer%l|Tallar|Copiar|Enganxar%l|Buscar i Substituir...|Anar a " "Error|Anar a Nota|Flotants & Separadors%m|Taula%m|Corrector " "Ortogràfic....|Verificació TeX|Taula de Continguts...%l|Control de " "Versions%m%l|Examinar el Registre (log) de LaTeX log%l|Copiar Selecció com a " "Línies|Copiar Selecció com a Paràgrafs" #: src/menus.C:987 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:988 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:989 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:990 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:991 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:992 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:993 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:994 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:995 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:996 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:998 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:999 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1128 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Caràcter...|Paràgraf...|Document...|Paper...|Taula...|Cometes....%l|Èmfasi%b|" "Majuscules%b|Negreta%b|Estil TeX%b|Canviar Profunditat d'entorn|Preamble " "LaTeX...%l|Salvar com a Format Per Defecte" #: src/menus.C:1141 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1142 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1143 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1144 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1145 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1146 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1147 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1148 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1149 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1150 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1223 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importar fitxer ASCII%t|Com a Línies%x41|Com a Paràgrafs%x42" #: src/menus.C:1226 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1227 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1230 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Llistes & TDC%t|Taula de Continguts%x21|Taula de Figures%x22|Llista de " "Taules%x23|Llista d'Algorismes%x24|Index%x25|Referència BibTeX%x26" #: src/menus.C:1237 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1238 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1239 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1240 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1241 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1242 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1254 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flotants%t|Figura Flotant%x71|Taula Flotant%x72|Figura gran " "Flotant%x73|Taula Gran Flotant%l%x74|Algorisme Flotant%x75" #. } #: src/menus.C:1261 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1264 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1265 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1268 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Caràcter Especial%t|HFill%x31|Guionet%x32|Blanc protegit%x33|Salt de " "línia%x34|Punts suspensius (...)%x35|Punt i apart%x36|Cita ordinària (\")%x37" #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1284 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1285 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1288 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Taula...%l|Incloure Fitxer...|Importar Fitxer ASCII%m|Inserir " "Fitxer LyX...%l|Nota a peu de pàgina|Nota al marge|Flotant%m%l|Llistes & " "Taules%m%l|Caràcter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referència " "Creuada...|Referència a una Cita|Entrada d'Index" #: src/menus.C:1309 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1310 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1323 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1324 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1330 msgid "|URL..." msgstr "" #: src/menus.C:1331 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1445 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Fracció|Arrel Quadrada|Exponent|Index|Suma|Integral%l|Mode " "Matemàtic|Mostrar%l|Panel matemàtic..." #: src/menus.C:1455 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1456 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1457 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1458 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1459 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1460 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1461 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1462 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1463 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1529 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Fonts de pantalla...|Opcions " "d'ortografia...|Teclat...|LaTeX...%l|Reconfigurar" #: src/menus.C:1535 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1536 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1537 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "" #: src/menus.C:1538 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1539 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1608 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introducció|Tutorial|Manual d'Usuari|Opcions " "Avançades|Personalització|Manual de referència|Errors Coneguts |Configuració " "LaTeX%l|Copyright i Garantia...|Crèdits...|Versió..." #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1622 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:1623 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1624 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:1625 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:1626 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:1627 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:1628 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1629 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1630 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1653 msgid "LyX Version " msgstr "Versió LyX" #: src/menus.C:1654 msgid " of " msgstr " de " #: src/menus.C:1655 msgid "Library directory: " msgstr "Directori de Llibreries :" #: src/menus.C:1657 msgid "User directory: " msgstr "Directori d'Usuari :" #: src/menus.C:1669 msgid "Opening help file" msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda" #: src/minibuffer.C:54 msgid "Executing:" msgstr "Executant:" #: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvingut a LyX !" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:233 msgid "* No document open *" msgstr "* Cap document obert *" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "No té sentit amb aquest format !" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Imprimir a" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Impressora|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Fitxer|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Totes les pàgines|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Pàgines Imparells|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Pàgines parells|#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordre Normal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordre Invers|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Pàgina: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Copiar" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Comentari:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Desactivar Contorns|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipus de Fitxer" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Commanda:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Utilitzar l'idioma del document|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codificació canviada per ISpell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Utilitzar un diccionari personal|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caràcters especials permesos en paraules|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionari" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opcions Corrector Ortogràfic...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Començar la correcció d'ortogràfica|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserir al diccionari personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar el mot|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Acceptar el mot en aquesta sessió|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Aturar la correcció ortogràfica|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Finalitzar la correcció ortogràfica|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Substituir el mot|#R" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opcions del Corrector Ortogràfic" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector Ortogràfic" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "El procés i-spell ha mort per alguna causa. *Una* possible causa\n" "és que no teniu el fitxer diccionari\n" "per l'idioma del document\n" "Verifiqueu /usr/lib/ispell o escolliu un altre\n" "diccionari dins del menú Opcions-> Diccionari." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " mots verificats" #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " mot verificat" #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Correcció Ortogràfica Finalitzada" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El procés i-spell ha mort per alguna raó.\n" "Potser l'han matat." #: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168 #: src/support/filetools.C:175 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Error intern del Lyx!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Impossible verificar si es permet l'escriptura al directori." #: src/support/filetools.C:169 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Impossible obrir el fitxer test de directori" #: src/support/filetools.C:176 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Fitxer de test creat, però impossible d'esborrar ?" #: src/support/filetools.C:348 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Error! Impossible obrir el directori:" #: src/support/filetools.C:360 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:" #: src/support/filetools.C:374 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Error! Impossible crear el directori temporal:" #: src/support/filetools.C:393 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Error! Impossible esborrar el directori temporal:" #: src/support/filetools.C:454 msgid "Internal error!" msgstr "Error intern!" #: src/support/filetools.C:455 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "crida a createDirectory amb un nom invàlid" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Error! Impossible crear el directori:" #: src/support/lyxlib.h:44 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Error: Impossible canviar de directori" #: src/support/path.h:36 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "El document ja és obert :" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Les multicolumnes han de ser horitzontals" #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Operació Impossible" #: src/text.C:3928 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!" #: src/text.C:3952 msgid "Cannot cut table." msgstr "No es pot tallar la taula." #: src/text.C:3968 msgid "Float would include float!" msgstr "Un flotant inclouria un flotant!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "flotant obert" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "flotant tancat" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Res a fer" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Canvi de font no definit. Utilitzeu Format->Caràcter per definir-lo" #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "No sé com tractar un mig flotant." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "Ho sento" #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "No sé com tractar mitjes taules." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Impossible enganxar un flotant en un flotant!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!" #~ msgid "Close|#C^[^M" #~ msgstr "Tancar|#C^[" #~ msgid "Run #" #~ msgstr "Número d'execució: " #~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" #~ msgstr "Utilització: lyx [ paràmetres] [fitxer.lyx...]\n" #~ msgid "Command line switches (case sensitive):" #~ msgstr "" #~ "Opcions de línia de comandes (es distingeix majúscules de minúscules):" #~ msgid " -help summarize LyX usage" #~ msgstr " -help Resum de les instruccions d'ús de LyX" #~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x" #~ msgstr " -sysdir x x serà el directori de sistema" #~ msgid " -width x set the width of the main window" #~ msgstr " -width x fixar l'amplada de la finestra" #~ msgid " -height y set the height of the main window" #~ msgstr " -height y fixar l'alçada de la finestra" #~ msgid " -xpos x set the x position of the main window" #~ msgstr " -xpos x fixa la coordenada x de la finestra principal" #~ msgid " -ypos y set the y position of the main window" #~ msgstr " -ypos y fixa la coordenada y de la finestra principal" #~ msgid "" #~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " #~ "-help" #~ msgstr "" #~ " -dbg n on n és el grau d'informació de les opcions de depurat. " #~ "Proveu -dbg 65535 -help" #~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" #~ msgstr " -Reverse intercanvia els colors de primer pla i fons" #~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" #~ msgstr " -Mono executa LyX en Blanc i Negre" #~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" #~ msgstr " -FastSelection utilitza rutina ràpida per veure seleccions\n" #~ msgid "Check the LyX man page for more options." #~ msgstr "Cosulteu el manual (man lyx) per més opcions." #~ msgid "LyX Internal Error:" #~ msgstr "Error Intern LyX"