# Traducció de LyX en Català # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Francesc Burrull i Mestres , 1999. # # Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas. # El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció # en succesives passades. # # Tots els suggeriments són benvinguts ;-) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:44+02:00\n" "Last-Translator: Francesc Burrull i Mestres \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Donant format al document..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "No hi ha més errors" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avís de ChkTeX número " #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Carregant font al servidor X..." #: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406 msgid "Run #" msgstr "Número d'execució: " #: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407 msgid "LaTeX run number " msgstr "Execució LaTeX número " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Executant MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:340 msgid "Running BibTeX." msgstr "Executant BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:41 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "Fitxer log de LaTeX inexistent!" #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "Build Program Log" msgstr "" #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "LaTeX Log" msgstr "Fitxer log de LaTeX" #: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Salvant el document" #: src/Literate.C:69 msgid "LITERATE" msgstr "" #: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Construint programa..." #: src/LyXAction.C:590 msgid "Describe command" msgstr "Descriure comana" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar caràcter anterior" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar BibTeX" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Autosave" msgstr "Arxivat automàtic" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Anar al principi del document" #: src/LyXAction.C:595 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar des del principi del document" #: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Go to end of document" msgstr "Anar al final del document" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar fins al final del document" #: src/LyXAction.C:599 msgid "Fax" msgstr "Faxsímil" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document" msgstr "Document nou" #: src/LyXAction.C:601 msgid "New document from template" msgstr "Document nou basat en model" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Open" msgstr "Obrir" #: src/LyXAction.C:603 msgid "Switch to previous document" msgstr "Canviar a document previ" #: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Revert to saved" msgstr "Revertir a document salvat" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update DVI" msgstr "Actualitzar DVI" #: src/LyXAction.C:607 msgid "Update PostScript" msgstr "Actualitzar PostScript" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View DVI" msgstr "Visualitzar DVI" #: src/LyXAction.C:609 msgid "View PostScript" msgstr "Visualitzar PostScript" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:611 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/LyXAction.C:613 msgid "Save As" msgstr "Salvar com" #: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580 msgid "Cancel" msgstr "Cancel.lar" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char back" msgstr "Retrocedir un caràcter" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Go one char forward" msgstr "Avançar un caràcter" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Insert citation" msgstr "Inserir cita" #: src/LyXAction.C:618 msgid "Execute command" msgstr "Executar comana" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395 msgid "Cut" msgstr "Tallar" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reduir la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change environment depth" msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Canviar les opcions de les marques d'enumeració" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Go down" msgstr "Anar avall" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar la línia següent" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Triar l'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:628 msgid "Go to next error" msgstr "Anar al següent error" #: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserir figura" #: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar i Substituir" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "(Des)Activar que el cursor segueixi la barra de scroll" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle bold" msgstr "Negreta si/no" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Toggle code style" msgstr "Codi si/no" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Default font style" msgstr "Estil de font per defecte" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Cursiva Sí/No" # Je suis pas sur d'italique #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Estil de l'usuari Sí/No" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle noun style" msgstr "Majúscules petites Sí/No" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Des)Activar font d'estil romà" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Des)Activar font d'estil sans sérif" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Set font size" msgstr "Fixar tamany de font" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estat de la font" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Des)Activar el subratllat" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserir nota a peu de pàgina" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar caràcter següent" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserir espai? horitzontal" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserir punt de separació" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserir punts suspensius" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserir un punt i apart" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar el mapa de teclat" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilitzar el mapa de teclat primari" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilitzar el mapa de teclat secondari" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Toggle keymap" msgstr "(Des)Activar el mapa de teclat" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Insert Label" msgstr "Inserir etiqueta" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Enganxar el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Especificar la mida del paper i els marges" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Anar al principi de la línia" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar des del principi de línia" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Go to end of line" msgstr "Anar al final de la línia" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar fins al final de la línia" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Exit" msgstr "Sortir" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserir nota al marge" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math Greek" msgstr "Lletres -matemàtiques- Gregues" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Math mode" msgstr "Mode Matemàtic" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Anar al següent paràgraf" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar següent paràgraf" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Anar al paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:668 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar paràgraf anterior" #: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404 msgid "Paste" msgstr "Enganxar" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserir espai protegit" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Insert quote" msgstr "Inserir cita" #: src/LyXAction.C:672 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091 msgid "Redo" msgstr "Refer" #: src/LyXAction.C:674 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserir referència creuada" #: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347 msgid "Insert Table" msgstr "Inserir Taula" #: src/LyXAction.C:676 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Passar a mode TeX" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071 msgid "Undo" msgstr "Desfer" #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426 msgid "Melt" msgstr "Incloure" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Import document" msgstr "Importar document" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar tots els missatges d'error" #: src/LyXAction.C:681 msgid "Insert menu separator" msgstr "Inserir un punt i apart" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:716 msgid "No description available!" msgstr "Descripció no disponible !" #: src/LyXSendto.C:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar document a comanda" #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185 msgid " (Changed)" msgstr "(Modificat)" #: src/LyXView.C:349 msgid " (read only)" msgstr "(Només lectura)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos" #: src/PaperLayout.C:181 msgid "Paper Layout" msgstr "Format del paper" #: src/PaperLayout.C:213 msgid "Paper layout set" msgstr "Fixar el format del paper" #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293 #: src/TableLayout.C:460 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Avís: Longitut invàlida (exemple correcte: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Format de paràgrafExtra" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Fixar el format de paràgrafExtra" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Avís: Percentatge incorrecte (0-100)" #: src/TableLayout.C:230 msgid "Table Extra Form" msgstr "Paràmetres opcionals de la taula" #: src/TableLayout.C:243 msgid "Table Layout" msgstr "Format Taula" #: src/TableLayout.C:273 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Avís: Posició del cursor errònia, finestra actualitzada" #: src/TableLayout.C:328 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Confirmació: Prem Suprimir de nou" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576 #: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Error!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Error en la càrrega de la classe de document" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Impossible de carregar la classe de document" #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- valor per defecte substituit " #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Avís: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERROR: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Avís!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lectura incompleta del document" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Potser el document està truncat" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "ERROR!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "S'ha trobat un format de fitxers LyX antic. Cal que utilitzeu LyX 0.10.7" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "No és un fitxer LyX" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Impossible llegir el fitxer" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Error! Document de només lectura" #: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: " #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Error! Impossible tancar el fitxer correctament: " #: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer" #: src/buffer.C:1344 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Error! Impossible tancar el fitxer correctament: " #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496 #: src/paragraph.C:3217 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERROR LYX:" #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 msgid "Cannot write file" msgstr "Impossible escriure el fitxer" #: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error : Profunditat errònia per la comanda LatexType\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3131 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Executant LaTeX..." #: src/buffer.C:3153 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292 msgid "Missing log file:" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234 #: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441 msgid "Done" msgstr "Fet" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3202 msgid "Running Literate..." msgstr "Executant LaTeX..." #: src/buffer.C:3222 msgid "Literate command did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3271 msgid "Building Program..." msgstr "Construint programa..." #: src/buffer.C:3291 msgid "Build did not work!" msgstr "LaTeX no ha funcionat!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3339 msgid "Running chktex..." msgstr "Executant chktex..." #: src/buffer.C:3355 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex no ha funcionat!" #: src/buffer.C:3356 msgid "Could not run with file:" msgstr "Impossible executar amb el fitxer:" #: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/buffer.C:3546 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal" #: src/buffer.C:3554 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Error executant *roff en la taula" #: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operació Impossible" #: src/buffer.C:3747 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Impossible inserir una taula o una llista dins d'una taula" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930 #: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Ho sento." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201 #: src/lyxvc.C:227 msgid "Changes in document:" msgstr "Canvis al document:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Vols salvar el document?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Alguns documents no s'han salvat" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Realment vols sortir?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Salvant el document" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Document salvat com a" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossible esborrar el fitxer de auto-salvat!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "No s'ha salvat!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "No hi ha documents oberts!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Intentant salvar el document" #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " com a..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Sembla que s'ha salvat exitosament, Bufa!" #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " No s'ha salvat! Intentant..." #: src/bufferlist.C:456 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut." #: src/bufferlist.C:483 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existeix una còpia de seguretat del document !" #: src/bufferlist.C:485 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Intentar-lo carregar ?" #: src/bufferlist.C:507 msgid "Autosave file is newer." msgstr "El fitxer de auto-salvat és més nou." #: src/bufferlist.C:509 msgid "Load that one instead?" msgstr "Carregar-lo ?" #: src/bufferlist.C:576 msgid "Unable to open template" msgstr "Impossible obrir el model" #: src/bufferlist.C:607 msgid "Could not convert file" msgstr "Impossible convertir el fitxer" #: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 #: src/lyxfunc.C:2689 msgid "Document is already open:" msgstr "El document ja és obert :" #: src/bufferlist.C:622 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Voleu recarregar aquest document?" #: src/bufferlist.C:638 msgid "File `" msgstr "El fitxer `" #: src/bufferlist.C:639 msgid "' is read-only." msgstr "' és de només lectura." #: src/bufferlist.C:657 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Crear un document nom amb aquest nom?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Tamany|#z" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicar|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111 #: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anul.la|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Profunditat de les marques d'enumeració" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Estàndard" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matemàtic" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Ho sento, la vostra llibreria XPM és massa vella." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Cal la llibreria XPM versió xpm-4.7 (coneguda per 3.4g) o posterior." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Intenteu executar lyx en mode monocrom (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Seleccionar les marques d'enumeració" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERROR: LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Instal.leu-lo correctament, si us plau." #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Tota aquesta gent, amb el seu treball, han contribuit al projete LyX" #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Llicència i Garanties" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Toutes ces personnes ont travaillées sur el projet LyX. Merci," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 Equip LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n" "tribució i/o modificació sota els termes de la\n" "Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n" "publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n" " versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n" "versió posterior." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n" "útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n" "la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n" " o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" "Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n" "Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n" "Pública General GNU amb aquest programa;\n" "Si no la heu rebut, escriviu a:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:221 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Avís! Impossible obrir el directori." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Triar joc de caràcters|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Error:\n" "\n" "No s'ha trobat el\n" "mapa de teclat" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Joc de caràcters:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Altre...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Altre...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapeig" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa de teclat primari|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Sense mapeig de teclat|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa de teclat secundari|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundari" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primari" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Fitxer EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Visualització en Pantalla Completa|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Examinar..." #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar marc|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Traduir" #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233 #: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309 #: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "Par Defecte|#t" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "polzades|#h" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostrar en color|#D" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "No mostrar aquesta figura|#y" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostrar en monocrom|#s" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "Per Defecte|#U" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "polzades|#n" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de la Pàgina|#" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de columnna|#" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Sub-figura|#k" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directori:|#D" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Plantilla:|#P" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nom del fitxer:|#F" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Rellegir|#R#r" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Usuari1|#1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Usuari2|#2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Files" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#n" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "Substituir amb|#W" #: src/form1.C:331 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:335 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Substituir|#R#r" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Tancar|^[" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Distingeix majúscules de minúscules|#s#S" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Coincidència exacta|#M#m" #: src/form1.C:351 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Substituir-ho tot|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1077 msgid "[render error]" msgstr "[error d'interpretació]" #: src/insets/figinset.C:1078 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[interpretant....]" #: src/insets/figinset.C:1080 msgid "[no file]" msgstr "[no hi ha fitxer]" #: src/insets/figinset.C:1081 msgid "[not displayed]" msgstr "[no mostrat]" #: src/insets/figinset.C:1082 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[no hi ha ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1084 msgid "[unknown error]" msgstr "[error desconegut]" #: src/insets/figinset.C:1281 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480 msgid "empty figure path" msgstr "Trajectòria de la figura buida" #: src/insets/figinset.C:2122 msgid "Clipart" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Document" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2146 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nom del fitxer no pot incloure cap d'aquests caràcters:" #: src/insets/figinset.C:2147 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'." #: src/insets/insetbib.C:100 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 msgid "Remark:|#R" msgstr "Remarca:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133 #: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283 msgid "Key:|#K" msgstr "Codi:|#K" #: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143 #: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/insets/insetbib.C:293 msgid "Bibliography item" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/insets/insetbib.C:313 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referències generades per BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:443 msgid "Database:" msgstr "Base de dades:" #: src/insets/insetbib.C:444 msgid "Style: " msgstr "Estil: " #: src/insets/insetbib.C:451 msgid "BibTeX" msgstr "" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691 msgid "Error" msgstr "" #: src/insets/inseterror.C:173 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error LaTeX" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Error obert (no solucionat)" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Examinar|#B" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografieu|#D" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Carregar|#L" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Nom del fitxer:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espai visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Textual|#T" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Utilitzar entrada|#i" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Utilitzar inclou|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451 #: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764 #: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249 msgid "Documents" msgstr "Documents" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Seleccionar document fill" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Inclou" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" #: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Paraula clau:|#K" #: src/insets/insetindex.C:113 msgid "Index" msgstr "Índex" #: src/insets/insetindex.C:120 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Índex" #: src/insets/insetindex.C:148 msgid "PrintIndex" msgstr "Imprimir Index" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:199 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "Tancar|#C^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Llista d'algorismes" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Llista de figures" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Llista de taules" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Pare:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Tipus de referència" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Anar a l'etiqueta" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Canviar l'etiqueta" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Número de pàgina" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Pàgina: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "" #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776 msgid "Table of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113 msgid "Url|#U" msgstr "" #: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Nom Destinatari:|#N" #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Tancar|#C^[" #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121 msgid "HTML type|#H" msgstr "tipus d' HTML" #: src/insets/inseturl.C:141 msgid "Insert Url" msgstr "Inserir URL" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "HtmlUrl: " msgstr "" #: src/insets/inseturl.C:152 msgid "Url: " msgstr "" #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "inset ouvert" #: src/intl.C:288 src/intl.C:289 msgid "other..." msgstr "Altre..." #: src/intl.C:358 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapeig de tecles" #: src/kbmap.C:302 msgid " options: " msgstr " opcions: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permetre accentuar TOTS els caràcters|#w" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualitzar|#Uu" #: src/layout.C:1284 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX no ha trobat les descriptions de formats de documents!" #: src/layout.C:1285 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1286 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "estigui instal.lat correctament. Ho sento :-(" #: src/layout.C:1340 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX no ha pogut trobar cap descripció de formats de documents!" #: src/layout.C:1341 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1342 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Ho sento. Finalitzo :-(" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Separació" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "Sagnat|#S" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#S" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe:|#C" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estil de pàgina:|#P" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamany de font:|#O" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posició dels flotants" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Programa de control PS:|#S" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificació:|#D" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "Un|#n" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "Dos|#T" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "Costats" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "Un|#e" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "Dos|#w" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcions extra" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salt de línia per defecte:|#u" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Profunditat de números de secció" #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profunditat de la taula de continguts" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaiament|#g" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Forma de les marques d'enumeració|#B" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Utilitzar AMS Matemàtic|#M" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Família:|#F" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Sèries:|#S" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#H" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamany:|#Z" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "Miscel.lania:|#M" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar en tots|#A" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Aquests paramètres mai es modifiquen" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Aquests paramètres sempre es modifiquen" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Tamany d'Etiqueta:|#d" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Sagnat" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Abans|#b" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "Després|#E" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "Abans|#o" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "Després|#l" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sense sagnat|#I" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Dreta|#R" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "Esquerra|#f" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "Bloc|#c" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "Centrar|#n" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "Abans:|#v" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "Després:|#w" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Salt de Pàgina" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Aliniació" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espais verticals" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Opcions extra|#X" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "Conserva|#K" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "Conserva|#p" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "D'acord|#O" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipus:|#T" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "Simple|#S" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "Doble|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marges de capçalera i peu de pàgina" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrat" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisat" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Mides:|#P" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamany Personalitzat" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Utilitzar el paquet de geometria|#U" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "Amplada:|#W" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "Alçada:|#H" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "Dalt:|#T" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Baix:|#B" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "Esquerra:|#e" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "Dreta:|#R" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Alçada capç.:|#i" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sep. capçalera:|#d" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Separació peu:|#F" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Vores, contorns" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "Dalt|#T" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "Baix|#B" #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Esquerra|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Cel.la especial" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumnes|#M" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "Afegir Columna|#A" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Suprimir Columna|#O" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "Afegir Fila|#p" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Suprimir Fila|#w" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Suprimir Taula|#D" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Columna" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Fila" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Activar Contorns|#S" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Desactivar Contorns|#U" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Taula llarga" #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotar 90%|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Salt de línia|#N" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. Taula" #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "Primera cel.la" #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Capçalera" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Peu de pàg." #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Últim peu de pàg." #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Pagina nova" #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "Rotar 90°" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "Esquerra|#e" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "Dreta|#i" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "Centrar|||#C" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Opcions Extra" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "Llargada|#L" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "o %|#o" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "Mig|#d" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Començar una nova minipàgina|#S" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paràgrafs Indentats|#I" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipàgina|#M" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Aliniació Especial en Multi-Columnes" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Aliniació Especial de Columnes" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "PostScript Encapsulat (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS Incorporat (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Font Romana|#R" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Font Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Font Màq. d'Escriure|#T" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Font Normal|#N" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom de Font|#Z" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Actualitzar|Uu#u" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "Actualitzar|#U" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Inserir Referència|#I^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Anar a la Referència||#G" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No s'ha pogut salvar. Renombrar i intentar-ho de nou ?" #: src/lyx_cb.C:343 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sinó el document no es salvarà)" #: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: src/lyx_cb.C:368 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduiu el nom amb què es guardarà el fitxer" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550 #: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679 #: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773 msgid "Canceled." msgstr "Cancel.lat" #: src/lyx_cb.C:386 msgid "Same name as document already has:" msgstr "El document ja tenia aquest nom:" #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvar-lo, tot i això ?" #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Hi ha un altre document obert amb aquest nom !" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "Replace with current document?" msgstr "Substituir amb el document actual ?" #: src/lyx_cb.C:404 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document renombrat com '" #: src/lyx_cb.C:406 msgid "', but not saved..." msgstr "', però sense salvar..." #: src/lyx_cb.C:412 msgid "Document already exists:" msgstr "El Document ja existeix" #: src/lyx_cb.C:414 msgid "Replace file?" msgstr "Substituir el fitxer ?" #: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Ho sento, no ho puc fer mentre es carreguen les imatges." #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Espereu uns instants abans de reintentar-ho." #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(o manualment mateu els processos 'gs' i reintenteu.)" #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Ho sento, impossible durant la correcció orthogràfica" #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Abans atureu el corrector" #: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496 msgid "One error detected" msgstr "Detectat un error" #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "You should try to fix it." msgstr "L'haurieu de corregir" #: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500 msgid " errors detected." msgstr " errors detectats" #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid "You should try to fix them." msgstr "Els haurieu de corregir" #: src/lyx_cb.C:471 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/lyx_cb.C:486 msgid "Wrong type of document" msgstr "Anar al final del document" #: src/lyx_cb.C:487 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX ha generat errors" #: src/lyx_cb.C:514 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona amb LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:523 msgid "No warnings found." msgstr "No hi ha hagut avisos" #: src/lyx_cb.C:525 msgid "One warning found." msgstr "Hi ha hagut un avís" #: src/lyx_cb.C:526 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Utilitzeu 'Editar->Anar a l'error' per trobar-lo." #: src/lyx_cb.C:529 msgid " warnings found." msgstr " avisos." #: src/lyx_cb.C:530 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Utilitzeu 'Editar->Anar a l'error' per trobar-los" #: src/lyx_cb.C:532 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex no ha trobat cap error" #: src/lyx_cb.C:534 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex no ha funcionat." #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621 msgid "Executing command:" msgstr "Executant la comanda:" #: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943 #: src/lyxfunc.C:2494 msgid "File already exists:" msgstr "El fitxer ja existeix:" #: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voleu sobreescriure el document?" #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946 msgid "Canceled" msgstr "Cancel.lat" #: src/lyx_cb.C:854 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:860 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Fitxer LaTeX perfecte salvat com" #: src/lyx_cb.C:873 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc" #: src/lyx_cb.C:890 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:895 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com" #: src/lyx_cb.C:906 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc" #: src/lyx_cb.C:923 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:928 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com" #: src/lyx_cb.C:952 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Fitxer Ascii salvat com" #: src/lyx_cb.C:1020 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosalvat del document actual..." #: src/lyx_cb.C:1061 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!" #: src/lyx_cb.C:1117 msgid "File to Insert" msgstr "Fitxer a inserir" #: src/lyx_cb.C:1128 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer especificat:" #: src/lyx_cb.C:1161 msgid "Table Of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduiu la nova etiqueta a inserir:" #: src/lyx_cb.C:1190 msgid "Insert Reference" msgstr "Inserir Referència" #: src/lyx_cb.C:1219 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Inserir Nota a peu de pàgina..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1276 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Important Fitxer LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1284 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer TeX...." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1291 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1349 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..." #: src/lyx_cb.C:1473 msgid "Character Style" msgstr "Estil de caràcter" #: src/lyx_cb.C:1676 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Entorn de paràgraf" #: src/lyx_cb.C:1928 msgid "Document Layout" msgstr "Format del document" #: src/lyx_cb.C:1967 msgid "Quotes" msgstr "Cometes" #: src/lyx_cb.C:2012 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preamble LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2022 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Voleu salvar els paramètres actuals" #: src/lyx_cb.C:2023 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Per a Caràcter, Document, Paper i Cometes" #: src/lyx_cb.C:2024 msgid "as default for new documents?" msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?" #: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053 msgid "Open/Close..." msgstr "Obrir/Tancar" #: src/lyx_cb.C:2076 msgid "No further undo information" msgstr "No hi ha més informació per desfer" #: src/lyx_cb.C:2086 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "'Refer' no disponible en mode matemàtic" #: src/lyx_cb.C:2096 msgid "No further redo information" msgstr "No hi ha més informació per Refer" #: src/lyx_cb.C:2287 msgid "Font: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2291 msgid ", Depth: " msgstr ", Profunditat: " #: src/lyx_cb.C:2319 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Inserció d'una nota al marge..." #: src/lyx_cb.C:2360 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "S'ha copiat el tipus d'entorn de paràgraf" #: src/lyx_cb.C:2369 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Tipus d'entorn de paràgraf modificat" #: src/lyx_cb.C:2460 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Profunditat d'entorn modificada (dins del possible, potser no)" #: src/lyx_cb.C:2700 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/lyx_cb.C:2770 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Cal que modifiqui " #: src/lyx_cb.C:2772 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "per fer-los paràmetres per defecte d'aquesta classe de documents?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Errors de Conversió!" #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents." #: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Tornant a la classe de document original." #: src/lyx_cb.C:2883 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertint el document a la nova classe..." #: src/lyx_cb.C:2895 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paràgraf no s'ha pogut convertir" #: src/lyx_cb.C:2898 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paràgrafs no s'han pogut convertir" #: src/lyx_cb.C:2901 msgid "into chosen document class" msgstr "a la classe escollida" #: src/lyx_cb.C:2987 msgid "Document layout set" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041 msgid "No more notes" msgstr "No hi ha més notes" #: src/lyx_cb.C:3072 msgid "Quotes type set" msgstr "Possibles Cometes" #: src/lyx_cb.C:3136 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Possibles Preambles LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3158 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Impossible inserir un taula en una taula" #: src/lyx_cb.C:3163 msgid "Inserting table..." msgstr "Inserint taula..." #: src/lyx_cb.C:3223 msgid "Table inserted" msgstr "Taula inserida" #: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Impossible imprimir" #: src/lyx_cb.C:3282 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3412 msgid "Error:" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3413 msgid "Unable to print" msgstr "Impossible imprimir" #: src/lyx_cb.C:3414 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes" #: src/lyx_cb.C:3436 msgid "Inserting figure..." msgstr "Inserint figura..." #: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura inserida" #: src/lyx_cb.C:3522 msgid "Screen options set" msgstr "Opcions de pantalla" #: src/lyx_cb.C:3552 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opcions de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3561 msgid "Running configure..." msgstr "Reconfigurant..." #: src/lyx_cb.C:3568 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Carregant la configuració..." #: src/lyx_cb.C:3570 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema s'ha reconfigurat" #: src/lyx_cb.C:3571 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Cal reinicialitzar LyX per utilitzar qualsevol" #: src/lyx_cb.C:3572 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificació de classe de document actualitzada" #: src/lyx_cb.C:3692 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Impossible trobar aquesta etiqueta" #: src/lyx_cb.C:3693 msgid "in current document." msgstr "en el document actual" #: src/lyx_cb.C:3724 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** No hi ha Document ***" #: src/lyx_cb.C:3893 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No s'han trobat etiquetes en el document ***" #: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "Cap | Defecte | Petit | Mitjà | Gran | VFill | Llargada " #: src/lyx_gui.C:408 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Idem %l| Romana | Sans Serif | Màquina d'Escriure %l| Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Idem %l| Mig | Negreta %l| Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Idem %l| Recta | Itàlica | Inclinada | Maj. petites %l| Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:415 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Gran (1) | " "Gran (2) | Gran (3) | Gran (4) | Gran (5) | <- Augmentar -> | -> Disminuir " "<- | Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:419 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Idem %l| Itàlica | Subratllat | Noms | mode LaTeX %l | Reiniciar " #: src/lyx_gui.C:421 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Idem %l| Sense color | Negre | Blanc | Vermell | Verd | Blau | Cyan | " "Magenta | Groc %l | Reiniciar" #: src/lyx_gui.C:429 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Simple | Un i mig | Doble | Altre " #: src/lyx_gui.C:468 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Espai Petit | Espai Mitjà | Espai Gran | Llargada " #: src/lyx_gui.C:477 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:480 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Cap | A4 marges petits (només retrat) | A4 marges molt petits (només retrat) " "| A4 marges molt grans (només retrat) " #: src/lyx_gui.C:526 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/lyx_gui.C:604 msgid "LyX Banner" msgstr "Bandera de LyX" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Buida" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Tots els canvis s'ignoraran" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "El document és de només lectura" #: src/lyx_main.C:178 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Avís: Impossible trobar el camí del binari." #: src/lyx_main.C:179 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "En cas de problemes, executeu LyX amb el camí complet." #: src/lyx_main.C:267 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "La variable d'entorn LYX_DIR_10x no és vàlida" #: src/lyx_main.C:268 msgid "System directory set to: " msgstr "El directori de sistema és: " #: src/lyx_main.C:276 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Avís LyX: Impossible determinar el directori de sistema." #: src/lyx_main.C:277 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "A la línia de comandes, proveu d'utilitzar el paràmetre '-sysdir' o" #: src/lyx_main.C:278 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "fixeu la variable d'entorn LYX_DIR_10x al directori" #: src/lyx_main.C:280 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contingui el fitxer `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:282 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilitzant els paràmetres per defecte." #: src/lyx_main.C:283 msgid " but expect problems." msgstr " ara bé, prepareu-vos per problemes" #: src/lyx_main.C:285 msgid "Expect problems." msgstr "Prepareu-vos per problemes" #. Nope #: src/lyx_main.C:384 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "No teniu un directori personal LyX." #: src/lyx_main.C:385 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "És necessari per la vostra pròpia configuració." #: src/lyx_main.C:386 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Ho faig per vós (es recomana)?" #: src/lyx_main.C:387 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Funcionant sense directori personal" #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:394 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creant el directori " #: src/lyx_main.C:394 msgid " and running configure..." msgstr " i reconfigurant..." #: src/lyx_main.C:400 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ha fallat. S'utilitzarà " #: src/lyx_main.C:400 msgid " instead." msgstr " enlloc." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Done!" msgstr "Fet!" #: src/lyx_main.C:421 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avís LyX!" #: src/lyx_main.C:422 msgid "Error while reading " msgstr "Error llegint " #: src/lyx_main.C:423 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilitzant valors per defecte." #: src/lyx_main.C:433 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nivell de depuració:" #: src/lyx_main.C:468 msgid "LyX " msgstr "" #: src/lyx_main.C:469 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" msgstr "Utilització: lyx [ paràmetres] [fitxer.lyx...]\n" #: src/lyx_main.C:470 msgid "Command line switches (case sensitive):" msgstr "Opcions de línia de comandes (es distingeix majúscules de minúscules):" #: src/lyx_main.C:471 msgid " -help summarize LyX usage" msgstr " -help Resum de les instruccions d'ús de LyX" #: src/lyx_main.C:472 msgid " -sysdir x try to set system directory to x" msgstr " -sysdir x x serà el directori de sistema" #: src/lyx_main.C:473 msgid " -width x set the width of the main window" msgstr " -width x fixar l'amplada de la finestra" #: src/lyx_main.C:474 msgid " -height y set the height of the main window" msgstr " -height y fixar l'alçada de la finestra" #: src/lyx_main.C:475 msgid " -xpos x set the x position of the main window" msgstr " -xpos x fixa la coordenada x de la finestra principal" #: src/lyx_main.C:476 msgid " -ypos y set the y position of the main window" msgstr " -ypos y fixa la coordenada y de la finestra principal" #: src/lyx_main.C:477 msgid "" " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help" msgstr "" " -dbg n on n és el grau d'informació de les opcions de depurat. " "Proveu -dbg 65535 -help" #: src/lyx_main.C:478 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" msgstr " -Reverse intercanvia els colors de primer pla i fons" #: src/lyx_main.C:479 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" msgstr " -Mono executa LyX en Blanc i Negre" #: src/lyx_main.C:480 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" msgstr " -FastSelection utilitza rutina ràpida per veure seleccions\n" #: src/lyx_main.C:481 msgid "Check the LyX man page for more options." msgstr "Cosulteu el manual (man lyx) per més opcions." #: src/lyx_main.C:505 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -dbg!" #: src/lyx_main.C:519 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Número de Fax:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Destinatari:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Empresa:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Llistí Telefònic" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Seleccionar desde|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Afegir a|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Esborrar de|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Salvar" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destí:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Fitxer Fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Llistí telefònic buit" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Salvar (necessari)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Impossible obrir el llistí telefònic" #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "FITXER DE REGISTRE BUIT O INEXISTENT" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Finestra de Missatges" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cLlistí Telefònic Buit" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Llistí Telefònic" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans Serif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Màquina d'Escriure" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Heredar" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Mig" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Dreta" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Itàlica" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Majúscules Petites" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr " Petita (4)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr " Petita (3)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr " Petita (2)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr " Petita (1)" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr " Normal" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr " Gran (1)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr " Gran (2)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr " Gran (3)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr " Gran (4)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Gran (5)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "<- Augmentar ->" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "-> Disminuir <-" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr " petita (4)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr " petita (3)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr " petita (2)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr " petita (1)" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr " normal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr " gran (1)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr " gran (2)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr " gran (3)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr " gran (4)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "gran (5)" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "<- augmentar ->" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "-> disminuir <-" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "Heredar" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Aturat" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "en Marxa" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "(Des)Activar" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Negre" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Verd" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220 #: src/menus.C:221 msgid "Math" msgstr "Matemàtic" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Èmfasi" #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Subratllat" #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Petites Majúscules" #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "" #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Ho sento." #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!" #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "El sistema s'ha reconfigurat" #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:291 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Seqüència Desconeguda:" #: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401 msgid "Unknown action" msgstr "Acció Desconeguda" #: src/lyxfunc.C:394 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commanda no autoritzada sense documents oberts" #: src/lyxfunc.C:455 msgid "Document is read-only" msgstr "Document de només lectura" #: src/lyxfunc.C:497 msgid "Text mode" msgstr "Mode Text" #: src/lyxfunc.C:734 msgid "Unknown export type: " msgstr "No sé exportar a aquest tipus: " #: src/lyxfunc.C:758 msgid "Unknown import type: " msgstr "No sé importar des d'aquest tipus: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Format" #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " desconegut" #: src/lyxfunc.C:1237 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr " Pas de referència croisée a (dés)activer" #: src/lyxfunc.C:1590 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/lyxfunc.C:1698 msgid "Mark off" msgstr "Marque Désactivée" #: src/lyxfunc.C:1708 msgid "Mark on" msgstr "Marque Activée" #: src/lyxfunc.C:2008 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barre d'outils nécessite un nombre d'arguments > 0" #: src/lyxfunc.C:2026 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Usage: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mode matemàtic grec actiu" #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Teclat matemàtic grec actiu" #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mode matemàtic grec inactiu" #: src/lyxfunc.C:2098 msgid "Missing argument" msgstr "Argument manquant" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic" #: src/lyxfunc.C:2121 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode matemàtic!" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Opening child document " msgstr "Ouverture del document fils" #: src/lyxfunc.C:2309 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Type de note de bas de page desconegut" #: src/lyxfunc.C:2361 msgid "Document is read only" msgstr "El Document és de només lectura" #: src/lyxfunc.C:2453 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Introduiu el nom de fitxer del document nou" #: src/lyxfunc.C:2454 msgid "newfile" msgstr "fitxerNou" #: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Voleu tancar el document ara?\n" "(si responeu 'No' continuarà l'edició)" #: src/lyxfunc.C:2496 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Voleu obrir el document?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561 msgid "Opening document" msgstr "Ouverture del document en cours" #: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568 msgid "opened." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:2514 msgid "Choose template" msgstr "Choisissez el patron" #: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: src/lyxfunc.C:2544 msgid "Select Document to Open" msgstr "Seleccioneu el document a obrir" #: src/lyxfunc.C:2570 msgid "Could not open document" msgstr "Impossible obrir el document" #: src/lyxfunc.C:2593 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Sélectionne el fitxer ASCII a importer" #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711 msgid "A document by the name" msgstr "Un document possède el même nom" #: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Écraser?" #: src/lyxfunc.C:2639 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importation del fitxer ASCII en cours..." #: src/lyxfunc.C:2643 msgid "ASCII file " msgstr "fitxer ASCII" #: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736 msgid "imported." msgstr "importé" #: src/lyxfunc.C:2668 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer" #: src/lyxfunc.C:2671 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer" #: src/lyxfunc.C:2721 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..." #: src/lyxfunc.C:2726 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..." #: src/lyxfunc.C:2734 msgid "Noweb file " msgstr "fitxer LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2734 msgid "LateX file " msgstr "fitxer LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2740 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2767 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Seleccionar el document a inserir" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2785 msgid "Inserting document" msgstr "Insertion del document en cours" #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "inserted." msgstr "inséré" #: src/lyxfunc.C:2793 msgid "Could not insert document" msgstr "Impossible inserir el document" #: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Salvar Document ?" #: src/lyxvc.C:180 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/lyxvc.C:181 msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/lyxvc.C:184 msgid "Info" msgstr "Ignorar" #: src/lyxvc.C:184 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:215 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)" #: src/lyxvc.C:229 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorar les modificacions i passar a comprovar (check out) ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:246 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si volques la versió precedent, perdreu totes les modificacions fetes" #: src/lyxvc.C:247 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al document després de l'última comprovació (check-in)" #: src/lyxvc.C:248 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Encara ho vols fer ?" #: src/lyxvc.C:338 msgid "No RCS History!" msgstr "No hi ha historial RCS" #: src/lyxvc.C:345 msgid "RCS History" msgstr "Historial RCS" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "mode TeX" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "No número" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "Mode text matemàtic" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Acció invàlida en mode matemàtic!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Tancar " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Miscelània" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "D'acord " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Columnes" #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Aliniació Vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Aliniació Horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "D'Acord" #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Prim|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Mig|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Gruixut|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiu" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin||#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin||#2" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Decoració" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matriu" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Dalt | Centre | Baix" #: src/mathed/math_panel.C:344 msgid "Math Panel" msgstr "Panell Matemàtic" #: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164 #: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193 msgid "Layout" msgstr "Format" #: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262 #: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/menus.C:167 src/menus.C:298 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:181 msgid "MB|#E" msgstr "" #: src/menus.C:195 msgid "MB|#L" msgstr "" #: src/menus.C:209 msgid "MB|#I" msgstr "" #: src/menus.C:223 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:237 src/menus.C:312 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:251 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:265 src/menus.C:326 msgid "MB|#H" msgstr "" #: src/menus.C:366 msgid "Screen Options" msgstr "Opcions de pantalla" #: src/menus.C:402 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x30|Text Ascii com a línies...%x31|Text Ascii com a " "Paràgrafs%x32" #: src/menus.C:407 src/menus.C:637 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:408 src/menus.C:638 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:409 src/menus.C:639 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:410 src/menus.C:640 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:419 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|Custom...%x44" msgstr "" "Exportar%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text Ascii " "...%x43|Personalitzada...%x44" #: src/menus.C:427 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:434 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:440 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:441 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:442 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:443 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:444 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:447 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Tancar|Salvar|Salvar " "com...|Recarregar %l|Visualitzar DVI|Visualitzar PostScript|Actualitzar " "DVI|Actualitzar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar per Fax..." #: src/menus.C:462 src/menus.C:656 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:463 src/menus.C:657 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:464 src/menus.C:658 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:465 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:466 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:467 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:468 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:469 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:470 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:471 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:475 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:515 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importar%m" #: src/menus.C:517 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/menus.C:519 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Sortir%l" #: src/menus.C:520 src/menus.C:659 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:521 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:522 src/menus.C:660 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:632 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x15|Text Ascii com a línies...%x16|Text Ascii com a " "Paràgrafs..%x17" #: src/menus.C:651 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Importar%m%l|Sortir%l" #: src/menus.C:741 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flotants i Separadors%t|Obrir/Tancar%x21|Incorporar%x22|Obrir totes les " "notes%x23|Tancar totes les notes%x24|Obrir totes les " "Figures/Taules%x25|Tancar totes les Figures/Taules%x26%l|Eliminar tots els " "missatges d'error%x27" #: src/menus.C:750 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:751 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:752 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:753 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:754 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:755 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:756 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:764 src/menus.C:862 msgid "Table%t" msgstr "Taula%t" #: src/menus.C:772 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumna%B%x44%l" #: src/menus.C:774 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumna%b%x44%l" #: src/menus.C:775 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:783 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Primera Filae%B%x36" #: src/menus.C:785 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Primera Fila%b%x36" #: src/menus.C:786 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:794 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Última Fila%B%x37" #: src/menus.C:796 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Última Fila%b%x37" #: src/menus.C:797 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:805 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Fila Esquerra%B%x38" #: src/menus.C:807 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Fila Esquerra%b%x38" #: src/menus.C:808 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:816 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Fila Dreta%B%x39%l" #: src/menus.C:818 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Fila Dreta%b%x39%l" #: src/menus.C:819 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:828 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%R%x40" #: src/menus.C:830 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%r%x40" #: src/menus.C:831 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:834 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Aliniar a la Dreta%R%x41" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Aliniar a la Dreta%r%x41" #: src/menus.C:837 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:840 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrar%R%x42%l" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrar%r%x42%l" #: src/menus.C:843 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:846 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Afegir Columna%x32" #: src/menus.C:847 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:849 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Afegir Columna%x33%l" #: src/menus.C:850 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:852 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Suprimir Columna%x34" #: src/menus.C:853 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:855 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Suprimir Columna%x35%l" #: src/menus.C:856 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:858 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Suprimir Taula%x43" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:864 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Inserir Taula%x31" #: src/menus.C:865 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:869 msgid "Version Control%t" msgstr "Control de Versions%t" #: src/menus.C:872 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrar%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:876 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Verifiqueu Modificacions%d%x52" #: src/menus.C:878 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Verificat per edició%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:882 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Verifiqueu Modificacions%x52" #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Verificat per edició%d%x53" #: src/menus.C:887 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Recarregar la versió precedent%x54" #: src/menus.C:889 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Desfer última verificació%x55" #: src/menus.C:891 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostrar Historial%x56" #: src/menus.C:894 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Salvar%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:897 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:898 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:899 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:900 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:901 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:902 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:905 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Desfer|Refer%l|Tallar|Copiar|Enganxar%l|Buscar i Substituir...|Anar a " "Error|Anar a Nota|Flotants & Separadors%m|Taula%m|Corrector " "Ortogràfic....|Verificació TeX|Taula de Continguts...%l|Control de " "Versions%m%l|Examinar el Registre (log) de LaTeX log%l|Copiar Selecció com a " "Línies|Copiar Selecció com a Paràgrafs" #: src/menus.C:924 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:925 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:926 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:927 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:928 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:929 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:930 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:931 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:933 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:935 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:936 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:938 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:940 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1065 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Caràcter...|Paràgraf...|Document...|Paper...|Taula...|Cometes....%l|Èmfasi%b|" "Majuscules%b|Negreta%b|Estil TeX%b|Canviar Profunditat d'entorn|Preamble " "LaTeX...%l|Salvar com a Format Per Defecte" #: src/menus.C:1078 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1079 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1080 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1081 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1082 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1083 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1084 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1085 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1160 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importar fitxer ASCII%t|Com a Línies%x41|Com a Paràgrafs%x42" #: src/menus.C:1163 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1164 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1167 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Llistes & TDC%t|Taula de Continguts%x21|Taula de Figures%x22|Llista de " "Taules%x23|Llista d'Algorismes%x24|Index%x25|Referència BibTeX%x26" #: src/menus.C:1174 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1175 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1176 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1177 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1178 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1179 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1191 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flotants%t|Figura Flotant%x71|Taula Flotant%x72|Figura gran " "Flotant%x73|Taula Gran Flotant%l%x74|Algorisme Flotant%x75" #. } #: src/menus.C:1198 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1199 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1200 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1201 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1202 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1205 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Caràcter Especial%t|HFill%x31|Guionet%x32|Blanc protegit%x33|Salt de " "línia%x34|Punts suspensius (...)%x35|Punt i apart%x36|Cita ordinària (\")%x37" #: src/menus.C:1215 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1216 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1217 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1218 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1219 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1220 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1221 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1222 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1225 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Taula...%l|Incloure Fitxer...|Importar Fitxer ASCII%m|Inserir " "Fitxer LyX...%l|Nota a peu de pàgina|Nota al marge|Flotant%m%l|Llistes & " "Taules%m%l|Caràcter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referència " "Creuada...|Referència a una Cita|Entrada d'Index" #: src/menus.C:1246 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1247 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1248 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1249 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1250 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1251 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1252 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1253 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1267 msgid "|URL..." msgstr "" #: src/menus.C:1268 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1382 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Fracció|Arrel Quadrada|Exponent|Index|Suma|Integral%l|Mode " "Matemàtic|Mostrar%l|Panel matemàtic..." #: src/menus.C:1392 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1393 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1394 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1395 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1396 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1397 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1398 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1399 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1466 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Fonts de pantalla...|Opcions " "d'ortografia...|Teclat...|LaTeX...%l|Reconfigurar" #: src/menus.C:1472 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1473 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1474 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "" #: src/menus.C:1475 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1476 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1545 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introducció|Tutorial|Manual d'Usuari|Opcions " "Avançades|Personalització|Manual de referència|Errors Coneguts |Configuració " "LaTeX%l|Copyright i Garantia...|Crèdits...|Versió..." #: src/menus.C:1557 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1558 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1559 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:1560 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1561 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:1562 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:1563 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:1564 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:1565 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1566 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1590 msgid "LyX Version " msgstr "Versió LyX" #: src/menus.C:1591 msgid " of " msgstr " de " #: src/menus.C:1592 msgid "Library directory: " msgstr "Directori de Llibreries :" #: src/menus.C:1594 msgid "User directory: " msgstr "Directori d'Usuari :" #: src/menus.C:1606 msgid "Opening help file" msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda" #: src/minibuffer.C:50 msgid "Executing:" msgstr "Executant:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:188 msgid "* No document open *" msgstr "* Cap document obert *" #: src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvingut a LyX !" #: src/paragraph.C:1670 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "No té sentit amb aquest format !" #: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Error: Impossible canviar de directori" #: src/pathstack.C:68 msgid "LyX Internal Error:" msgstr "Error Intern LyX" #: src/pathstack.C:68 msgid "Path Stack underflow." msgstr "" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Imprimir a" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Impressora|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Fitxer|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Totes les pàgines|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Pàgines Imparells|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Pàgines parells|#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordre Normal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordre Invers|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Pàgina: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Copiar" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Comentari:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Desactivar Contorns|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipus de Fitxer" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Commanda:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Utilitzar l'idioma del document|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Codificació canviada per ISpell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Utilitzar un diccionari personal|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caràcters especials permesos en paraules|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionari" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opcions Corrector Ortogràfic...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Començar la correcció d'ortogràfica|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Inserir al diccionari personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar el mot|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Acceptar el mot en aquesta sessió|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Aturar la correcció ortogràfica|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Finalitzar la correcció ortogràfica|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Substituir el mot|#R" #: src/spellchecker.C:216 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opcions del Corrector Ortogràfic" #: src/spellchecker.C:549 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector Ortogràfic" #: src/spellchecker.C:656 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "El procés i-spell ha mort per alguna causa. *Una* possible causa\n" "és que no teniu el fitxer diccionari\n" "per l'idioma del document\n" "Verifiqueu /usr/lib/ispell o escolliu un altre\n" "diccionari dins del menú Opcions-> Diccionari." #: src/spellchecker.C:772 msgid " words checked." msgstr " mots verificats" #: src/spellchecker.C:774 msgid " word checked." msgstr " mot verificat" #: src/spellchecker.C:776 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Correcció Ortogràfica Finalitzada" #: src/spellchecker.C:780 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El procés i-spell ha mort per alguna raó.\n" "Potser l'han matat." #: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167 #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Error intern del Lyx!" #: src/support/filetools.C:159 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Impossible verificar si es permet l'escriptura al directori." #: src/support/filetools.C:168 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Impossible obrir el fitxer test de directori" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Fitxer de test creat, però impossible d'esborrar ?" #: src/support/filetools.C:345 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Error! Impossible obrir el directori:" #: src/support/filetools.C:357 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:" #: src/support/filetools.C:371 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Error! Impossible crear el directori temporal:" #: src/support/filetools.C:390 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Error! Impossible esborrar el directori temporal:" #: src/support/filetools.C:451 msgid "Internal error!" msgstr "Error intern!" #: src/support/filetools.C:452 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "crida a createDirectory amb un nom invàlid" #: src/support/filetools.C:457 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Error! Impossible crear el directori:" #: src/support/lyxlib.h:44 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Les multicolumnes han de ser horitzontals" #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Operació Impossible" #: src/text.C:3929 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!" #: src/text.C:3937 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!" #: src/text.C:3953 msgid "Cannot cut table." msgstr "No es pot tallar la taula." #: src/text.C:3969 msgid "Float would include float!" msgstr "Un flotant inclouria un flotant!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "flotant obert" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "flotant tancat" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Res a fer" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Canvi de font no definit. Utilitzeu Format->Caràcter per definir-lo" #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "No sé com tractar un mig flotant." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "Ho sento" #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "No sé com tractar mitjes taules." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Impossible enganxar un flotant en un flotant!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!"