# Български превод на LyX # Copyright (C) 2000, The LyX team. # George Tellalov # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-21 20:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-21 21:35+0100\n" "Last-Translator: George Tellalov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # src/buffer.C:321 #: src/buffer.C:356 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" # src/buffer.C:323 #: src/buffer.C:358 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Един абзац назад" # src/buffer.C:326 #: src/buffer.C:361 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "като абзаци(A)|A" # src/buffer.C:328 src/buffer.C:545 #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:363 src/buffer.C:375 src/buffer.C:622 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Грешка при зареждане на текстклас!" # src/buffer.C:329 #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:376 #, fuzzy, c-format msgid "When reading %1$s" msgstr "Грешка при ченете от " #: src/buffer.C:368 msgid "Encountered " msgstr "" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/buffer.C:370 #, fuzzy msgid "one unknown token" msgstr "Непознато действие" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/buffer.C:373 #, fuzzy msgid " unknown tokens" msgstr "Непознато действие" # src/buffer.C:533 #: src/buffer.C:611 msgid "Textclass error" msgstr "Текстклас грешка" # src/buffer.C:534 #: src/buffer.C:612 #, fuzzy, c-format msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"." msgstr "Документът използва непознат текстклас \"" # src/buffer.C:536 #: src/buffer.C:613 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX не може да изработи правилен резултат." # src/buffer.C:546 #: src/buffer.C:623 #, fuzzy, c-format msgid "Can't load textclass %1$s" msgstr "Невъзможност за зареждане на текстклас " # src/buffer.C:548 #: src/buffer.C:625 msgid "-- substituting default" msgstr "-- заместване по подразбиране" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/buffer.C:929 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Непознато действие" # src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1167 #. future format #: src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1205 msgid "Warning!" msgstr "Внимание!" #: src/buffer.C:1153 msgid "" "The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause " "problems." msgstr "" # src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1154 src/buffer.C:1173 src/buffer.C:1176 #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1178 src/buffer.C:1211 #: src/buffer.C:1214 msgid "ERROR!" msgstr "ГРЕШКА!" # src/buffer.C:1129 src/buffer.C:1155 #: src/buffer.C:1160 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Остарял LyX формат. Използвайте LyX 0.10.x за да прочетете това!" #: src/buffer.C:1168 msgid "Can't find conversion script." msgstr "" #: src/buffer.C:1179 msgid "An error occured while running the conversion script." msgstr "" # src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1168 #: src/buffer.C:1206 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Непълно прочитане на документа" # src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1169 #: src/buffer.C:1207 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Вероятно документът е изрязан" # src/buffer.C:1173 #: src/buffer.C:1211 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Това не е LyX файл!" # src/buffer.C:1176 #: src/buffer.C:1214 msgid "Unable to read file!" msgstr "Прочитането на файла e невъзможно!" # src/ext_l10n.h:154 #: src/buffer.C:1471 src/ext_l10n.h:222 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/buffer.C:1474 msgid "Abstract: " msgstr "" # src/ext_l10n.h:329 #: src/buffer.C:1482 src/ext_l10n.h:415 msgid "References" msgstr "Препратки" # src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #: src/buffer.C:1485 #, fuzzy msgid "References: " msgstr " Препратка: " # src/buffer.C:1593 #: src/buffer.C:1599 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Грешка! Записът е невъзможен във файл: " # src/buffer.C:1627 #: src/buffer.C:1629 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Грешка! Отварянето е невъзможно! Файл: " # src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912 #: src/buffer.C:2209 src/buffer.C:2665 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ГРЕШКА:" # src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912 #: src/buffer.C:2209 src/buffer.C:2665 msgid "Cannot write file" msgstr "Грешка! Записът е невъзможен във файл" # src/buffer.C:2350 src/buffer.C:2996 #: src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2771 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Грешка: Грешна дълбочина на LatexType команда.\n" # src/buffer.C:3317 #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3047 msgid "Running chktex..." msgstr "Стартирам chktex..." # src/buffer.C:3330 #: src/buffer.C:3060 msgid "chktex did not work!" msgstr "ChkTeX пропадна!" # src/buffer.C:3331 #: src/buffer.C:3061 msgid "Could not run with file:" msgstr "Недъзможна е работата с файл: " # src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 # src/lyxvc.C:155 #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144 #: src/lyxvc.C:173 msgid "Changes in document:" msgstr "Промени в документа:" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199 msgid "Save document?" msgstr "Запазване на документа?" # src/bufferlist.C:289 #: src/bufferlist.C:313 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Опит за запазване на докумнета %s като..." # src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 #: src/bufferlist.C:326 src/bufferlist.C:339 src/bufferlist.C:353 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Записът изглежда е успешен. Какъв късмет!" # src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 #: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:343 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Записът пропадна! Опитвам..." # src/bufferlist.C:332 #: src/bufferlist.C:356 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Записът пропадна! Документът е загубен." # src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449 # src/lyx_cb.C:298 #: src/bufferlist.C:370 src/bufferlist.C:482 src/BufferView.C:293 #: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:214 msgid "Error!" msgstr "Грешка!" # src/converter.C:165 src/converter.C:195 #: src/bufferlist.C:370 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Не мога да покажа файла." # src/bufferlist.C:356 #: src/bufferlist.C:386 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Съществува аварийно копие на този документ!" # src/bufferlist.C:358 #: src/bufferlist.C:388 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Да заредя ли това вместо него?" # src/bufferlist.C:380 #: src/bufferlist.C:410 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Автоматичният запис е по-нов." # src/bufferlist.C:382 #: src/bufferlist.C:412 msgid "Load that one instead?" msgstr "Да заредя ли това вместо него?" # src/bufferlist.C:449 #: src/bufferlist.C:482 msgid "Unable to open template" msgstr "Невъзможно е да се отвори шаблона" # src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237 #: src/bufferlist.C:515 src/lyxfunc.C:1746 msgid "Document is already open:" msgstr "Документът вече е отворен:" # src/bufferlist.C:478 #: src/bufferlist.C:517 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Желаете ли повторно зареждане?" # src/bufferlist.C:512 #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:546 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Да изтегля ли файла от системата за контрол на версията?" # src/bufferlist.C:520 #: src/bufferlist.C:554 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Невъзможно е да бъде отворен указаният файл:" # src/bufferlist.C:522 #: src/bufferlist.C:556 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Да създам ли нов документ с това име?" # src/BufferView2.C:63 #: src/BufferView.C:294 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Указаният файл е нечетим: " # src/BufferView2.C:73 #: src/BufferView.C:304 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Невъзможно е да бъде отворен указаният файл: " # src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406 #: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:378 msgid "Undo" msgstr "Отмени" # src/BufferView2.C:440 #: src/BufferView.C:569 msgid "No further undo information" msgstr "Няма нищо повече за отменяне" # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 #: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:335 msgid "Redo" msgstr "Повтори" # src/BufferView2.C:461 #: src/BufferView.C:586 msgid "No further redo information" msgstr "Няма нищо повече за повтаряне" # src/BufferView2.C:558 #: src/BufferView.C:597 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Средата на абзаца е копирана" # src/BufferView2.C:567 #: src/BufferView.C:606 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Средата на абзаца е установена" # src/bufferview_funcs.C:100 #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Error! unknown language" msgstr "Грешка! Непознат език" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/bufferview_funcs.C:162 #, fuzzy, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Шрифт:" # src/bufferview_funcs.C:271 #: src/bufferview_funcs.C:167 #, fuzzy, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Дълбочина: " # src/bufferview_funcs.C:277 #: src/bufferview_funcs.C:174 msgid ", Spacing: " msgstr ", Отместване: " # src/bufferview_funcs.C:280 #: src/bufferview_funcs.C:178 src/frontends/qt2/QDocument.C:95 #: src/ext_l10n.h:1009 msgid "Single" msgstr "Единично" # src/bufferview_funcs.C:283 #: src/bufferview_funcs.C:181 msgid "Onehalf" msgstr "Половин" # src/bufferview_funcs.C:286 #: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:99 #: src/ext_l10n.h:1011 msgid "Double" msgstr "Двойно" # src/bufferview_funcs.C:289 #: src/bufferview_funcs.C:187 msgid "Other (" msgstr "Друго (" # src/ext_l10n.h:303 #: src/bufferview_funcs.C:197 #, fuzzy msgid ", Paragraph: " msgstr "Абзац" # src/BufferView_pimpl.C:256 #: src/BufferView_pimpl.C:270 msgid "Formatting document..." msgstr "Форматирам документа..." #: src/BufferView_pimpl.C:643 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:675 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/BufferView_pimpl.C:853 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Изберете документ за вмъкване" # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 #: src/BufferView_pimpl.C:855 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:109 #: src/lyxfunc.C:1590 src/lyxfunc.C:1629 src/lyxfunc.C:1714 #, fuzzy msgid "Documents|#o#O" msgstr "Документи(D)|D" # src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289 #: src/BufferView_pimpl.C:857 src/lyxfunc.C:1631 src/lyxfunc.C:1716 #, fuzzy msgid "Examples|#E#e" msgstr "Примери" #: src/BufferView_pimpl.C:862 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" # src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223 # src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297 #: src/BufferView_pimpl.C:871 src/lyxfunc.C:1645 src/lyxfunc.C:1733 #: src/lyxfunc.C:1760 msgid "Canceled." msgstr "Прекъснат." # src/lyxfunc.C:3309 #: src/BufferView_pimpl.C:883 #, fuzzy, c-format msgid "Inserting document %1$s ..." msgstr "Вмъквам документ" # src/exporter.C:89 #: src/BufferView_pimpl.C:888 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат " # src/lyxfunc.C:3317 #: src/BufferView_pimpl.C:892 #, fuzzy, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Неуспех при вмъкването" # src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440 #: src/BufferView_pimpl.C:1066 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 msgid "Error" msgstr "Грешка" # src/lyxfunc.C:1441 #: src/BufferView_pimpl.C:1067 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Този етикет не може да бъде намерен " # src/lyxfunc.C:1442 #: src/BufferView_pimpl.C:1068 msgid "in current document." msgstr "в текущия документ." # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/BufferView_pimpl.C:1233 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Непознато действие" # src/Chktex.C:79 #: src/Chktex.C:86 #, fuzzy, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX предупреждение Nr. " # src/converter.C:165 src/converter.C:195 #: src/converter.C:180 src/converter.C:215 #, fuzzy msgid "Cannot view file" msgstr "Не мога да покажа файла." # src/converter.C:166 #: src/converter.C:181 #, fuzzy, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Липсва информация за показване на " # src/converter.C:188 src/converter.C:618 #: src/converter.C:208 src/converter.C:658 msgid "Executing command:" msgstr "Изпълнявам команда:" # src/converter.C:196 #: src/converter.C:216 src/converter.C:687 msgid "Error while executing" msgstr "Грешка при изпълнение на " # src/converter.C:642 #: src/converter.C:683 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Имаше грешки по време на изграждането." # src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858 #: src/converter.C:684 src/converter.C:828 src/converter.C:889 msgid "You should try to fix them." msgstr "Опитайте да ги отстраните." # src/converter.C:552 src/converter.C:645 #: src/converter.C:686 #, fuzzy msgid "Cannot convert file" msgstr "Невъзможно е преобразуването на файла" # src/converter.C:668 #: src/converter.C:709 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Грешка при опит за преместване на директорията:" #: src/converter.C:710 src/converter.C:746 #, c-format msgid "to %1$s" msgstr "" # src/converter.C:703 #: src/converter.C:745 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Грешка при опит за преместване на файла:" # src/converter.C:783 src/converter.C:853 #: src/converter.C:823 src/converter.C:884 msgid "One error detected" msgstr "Открита е една грешка" # src/converter.C:784 src/converter.C:854 #: src/converter.C:824 src/converter.C:885 msgid "You should try to fix it." msgstr "Опитайте да я отстраните." # src/converter.C:787 src/converter.C:857 #: src/converter.C:827 src/converter.C:888 msgid " errors detected." msgstr " грешки са открити." # src/converter.C:792 #: src/converter.C:832 #, fuzzy, c-format msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Имаше грешки по време на изпълнението на: " # src/converter.C:796 src/converter.C:863 #: src/converter.C:836 src/converter.C:894 msgid "The operation resulted in" msgstr "Резултатът от операцията е" # src/converter.C:797 src/converter.C:864 #: src/converter.C:837 src/converter.C:895 msgid "an empty file." msgstr "празен файл." # src/converter.C:798 src/converter.C:865 #: src/converter.C:838 src/converter.C:896 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Полученият файл е празен" # src/converter.C:816 #: src/converter.C:854 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Стратирам LaTeX..." # src/converter.C:846 #: src/converter.C:877 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "Стартирането на LaTeX пропадна!" # src/converter.C:847 #: src/converter.C:878 msgid "Missing log file:" msgstr "Липсващ файл-протокол: " # src/converter.C:860 #: src/converter.C:891 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Имаше грешки по време на изпълнението на LaTeX." # src/CutAndPaste.C:447 src/buffer.C:383 #: src/CutAndPaste.C:430 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Оформлението трябва да се смени от\n" # src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/buffer.C:384 # src/converter.C:554 #: src/CutAndPaste.C:431 src/CutAndPaste.C:434 msgid " to " msgstr " на " # src/CutAndPaste.C:450 #: src/CutAndPaste.C:433 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "geдndert werden; Grund: Klassenumwandlung von\n" # src/debug.C:32 #: src/debug.C:38 msgid "No debugging message" msgstr "Няма Debug съобщения" # src/debug.C:33 #: src/debug.C:39 msgid "General information" msgstr "Обща информация" # src/debug.C:34 #: src/debug.C:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Инсталиране на програмата" # src/debug.C:35 #: src/debug.C:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Обработка на събития от клавиатурата" # src/debug.C:36 #: src/debug.C:42 msgid "GUI handling" msgstr "GUI" # src/debug.C:37 #: src/debug.C:43 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex синтактичен анализ" # src/debug.C:38 #: src/debug.C:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Четене на конфигурационните файлове" # src/debug.C:39 #: src/debug.C:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Дефиниране на собствена клавиатурна подредба" # src/debug.C:40 #: src/debug.C:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX герериране/изпълнение" # src/debug.C:41 #: src/debug.C:47 msgid "Math editor" msgstr "Математически редактор" # src/debug.C:42 #: src/debug.C:48 msgid "Font handling" msgstr "Шрифтове" # src/debug.C:43 #: src/debug.C:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Четене на текстклас файлове" # src/debug.C:44 #: src/debug.C:50 msgid "Version control" msgstr "Система за контрол на версиите" # src/debug.C:45 #: src/debug.C:51 msgid "External control interface" msgstr "Външна контролна среда" # src/debug.C:46 #: src/debug.C:52 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Задръжтеe *roff временните файлове" # src/debug.C:47 #: src/debug.C:53 msgid "User commands" msgstr "Потребителски команди" # src/debug.C:48 #: src/debug.C:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" # src/debug.C:49 #: src/debug.C:55 msgid "Dependency information" msgstr "Информация за взаимовръзките" # src/debug.C:50 #: src/debug.C:56 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX добавки" # src/debug.C:51 #: src/debug.C:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "Файлове, използвани от LyX" #: src/debug.C:58 msgid "Workarea events" msgstr "" #: src/debug.C:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "" #: src/debug.C:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "" # src/debug.C:52 #: src/debug.C:61 msgid "All debugging messages" msgstr "Всички Debug съобщения" # src/debug.C:100 #: src/debug.C:113 #, fuzzy, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Анализиране `" # src/exporter.C:47 #: src/exporter.C:62 #, fuzzy msgid "Cannot export file" msgstr "Невъзможно е да бъде експортиран файла" # src/exporter.C:48 #: src/exporter.C:63 msgid "No information for exporting to " msgstr "Няма информация относно експортиране в " # src/exporter.C:74 #: src/exporter.C:89 msgid "Cannot run latex." msgstr "Невъзможно е стартирането на LaTeX." # src/exporter.C:75 #: src/exporter.C:90 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "Пътят към LyX файла не може да съдържа интервали." # src/exporter.C:89 #: src/exporter.C:104 msgid "Document exported as " msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат " # src/exporter.C:91 #: src/exporter.C:106 msgid " to file `" msgstr " във файл `" #: src/frontends/controllers/biblio.C:100 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:103 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "" # src/mathed/formula.C:926 #: src/frontends/controllers/biblio.C:141 #, fuzzy msgid "No year" msgstr "Без номериране" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #. / #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/LyXAction.C:153 #: src/lyxfunc.C:912 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:754 src/ext_l10n.h:936 #: src/ext_l10n.h:1270 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:360 src/LyXAction.C:130 #: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:1226 #: src/ext_l10n.h:1302 src/ext_l10n.h:1365 msgid "Close" msgstr "Затвори" # src/lyx_gui.C:347 #: src/frontends/controllers/character.C:31 #: src/frontends/controllers/character.C:61 #: src/frontends/controllers/character.C:87 #: src/frontends/controllers/character.C:121 #: src/frontends/controllers/character.C:187 #: src/frontends/controllers/character.C:217 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46 msgid "No change" msgstr "Без промяна" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45 msgid "Roman" msgstr "Roman" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: src/frontends/controllers/character.C:39 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45 msgid "Typewriter" msgstr "Машинопис" # src/lyx_gui.C:348 #: src/frontends/controllers/character.C:47 #: src/frontends/controllers/character.C:73 #: src/frontends/controllers/character.C:107 #: src/frontends/controllers/character.C:173 #: src/frontends/controllers/character.C:203 #: src/frontends/controllers/character.C:257 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48 msgid "Reset" msgstr "" # src/lyxfont.C:47 #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50 msgid "Medium" msgstr "Средно" # src/lyxfont.C:47 #: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50 msgid "Bold" msgstr "Удебелен" # src/lyxfont.C:51 #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53 msgid "Upright" msgstr "Нормален" # src/lyxfont.C:51 #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53 msgid "Italic" msgstr "Курсив" # src/lyxfont.C:51 #: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53 msgid "Slanted" msgstr "" # src/lyxfont.C:51 #: src/frontends/controllers/character.C:103 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Малки букви" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57 msgid "Tiny" msgstr "Дребен" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57 msgid "Smallest" msgstr "Малък 3" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57 msgid "Smaller" msgstr "Малък 2" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57 msgid "Small" msgstr "Малък" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57 msgid "Normal" msgstr "Нормален" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57 #: src/ext_l10n.h:581 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:622 src/ext_l10n.h:634 msgid "Large" msgstr "Голям" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58 msgid "Larger" msgstr "Голям 2" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58 msgid "Largest" msgstr "Голям 3" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58 #: src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:637 msgid "Huge" msgstr "Огромен" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58 msgid "Huger" msgstr "Огромен 2" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58 msgid "Increase" msgstr "Увеличи" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58 msgid "Decrease" msgstr "Намали" # src/lyxfont.C:401 #: src/frontends/controllers/character.C:191 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Наблягане " #: src/frontends/controllers/character.C:195 msgid "Underbar" msgstr "" # src/lyxfont.C:407 #: src/frontends/controllers/character.C:199 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Съществително " #: src/frontends/controllers/character.C:221 msgid "No color" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:225 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Блок" # src/LColor.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:229 #, fuzzy msgid "White" msgstr "бял" # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 #: src/frontends/controllers/character.C:233 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Повтори" # src/ext_l10n.h:446 src/mathed/math_forms.C:26 #: src/frontends/controllers/character.C:237 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Гръцки" # src/LColor.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:241 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "син" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: src/frontends/controllers/character.C:245 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Отказ" # src/ext_l10n.h:451 #: src/frontends/controllers/character.C:249 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "Унгарски" # src/LColor.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:253 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "жълт" # src/credits.C:55 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Грешка: LyX не успя да прочете файла CREDITS" # src/credits.C:59 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Моля, инсталирайте правилно, за да оцените огромното" # src/credits.C:62 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "количество от работа, което е извършено от други хора за LyX проекта." # src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" # src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате\n" "и/или променяте съгласно правилата на GNU General Public\n" "License, както е публикуван от Фондацията за Свободен Софтуер;\n" "версия 2 или (по ваша преценка) всяка по-нова версия." # src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но\n" "БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; дори без подразбиращата се гаранция\n" "за ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Вижте GNU General Public\n" "License за повече подробности. Би трябвало да сте получили\n" "копие на GNU General Public License заедно с тази програма,\n" "ако не сте, пишете на Фонацията за Свободен Софтуер.\n" "\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." # src/lyxfunc.C:1125 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83 msgid "LyX Version " msgstr "LyX версия " # src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/buffer.C:384 # src/converter.C:554 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 #, fuzzy msgid " of " msgstr " на " # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 #, fuzzy msgid "Library directory: " msgstr "Потребителска директория: " # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "User directory: " msgstr "Потребителска директория: " # src/form1.C:33 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Кодировка(H):|#H" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:78 #, fuzzy msgid "Document settings applied" msgstr "Документи" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #. problem changing class #. -- warn user (to retain old style) #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:783 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:789 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1399 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Грешки при конвертиране!" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:447 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:120 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:790 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Грешки при зареждене на нов документ клас." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:448 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:791 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1401 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Обръщане в предишния документ клас!" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:426 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:128 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Документът се конвертира към нов документ клас..." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:434 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:136 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:778 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Един абзац не може да бъде конвертиран" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:437 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:781 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " абзаци не могат да бъдат конвертирани" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:142 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:784 msgid "into chosen document class" msgstr " към избрания документ клас!" # src/lyx_cb.C:692 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Желаете ли да запишете текущите настройки " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:308 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:427 #, fuzzy msgid "for the document layout as default?" msgstr "Установено е оформлението на документа" # src/lyxfunc.C:3056 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:428 #, fuzzy msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "Въведете име на файл за нов документ" # src/LyXAction.C:185 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Избор на следващ ред" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84 #, fuzzy msgid "Select graphics file" msgstr "Избор на файл" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92 #, fuzzy msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Изтрий(e)|#e" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 #: src/lyxfont.C:539 src/ext_l10n.h:869 src/ext_l10n.h:1008 #: src/ext_l10n.h:1114 msgid "Default" msgstr "Стандартно" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Top left" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Долу(B)|#B" # src/LColor.C:97 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 #, fuzzy msgid "Left baseline" msgstr "ред на таблица" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 src/ext_l10n.h:982 #: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1309 src/ext_l10n.h:1328 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Центринан" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Top center" msgstr "Центринан" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Bottom center" msgstr "Центринан" # src/LColor.C:97 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Center baseline" msgstr "ред на таблица" # src/ext_l10n.h:209 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Авторски права" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "(&B)Отдолу" # src/LColor.C:97 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Right baseline" msgstr "ред на таблица" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Изберете документ за вмъкване" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "" # src/exporter.C:91 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files (*)" msgstr " във файл `" # src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Оформяне на абзаци" # src/lyx_cb.C:859 #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX увод установен" # src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:65 #, fuzzy msgid "System Bind|#S#s" msgstr "Използвай include|#u" # src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:70 #, fuzzy msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Използвай include|#u" # src/lyxfunc.C:3128 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73 #, fuzzy msgid "Choose bind file" msgstr "Изберете шаблон" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "" # src/form1.C:258 #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86 #, fuzzy msgid "User UI|#U#u" msgstr "Потребител2|#2" # src/lyxfunc.C:3128 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89 #, fuzzy msgid "Choose UI file" msgstr "Изберете шаблон" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96 #, fuzzy msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Клавиатурни подредби" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:99 #, fuzzy msgid "Choose keyboard map" msgstr "Клавиатурна подредба" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:105 #, fuzzy msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Използвай личен речник" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 # src/frontends/xforms/form_print.C:138 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Печат на" # src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:158 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:211 msgid "Error:" msgstr "Грешка:" # src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:159 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212 msgid "Unable to print" msgstr "Невъзможност за печат" # src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:160 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Проверете дали параметрите ви са коректни" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50 msgid "String not found!" msgstr "Низът не е намерен!" # src/lyxfr1.C:196 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "1 низ беше заместен." # src/lyxfr1.C:199 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63 msgid " strings have been replaced." msgstr " низа бяха заместени." # src/spellchecker.C:967 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:198 #, fuzzy, c-format msgid "" "Spellchecking completed!\n" "%1$d words checked." msgstr "Правописната проверка завърши!" # src/spellchecker.C:967 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Spellchecking completed!\n" "%1$d word checked." msgstr "Правописната проверка завърши!" # src/spellchecker.C:971 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:207 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Правописната проверка се провали по някаква причина.\n" "Възможно е да е била прекъсната с 'kill'." # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57 #, fuzzy msgid "No version control log file found." msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1998 # src/insets/insetexternal.C:171 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Името на файл не може да съдържа никой от символите:" # , c-format # , c-format # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:2001 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "интервал, '#', '~', '$' или '%'." # src/ext_l10n.h:131 #: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Изгради програма(B)|B" # src/LaTeXLog.C:69 #: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX протокол" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242 #: src/frontends/LyXView.C:164 #, fuzzy msgid " (changed)" msgstr " (Променен)" # src/LyXView.C:372 #: src/frontends/LyXView.C:168 msgid " (read only)" msgstr " (само за четене)" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 msgid "&Yes" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 msgid "&No" msgstr "" # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 src/ext_l10n.h:695 src/ext_l10n.h:802 msgid "&Cancel" msgstr "(&C)Отказ" # src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57 #, fuzzy msgid "LyX: " msgstr "LyX: Печат" # src/exporter.C:91 #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:60 #, fuzzy msgid "All files (*)" msgstr " във файл `" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:90 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34 msgid "Choose one of the units or relative lengths" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33 #: src/ext_l10n.h:686 msgid "About LyX" msgstr "" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "Библ. перо" # src/insets/insetbib.C:348 #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "" # src/LyXAction.C:393 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Превключване на TeX стил" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "" # src/ext_l10n.h:119 #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 src/ext_l10n.h:721 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Символ(C)...|C" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97 #: src/ext_l10n.h:750 msgid "Citation" msgstr "Цитат" # src/BufferView2.C:451 #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461 src/ext_l10n.h:781 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Повтарянето все още не се поддържа в математически режим" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73 msgid "Up" msgstr "" # src/ext_l10n.h:398 #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Град" # src/mathed/math_panel.C:116 #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81 #, fuzzy msgid "LyX: Delimiters" msgstr "Разделител" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:55 #, fuzzy msgid "Document Settings" msgstr "Документи" # src/ext_l10n.h:175 #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:67 #, fuzzy msgid "Author-year" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:423 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:68 #, fuzzy msgid "Numerical" msgstr "Американски" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:80 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "текст" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:81 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "текст" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:82 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "текст" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:83 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "текст" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:84 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "текст" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:85 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "текст" # src/bufferview_funcs.C:283 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:97 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "Половин" # src/ext_l10n.h:215 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 src/frontends/qt2/QDocument.C:110 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 src/ext_l10n.h:1012 #: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1035 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Клиент" # src/ext_l10n.h:362 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 #, fuzzy msgid "US letter" msgstr "Държава" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 msgid "US legal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "US executive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1118 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1119 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1120 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/ext_l10n.h:1121 msgid "B5" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136 #: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:615 src/ext_l10n.h:627 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Стандартно" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 msgid "11" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:129 msgid "12" msgstr "" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Малко разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Средно разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 #, fuzzy msgid "Bigskip" msgstr "Голямо разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134 msgid "Length" msgstr "Дължина" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:137 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Дълбочина" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Разстояние" # src/buffer.C:329 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Грешка при ченете от " #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "fancy" msgstr "" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Непознато " # , c-format # , c-format # src/frontends/xforms/form_preferences.C:384 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 src/ext_l10n.h:669 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Пакет(P)|#P" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:275 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:346 msgid "Paper" msgstr "Страница" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279 msgid "Margins" msgstr "Полета" # src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 #. language settings #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:348 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 src/ext_l10n.h:727 #: src/ext_l10n.h:735 msgid "Language" msgstr "Език" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352 msgid "Bullets" msgstr "Точки" # src/mathed/formula.C:929 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:288 #, fuzzy msgid "Numbering" msgstr "Номериране" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 src/ext_l10n.h:260 msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" # src/ext_l10n.h:128 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "Увод в LaTeX...|L" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270 #, fuzzy msgid "Document Style" msgstr "Документ" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273 #, fuzzy msgid "LaTeX Packages" msgstr "LaTeX увод" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276 #, fuzzy msgid "Papersize and Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282 msgid "Language Settings and Quote Style" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285 #, fuzzy msgid "Bullet Types" msgstr "Точки" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291 #, fuzzy msgid "Bibliography Settings" msgstr "Библ. перо" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:294 src/frontends/qt2/QPreamble.C:32 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX увод" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352 #, fuzzy msgid "Small Margins" msgstr "Полета" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352 msgid "Very small Margins" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353 msgid "Very wide Margins " msgstr "" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27 #: src/ext_l10n.h:804 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Грешка" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/frontends/qt2/QERT.C:31 #, fuzzy msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX Грешка" # src/insets/insetexternal.C:439 #: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214 msgid "External" msgstr "Външен" # src/ext_l10n.h:94 #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87 #, fuzzy msgid "External material (*)" msgstr "Външен материал(x)...|x" # src/ext_l10n.h:94 #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89 #, fuzzy msgid "Select external material" msgstr "Външен материал(x)...|x" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt2/QFloat.C:32 #, fuzzy msgid "Float Settings" msgstr "Опции" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:134 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64 msgid "Graphics" msgstr "Графика" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244 #, fuzzy msgid "Scale%" msgstr "Специален" # src/bufferlist.C:496 #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94 #, fuzzy msgid "Files (*)" msgstr "Файлът `" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95 #, fuzzy msgid "Select a graphic file" msgstr "Избор на файл" # src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 #: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:209 #: src/ext_l10n.h:919 msgid "Include" msgstr "Включи" # src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 #: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:26 #: src/insets/insetindex.C:70 src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:932 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: src/frontends/qt2/QLog.C:37 src/ext_l10n.h:937 msgid "Log" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "" # src/LyXAction.C:287 #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57 #, fuzzy msgid "Select a file to print to" msgstr "Маркирай до края на реда" # src/debug.C:50 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118 #, fuzzy msgid "LyX: Insert space" msgstr "LyX добавки" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120 msgid "Thin space\t\\," msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "" # src/debug.C:50 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 #, fuzzy msgid "LyX: Insert root" msgstr "LyX добавки" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134 msgid "Other root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139 msgid "LyX: Set math style" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149 msgid "LyX: Set math font" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153 msgid "San serif\t\\mathsf" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155 #, fuzzy msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Машинопис" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" # src/frontends/kde/FormIndex.C:96 #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40 #, fuzzy msgid "LyX: Insert matrix" msgstr "LyX: Индекс" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36 msgid "Minipage" msgstr "Министраница" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Оформление на абзац" # src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957 #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:303 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287 #: src/paragraph.C:819 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Неизползваем с това оформление!" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69 msgid "Enter editor program" msgstr "" # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Редактирай(E)|E" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:62 #, fuzzy msgid "LyX: Preferences" msgstr "Настройки" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard #. code the menu structure here. #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77 #, fuzzy msgid "Look and feel" msgstr "Изглед" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 src/ext_l10n.h:1102 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Език" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Outputs" msgstr "Изход" # src/spellchecker.C:717 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:34 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:31 src/ext_l10n.h:1276 msgid "Spellchecker" msgstr "Правопис" #. UI #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:126 msgid "User interface" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:130 #, fuzzy msgid "Screen fonts" msgstr "Екранни шрифтове" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 src/ext_l10n.h:1062 msgid "Colors" msgstr "Цветове" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 src/ext_l10n.h:1096 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Ключова дума" #. output #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:141 msgid "Ascii" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:143 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Формат на датата" # src/ext_l10n.h:265 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:145 src/ext_l10n.h:351 msgid "LaTeX" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235 msgid "Printer" msgstr "Принтер" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227 msgid "Paths" msgstr "Пътища" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:152 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221 msgid "Converters" msgstr "Конвертори" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 #, fuzzy msgid "File formats" msgstr "Формати" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:442 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:445 msgid "New" msgstr "" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:544 #, fuzzy msgid "Select a document templates directory" msgstr "Изберете документ за вмъкване" # src/support/filetools.C:453 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:552 #, fuzzy msgid "Select a temporary directory" msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: " #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:560 msgid "Select a backups directory" msgstr "" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:568 #, fuzzy msgid "Selection a documents directory" msgstr "Изберете документ за вмъкване" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:576 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" # src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41 # src/frontends/xforms/form_print.C:129 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36 #: src/LyXAction.C:141 src/ext_l10n.h:1208 msgid "Print" msgstr "Печат" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: src/frontends/qt2/QRef.C:45 #, fuzzy msgid "Cross Reference" msgstr "LyX: Препратка" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: src/frontends/qt2/QRef.C:121 msgid "&Go back" msgstr "(&G)Назад" # src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214 #: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277 msgid "Go back" msgstr "Обратно" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/frontends/qt2/QRef.C:129 src/ext_l10n.h:1237 #, fuzzy msgid "&Goto" msgstr "(&B)Отдолу" # src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105 # src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245 #: src/frontends/qt2/QRef.C:131 #, fuzzy msgid "Go to reference" msgstr "Към препратка" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/frontends/qt2/QSearch.C:34 src/ext_l10n.h:762 msgid "Search" msgstr "Търси" # src/LyXSendto.C:40 #: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32 #, fuzzy msgid "Send document to command" msgstr "Подаване на документа към команда" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31 #, fuzzy msgid "ShowFile" msgstr "(&F)Файл" # src/spellchecker.C:967 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:116 #, fuzzy msgid "Spellcheck complete" msgstr "Правописната проверка завърши!" # src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 # src/frontends/xforms/form_citation.C:85 # src/frontends/xforms/form_document.C:46 # src/frontends/xforms/form_index.C:41 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 # src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 # src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62 # src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105 # src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:118 src/ext_l10n.h:694 src/ext_l10n.h:704 #: src/ext_l10n.h:752 src/ext_l10n.h:814 src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:935 #: src/ext_l10n.h:1268 msgid "OK" msgstr "OK" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:33 #, fuzzy msgid "LyX: Edit Table" msgstr "Списък на таблици" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:398 src/frontends/xforms/FormTabular.C:517 #, fuzzy msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Внимание: Грешна позиция на курсор, прозорецът актуализиран" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:419 src/frontends/qt2/QTabular.C:437 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556 #, fuzzy msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Внимание: Недалидна дължина (валиден пример: 10mm)" # src/LyXAction.C:388 #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 src/ext_l10n.h:1295 #, fuzzy msgid "Insert table" msgstr "Вмъкни таблица" # src/ext_l10n.h:146 #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34 #, fuzzy msgid "LaTeX Information" msgstr "LaTeX конфигурация|L" # src/ext_l10n.h:390 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39 #: src/ext_l10n.h:40 src/ext_l10n.h:489 src/ext_l10n.h:1381 msgid "Thesaurus" msgstr "" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: src/frontends/qt2/QToc.C:42 #, fuzzy msgid "Table of contents" msgstr "Съдържание" # src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 # src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/ext_l10n.h:507 src/ext_l10n.h:1399 #: src/ext_l10n.h:1402 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35 msgid "VCLog" msgstr "" # src/debug.C:44 #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:50 #, fuzzy, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Система за контрол на версиите" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 #: src/frontends/qt2/QWrap.C:36 src/frontends/xforms/FormWrap.C:33 #: src/ext_l10n.h:1411 #, fuzzy msgid "Wrap Options" msgstr "Допълнителни опции" # src/lyx_gui_misc.C:341 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30 msgid "Dismiss" msgstr "Затвори" # src/lyx_gui_misc.C:377 src/lyx_gui_misc.C:406 src/lyx_gui_misc.C:410 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Да(Y)|Yy#y" # src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:407 src/lyx_gui_misc.C:411 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50 msgid "No|Nn#n" msgstr "Не(N)|Nn#n" # src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 # src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66 # src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56 # src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:408 # src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:428 src/mathed/math_forms.C:100 # src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 # src/sp_form.C:42 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Отказ|^[" # src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:429 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58 msgid "OK|#O" msgstr "" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59 msgid "Clear|#e" msgstr "Изтрий(e)|#e" # src/ColorHandler.C:85 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr " Замествам с черен! " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:98 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "" # src/ColorHandler.C:98 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:104 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: Използвам подобен X11 цвят " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:146 #, c-format msgid "" "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n" "Pixel [%9$d] is used." msgstr "" # src/combox.C:502 #: src/frontends/xforms/combox.C:515 msgid "Done" msgstr "Готов" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008 #: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:169 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "ВНИМАНИЕ!" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62 msgid "*" msgstr "" # src/lyxfunc.C:1125 #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 src/ext_l10n.h:687 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "LyX версия " # src/credits.C:72 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72 src/ext_l10n.h:689 msgid "Credits" msgstr "Credits" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Редове" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Библиография" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51 msgid "Key used within LyX document." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53 msgid "Label used for final output." msgstr "" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "База данни:" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" # src/LyXAction.C:393 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76 #, fuzzy msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Превключване на TeX стил" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" # src/LyXAction.C:400 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 #, fuzzy msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Покажи съдържанието" # src/lyxfunc.C:3128 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87 #, fuzzy msgid "Choose a BibTeX style from the list." msgstr "Изберете шаблон" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106 #, fuzzy msgid "Select Database" msgstr "База данни:" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107 #, fuzzy msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "База данни:" # src/LyXAction.C:393 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119 #, fuzzy msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Превключване на TeX стил" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "" # src/lyx_cb.C:624 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Стил на символ" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "Information about the selected entry" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:57 msgid "Document Layout" msgstr "Оформление на документ" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:179 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146 #, fuzzy msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Единично | Половин | Двойно | Друго " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:187 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:166 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Малко | Средно | Голямо | Дължина " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:230 #, fuzzy msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Стандартно | Потребителско | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233 #, fuzzy msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" " Няма | A4 малки полета (само портрет) | A4 много малки полета (само " "портретt) | A4 много широки полета (само портрет) " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283 #, fuzzy msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | \"text\" | \"text\" " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:263 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:334 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " Стандартно | тънко | скрипт | под линия | малко | нормолно | голямо | " "Голямо | ГОЛЯМО | огромно | Огромно" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:344 msgid "Document" msgstr "Документ" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:350 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:260 msgid "Extra" msgstr "Екстри" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:284 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:359 #, fuzzy msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Версията на вашата библиотека libXpm е по-стара от 4.7.\n" "Затова е деактивиран диалогът \"Точки\"." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:308 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:383 msgid "Document layout set" msgstr "Установено е оформлението на документа" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:825 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1236 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Документът е само за четене. Не са разрешени промени в оформлението." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1400 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Невъзможност за превключване към нов документ клас!" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/xforms/FormERT.C:29 #, fuzzy msgid "ERT Options" msgstr "Опции" # src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Външен inset файл" # src/filedlg.C:204 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:191 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:360 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Внимание: Отварянето на директория е невъзможно." # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Опции" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:308 #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72 #, fuzzy msgid "Use the document's default settings." msgstr "Установено е оформлението на документа" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "" # src/layout_forms.C:61 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 #, fuzzy msgid "Try top of page." msgstr "Превключване между(T)|#T" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 #, fuzzy msgid "Try bottom of page." msgstr "Долу(B)|#B" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Try float here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Span float over the columns." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:36 msgid "Child processes" msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:62 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:67 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:70 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:73 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:126 #, c-format msgid "Scale%%|%1$s" msgstr "" # src/lyxfunc.C:3291 #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132 #, fuzzy msgid "The file you want to insert." msgstr "Изберете документ за вмъкване" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:134 msgid "Browse the directories." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139 msgid "Select display mode for this image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144 #, c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "" # src/lyxfunc.C:3159 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148 #, fuzzy msgid "Select unit for height." msgstr "Изберете документ за отваряне" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:159 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "" #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:194 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:205 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "" #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:243 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:249 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253 msgid "" "Add any additional latex option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #. add the different tabfolders #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:258 #, fuzzy msgid "File" msgstr "(&F)Файл" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259 msgid "Bounding Box" msgstr "" # src/ext_l10n.h:92 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Включи файл(e)|e" # src/LaTeXLog.C:69 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX протокол" # src/LaTeXLog.C:69 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:34 #, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "LaTeX протокол" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:43 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:44 #, fuzzy msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/form1.C:306 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89 msgid "Close|^[" msgstr "Затвори|^[" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:31 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "" # src/mathed/math_panel.C:116 #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Разделител" # src/mathed/math_panel.C:134 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:64 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Матрица" # src/mathed/math_panel.C:330 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:80 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Горе | Център | Долу" # src/mathed/math_panel.C:383 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Матем. символи" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:82 src/ext_l10n.h:959 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Търси" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:87 msgid "Binary Ops" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:92 msgid "Bin Relations" msgstr "" # src/ext_l10n.h:446 src/mathed/math_forms.C:26 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97 src/ext_l10n.h:545 #: src/ext_l10n.h:958 msgid "Greek" msgstr "Гръцки" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:102 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 msgid "Misc" msgstr "Различни" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:107 src/ext_l10n.h:960 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Документи" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:112 msgid "Big Operators" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:117 #, fuzzy msgid "AMS Misc" msgstr "Различни" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122 msgid "AMS Arrows" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:127 #, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "Абзац разделяне" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137 msgid "AMS Operators" msgstr "" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Разстояние" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:45 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "ред на министраница" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114 msgid "Invalid Length!" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #, fuzzy msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length" msgstr " Няма | Стандартно | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Дължина " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:179 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136 #, fuzzy msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr " Единично | Половин | Двойно | Друго " #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151 msgid "Add a separator line above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Enforce a page break above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157 #, fuzzy msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "Запази интервала най-отгоре на страницата" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160 msgid "Add a separator line below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Enforce a page break below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166 #, fuzzy msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "Leerraum am Seitenende beibehalten" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Блок" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "Стандартно" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 src/ext_l10n.h:1005 #: src/ext_l10n.h:1308 src/ext_l10n.h:1414 msgid "Left" msgstr "Ляв" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 src/ext_l10n.h:1006 #: src/ext_l10n.h:1310 src/ext_l10n.h:1415 msgid "Right" msgstr "Десен" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX увод" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:79 src/ext_l10n.h:1180 #: src/ext_l10n.h:1185 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186 msgid "Look & Feel" msgstr "Изглед" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189 msgid "Lang Opts" msgstr "Език" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192 #, fuzzy msgid "Conversion" msgstr "Грешки при конвертиране!" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195 msgid "Inputs" msgstr "Вход" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 src/ext_l10n.h:1163 #: src/ext_l10n.h:1196 msgid "Screen Fonts" msgstr "Екранни шрифтове" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Interface" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218 msgid "Formats" msgstr "Формати" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 src/ext_l10n.h:1186 msgid "Spell checker" msgstr "Правопис" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:508 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX обекти, на които може да се зададе цвят." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Промяна на цвета на LyX обект. Забележка: После трябва да натиснете " "\"Установи\"." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:519 msgid "Find a new color." msgstr "Намери нов цвят." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Превключване между RGB и HSV представяне." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:705 msgid "GUI background" msgstr "GUI фон" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:711 msgid "GUI text" msgstr "GUI текст" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717 msgid "GUI selection" msgstr "GUI избор" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI курсор" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:958 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Всички настоящо дефинирани конвертори, познати на LyX." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:961 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Конвертирай \"от\" този формат" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:964 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Конвертирай \"към\" този формат" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:967 #, fuzzy msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as path to LyX's own collection of conversion scripts." msgstr "" "Командата конвертиране. $$i е името на входния файл, $$b е името без " "неговото разширение и $$o е името на изходния файл." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:973 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:977 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Премахни настоящия конвертор от списъка на наличните. Забележка: Трябва да " "натиснете \"Установи\" за активиране." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1250 msgid "Add" msgstr "Добави" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Добави настоящия конвертор към списъка с наличните. Забележка: Трябва да " "натиснете \"Установи\" за активиране." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Промени настройките на настоящия конвертор. Забележка: Трябва да натиснете " "\"Установи\" за активиране." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1077 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1078 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1116 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1118 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1351 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1352 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1396 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1398 msgid "Modify|#M" msgstr "Промени(M)|#M" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1108 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1110 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 msgid "Add|#A" msgstr "Добави(A)|#A" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1227 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Всички текущо дефинирани формати, известни на LyX." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230 msgid "The format identifier." msgstr "Идентификатор на формат." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1236 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Клавиш за бърз достъп. Използвайте буква от GUI името. Различава малки и " "големи букви." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Използва се за разпознаване на файла. Напр. ps, pdf, tex." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Командата за стартиране на приложението за разглеждане." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Премахни настоящия формат от списъка с наличните. Забележка: Трябва да " "натиснете \"Установи\" за активиране." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Добави настоящия формат към списъка с наличните. Забележка: Трябва да " "натиснете \"Устнови\" за активиране." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Промени настройките на настоящия формат. Забележка: Трябва да натиснете " "\"Установи\" за активиране." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1367 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Не може да се премахне формат, който се използва от конвертор. Първо " "премахнете конвертора." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1857 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1946 #, fuzzy msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " Стандартно | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2187 msgid "Default path" msgstr "Стандартен път" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191 msgid "Template path" msgstr "Път за шаблони" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2195 #, fuzzy msgid "Temporary dir" msgstr "Временна директория" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2199 #, fuzzy msgid "Last files" msgstr "Последни файлове" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2203 msgid "Backup path" msgstr "Път за архивни копия" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2207 msgid "LyX server pipes" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2657 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Шрифтовете трябва да са положителни!" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2680 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2806 #, fuzzy msgid " ispell | aspell " msgstr " няма | ispell | aspell " # src/LyXAction.C:287 #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77 #, fuzzy msgid "Select for printer output." msgstr "Маркирай до края на реда" # src/LyXAction.C:167 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 #, fuzzy msgid "Enter printer command." msgstr "Изпълни команда" # src/lyxfunc.C:3215 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 #, fuzzy msgid "Select for file output." msgstr "Изберете " # src/lyxfunc.C:3056 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83 #, fuzzy msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Въведете име на файл за нов документ" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 msgid "Browse directories for file name." msgstr "" # src/frontends/kde/printdlg.C:25 #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Select for printing all pages." msgstr "Печат на всяка страница" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "" # src/ext_l10n.h:242 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 #, fuzzy msgid "First page." msgstr "Малко име" # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 #, fuzzy msgid "Last page." msgstr "Език:" # src/frontends/kde/printdlg.C:26 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97 #, fuzzy msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Печат само на нечетни страници" # src/frontends/kde/printdlg.C:27 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 #, fuzzy msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Печат само на четни страници" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103 #, fuzzy msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Брой копия за печат" # src/frontends/kde/printdlg.C:32 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105 #, fuzzy msgid "Sort the copies." msgstr "Подреждане на многото копия" # src/lyxrc.C:1676 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Опция за обръщане на реда за печат на страниците." # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:37 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:1234 msgid "Reference" msgstr "Препратка" # src/lyxfunc.C:3159 #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #, fuzzy msgid "Select a document for references." msgstr "Изберете документ за отваряне" # src/frontends/kde/refdlg.C:99 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 #, fuzzy msgid "Sort the references alphabetically." msgstr "Азбучна подредба на препратките ?" # src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105 # src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281 #, fuzzy msgid "Go to selected reference." msgstr "Към препратка" # src/LyXAction.C:348 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 #, fuzzy msgid "Update the list of references." msgstr "Промяна на настройките" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:78 msgid "Select format style of the reference." msgstr "" # src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:182 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Няма етикети в документа ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278 msgid "Go back to original place." msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:280 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "(&B)Отдолу" # src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Търси и Замести" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48 msgid "Enter the replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50 msgid "Continue to next search result." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "" # src/form1.C:310 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56 #, fuzzy msgid "Do case sensitive search." msgstr "" "Различаване на\n" " малки/големи|#s#S" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58 msgid "Search only matching words." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60 msgid "Search backwards." msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26 #, fuzzy msgid "Show File" msgstr "(&F)Файл" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:58 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "" # src/sp_form.C:93 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:65 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:134 #, fuzzy msgid "Start the spellingchecker." msgstr "Стартирай правописна проверка(S)|#S" # src/sp_form.C:113 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67 #, fuzzy msgid "Replace unknown word." msgstr "Замести дума(R)|#R" # src/sp_form.C:97 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69 #, fuzzy msgid "Ignore unknown word." msgstr "Игнорирай(g)|#g" # src/sp_form.C:99 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71 #, fuzzy msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Приеми думата за тази сесия(A)|#A" # src/sp_form.C:95 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73 #, fuzzy msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Вмъкни в личния речник(I)|#I" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "" # src/frontends/xforms/form_print.C:127 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "до" # src/ext_l10n.h:362 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Държава" # src/sp_form.C:93 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:133 #, fuzzy msgid "Stop the spellingchecker." msgstr "Стартирай правописна проверка(S)|#S" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43 #, fuzzy msgid "Edit table settings" msgstr "ред на министраница" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116 msgid "Tabular" msgstr "Табличен" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 msgid "Column/Row" msgstr "Колона/Ред" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 msgid "Cell" msgstr "Клетка" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 msgid "LongTable" msgstr "Дълга таблица" # src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32 msgid "Insert Tabular" msgstr "Вмъкни таблица" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "Show full path or only file name." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33 msgid "Table of Contents" msgstr "Съдържание" # src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Няма документ ***" # src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27 msgid "Url" msgstr "Url" # src/ext_l10n.h:24 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Контрол на версията(V)|V" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69 msgid "Enter width for the float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "" # src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:126 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "ГРЕШКА! Невъзможност за печат!" # src/frontends/xforms/input_validators.C:103 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Проверете поредицата от страници!" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:259 src/ext_l10n.h:369 msgid "More" msgstr "Още" # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461 msgid "The absolute path is required." msgstr "Необходим е абсолютен път." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472 msgid "Directory does not exist." msgstr "Директорията не съществува." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Невъзможност за запис в тази директория." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Невъзможност за четене на тази директория." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455 msgid "No file input." msgstr "Няма входен файл." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Необходим е файл, а не директория." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Невъзможност за запис в този файл." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Невъзможност за четене от тази директория." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488 msgid "File does not exist." msgstr "Файлът не съществува." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Невъзможност за четене от този файл." #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127 msgid "[no match]" msgstr "" # src/importer.C:39 #: src/importer.C:44 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Импортиране" # src/importer.C:57 #: src/importer.C:63 #, fuzzy msgid "Cannot import file" msgstr "Невъзможност за импортиране на файл" # src/importer.C:58 #: src/importer.C:64 #, fuzzy, c-format msgid "No information for importing from %1$s" msgstr "Няма информация за импортиране от " # src/importer.C:81 #. we are done #: src/importer.C:87 msgid "imported." msgstr "импортиран." # src/insets/insetbib.C:240 #: src/insets/insetbib.C:146 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Препратки генерирани от BibTeX" # src/insets/inset.C:75 #: src/insets/inset.C:118 msgid "Opened inset" msgstr "Отворен inset" # src/insets/insetfloat.C:150 #: src/insets/insetcaption.C:67 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Отворен Float Inset" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/insetcaption.C:87 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Формати" # src/insets/inseterror.C:84 #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Отворена грешка" # src/insets/insetert.C:59 #: src/insets/insetert.C:233 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Отворен ERT Inset" # src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700 #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Невъзможна операция!" # src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insetert.C:249 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Смяната на типа на шрифт не е разрешена в ERT-inset!" # src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67 # src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3963 # src/text.C:3971 src/text.C:3998 #: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092 #: src/insets/insettext.C:1421 msgid "Sorry." msgstr "Уви." # src/insets/insetert.C:28 #: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518 msgid "ERT" msgstr "ERT" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/insetfloat.C:127 #, fuzzy msgid "float: " msgstr "Формати" # src/insets/insetfloat.C:150 #: src/insets/insetfloat.C:224 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Отворен Float Inset" # src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 # src/insets/insetfloat.C:211 #: src/insets/insetfloat.C:325 msgid "float:" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:54 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: src/insets/insetfloatlist.C:131 #, fuzzy, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Списък на таблици" # src/insets/insetfoot.C:32 #: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47 msgid "foot" msgstr "бел. под линия" # src/insets/insetfoot.C:49 #: src/insets/insetfoot.C:60 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Отворена бел. под линия" #: src/insets/insetgraphics.C:225 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "" # src/insets/insetgraphics.C:227 #: src/insets/insetgraphics.C:228 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Конвертирай \"към\" този формат" #: src/insets/insetgraphics.C:234 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "" # src/insets/insetgraphics.C:227 #: src/insets/insetgraphics.C:237 #, fuzzy msgid "Scaling etc..." msgstr "Зареждане..." # src/insets/figinset.C:1045 #: src/insets/insetgraphics.C:240 #, fuzzy msgid "Ready to display" msgstr "[не е показан]" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/insets/insetgraphics.C:243 #, fuzzy msgid "No file found!" msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/insets/insetgraphics.C:235 #: src/insets/insetgraphics.C:246 #, fuzzy msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Грешка при конвертиране" #: src/insets/insetgraphics.C:249 msgid "Error loading file into memory" msgstr "" # src/insets/insetgraphics.C:235 #: src/insets/insetgraphics.C:252 #, fuzzy msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Грешка при конвертиране" # src/lyx_gui.C:347 #: src/insets/insetgraphics.C:255 #, fuzzy msgid "No image" msgstr "Без промяна" # src/converter.C:165 src/converter.C:195 #: src/insets/insetgraphics.C:636 #, fuzzy msgid "Cannot copy file" msgstr "Не мога да покажа файла." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 #: src/insets/insetgraphics.C:637 #, fuzzy msgid "into tempdir" msgstr "Временна директория" # src/converter.C:552 src/converter.C:645 #: src/insets/insetgraphics.C:669 #, fuzzy msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" msgstr "Невъзможно е преобразуването на файла" # src/converter.C:553 #: src/insets/insetgraphics.C:670 #, fuzzy, c-format msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" msgstr "Няма информация за преобразуване от " # src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #: src/insets/insetgraphics.C:761 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic file: %1$s" msgstr "Графичен файл(F)|#F" # src/insets/insetinclude.C:314 #: src/insets/insetinclude.C:206 src/ext_l10n.h:918 msgid "Input" msgstr "Вход" # src/insets/insetinclude.C:316 #: src/insets/insetinclude.C:207 msgid "Verbatim Input" msgstr "Неформатиран вход" # src/insets/insetinclude.C:316 #: src/insets/insetinclude.C:208 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Неформатиран вход" # src/insets/insetindex.C:20 #: src/insets/insetindex.C:33 msgid "Idx" msgstr "Idx" # src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093 #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:796 msgid "Enter label:" msgstr "Въведете етикет:" # src/insets/insetlist.C:42 #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "списък" # src/insets/insetlist.C:72 #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "Отворен List Inset" # src/insets/insetmarginal.C:33 #: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42 msgid "margin" msgstr "" # src/insets/insetmarginal.C:50 #: src/insets/insetmarginal.C:55 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Отворен Marginal Note Inset" # src/insets/insetminipage.C:60 #: src/insets/insetminipage.C:68 msgid "minipage" msgstr "министраница" # src/insets/insetminipage.C:90 #: src/insets/insetminipage.C:229 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Отворен Minipage Inset" # src/LColor.C:67 #: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:64 msgid "note" msgstr "бележка" # src/insets/insetfloat.C:150 #: src/insets/insetnote.C:86 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Отворен Float Inset" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49 #, fuzzy msgid "opt" msgstr "(&T)Отгоре" # src/insets/insetfloat.C:150 #: src/insets/insetoptarg.C:61 #, fuzzy msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Отворен Float Inset" #: src/insets/insetparent.C:45 #, c-format msgid "Parent: %1$s" msgstr "" # src/ext_l10n.h:361 #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 src/ext_l10n.h:456 msgid "Standard" msgstr "Стандартен" # src/ext_l10n.h:285 #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Препратка" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Номер на страница" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Страници:" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Вмъкни номер на страница%m" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Страници:" #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Ref+Text: " msgstr "" # src/frontends/gnome/FormRef.C:274 #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef" msgstr "" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Вмъкни Pretty Ref%m" # src/insets/insettabular.C:481 #: src/insets/insettabular.C:553 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Отворен Tabular Inset " # src/insets/insettabular.C:1701 #: src/insets/insettabular.C:2091 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Възможни са само хоризонтални много колони." # src/insets/insettext.C:478 #: src/insets/insettext.C:666 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Отворен Text Inset" # src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3961 # src/text.C:3969 src/text.C:3996 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310 #: src/insets/insettext.C:1419 msgid "Impossible operation" msgstr "Операцията е невъзможна" # src/insets/insettext.C:970 #: src/insets/insettext.C:1420 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Невъзможност за включване на повече от един абзац!" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1097 msgid "Layout " msgstr "Непознато " # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1098 msgid " not known" msgstr " оформление" # src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113 #: src/insets/insettext.C:1548 src/text3.C:879 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "" # src/buffer.C:2350 src/buffer.C:2996 #: src/insets/insettext.C:1667 #, fuzzy msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Грешка: Грешна дълбочина на LatexType команда.\n" # src/insets/insettheorem.C:39 #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "Теорема" # src/insets/insettheorem.C:68 #: src/insets/insettheorem.C:73 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Отворен Theorem Inset" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/insets/insettoc.C:34 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Непознато действие" # src/insets/inseturl.C:32 #: src/insets/inseturl.C:49 msgid "Url: " msgstr "Url: " # src/insets/inseturl.C:34 #: src/insets/inseturl.C:51 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetwrap.C:57 msgid "wrap: " msgstr "" # src/insets/insetfloat.C:150 #: src/insets/insetwrap.C:144 #, fuzzy msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Отворен Float Inset" # src/kbsequence.C:215 #: src/kbsequence.C:157 msgid " options: " msgstr " опции: " # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35 #: src/language.C:41 src/ext_l10n.h:536 msgid "English" msgstr "Английски" # src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:252 src/LaTeX.C:300 #: src/LaTeX.C:206 src/LaTeX.C:291 src/LaTeX.C:348 #, fuzzy, c-format msgid "LaTeX run number %1$d" msgstr "LaTeX изпълнение номер " # src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279 #: src/LaTeX.C:243 src/LaTeX.C:323 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Изпълнявам MakeIndex." # src/LaTeX.C:223 #: src/LaTeX.C:258 msgid "Running BibTeX." msgstr "Стартирам BibTeX." # src/LColor.C:52 #: src/LColor.C:49 msgid "none" msgstr "няма" # src/LColor.C:53 #: src/LColor.C:50 msgid "black" msgstr "черен" # src/LColor.C:54 #: src/LColor.C:51 msgid "white" msgstr "бял" # src/LColor.C:55 #: src/LColor.C:52 msgid "red" msgstr "червен" # src/LColor.C:56 #: src/LColor.C:53 msgid "green" msgstr "зелен" # src/LColor.C:57 #: src/LColor.C:54 msgid "blue" msgstr "син" # src/LColor.C:58 #: src/LColor.C:55 msgid "cyan" msgstr "" # src/LColor.C:59 #: src/LColor.C:56 msgid "magenta" msgstr "" # src/LColor.C:60 #: src/LColor.C:57 msgid "yellow" msgstr "жълт" # src/LColor.C:61 #: src/LColor.C:58 msgid "cursor" msgstr "курсор" # src/LColor.C:62 #: src/LColor.C:59 msgid "background" msgstr "фон" # src/LColor.C:63 #: src/LColor.C:60 msgid "text" msgstr "текст" # src/LColor.C:64 #: src/LColor.C:61 msgid "selection" msgstr "избор" # src/LColor.C:65 #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "Latex" #: src/LColor.C:63 msgid "previewed snippet" msgstr "" # src/LColor.C:68 #: src/LColor.C:65 msgid "note background" msgstr "фон на бележка" # src/LColor.C:70 #: src/LColor.C:66 msgid "depth bar" msgstr "" # src/LColor.C:71 #: src/LColor.C:67 msgid "language" msgstr "език" # src/LColor.C:74 #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "рамка на command-inset" # src/LColor.C:73 #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "фон на command-inset" # src/LColor.C:74 #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "рамка на command-inset" # src/ext_l10n.h:78 #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Специален символ(S)|S" # src/LColor.C:80 #: src/LColor.C:72 msgid "math" msgstr "математика" # src/LColor.C:81 #: src/LColor.C:73 msgid "math background" msgstr "фон на математика" # src/LColor.C:81 #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "graphics background" msgstr "фон на математика" # src/LColor.C:81 #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "фон на математика" # src/LColor.C:82 #: src/LColor.C:76 msgid "math frame" msgstr "рамка на математика" # src/LColor.C:83 #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "курсор на математика" # src/LColor.C:84 #: src/LColor.C:78 msgid "math line" msgstr "ред на математика" # src/LColor.C:82 #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "рамка на математика" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "" # src/LColor.C:74 #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "рамка на command-inset" # src/LColor.C:90 #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "фон на inset" # src/LColor.C:91 #: src/LColor.C:83 msgid "inset frame" msgstr "рамка на inset" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX Грешка" # src/LColor.C:93 #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "маркер край-на-ред" # src/LColor.C:94 #: src/LColor.C:86 msgid "appendix line" msgstr "ред на приложение" #: src/LColor.C:87 msgid "added space markers" msgstr "" # src/LColor.C:96 #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "горен/долен ред" # src/LColor.C:98 #: src/LColor.C:89 msgid "tabular line" msgstr "" # src/LColor.C:97 #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "ред на таблица" # src/LColor.C:102 #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "долна област" # src/LColor.C:103 #: src/LColor.C:94 msgid "page break" msgstr "нова страница" # src/LColor.C:104 #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "бутон (отгоре)" # src/LColor.C:105 #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "бутон (отдолу)" # src/LColor.C:106 #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "бутон (отляво)" # src/LColor.C:107 #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "бутон (отдясно)" # src/LColor.C:108 #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "фон на бутон" # src/LColor.C:109 #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "наследяване" # src/LColor.C:110 #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "игнориране" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "sp" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pt" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "bp" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: src/lengthcommon.C:34 #, fuzzy msgid "dd" msgstr "Добави" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "mm" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pc" msgstr "" # src/ext_l10n.h:418 #: src/lengthcommon.C:35 src/ext_l10n.h:267 msgid "cc" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cm" msgstr "" # src/lyxfont.C:56 #: src/lengthcommon.C:35 #, fuzzy msgid "in" msgstr "Дребен" # src/LColor.C:63 #: src/lengthcommon.C:35 #, fuzzy msgid "ex" msgstr "текст" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "em" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "mu" msgstr "" # src/LColor.C:63 #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "text%" msgstr "текст" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "col%" msgstr "" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "page%" msgstr "Министраница" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "line%" msgstr "Редове" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/lengthcommon.C:37 #, fuzzy msgid "theight%" msgstr "Височина" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/lengthcommon.C:37 #, fuzzy msgid "pheight%" msgstr "Височина" # src/LyXAction.C:98 #: src/LyXAction.C:103 msgid "Insert appendix" msgstr "Вмъкни приложение" # src/LyXAction.C:99 #: src/LyXAction.C:104 msgid "Describe command" msgstr "Описание на команда" # src/LyXAction.C:102 #: src/LyXAction.C:107 msgid "Select previous char" msgstr "Избор на предшестващ символ" # src/LyXAction.C:105 #: src/LyXAction.C:110 msgid "Insert bibtex" msgstr "Вмъквани BibTeX" # src/LyXAction.C:114 #: src/LyXAction.C:121 msgid "Build program" msgstr "" # src/LyXAction.C:115 #: src/LyXAction.C:122 msgid "Autosave" msgstr "Автозапазване" # src/LyXAction.C:117 #: src/LyXAction.C:124 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Към началото на документа" # src/LyXAction.C:119 #: src/LyXAction.C:126 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Маркирай до началото на документа" # src/LyXAction.C:122 #: src/LyXAction.C:129 msgid "Check TeX" msgstr "" # src/LyXAction.C:125 #: src/LyXAction.C:132 msgid "Go to end of document" msgstr "Към края на документа" # src/LyXAction.C:127 #: src/LyXAction.C:134 msgid "Select to end of document" msgstr "Маркирай до края на документа" # src/LyXAction.C:128 #: src/LyXAction.C:135 msgid "Export to" msgstr "Експорт към" # src/LyXAction.C:136 #: src/LyXAction.C:137 msgid "Import document" msgstr "Импортирай документ" # src/LyXAction.C:141 #: src/LyXAction.C:138 msgid "New document" msgstr "Нов документ" # src/LyXAction.C:143 #: src/LyXAction.C:140 msgid "New document from template" msgstr "Нов документ от шаблон" # src/LyXAction.C:147 #: src/LyXAction.C:143 msgid "Revert to saved" msgstr "Записано състояние" # src/LyXAction.C:149 #: src/LyXAction.C:145 msgid "Switch to an open document" msgstr "Превключи към отворен документ" # src/LyXAction.C:151 #: src/LyXAction.C:147 msgid "Toggle read-only" msgstr "Превключи само-четене" # src/LyXAction.C:152 #: src/LyXAction.C:148 msgid "Update" msgstr "Актуалицирай" # src/LyXAction.C:153 #: src/LyXAction.C:149 msgid "View" msgstr "Изглед" # src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 #: src/LyXAction.C:150 msgid "Save" msgstr "Запази" # src/LyXAction.C:155 #: src/LyXAction.C:151 msgid "Save As" msgstr "Запази като" # src/LyXAction.C:159 #: src/LyXAction.C:155 msgid "Go one char back" msgstr "Един символ назад" # src/LyXAction.C:161 #: src/LyXAction.C:157 msgid "Go one char forward" msgstr "Един символ напред" # src/LyXAction.C:164 #: src/LyXAction.C:160 msgid "Insert citation" msgstr "Вмъкни цитат" # src/LyXAction.C:167 #: src/LyXAction.C:164 msgid "Execute command" msgstr "Изпълни команда" # src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 #: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1020 msgid "Copy" msgstr "Копирай" # src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431 #: src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1015 msgid "Cut" msgstr "Отрежи" # src/LyXAction.C:177 #: src/LyXAction.C:174 msgid "Decrement environment depth" msgstr "" # src/LyXAction.C:179 #: src/LyXAction.C:176 msgid "Increment environment depth" msgstr "" # src/LyXAction.C:182 #: src/LyXAction.C:177 msgid "Insert ... dots" msgstr "Вмъкни многоточие (...)" # src/LyXAction.C:183 #: src/LyXAction.C:178 msgid "Go down" msgstr "Надолу" # src/LyXAction.C:185 #: src/LyXAction.C:180 msgid "Select next line" msgstr "Избор на следващ ред" # src/LyXAction.C:187 #: src/LyXAction.C:182 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "" # src/LyXAction.C:189 #: src/LyXAction.C:184 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Вмъкни край на изречение (.)" # src/LyXAction.C:190 #: src/LyXAction.C:186 msgid "Go to next error" msgstr "Към следваща грешка" # src/LyXAction.C:192 #: src/LyXAction.C:188 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Премахване на всички грешки" # src/LyXAction.C:194 #: src/LyXAction.C:190 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Вмъкни нов ERT" # src/LyXAction.C:196 #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Вмъкни нов външен inset" # src/LyXAction.C:199 #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert Graphics" msgstr "Вмънки графика" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 #: src/LyXAction.C:197 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Абзац с отместване" # src/LyXAction.C:240 #: src/LyXAction.C:199 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Отвори помощен файл" # src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 #: src/LyXAction.C:200 msgid "Find & Replace" msgstr "Търси и Замести" # src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 #: src/LyXAction.C:202 #, fuzzy msgid "Insert a Float" msgstr "Вмъкни таблица" # src/LyXAction.C:251 #: src/LyXAction.C:204 #, fuzzy msgid "Insert a wide Float" msgstr "Вмъкни индекс списък" # src/LyXAction.C:199 #: src/LyXAction.C:205 #, fuzzy msgid "Insert a Wrap" msgstr "Вмънки графика" # src/LyXAction.C:208 #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle bold" msgstr "Превключи удебеляване" # src/LyXAction.C:209 #: src/LyXAction.C:207 msgid "Toggle code style" msgstr "Превключи стил код" # src/LyXAction.C:210 #: src/LyXAction.C:208 msgid "Default font style" msgstr "Подразбиращ се стил на шрифт" # src/LyXAction.C:212 #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Превключи наблягане" # src/LyXAction.C:213 #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Превключи потребителски стил" # src/LyXAction.C:215 #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle noun style" msgstr "Превключи стил съществително" # src/LyXAction.C:216 #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Schriftart Roman an/aus" # src/LyXAction.C:218 #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Превключи sans font стил" # src/LyXAction.C:216 #: src/LyXAction.C:217 #, fuzzy msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Schriftart Roman an/aus" # src/LyXAction.C:218 #: src/LyXAction.C:218 #, fuzzy msgid "Toggle italic font style" msgstr "Превключи sans font стил" # src/LyXAction.C:219 #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Размер на шрифт" # src/LyXAction.C:220 #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Статус на шрифт" # src/LyXAction.C:223 #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "Превключи подчертаване" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert Footnote" msgstr "Вмъкни бел. под линия" # src/LyXAction.C:231 #: src/LyXAction.C:226 msgid "Select next char" msgstr "Избор на следващ символ" # src/LyXAction.C:234 #: src/LyXAction.C:229 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Вмъкни хоризонтално запълване" # src/LyXAction.C:240 #: src/LyXAction.C:230 msgid "Open a Help file" msgstr "Отвори помощен файл" # src/LyXAction.C:246 #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Вмъкни тире за пренос " # src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878 #: src/LyXAction.C:236 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Вмъкни фигура" # src/LyXAction.C:248 #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index item" msgstr "Вмъкни индекс перо" # src/LyXAction.C:251 #: src/LyXAction.C:239 msgid "Insert index list" msgstr "Вмъкни индекс списък" # src/LyXAction.C:253 #: src/LyXAction.C:241 msgid "Turn off keymap" msgstr "Изключи клав. подредба" # src/LyXAction.C:256 #: src/LyXAction.C:244 msgid "Use primary keymap" msgstr "Основна клав. подредба" # src/LyXAction.C:258 #: src/LyXAction.C:246 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Допълнителна клав. подредба" # src/LyXAction.C:259 #: src/LyXAction.C:247 msgid "Toggle keymap" msgstr "Превключи клав. подредба" # src/LyXAction.C:261 #: src/LyXAction.C:249 msgid "Insert Label" msgstr "Вмъкни етикет" # src/lyxfunc.C:3309 #: src/LyXAction.C:251 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Вмъквам документ" # src/LyXAction.C:263 #: src/LyXAction.C:253 msgid "Change language" msgstr "Смяна на език" # src/LyXAction.C:264 #: src/LyXAction.C:254 msgid "View LaTeX log" msgstr "Покажи LaTeX протокол" # src/LyXAction.C:269 #: src/LyXAction.C:259 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "" # src/LyXAction.C:274 #: src/LyXAction.C:263 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "" # src/LyXAction.C:279 #: src/LyXAction.C:266 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Отвори оформление на табица" # src/LyXAction.C:281 #: src/LyXAction.C:268 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Към начало на ред" # src/LyXAction.C:283 #: src/LyXAction.C:270 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Маркирай до началото на реда" # src/LyXAction.C:285 #: src/LyXAction.C:272 msgid "Go to end of line" msgstr "Към край на ред" # src/LyXAction.C:287 #: src/LyXAction.C:274 msgid "Select to end of line" msgstr "Маркирай до края на реда" # src/LyXAction.C:301 #: src/LyXAction.C:278 msgid "Exit" msgstr "Изход" # src/LyXAction.C:303 #: src/LyXAction.C:280 #, fuzzy msgid "Insert margin note" msgstr "Вмъкни бел. в поле" # src/LyXAction.C:313 #: src/LyXAction.C:286 msgid "Math Greek" msgstr "Гръцки знаци" # src/LyXAction.C:316 #: src/LyXAction.C:289 msgid "Insert math symbol" msgstr "Вмъкни матем. символ" # src/ext_l10n.h:96 #: src/LyXAction.C:290 #, fuzzy msgid "Add subscript" msgstr "Индекс(u)|u" # src/ext_l10n.h:95 #: src/LyXAction.C:291 #, fuzzy msgid "Add superscript" msgstr "Степен(S)|S" # src/LyXAction.C:321 #: src/LyXAction.C:298 msgid "Math mode" msgstr "Матем. режим" # src/LColor.C:97 #: src/LyXAction.C:311 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "ред на таблица" # src/LyXAction.C:335 #: src/LyXAction.C:313 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Към следващ абзац" # src/LyXAction.C:337 #: src/LyXAction.C:315 msgid "Select next paragraph" msgstr "Маркирай следващия абзац" # src/LyXAction.C:339 #: src/LyXAction.C:317 msgid "Go to paragraph" msgstr "Към абзац" # src/LyXAction.C:342 #: src/LyXAction.C:320 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Към предишен абзац" # src/LyXAction.C:344 #: src/LyXAction.C:322 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Маркирай предишния абзац" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: src/LyXAction.C:324 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:997 msgid "Paste" msgstr "Залепи" # src/LyXAction.C:348 #: src/LyXAction.C:326 msgid "Edit Preferences" msgstr "Промяна на настройките" # src/LyXAction.C:350 #: src/LyXAction.C:328 msgid "Save Preferences" msgstr "Запис на настройките" # src/LyXAction.C:353 #: src/LyXAction.C:331 msgid "Insert protected space" msgstr "Вмъкни защитен интервал" # src/LyXAction.C:354 #: src/LyXAction.C:332 msgid "Insert quote" msgstr "Вмъкни кавички" # src/LyXAction.C:356 #: src/LyXAction.C:334 msgid "Reconfigure" msgstr "Преконфигуриране" # src/LyXAction.C:361 #: src/LyXAction.C:338 msgid "Insert cross reference" msgstr "Вмъкни препратка" # src/LyXAction.C:369 #: src/LyXAction.C:347 msgid "Scroll inset" msgstr "" # src/LyXAction.C:388 #: src/LyXAction.C:364 msgid "Insert Table" msgstr "Вмъкни таблица" # src/LyXAction.C:390 #: src/LyXAction.C:366 msgid "Tabular Features" msgstr "Свойства на таблица" # src/LyXAction.C:279 #: src/LyXAction.C:370 #, fuzzy msgid "Open thesaurus" msgstr "Отвори оформление на табица" # src/LyXAction.C:398 #: src/LyXAction.C:372 msgid "Insert table of contents" msgstr "Вмъкни съдържание" # src/LyXAction.C:400 #: src/LyXAction.C:374 msgid "View table of contents" msgstr "Покажи съдържанието" # src/LyXAction.C:402 #: src/LyXAction.C:376 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Превключи курсорът не/следва скролер" # src/LyXAction.C:415 #: src/LyXAction.C:387 msgid "Register document under version control" msgstr "Регистрирай документа в система за контрол на версията" #: src/LyXAction.C:404 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" # src/LyXAction.C:236 #: src/LyXAction.C:409 #, fuzzy msgid "Display information about LyX" msgstr "Покажи Copyright информацията" #: src/LyXAction.C:411 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "" #: src/LyXAction.C:413 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "" # src/LyXAction.C:653 #: src/LyXAction.C:570 msgid "No description available!" msgstr "Няма налично описание!" # src/lyx_cb.C:171 #: src/lyx_cb.C:84 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Записът пропадна. Смяна на името и нов опит?" # src/lyx_cb.C:173 #: src/lyx_cb.C:86 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Иначе документът няма да бъде запазен!)" # src/lyx_cb.C:203 #: src/lyx_cb.C:107 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Въведете име за запазване на документа" # src/lyx.C:75 #: src/lyx_cb.C:111 src/lyxfunc.C:1592 #, fuzzy msgid "Templates|#T#t" msgstr "Шаблон(t)|#t" #: src/lyx_cb.C:119 src/lyxfunc.C:1597 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" # src/lyx_cb.C:220 #: src/lyx_cb.C:139 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Вече съществува документ с това име:" # src/lyx_cb.C:222 #: src/lyx_cb.C:141 msgid "Save anyway?" msgstr "Запис въпреки това?" # src/lyx_cb.C:228 #: src/lyx_cb.C:147 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Отворен е друг документ със същото име!" # src/lyx_cb.C:230 #: src/lyx_cb.C:149 msgid "Replace with current document?" msgstr "Да го заменя ли с текущия документ?" # src/lyx_cb.C:238 #: src/lyx_cb.C:157 msgid "Document renamed to '" msgstr "Документът е преименуван в '" # src/lyx_cb.C:239 #: src/lyx_cb.C:158 msgid "', but not saved..." msgstr "', но не е запазен..." # src/lyx_cb.C:245 #: src/lyx_cb.C:164 msgid "Document already exists:" msgstr "Документът вече съществува:" # src/lyx_cb.C:247 #: src/lyx_cb.C:166 msgid "Replace file?" msgstr "Да заменя ли файла?" # src/lyx_cb.C:263 #: src/lyx_cb.C:179 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Документът не може да бъде записан!" # src/lyx_cb.C:264 #: src/lyx_cb.C:180 msgid "Holding the old name." msgstr "Запазвам старото име." # src/lyx_cb.C:278 #: src/lyx_cb.C:194 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex не работи с SGML базирани документи." # src/lyx_cb.C:287 #: src/lyx_cb.C:203 msgid "No warnings found." msgstr "Няма намерени предупреждения." # src/lyx_cb.C:289 #: src/lyx_cb.C:205 msgid "One warning found." msgstr "Едно намерено предупреждение." # src/lyx_cb.C:290 #: src/lyx_cb.C:206 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Използвайте 'Редактирай->Към грешка', за да го намерите" # src/lyx_cb.C:293 #: src/lyx_cb.C:209 msgid " warnings found." msgstr " намерени предупреждения." # src/lyx_cb.C:294 #: src/lyx_cb.C:210 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Използвайте 'Редактирай->Към грешка', за да ги намерите" # src/lyx_cb.C:296 #: src/lyx_cb.C:212 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex премина успешно" # src/lyx_cb.C:298 #: src/lyx_cb.C:214 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Вероятно chktex не рабти." # src/LyXAction.C:115 #: src/lyx_cb.C:271 #, fuzzy msgid "Auto-saving $$f" msgstr "Автозапазване" # src/lyx_cb.C:411 #: src/lyx_cb.C:311 #, fuzzy msgid "Autosave failed!" msgstr "Автозаписът пропадна!" # src/lyx_cb.C:371 #: src/lyx_cb.C:337 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Автозапис на текущия документ..." # src/lyxfunc.C:3291 #: src/lyx_cb.C:419 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Изберете документ за вмъкване" # src/lyx_cb.C:477 #: src/lyx_cb.C:436 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Грешка! Указаният файл не може да бъде прочетен: " # src/lyx_cb.C:484 #: src/lyx_cb.C:443 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Грешка! Не мога да отворя указаният файл:" # src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1088 # src/mathed/formula.C:1091 #: src/lyx_cb.C:507 src/mathed/math_hullinset.C:795 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Въведете нов етикет за вмъкване:" # src/lyx_cb.C:977 #: src/lyx_cb.C:525 msgid "Running configure..." msgstr "Стартирам конфигуриране..." # src/lyx_cb.C:984 #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Презареждам конфигурацията..." # src/lyx_cb.C:986 #: src/lyx_cb.C:535 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Системата беше преконфигурирана." # src/lyx_cb.C:987 #: src/lyx_cb.C:536 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Ще трябва да рестартирате LyX, за да използате" # src/lyx_cb.C:988 #: src/lyx_cb.C:537 msgid "updated document class specifications." msgstr "актуализираните клас спецификации." # src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #: src/lyxfind.C:49 msgid "Sorry!" msgstr "" # src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #: src/lyxfind.C:49 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Не можете да замествате интервал нито празен символ." # src/lyxfont.C:42 #: src/lyxfont.C:45 msgid "Sans serif" msgstr "" # src/lyxfont.C:42 #: src/lyxfont.C:45 msgid "Symbol" msgstr "Символ" # src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Inherit" msgstr "Наследи" # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Ignore" msgstr "Игнорирай" # src/lyxfont.C:51 #: src/lyxfont.C:53 msgid "Smallcaps" msgstr "Малки букви" # src/lyxfont.C:62 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Изкл." # src/lyxfont.C:62 #: src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "Вкл." # src/lyxfont.C:62 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Toggle" msgstr "Превкл." # src/lyxfont.C:401 #: src/lyxfont.C:530 #, fuzzy, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Наблягане " # src/lyxfont.C:404 #: src/lyxfont.C:533 #, fuzzy, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Подчертаване " # src/lyxfont.C:407 #: src/lyxfont.C:536 #, fuzzy, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Съществително " # src/lyxfont.C:413 #: src/lyxfont.C:541 #, fuzzy, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Език: " # src/lyxfont.C:415 #: src/lyxfont.C:544 #, fuzzy, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Номер " # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/lyxfunc.C:227 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Непознато действие" # src/text2.C:456 #: src/lyxfunc.C:260 msgid "Nothing to do" msgstr "Няма нищо за правене" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/lyxfunc.C:265 msgid "Unknown action" msgstr "Непознато действие" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:270 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "Завърши команда(e)|#e" # src/lyxfunc.C:342 #. no #: src/lyxfunc.C:282 msgid "Document is read-only" msgstr "Документът е само за четене" # src/lyxfunc.C:347 #. no #: src/lyxfunc.C:287 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Командата не е позволена без да има отворен документ" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/lyxfunc.C:677 #, fuzzy msgid "Unknown function (" msgstr "Непознато действие" # src/lyxfunc.C:795 #: src/lyxfunc.C:951 #, fuzzy, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Записвам документа" # src/LyXAction.C:183 #: src/lyxfunc.C:955 #, fuzzy msgid " done." msgstr "Надолу" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: src/lyxfunc.C:1097 src/mathed/formulabase.C:1028 msgid "Missing argument" msgstr "Липсващ аргумент" # src/lyxfunc.C:1116 #: src/lyxfunc.C:1109 #, fuzzy, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Отварям помощен файл" # src/lyxfunc.C:2572 #: src/lyxfunc.C:1314 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Това е позволено само в матем. режим!" # src/lyxfunc.C:2761 #: src/lyxfunc.C:1356 msgid "Opening child document " msgstr "Отварям поддокумент " # src/lyxfunc.C:2912 #: src/lyxfunc.C:1430 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" # src/lyxfunc.C:2920 #: src/lyxfunc.C:1440 #, fuzzy, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" пропадна - цветът не е дефиниран или не може да бъде предефиниран" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/lyxfunc.C:1588 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Избор на файл" # src/lyxfunc.C:3159 #: src/lyxfunc.C:1627 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Изберете документ за отваряне" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 #: src/lyxfunc.C:1663 #, fuzzy msgid "No such file" msgstr "Последни файлове" # src/bufferlist.C:522 #: src/lyxfunc.C:1664 #, fuzzy msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "Да създам ли нов документ с това име?" # src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223 # src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297 #: src/lyxfunc.C:1665 src/lyxfunc.C:1770 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Прекъснат." # src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176 #: src/lyxfunc.C:1675 #, fuzzy, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Отварям документ" # src/MenuBackend.C:263 #: src/lyxfunc.C:1683 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Няма отворени документи!" # src/lyxfunc.C:3185 #: src/lyxfunc.C:1685 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Неуспех при отварянето" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/lyxfunc.C:1710 #, fuzzy, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Изберете документ за вмъкване" # src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239 #: src/lyxfunc.C:1748 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Искате ли да затворите този документ сега?\n" "('Не' ще превключи на отворената версия" # src/lyxfunc.C:3258 #: src/lyxfunc.C:1768 msgid "A document by the name" msgstr "Документ с името" # src/lyxfunc.C:3260 #: src/lyxfunc.C:1769 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "вече съществува. Запис отогоре?" # src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 #: src/lyxfunc.C:1841 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Добре дошли в LyX!" # src/lyx_main.C:95 #: src/lyx_main.C:104 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Грешна опция от командния ред `" # src/lyx_main.C:219 #: src/lyx_main.C:225 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Внимание: не мога да определя път към изпълним файл." # src/lyx_main.C:221 #: src/lyx_main.C:227 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Ако имате проблеми, опитайте да стартирате LyX с абсолютен път." # src/lyx_main.C:311 #: src/lyx_main.C:334 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good." msgstr "Променливата на средата LYX_DIR_11x не е добра." # src/lyx_main.C:313 #: src/lyx_main.C:336 msgid "System directory set to: " msgstr "Системната директория е установена на: " # src/lyx_main.C:321 #: src/lyx_main.C:344 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Внимание! Не мога да определя системна директория." # src/lyx_main.C:322 #: src/lyx_main.C:345 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Опитайте с параметър `-sysdir' на командния ред или " # src/lyx_main.C:323 #: src/lyx_main.C:346 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory " msgstr "установете променливата на средата LYX_DIR_11x към системната" # src/lyx_main.C:325 #: src/lyx_main.C:348 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "директория, съдържаща `chkconfig.ltx'." # src/lyx_main.C:606 #: src/lyx_main.C:356 #, fuzzy, c-format msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." msgstr "Използвам вградените настройки." # src/lyx_main.C:331 #: src/lyx_main.C:359 msgid "Expect problems." msgstr "Очаквайте проблеми." # src/lyx_main.C:575 #: src/lyx_main.C:582 #, fuzzy msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Създавам директория " # src/lyx_main.C:590 #: src/lyx_main.C:586 src/lyx_main.C:618 msgid "Done!" msgstr "Готов!" # src/lyx_main.C:563 #: src/lyx_main.C:596 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Указали сте невалидна LyX директория." # src/lyx_main.C:566 #: src/lyx_main.C:597 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Тя е необходима, за да запазите своята конфигурация." # src/lyx_main.C:567 #: src/lyx_main.C:598 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Да опитам ли да я установя за Вас (препоръчително)?" # src/lyx_main.C:568 #: src/lyx_main.C:599 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Стартирам без лична LyX директория." # src/lyx_main.C:576 #: src/lyx_main.C:605 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." msgstr " и конфигурирам..." # src/lyx_main.C:582 #: src/lyx_main.C:610 #, fuzzy, c-format msgid "Failed. Will use %1$s instead." msgstr "Неуспех. Ще използвам " # src/lyx_main.C:604 #: src/lyx_main.C:631 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Предупреждение!" # src/lyx_main.C:605 #: src/lyx_main.C:632 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading %1$s." msgstr "Грешка при четене " # src/lyx_main.C:606 #: src/lyx_main.C:633 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Използвам вградените настройки." # src/lyx_main.C:749 #: src/lyx_main.C:741 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Списък на поддържаните debug опции:" # src/lyx_main.C:704 #: src/lyx_main.C:745 #, fuzzy, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Установявам debug ниво на " # src/lyx_main.C:716 #: src/lyx_main.C:754 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Употреба: lyx [ опции ] [ име.lyx ... ]\n" "Опции (спазвайте големи/малки букви):\n" "\t-help преглед на употребата на LyX\n" "\t-userdir dir установи потребителска директория на dir\n" "\t-sysdir dir установи системна директория на dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y установи размерите на главния екран.\n" "\t-dbg свойство[,свойство]...\n" " избор на свойства за debug.\n" " Въведете `lyx -dbg' за списък на свойствата\n" "\t-x [--execute] command\n" " където command е LyX команда.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " където fmt е формат за експорт.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " където fmt е формат за импорт, \n" " и file.xxx е файлът, който ще бъде импортиран.\n" "Вижте man страницата на LyX за повече информация." # src/lyx_main.C:761 #: src/lyx_main.C:790 #, fuzzy msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Липсваща директория за -sysdir опцията!" # src/lyx_main.C:772 #: src/lyx_main.C:800 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Липсваща директория за -userdir опцията!" # src/lyx_main.C:795 #: src/lyx_main.C:810 #, fuzzy msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Липсваща команда след -x опцията!" # src/lyx_main.C:808 #: src/lyx_main.C:823 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Липсващ тип на файл [напр. latex, ps...] след " # src/lyx_main.C:808 #: src/lyx_main.C:835 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Липсващ тип на файл [напр. latex, ps...] след " # src/lyxfunc.C:3216 #: src/lyx_main.C:840 #, fuzzy msgid "Missing filename for --import" msgstr " Файл за импортиране" # src/lyxrc.C:1644 #: src/lyxrc.C:1788 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" # src/lyxrc.C:1648 #: src/lyxrc.C:1792 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Стандартен принтер за печат. Ако няма указан, LyX ще използва променливата " "на средата PRINTER." # src/lyxrc.C:1652 #: src/lyxrc.C:1796 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Вашата предпочитана програма за печат, напр. \"dvips\", \"dvilj4\"." # src/lyxrc.C:1656 #: src/lyxrc.C:1800 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Опция за печат само на четни страници." # src/lyxrc.C:1660 #: src/lyxrc.C:1804 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Опция за печат само на нечетни страници." # src/lyxrc.C:1664 #: src/lyxrc.C:1808 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Опция за указване на списък от страници за печат." # src/lyxrc.C:1668 #: src/lyxrc.C:1812 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Опция за указване на брой копия за печат." # src/lyxrc.C:1672 #: src/lyxrc.C:1816 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Опзия за указване дали копията да бъдат подреждани." # src/lyxrc.C:1676 #: src/lyxrc.C:1820 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Опция за обръщане на реда за печат на страниците." # src/lyxrc.C:1680 #: src/lyxrc.C:1824 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Опция за печат на пейзаж." # src/lyxrc.C:1684 #: src/lyxrc.C:1828 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Опция за указване на вида хартия." # src/lyxrc.C:1688 #: src/lyxrc.C:1832 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Опция за указване на размерите на хартията." # src/lyxrc.C:1692 #: src/lyxrc.C:1836 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Опции за подаване към печатащата програма за печат на специфичен принтер." # src/lyxrc.C:1696 #: src/lyxrc.C:1840 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Изберете, за да бъде подавано името на принтера към вашата команда за печат." # src/lyxrc.C:1700 #: src/lyxrc.C:1844 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Опция за подаване към командата за печат, за да печата във файл." # src/lyxrc.C:1704 #: src/lyxrc.C:1848 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Разширение на изходния файл. Обикновено \".ps\"." # src/lyxrc.C:1708 #: src/lyxrc.C:1852 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Други опции за подаване към печатащата програма след всичко останало, но " "преди името на DVI файла за печат." # src/lyxrc.C:1712 #: src/lyxrc.C:1856 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Когато е избрана, тази опция автоматично печата във файл и после извиква " "отделна програма с дадено име и аргументи." # src/lyxrc.C:1716 #: src/lyxrc.C:1860 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Ако укажете име на принтер в диалога печат, следващият аргумент ще бъде " "подаден заедно името на принтера след командата." # src/lyxrc.C:1720 #: src/lyxrc.C:1864 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" " DPI (Dots Per inch - точки на инч) на вашия монитор се определя автоматично " "от LyX. Ако се определи неправилно, изберете стойността оттук." # src/lyxrc.C:1725 #: src/lyxrc.C:1869 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Процент на мащабиране на екранните шрифтове. Стойността 100% ще направи " "размерът приблизително както на хартията." # src/lyxrc.C:1729 #: src/lyxrc.C:1873 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Размерите на шрифтовете за изчисляване на мащабирането на екранните шрифтове." # src/lyxrc.C:1735 #: src/lyxrc.C:1879 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Екранните шрифтове за изобразяване на текст по време на редактиране." #: src/lyxrc.C:1883 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1887 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "" # src/lyxrc.C:1747 #: src/lyxrc.C:1891 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Кодировка за екранните шрифтове." # src/lyxrc.C:1751 #: src/lyxrc.C:1895 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Кодировка за шрифтовете в менюта/прозорци." # src/lyxrc.C:1758 #: src/lyxrc.C:1902 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Интервалът между автозаписите (в секунди). 0 значи без автозапис." #: src/lyxrc.C:1906 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" # src/lyxrc.C:1766 #: src/lyxrc.C:1910 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "Пътя, който LyX ще покаже, когато предлага избор на шаблон." # src/lyxrc.C:1770 #: src/lyxrc.C:1914 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX ще разположи своите временни директории на този път. Те ще бъдат " "изтрити, когато излезете от LyX." # src/lyxrc.C:1774 #: src/lyxrc.C:1918 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Изберете, ако искате да използвате временни директории за съхранение на " "временните TeX данни." # src/lyxrc.C:1778 #: src/lyxrc.C:1922 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Файлът, където ще се записва списъкът с последни файлове." # src/lyxrc.C:1782 #: src/lyxrc.C:1926 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Деактивирайте, ако не искате маркираният текст да бъде заместен автоматично " "от това, което пишете." # src/lyxrc.C:1782 #: src/lyxrc.C:1930 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Деактивирайте, ако не искате маркираният текст да бъде заместен автоматично " "от това, което пишете." # src/lyxrc.C:1786 #: src/lyxrc.C:1934 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" # src/lyxrc.C:1791 #: src/lyxrc.C:1939 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Това стартира LyX сървъра. Тръбите получават допълнително разширение \".in" "\" und \".out\". Само за напреднали потребители." # src/lyxrc.C:1795 #: src/lyxrc.C:1943 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Файл с клавишни комбинации. Можете или да зададете абсолютен път, или LyX " "ще търси в глобалната и локалната bind/ директории." # src/lyxrc.C:1799 #: src/lyxrc.C:1947 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "ПИ (Потребителски Интерфейс) файл. Можете или да зададете абсолютен път, или " "LyX ще търси в глобалната и локалната ui/ директории." # src/lyxrc.C:1805 #: src/lyxrc.C:1953 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Използвайте това, за да зададете правилната подредба за вашата клавиатура. " "Това ще ви е нужно, ако искате например да пишете немски документи с " "американска подредба." # src/lyxrc.C:1819 #: src/lyxrc.C:1957 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Използвайте, за да зададете външна програма за превръщане на таблиците в " "ASCII формат, напр. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", където $$FName е името " "на входния файл. Ако е зададена \"none\", се използва вътрешна процедура." # src/lyxrc.C:1823 #: src/lyxrc.C:1961 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Това е максималната дължина на ред за експортиране на ASCII файл (LaTeX, " "SGML или обикновен текст)." # src/lyxrc.C:1827 #: src/lyxrc.C:1965 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Максимален брой последни файлове. Във менюто Файл могат да се виждат до 9." # src/lyxrc.C:1831 #: src/lyxrc.C:1969 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Изберете за проверка дали последните файлове още съществуват." #: src/lyxrc.C:1973 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" # src/lyxrc.C:1838 #: src/lyxrc.C:1977 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/lyxrc.C:1845 #: src/lyxrc.C:1984 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Да приема ли, че написаните заедно думи като \"харддиск\" за \"хард диск\" " "са коректни?" # src/lyxrc.C:1849 #: src/lyxrc.C:1988 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Коя команда стартира правописната проверка?" # src/lyxrc.C:1853 #: src/lyxrc.C:1992 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Укажете дали опцията за кодировка -T да се предава на ispell. Изберете това " "ако не можете да проверявате думи с нелатински букви в тях. Това може да не " "работи с всички речници." # src/lyxrc.C:1858 #: src/lyxrc.C:1997 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Укажете алтернативен език. Стандартно се използва езика на документа." # src/lyxrc.C:1863 #: src/lyxrc.C:2002 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Укажете файл за алтернативен личен речник, напр. \".ispell_bulg\"." # src/lyxrc.C:1868 #: src/lyxrc.C:2007 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Укажете допълнителни символи, които могат да са част от дума." #: src/lyxrc.C:2011 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" # src/lyxrc.C:1876 #: src/lyxrc.C:2015 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Укажете как да бъде стартиран chktex, напр. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -" "22 -n25 -n30 -n38\". Обърнете се към ChkTeX документацията." # src/lyxrc.C:1880 #: src/lyxrc.C:2019 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Обикновено LyX не актуализира позицията на курсора, когато премествате " "скролбара. Изберете това, ако предпочитате курсорът винаги да е на екрана." #: src/lyxrc.C:2023 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2027 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "" # src/lyxrc.C:1892 #: src/lyxrc.C:2031 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Изключете, ако не искате LyX да създава резервни (backup) копия." # src/lyxrc.C:1896 #: src/lyxrc.C:2035 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Път за съхранение на резервните копия. Ако е празен низ, LyX ще запазва " "резервното копие в същата директория, където е оригиналният файл." # src/lyxrc.C:1900 #: src/lyxrc.C:2039 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Изберете, за да включите поддръжка на дясно-към-ляво езици като арабски и " "иврид." # src/lyxrc.C:1904 #: src/lyxrc.C:2043 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Изберете за да контролирате осветяването на думи с различен език от този на " "документа." # src/lyxrc.C:1908 #: src/lyxrc.C:2047 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX командата за зареждане на езиков пакет. Напл: \"\\usepackage{babel}" "\", \"\\usepackage{omega}\"." # src/lyxrc.C:1912 #: src/lyxrc.C:2051 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Изключете, ако не искате езиците да подават като аргумент към " "\\documentclass командата." # src/lyxrc.C:1916 #: src/lyxrc.C:2055 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Изключете, ако не искате да се използва Babel, когато езикът на документа е " "стандартния." # src/lyxrc.C:1920 #: src/lyxrc.C:2059 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Изберете, ако е необходима команда за смяна на езика в началото на документа." # src/lyxrc.C:1924 #: src/lyxrc.C:2063 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Изберете, ако е необходима команда за смяна на езика в края на документа." # src/lyxrc.C:1928 #: src/lyxrc.C:2067 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX командата за смяна на езика на документа с друг език, напр. " "\\selectlanguage{$$lang}; където $$lang се замества и името на втория език." # src/lyxrc.C:1932 #: src/lyxrc.C:2071 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX командата за връщане към езика на документа." # src/lyxrc.C:1936 #: src/lyxrc.C:2075 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "LaTeX командата за локална смяна на езика." # src/lyxrc.C:1941 #: src/lyxrc.C:2080 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Това позволява strftime форматите; вижте man странизата на strftime за " "подробности. Напр. \"%A, %e. %B %Y\"." # src/lyxrc.C:1945 #: src/lyxrc.C:2084 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Изключете ако не искате началното лого" # src/lyxrc.C:1949 #: src/lyxrc.C:2088 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" "Множител за движението на колелото (за мишки с колело или петбутонни мишки)." # src/lyxrc.C:1966 #: src/lyxrc.C:2101 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Новите документи ще бъдат на този език." # src/lyxrc.C:1970 #: src/lyxrc.C:2105 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Максимален брой думи в инициализиращия низ за нов етикет." #: src/lyxrc.C:2109 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2113 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2117 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" # src/layout.C:1343 #: src/lyxtextclasslist.C:90 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX не успя да намери своите описания на оформления!" # src/layout.C:1344 #: src/lyxtextclasslist.C:91 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Моля, проверете дали файлът \"textclass.lst\"" # src/layout.C:1345 #: src/lyxtextclasslist.C:92 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "е инсталиран правилно. За съжаление спира :-(!" # src/layout.C:1407 #: src/lyxtextclasslist.C:149 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX не успя да намери никакво описание на оформление!" # src/layout.C:1408 #: src/lyxtextclasslist.C:150 #, fuzzy msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Моля, проверете съдържанието на файл\"textclass.lst\"" # src/layout.C:1409 #: src/lyxtextclasslist.C:151 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "За съжаление спира :-(!" # src/form1.C:245 #: src/lyxvc.C:82 #, fuzzy msgid "File not saved" msgstr "Име на файл(F):|#F" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 #: src/lyxvc.C:83 #, fuzzy msgid "You must save the file" msgstr "Последни файлове" # src/lyxvc.C:113 #: src/lyxvc.C:84 #, fuzzy msgid "before it can be registered." msgstr "Този документ НЕ е бил регистриран." # src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 #: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Запазване на документа и продължение?" # src/lyxvc.C:107 #: src/lyxvc.C:126 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX СКВ: Начално описание" # src/lyxvc.C:108 #: src/lyxvc.C:127 msgid "(no initial description)" msgstr "(няма начално описание)" # src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112 #: src/lyxvc.C:131 src/ext_l10n.h:773 msgid "Info" msgstr "Информация" # src/lyxvc.C:113 #: src/lyxvc.C:132 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Този документ НЕ е бил регистриран." # src/lyxvc.C:139 #: src/lyxvc.C:157 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX СКВ: протоколно съобщение" # src/lyxvc.C:142 #: src/lyxvc.C:160 msgid "(no log message)" msgstr "(няма протоколно съобщение)" # src/lyxvc.C:157 #: src/lyxvc.C:175 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Пренебрегване на промените и продължаване с check out?" # src/lyxvc.C:172 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:190 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "При връщане назад ще загубите всички направени промени " # src/lyxvc.C:173 #: src/lyxvc.C:191 msgid "to the document since the last check in." msgstr "в документа от последния check in." # src/lyxvc.C:174 #: src/lyxvc.C:192 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Все още ли искате операцията?" # src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486 #: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1002 msgid "Math editor mode" msgstr "Матем. редактор" # src/mathed/formula.C:1137 #: src/mathed/formulabase.C:719 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Невалидно действие в матем. режим!" # src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 #: src/mathed/formulamacro.C:131 #, fuzzy, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr "Макрос: " # src/MenuBackend.C:263 #: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394 #: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485 msgid "No Documents Open!" msgstr "Няма отворени документи!" # src/MenuBackend.C:311 #: src/MenuBackend.C:378 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii текст като редове" # src/MenuBackend.C:313 #: src/MenuBackend.C:380 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii текст като абзаци" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339 #: src/MenuBackend.C:517 #, fuzzy msgid "No Table of contents" msgstr "Няма съдържание%i" # src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 #: src/MenuBackend.C:654 msgid "New...|N" msgstr "Нов(N)...|N" # src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #: src/MenuBackend.C:655 src/ext_l10n.h:11 msgid "Open...|O" msgstr "Отвори(O)...|O" # src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #: src/MenuBackend.C:656 src/ext_l10n.h:17 msgid "Import|I" msgstr "Импорт(I)|I" # src/MenuBackend.C:416 #: src/MenuBackend.C:657 msgid "Quit|Q" msgstr "Изход(Q)|Q" # src/MenuBackend.C:424 #: src/MenuBackend.C:665 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" # src/MenuBackend.C:426 #: src/MenuBackend.C:667 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" # src/MenuBackend.C:434 #: src/MenuBackend.C:675 msgid "Emphasize" msgstr "Наблягане" # src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1 # src/ext_l10n.h:4 #: src/MenuBackend.C:682 src/ext_l10n.h:1 msgid "File|F" msgstr "Файл(F)|F" # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #: src/MenuBackend.C:683 src/ext_l10n.h:2 msgid "Edit|E" msgstr "Редактирай(E)|E" # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 #: src/MenuBackend.C:685 src/ext_l10n.h:7 msgid "Documents|D" msgstr "Документи(D)|D" # src/support/filetools.C:410 #: src/support/filetools.C:446 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Грешка! Не мога да отворя директория:" # src/support/filetools.C:428 #: src/support/filetools.C:466 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Грешка! Не мога да изтрия файл:" # src/support/filetools.C:453 #: src/support/filetools.C:490 src/support/filetools.C:526 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: " # src/support/filetools.C:469 #: src/support/filetools.C:507 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Грешка! Не мога да изтрия временната директория:" # src/support/filetools.C:522 #: src/support/filetools.C:572 msgid "Internal error!" msgstr "Вътрешна грешка!" # src/support/filetools.C:523 #: src/support/filetools.C:573 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Извикване на createDirectory с невалидно име" # src/support/filetools.C:528 #: src/support/filetools.C:578 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Грешка! Не мога да създам директория:" # src/support/filetools.C:1133 #: src/support/filetools.C:1375 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Не мога да изтрия авто-запис файл!" # src/tabular.C:1705 #: src/tabular.C:1349 msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение:" # src/tabular.C:1706 #: src/tabular.C:1350 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Формат на таблица < 5 вече не се поддържа\n" # src/tabular.C:1707 #: src/tabular.C:1351 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Вземете по-стара версия на LyX (< 1.1.x) за конвертиране!" # src/text2.C:1275 #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1010 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" # src/text2.C:456 #: src/text2.C:1049 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Няма нищо за правене" # src/insets/insettext.C:970 #: src/text2.C:1053 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Невъзможност за включване на повече от един абзац!" # src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640 #: src/text3.C:224 src/text3.C:227 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Няма повече бележки" # src/lyxfunc.C:1949 #: src/text3.C:940 msgid "Mark off" msgstr "Маркиране изкл." # src/lyxfunc.C:1962 #: src/text3.C:948 msgid "Mark on" msgstr "Маркиране вкл." # src/lyxfunc.C:1839 #: src/text3.C:955 msgid "Mark removed" msgstr "Маркиране премахнато" # src/lyxfunc.C:1844 #: src/text3.C:959 msgid "Mark set" msgstr "Маркиране установено" #: src/text3.C:1079 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "" # src/text.C:2003 #: src/text.C:1922 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen " "Sie das Tutorium." # src/text.C:2005 #: src/text.C:1924 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Не можете да въведете два интервала така. Моля прочетете Ръководството." #: src/text.C:3282 msgid " (vertical fill)" msgstr "" # src/text.C:3462 src/text.C:3468 #: src/text.C:3365 msgid "Page Break (top)" msgstr "Нова стр. (отгоре)" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3370 #, fuzzy msgid "Space above" msgstr "(&S)Разстояние отгоре" # src/text.C:3662 src/text.C:3668 #: src/text.C:3529 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Нова стр. (отдолу)" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 #: src/text.C:3536 #, fuzzy msgid "Space below" msgstr "(&B)Разстояние отдолу" # src/ext_l10n.h:6 #: src/ext_l10n.h:3 msgid "Insert|I" msgstr "Вмъкни(I)|I" # src/ext_l10n.h:7 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "Layout|L" msgstr "Оформи(L)|L" # src/ext_l10n.h:8 #: src/ext_l10n.h:5 msgid "View|V" msgstr "Изглед(V)|V" # src/ext_l10n.h:9 #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Navigate|N" msgstr "Предвижи(N)|N" # src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #: src/ext_l10n.h:8 msgid "Help|H" msgstr "Помощ(H)|H" # src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "New|N" msgstr "Нов(N)...|N" # src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #: src/ext_l10n.h:10 msgid "New from Template...|T" msgstr "Нов от шаблон(T)...|T" # src/ext_l10n.h:20 #: src/ext_l10n.h:12 msgid "Close|C" msgstr "Затвори(C)|C" # src/ext_l10n.h:21 #: src/ext_l10n.h:13 msgid "Save|S" msgstr "Запази(S)|S" # src/ext_l10n.h:22 #: src/ext_l10n.h:14 msgid "Save As...|A" msgstr "Запази като(A)...|A" # src/ext_l10n.h:30 #: src/ext_l10n.h:15 #, fuzzy msgid "Revert|R" msgstr "Регистрирай(R)|R" # src/ext_l10n.h:24 #: src/ext_l10n.h:16 msgid "Version Control|V" msgstr "Контрол на версията(V)|V" # src/ext_l10n.h:26 #: src/ext_l10n.h:18 msgid "Export|E" msgstr "Експорт(E)|E" # src/ext_l10n.h:27 #: src/ext_l10n.h:19 msgid "Print...|P" msgstr "Печат(P)...|P" # src/ext_l10n.h:28 #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Fax...|F" msgstr "Факс(F)...|F" # src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Exit|x" msgstr "Изход(x)|x" # src/ext_l10n.h:30 #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Register|R" msgstr "Регистрирай(R)|R" # src/ext_l10n.h:31 #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Вкарай промените(I)|I" # src/ext_l10n.h:32 #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Изтегли за редактиране(O)|O" # src/ext_l10n.h:33 #: src/ext_l10n.h:25 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Върни към последната версия(L)|L" # src/ext_l10n.h:34 #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Отмени последното вкарване(U)|U" # src/ext_l10n.h:35 #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Show History|H" msgstr "История(H)|H" # src/ext_l10n.h:215 #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Клиент" # src/ext_l10n.h:38 #: src/ext_l10n.h:29 msgid "Undo|U" msgstr "Отмени(U)|U" # src/ext_l10n.h:39 #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Redo|d" msgstr "Повтори(d)|d" # src/ext_l10n.h:40 #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Cut|C" msgstr "Отрежи(C)|C" # src/ext_l10n.h:41 #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Copy|o" msgstr "Копирай(o)|o" # src/ext_l10n.h:42 #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Paste|a" msgstr "Залепи(a)|a" # src/ext_l10n.h:43 #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Залепи външен обект(x)|x" # src/ext_l10n.h:44 #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Търси и Замести(F)...|F" # src/ext_l10n.h:45 #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:186 msgid "Tabular|T" msgstr "Табулатор(T)|T" # src/frontends/xforms/form_document.C:587 #: src/ext_l10n.h:37 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Математика(M)|#M" # src/LyXView.C:372 #: src/ext_l10n.h:38 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (само за четене)" # src/spellchecker.C:717 #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Spellchecker|S" msgstr "Правопис" # src/ext_l10n.h:49 #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX проверка(h)|h" # src/ext_l10n.h:50 #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Премахни всички грешки(E)|E" # src/ext_l10n.h:55 #: src/ext_l10n.h:43 #, fuzzy msgid "Open/Close float|l" msgstr "Отвори/Затвори(O)|O" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/ext_l10n.h:44 #, fuzzy msgid "Preferences|P" msgstr "Настройки" # src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Ново конфигуриране(R)|R" # src/ext_l10n.h:53 #: src/ext_l10n.h:46 msgid "as Lines|L" msgstr "като редове(L)|L" # src/ext_l10n.h:54 #: src/ext_l10n.h:47 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "като абзаци(P)|P" # src/ext_l10n.h:61 #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Многоколонно(M)|M" # src/ext_l10n.h:62 #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Line Top|T" msgstr "Ред отгоре(T)|T" # src/ext_l10n.h:63 #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Ред отдолу(B)|B" # src/ext_l10n.h:64 #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Line Left|L" msgstr "Ред отляво(L)|L" # src/ext_l10n.h:65 #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Line Right|R" msgstr "Ред отдясно(R)|R" # src/ext_l10n.h:66 #: src/ext_l10n.h:53 msgid "Align Left|e" msgstr "Подравни отляво(e)|e" # src/ext_l10n.h:67 #: src/ext_l10n.h:54 src/ext_l10n.h:110 msgid "Align Center|C" msgstr "Подравни в средата(C)|C" # src/ext_l10n.h:68 #: src/ext_l10n.h:55 msgid "Align Right|i" msgstr "Подравни отдясно(i)|i" # src/ext_l10n.h:69 #: src/ext_l10n.h:56 msgid "V.Align Top|o" msgstr "В.Подр. отгоре(o)|o" # src/ext_l10n.h:70 #: src/ext_l10n.h:57 msgid "V.Align Center|n" msgstr "В.Подр. в средата(n)|n" # src/ext_l10n.h:71 #: src/ext_l10n.h:58 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "В.Подр. отдолу(V)|V" # src/ext_l10n.h:72 #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "Add Row|A" msgstr "Добави ред(A)|A" # src/ext_l10n.h:74 #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Delete Row|w" msgstr "Изтрий ред(w)|w" # src/ext_l10n.h:41 #: src/ext_l10n.h:61 src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Copy Row" msgstr "Копирай(o)|o" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 #: src/ext_l10n.h:62 src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Swap Rows" msgstr "Редове" # src/ext_l10n.h:73 #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Add Column|u" msgstr "Добави колона(u)|u" # src/ext_l10n.h:75 #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Delete Column|D" msgstr "Изтрий колона(D)|D" # src/ext_l10n.h:73 #: src/ext_l10n.h:65 src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Copy Column" msgstr "Добави колона(u)|u" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: src/ext_l10n.h:66 src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Swap Columns" msgstr "Колони" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" # src/LyXAction.C:223 #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Превключи подчертаване" # src/LyXAction.C:223 #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Превключи подчертаване" # src/LyXAction.C:208 #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Превключи удебеляване" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Alignment|A" msgstr "Подравняване" # src/ext_l10n.h:72 #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Add Row|R" msgstr "Добави ред(A)|A" # src/ext_l10n.h:74 #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Delete Row|D" msgstr "Изтрий ред(w)|w" # src/ext_l10n.h:73 #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Add Column|C" msgstr "Добави колона(u)|u" # src/ext_l10n.h:75 #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Delete Column|e" msgstr "Изтрий колона(D)|D" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Default|t" msgstr "Стандартно" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Display|D" msgstr "Не показвай(D)|#D" # src/ext_l10n.h:6 #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Inline|I" msgstr "Вмъкни(I)|I" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Octave" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Maxima" msgstr "" # src/mathed/math_panel.C:134 #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Mathematica" msgstr "Матрица" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Maple, simplify" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Maple, factor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Maple, evalm" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Maple, evalf" msgstr "" # src/ext_l10n.h:77 #: src/ext_l10n.h:99 src/ext_l10n.h:146 #, fuzzy msgid "Inline Formula|I" msgstr "Покажи формула(D)|D" # src/ext_l10n.h:77 #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Покажи формула(D)|D" # src/BufferView2.C:567 #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Средата на абзаца е установена" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Align Environment|A" msgstr "Подравняване(A)|#A" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "AlignAt Environment" msgstr "Подравняване(A)|#A" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Flalign Environment|f" msgstr "Подравняване(A)|#A" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "XAlignAt Environment" msgstr "Подравняване(A)|#A" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "XXAlignAt Environment" msgstr "Подравняване(A)|#A" # src/ext_l10n.h:127 #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Gather Environment" msgstr "Промени дълбочината на средата(v)|v" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Multline Environment" msgstr "Подравняване(A)|#A" # src/ext_l10n.h:66 #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Align Left|L" msgstr "Подравни отляво(e)|e" # src/ext_l10n.h:68 #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Подравни отдясно(i)|i" # src/ext_l10n.h:69 #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "В.Подр. отгоре(o)|o" # src/ext_l10n.h:70 #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "В.Подр. в средата(n)|n" # src/ext_l10n.h:71 #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "В.Подр. отдолу(V)|V" # src/frontends/xforms/form_document.C:587 #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "Math|h" msgstr "Математика(M)|#M" # src/ext_l10n.h:78 #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Special Character|S" msgstr "Специален символ(S)|S" # src/ext_l10n.h:79 #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Цитат(C)...|C" # src/ext_l10n.h:80 #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Препратка(R)...|R" # src/ext_l10n.h:81 #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Label...|L" msgstr "Етикет(L)...|L" # src/ext_l10n.h:82 #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Footnote|F" msgstr "Бележка под линия(F)|F" # src/ext_l10n.h:83 #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Бележка в полето(M)|M" # src/ext_l10n.h:375 #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "Short Title" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:84 #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Index Entry|I" msgstr "Индекс Запис(I)...|I" # src/ext_l10n.h:86 #: src/ext_l10n.h:124 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" # src/ext_l10n.h:136 #: src/ext_l10n.h:125 src/ext_l10n.h:202 msgid "Note|N" msgstr "Бележка(N)|N" # src/ext_l10n.h:88 #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Спъсъци и Съдържание(O)|O" # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "Тип(T):|#T" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Министраница" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Графика" # src/ext_l10n.h:90 #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Табулатор(b)...|b" # src/ext_l10n.h:91 #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Floats|a" msgstr "" # src/ext_l10n.h:92 #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "Include File...|d" msgstr "Включи файл(e)|e" # src/ext_l10n.h:93 #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "Insert File|e" msgstr "Вмъкни файл(t)|t" # src/ext_l10n.h:94 #: src/ext_l10n.h:134 msgid "External Material...|x" msgstr "Външен материал(x)...|x" # src/ext_l10n.h:95 #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Superscript|S" msgstr "Степен(S)|S" # src/ext_l10n.h:96 #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Subscript|u" msgstr "Индекс(u)|u" # src/ext_l10n.h:97 #: src/ext_l10n.h:137 msgid "HFill|H" msgstr "" # src/ext_l10n.h:98 #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Точка на пренасяне(P)|P" # src/ext_l10n.h:100 #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "Ligature Break|k" msgstr "Нов ред(L)|L" # src/ext_l10n.h:99 #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Защитен интервал(B)|B" # src/ext_l10n.h:100 #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Linebreak|L" msgstr "Нов ред(L)|L" # src/ext_l10n.h:101 #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Елипса(i)|i" # src/ext_l10n.h:102 #: src/ext_l10n.h:143 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Край на изречение(E)|E" # src/ext_l10n.h:103 #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Кавичка(Q)|Q" # src/ext_l10n.h:104 #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Меню разделител(M)|M" # src/ext_l10n.h:77 #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Display Formula|D" msgstr "Покажи формула(D)|D" # src/BufferView2.C:567 #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Средата на абзаца е установена" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: src/ext_l10n.h:149 #, fuzzy msgid "AMS align Environment|A" msgstr "Подравняване(A)|#A" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Подравняване(A)|#A" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: src/ext_l10n.h:151 #, fuzzy msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Подравняване(A)|#A" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: src/ext_l10n.h:152 #, fuzzy msgid "AMS xalignat Environment|x" msgstr "Подравняване(A)|#A" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: src/ext_l10n.h:153 #, fuzzy msgid "AMS xxalignat Environment" msgstr "Подравняване(A)|#A" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: src/ext_l10n.h:154 #, fuzzy msgid "AMS gather Environment" msgstr "Подравняване(A)|#A" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: src/ext_l10n.h:155 #, fuzzy msgid "AMS multline Environment" msgstr "Подравняване(A)|#A" # src/BufferView2.C:567 #: src/ext_l10n.h:156 #, fuzzy msgid "Array Environment|y" msgstr "Средата на абзаца е установена" # src/ext_l10n.h:127 #: src/ext_l10n.h:157 #, fuzzy msgid "Cases Environment|C" msgstr "Промени дълбочината на средата(v)|v" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/ext_l10n.h:158 #, fuzzy msgid "Font Change|f" msgstr "Шрифт:" # src/ext_l10n.h:47 #: src/ext_l10n.h:159 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Математически Символи(l)|l" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Math normal font" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Math calligraphic family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Math fraktur family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Math roman family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Math sans serif family" msgstr "" # src/LyXAction.C:321 #: src/ext_l10n.h:165 #, fuzzy msgid "Math bold series" msgstr "Матем. режим" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #: src/ext_l10n.h:166 #, fuzzy msgid "Text normal font" msgstr "Текст след" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Text roman family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Text sans serif family" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/ext_l10n.h:169 #, fuzzy msgid "Text typewriter family" msgstr "Машинопис" #: src/ext_l10n.h:170 #, fuzzy msgid "Text bold series" msgstr "Текст преди(T)|#T" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Text medium series" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Text italic shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Text small caps shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Text slanted shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Text upright shape" msgstr "" # src/ext_l10n.h:244 #: src/ext_l10n.h:176 #, fuzzy msgid "Floatflt Figure" msgstr "Фигура" # src/ext_l10n.h:110 #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Съдържание(C)|C" # src/ext_l10n.h:114 #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Index List|I" msgstr "Индекс списък(I)|I" # src/ext_l10n.h:115 #: src/ext_l10n.h:179 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX препратка(B)|B" # src/ext_l10n.h:116 #: src/ext_l10n.h:180 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX документ(X)...|X" # src/ext_l10n.h:117 #: src/ext_l10n.h:181 #, fuzzy msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "Ascii като редове(L)...|L" # src/ext_l10n.h:118 #: src/ext_l10n.h:182 #, fuzzy msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii като абзаци(P)...|P" # src/ext_l10n.h:119 #: src/ext_l10n.h:183 #, fuzzy msgid "Character|C" msgstr "Символ(C)...|C" # src/ext_l10n.h:303 #: src/ext_l10n.h:184 #, fuzzy msgid "Paragraph|P" msgstr "Абзац" # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 #: src/ext_l10n.h:185 #, fuzzy msgid "Document|D" msgstr "Документи(D)|D" # src/ext_l10n.h:123 #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Стил наблягане(E)|Е" # src/ext_l10n.h:124 #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Noun Style|N" msgstr "Стил съществително(N)|N" # src/ext_l10n.h:125 #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Bold Style|B" msgstr "Удебелен(B)|B" # src/ext_l10n.h:126 #: src/ext_l10n.h:190 msgid "TeX Style|X" msgstr "Стил TeX|X" # src/ext_l10n.h:127 #: src/ext_l10n.h:191 #, fuzzy msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Промени дълбочината на средата(v)|v" # src/ext_l10n.h:127 #: src/ext_l10n.h:192 #, fuzzy msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Промени дълбочината на средата(v)|v" # src/ext_l10n.h:128 #: src/ext_l10n.h:193 #, fuzzy msgid "Preamble|r" msgstr "Увод в LaTeX...|L" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "" # src/ext_l10n.h:131 #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Build Program|B" msgstr "Изгради програма(B)|B" # src/ext_l10n.h:132 #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Update|U" msgstr "Актуализирай(U)|U" # src/ext_l10n.h:133 #: src/ext_l10n.h:197 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX Протокол(L)|L" # src/ext_l10n.h:134 #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Съдържание(T)|T" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Child Processes|C" msgstr "" # src/ext_l10n.h:146 #: src/ext_l10n.h:200 #, fuzzy msgid "TeX Information|X" msgstr "LaTeX конфигурация|L" # src/ext_l10n.h:135 #: src/ext_l10n.h:201 msgid "Error|E" msgstr "Грешка(E)|E" # src/ext_l10n.h:30 #: src/ext_l10n.h:203 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Регистрирай(R)|R" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Долу(B)|#B" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Tooltips|o" msgstr "" # src/ext_l10n.h:137 #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Introduction|I" msgstr "Въведение(I)|I" # src/ext_l10n.h:138 #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Tutorial|T" msgstr "Ръководство(T)|T" # src/ext_l10n.h:139 #: src/ext_l10n.h:214 msgid "User's Guide|U" msgstr "Водач на потребителя(U)|U" # src/ext_l10n.h:140 #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Extended Features|E" msgstr "Разширени свойства(E)|E" # src/ext_l10n.h:141 #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Customization|C" msgstr "Настройки(C)|C" # src/ext_l10n.h:142 #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Наръкник за справки(R)|R" # src/ext_l10n.h:143 #: src/ext_l10n.h:218 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" # src/ext_l10n.h:144 #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Съдържание(a)|a" # src/ext_l10n.h:146 #: src/ext_l10n.h:220 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX конфигурация|L" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "About LyX|X" msgstr "" # src/ext_l10n.h:155 #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Accepted" msgstr "" # src/ext_l10n.h:156 #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Acknowledgement" msgstr "" # src/ext_l10n.h:157 #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:158 #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Acknowledgements" msgstr "" # src/ext_l10n.h:159 #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Acknowledgments" msgstr "" # src/ext_l10n.h:151 #: src/ext_l10n.h:228 msgid "ACT" msgstr "" # src/ext_l10n.h:160 #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Addchap" msgstr "" # src/ext_l10n.h:161 #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Addchap*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:162 #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Addition" msgstr "Допълнение" # src/ext_l10n.h:163 #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Address" msgstr "Адреси" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" # src/ext_l10n.h:164 #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Addsec" msgstr "" # src/ext_l10n.h:165 #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Addsec*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:166 #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Adresse" msgstr "Адрес" # src/ext_l10n.h:167 #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Affil" msgstr "" # src/ext_l10n.h:168 #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Affiliation" msgstr "" # src/ext_l10n.h:169 #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Algorithm" msgstr "Aлгоритъм" # src/ext_l10n.h:152 #: src/ext_l10n.h:240 msgid "AMS" msgstr "" # src/ext_l10n.h:170 #: src/ext_l10n.h:241 msgid "And" msgstr "И" # src/ext_l10n.h:171 #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Anlagen" msgstr "Подравняване" # src/ext_l10n.h:172 #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Anrede" msgstr "" # src/ext_l10n.h:173 #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Appendices" msgstr "Приложения" # src/ext_l10n.h:174 #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Appendix" msgstr "Приложение" # src/LColor.C:92 #: src/ext_l10n.h:246 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "грешка" # src/ext_l10n.h:153 #: src/ext_l10n.h:247 msgid "AT_RISE:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Author" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:176 #: src/ext_l10n.h:249 msgid "Author_Email" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: src/ext_l10n.h:250 #, fuzzy msgid "Authorgroup" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: src/ext_l10n.h:251 #, fuzzy msgid "Authorinfo" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:177 #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Author_Running" msgstr "" # src/ext_l10n.h:178 #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Author_URL" msgstr "" # src/ext_l10n.h:179 #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Axiom" msgstr "" # src/ext_l10n.h:181 #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Backaddress" msgstr "" # src/ext_l10n.h:182 #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Bank" msgstr "" # src/ext_l10n.h:183 #: src/ext_l10n.h:257 msgid "BankAccount" msgstr "" # src/ext_l10n.h:184 #: src/ext_l10n.h:258 msgid "BankCode" msgstr "" # src/ext_l10n.h:185 #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Betreff" msgstr "" # src/ext_l10n.h:187 #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Biography" msgstr "Биография" # src/ext_l10n.h:180 #: src/ext_l10n.h:262 msgid "BLZ" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "BoardCentered" msgstr "Центринан" # src/ext_l10n.h:188 #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Brieftext" msgstr "" # src/ext_l10n.h:191 #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Caption" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:192 #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Case" msgstr "" # src/ext_l10n.h:189 #: src/ext_l10n.h:268 msgid "CC" msgstr "" # src/ext_l10n.h:193 #: src/ext_l10n.h:269 msgid "CenteredCaption" msgstr "Центр. заглавие" # src/ext_l10n.h:194 #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Chapter" msgstr "Глава" # src/ext_l10n.h:195 #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Chapter*" msgstr "Глава*" # src/ext_l10n.h:196 #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "ChessBoard" msgstr "" # src/ext_l10n.h:198 #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Claim" msgstr "" # src/ext_l10n.h:199 #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Claim*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:200 #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Closing" msgstr "Затваряне" # src/ext_l10n.h:201 #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Code" msgstr "Код" # src/ext_l10n.h:202 #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Comment" msgstr "Коментар" # src/ext_l10n.h:203 #: src/ext_l10n.h:279 msgid "Conclusion" msgstr "Заключение" # src/ext_l10n.h:204 #: src/ext_l10n.h:280 msgid "Conclusion*" msgstr "Заключение*" # src/ext_l10n.h:205 #: src/ext_l10n.h:281 msgid "Condition" msgstr "Условие" # src/ext_l10n.h:206 #: src/ext_l10n.h:282 msgid "Conjecture" msgstr "" # src/ext_l10n.h:207 #: src/ext_l10n.h:283 msgid "Conjecture*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:208 #: src/ext_l10n.h:284 msgid "CopNum" msgstr "" # src/ext_l10n.h:209 #: src/ext_l10n.h:285 src/ext_l10n.h:690 msgid "Copyright" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:210 #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Corollary" msgstr "" # src/ext_l10n.h:211 #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Corollary*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:212 #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Criterion" msgstr "" # src/ext_l10n.h:213 #: src/ext_l10n.h:289 msgid "CrossList" msgstr "" # src/ext_l10n.h:214 #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Current_Address" msgstr "" # src/ext_l10n.h:190 #: src/ext_l10n.h:291 msgid "CURTAIN" msgstr "" # src/ext_l10n.h:215 #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Customer" msgstr "Клиент" # src/ext_l10n.h:217 #: src/ext_l10n.h:293 msgid "Date" msgstr "Дата" # src/ext_l10n.h:218 #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Datum" msgstr "" # src/ext_l10n.h:219 #: src/ext_l10n.h:295 msgid "Dedication" msgstr "Посвещение" # src/ext_l10n.h:220 #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Dedicatory" msgstr "Речник" # src/ext_l10n.h:221 #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Definition" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:222 #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Definition*" msgstr "Дефиниция*" # src/ext_l10n.h:223 #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Description" msgstr "Описание" # src/ext_l10n.h:224 #: src/ext_l10n.h:300 msgid "Dialogue" msgstr "" # src/ext_l10n.h:227 #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Email" msgstr "" # src/ext_l10n.h:225 #: src/ext_l10n.h:302 msgid "EMail" msgstr "" # src/ext_l10n.h:419 #: src/ext_l10n.h:303 msgid "encl" msgstr "" # src/ext_l10n.h:229 #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Encl." msgstr "" # src/ext_l10n.h:228 #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Encl" msgstr "" # src/ext_l10n.h:230 #: src/ext_l10n.h:306 msgid "End_All_Slides" msgstr "" # src/ext_l10n.h:231 #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Enumerate" msgstr "Номерация" # src/ext_l10n.h:232 #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Example" msgstr "Пример" # src/ext_l10n.h:233 #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Example*" msgstr "Пример*" # src/ext_l10n.h:234 #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Exercise" msgstr "Упражнение" # src/ext_l10n.h:226 #: src/ext_l10n.h:311 msgid "EXT." msgstr "" # src/ext_l10n.h:235 #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Extratitle" msgstr "" # src/ext_l10n.h:238 #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Fact" msgstr "Факт" # src/ext_l10n.h:239 #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Fact*" msgstr "Факт*" # src/ext_l10n.h:236 #: src/ext_l10n.h:315 msgid "FADE_IN:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:237 #: src/ext_l10n.h:316 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "FADE_OUT" msgstr "" # src/ext_l10n.h:240 #: src/ext_l10n.h:318 msgid "FigCaption" msgstr "Фиг.заглавие" # src/ext_l10n.h:241 #: src/ext_l10n.h:319 msgid "FirstAuthor" msgstr "" # src/ext_l10n.h:242 #: src/ext_l10n.h:320 msgid "FirstName" msgstr "Малко име" # src/ext_l10n.h:243 #: src/ext_l10n.h:321 msgid "FitBitmap" msgstr "" # src/ext_l10n.h:244 #: src/ext_l10n.h:322 msgid "FitFigure" msgstr "Фигура" # src/ext_l10n.h:245 #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Foilhead" msgstr "" # src/ext_l10n.h:246 #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Footernote" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:247 #: src/ext_l10n.h:325 msgid "FourAffiliations" msgstr "" # src/ext_l10n.h:248 #: src/ext_l10n.h:326 msgid "FourAuthors" msgstr "" # src/ext_l10n.h:249 #: src/ext_l10n.h:327 msgid "FrontMatter" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #: src/ext_l10n.h:328 msgid "General" msgstr "Общо" # src/ext_l10n.h:250 #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Gruss" msgstr "" # src/ext_l10n.h:252 #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Headnote" msgstr "Заглавие" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "HideMoves" msgstr "" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "HighLight" msgstr "Височина" # src/ext_l10n.h:251 #: src/ext_l10n.h:333 msgid "HTTP" msgstr "" # src/ext_l10n.h:254 #: src/ext_l10n.h:334 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" # src/ext_l10n.h:255 #: src/ext_l10n.h:335 msgid "IhrZeichen" msgstr "" # src/ext_l10n.h:256 #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Institute" msgstr "" # src/ext_l10n.h:257 #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Institution" msgstr "" # src/ext_l10n.h:253 #: src/ext_l10n.h:338 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "INTERCUT" msgstr "" # src/ext_l10n.h:258 #: src/ext_l10n.h:340 msgid "InvisibleText" msgstr "" # src/ext_l10n.h:259 #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Invoice" msgstr "Игнорирай" # src/ext_l10n.h:260 #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Itemize" msgstr "" # src/ext_l10n.h:261 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Journal" msgstr "" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Keyword" msgstr "Ключова дума" # src/ext_l10n.h:263 #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Keywords" msgstr "Ключови дума" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "KnightMove" msgstr "" # src/ext_l10n.h:264 #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Konto" msgstr "" # src/ext_l10n.h:267 #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Labeling" msgstr "" # src/ext_l10n.h:268 #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Land" msgstr "" # src/ext_l10n.h:269 #: src/ext_l10n.h:350 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" # src/ext_l10n.h:266 #: src/ext_l10n.h:352 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" # src/ext_l10n.h:270 #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Left_Header" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:271 #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Lemma" msgstr "Лема" # src/ext_l10n.h:272 #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Lemma*" msgstr "Лема*" # src/ext_l10n.h:273 #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Letter" msgstr "" # src/ext_l10n.h:274 #: src/ext_l10n.h:357 msgid "List" msgstr "Списък" # src/ext_l10n.h:275 #: src/ext_l10n.h:358 msgid "ListOfSlides" msgstr "Списък на таблиците" # src/ext_l10n.h:276 #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Literal" msgstr "" # src/ext_l10n.h:277 #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Location" msgstr "" # src/ext_l10n.h:278 #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Lowertitleback" msgstr "" # src/ext_l10n.h:279 #: src/ext_l10n.h:362 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX Код" # src/ext_l10n.h:280 #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Mail" msgstr "" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy msgid "Mainline" msgstr "Министраница" # src/ext_l10n.h:281 #: src/ext_l10n.h:365 msgid "MarkBoth" msgstr "" # src/ext_l10n.h:282 #: src/ext_l10n.h:366 msgid "MathLetters" msgstr "" # src/ext_l10n.h:283 #: src/ext_l10n.h:367 msgid "MeinZeichen" msgstr "" # src/ext_l10n.h:284 #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Minisec" msgstr "" # src/ext_l10n.h:420 #: src/ext_l10n.h:370 msgid "msnumber" msgstr "" # src/ext_l10n.h:286 #: src/ext_l10n.h:371 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "My_Logo" msgstr "" # src/ext_l10n.h:287 #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Myref" msgstr "" # src/ext_l10n.h:285 #: src/ext_l10n.h:374 msgid "MyRef" msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: src/ext_l10n.h:375 src/ext_l10n.h:607 msgid "Name" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:289 #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Narrative" msgstr "Описание" # src/ext_l10n.h:290 #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Notation" msgstr "" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Note" msgstr "Бележка" # src/ext_l10n.h:292 #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Note*" msgstr "Бележка*" # src/ext_l10n.h:293 #: src/ext_l10n.h:380 msgid "NoteToEditor" msgstr "" # src/ext_l10n.h:294 #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Offprint" msgstr "" # src/ext_l10n.h:295 #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Offprints" msgstr "" # src/ext_l10n.h:296 #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Offsets" msgstr "" # src/ext_l10n.h:298 #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Opening" msgstr "Отваряне" # src/ext_l10n.h:299 #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Ort" msgstr "" # src/ext_l10n.h:300 #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Overlay" msgstr "" # src/ext_l10n.h:301 #: src/ext_l10n.h:387 msgid "PACS" msgstr "" # src/ext_l10n.h:303 #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" # src/ext_l10n.h:304 #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Paragraph*" msgstr "Абзац*" # src/ext_l10n.h:305 #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Part" msgstr "" # src/ext_l10n.h:306 #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Part*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:308 #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Phone" msgstr "Телефонен указател" # src/ext_l10n.h:309 #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Place" msgstr "" # src/ext_l10n.h:310 #: src/ext_l10n.h:394 msgid "PlaceFigure" msgstr "Фигура" # src/ext_l10n.h:311 #: src/ext_l10n.h:395 msgid "PlaceTable" msgstr "Таблица" # src/ext_l10n.h:312 #: src/ext_l10n.h:396 msgid "PortraitSlide" msgstr "Портрет" # src/ext_l10n.h:313 #: src/ext_l10n.h:397 msgid "PostalCommend" msgstr "" # src/ext_l10n.h:202 #: src/ext_l10n.h:398 #, fuzzy msgid "PostalComment" msgstr "Коментар" # src/ext_l10n.h:314 #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Postvermerk" msgstr "" # src/ext_l10n.h:315 #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Preprint" msgstr "" # src/ext_l10n.h:316 #: src/ext_l10n.h:401 msgid "Problem" msgstr "Проблем" # src/ext_l10n.h:317 #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ProgressContents" msgstr "" # src/ext_l10n.h:318 #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Proof" msgstr "Доказателство" # src/ext_l10n.h:319 #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Property" msgstr "" # src/ext_l10n.h:320 #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Proposition" msgstr "Допускане" # src/ext_l10n.h:321 #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Proposition*" msgstr "Допускане*" # src/ext_l10n.h:421 #: src/ext_l10n.h:407 msgid "ps" msgstr "" # src/ext_l10n.h:302 #: src/ext_l10n.h:408 msgid "PS" msgstr "" # src/ext_l10n.h:322 #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Publishers" msgstr "" # src/ext_l10n.h:323 #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Question" msgstr "Въпрос" # src/ext_l10n.h:324 #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Quotation" msgstr "" # src/ext_l10n.h:325 #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Quote" msgstr "" # src/ext_l10n.h:327 #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Received" msgstr "Получен" # src/ext_l10n.h:330 #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Remark" msgstr "" # src/ext_l10n.h:331 #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Remark*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:332 #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Remarks" msgstr "" # src/ext_l10n.h:223 #: src/ext_l10n.h:419 #, fuzzy msgid "Restriction" msgstr "Описание" # src/ext_l10n.h:333 #: src/ext_l10n.h:420 msgid "RetourAdresse" msgstr "" # src/ext_l10n.h:334 #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ReturnAddress" msgstr "" # src/ext_l10n.h:323 #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Revision" msgstr "Въпрос" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "RevisionRemark" msgstr "" # src/ext_l10n.h:326 #: src/ext_l10n.h:425 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" # src/ext_l10n.h:336 #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Right_Address" msgstr "" # src/ext_l10n.h:337 #: src/ext_l10n.h:427 #, fuzzy msgid "Right_Footer" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:337 #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Right_Header" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:335 #: src/ext_l10n.h:429 msgid "RightHeader" msgstr "" # src/ext_l10n.h:338 #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: src/ext_l10n.h:431 #, fuzzy msgid "RunningAuthor" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:339 #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" # src/LaTeX.C:223 #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "Стартирам BibTeX." # src/ext_l10n.h:462 #: src/ext_l10n.h:434 #, fuzzy msgid "Scene" msgstr "Словенски" # src/ext_l10n.h:340 #: src/ext_l10n.h:435 msgid "SCENE" msgstr "" # src/ext_l10n.h:341 #: src/ext_l10n.h:436 msgid "SCENE*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:343 #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Scrap" msgstr "" # src/ext_l10n.h:344 #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Section" msgstr "Раздел" # src/ext_l10n.h:345 #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Section*" msgstr "Раздел*" # src/ext_l10n.h:346 #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Send_To_Address" msgstr "" # src/ext_l10n.h:347 #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Seriate" msgstr "" # src/ext_l10n.h:342 #: src/ext_l10n.h:442 msgid "SGML" msgstr "" # src/ext_l10n.h:348 #: src/ext_l10n.h:443 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" # src/ext_l10n.h:349 #: src/ext_l10n.h:444 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" # src/ext_l10n.h:350 #: src/ext_l10n.h:445 msgid "ShortTitle" msgstr "" # src/ext_l10n.h:351 #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Signature" msgstr "Подпис" # src/ext_l10n.h:352 #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Slide" msgstr "" # src/ext_l10n.h:353 #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Slide*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:354 #: src/ext_l10n.h:449 msgid "SlideContents" msgstr "" # src/ext_l10n.h:355 #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SlideHeading" msgstr "" # src/ext_l10n.h:356 #: src/ext_l10n.h:451 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" # src/ext_l10n.h:357 #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Solution" msgstr "Решение" # src/ext_l10n.h:358 #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Speaker" msgstr "" # src/ext_l10n.h:359 #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Specialmail" msgstr "" # src/ext_l10n.h:360 #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Stadt" msgstr "" # src/ext_l10n.h:362 #: src/ext_l10n.h:457 msgid "State" msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:363 #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Strasse" msgstr "" # src/ext_l10n.h:364 #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Street" msgstr "Улица" # src/ext_l10n.h:367 #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Subject" msgstr "Тема" # src/ext_l10n.h:368 #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Subjectclass" msgstr "" # src/ext_l10n.h:369 #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Subparagraph" msgstr "Подабзац" # src/ext_l10n.h:370 #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Subparagraph*" msgstr "Подабзац*" # src/ext_l10n.h:371 #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Subsection" msgstr "Подраздел" # src/ext_l10n.h:372 #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Subsection*" msgstr "Подраздел*" # src/ext_l10n.h:365 #: src/ext_l10n.h:466 msgid "SubSection" msgstr "Подраздел" # src/ext_l10n.h:373 #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Subsubsection" msgstr "Под-подраздел" # src/ext_l10n.h:374 #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Subsubsection*" msgstr "Под-подраздел*" # src/ext_l10n.h:375 #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:366 #: src/ext_l10n.h:470 msgid "SubTitle" msgstr "Подзаглавие" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:471 #, fuzzy msgid "SubVariation" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:472 #, fuzzy msgid "SubVariation2" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:473 #, fuzzy msgid "SubVariation3" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:474 #, fuzzy msgid "SubVariation4" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:475 #, fuzzy msgid "SubVariation5" msgstr "Абзац разделяне" # src/ext_l10n.h:376 #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Summary" msgstr "Обобщение" # src/ext_l10n.h:377 #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Surname" msgstr "Презиме" # src/ext_l10n.h:380 #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TableComments" msgstr "" # src/ext_l10n.h:381 #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TableRefs" msgstr "" # src/ext_l10n.h:382 #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Telefax" msgstr "" # src/ext_l10n.h:383 #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Telefon" msgstr "" # src/ext_l10n.h:384 #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:385 #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Telex" msgstr "Телекс" # src/ext_l10n.h:386 #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Thanks" msgstr "Благодаря" # src/ext_l10n.h:387 #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Theorem" msgstr "Теорема" # src/ext_l10n.h:388 #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Theorem*" msgstr "Теорема*" # src/ext_l10n.h:387 #: src/ext_l10n.h:487 #, fuzzy msgid "TheoremStyle" msgstr "Теорема" # src/ext_l10n.h:389 #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TheoremTemplate" msgstr "" # src/ext_l10n.h:391 #: src/ext_l10n.h:490 msgid "ThickLine" msgstr "" # src/ext_l10n.h:392 #: src/ext_l10n.h:491 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" # src/ext_l10n.h:393 #: src/ext_l10n.h:492 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" # src/ext_l10n.h:394 #: src/ext_l10n.h:493 msgid "TickList" msgstr "" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Title" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:396 #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:378 #: src/ext_l10n.h:497 msgid "TOC_Author" msgstr "" # src/ext_l10n.h:379 #: src/ext_l10n.h:498 msgid "TOC_Title" msgstr "" # src/ext_l10n.h:397 #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Topic" msgstr "" # src/ext_l10n.h:398 #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Town" msgstr "Град" # src/ext_l10n.h:400 #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Transition" msgstr "Преход" # src/ext_l10n.h:403 #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Translator" msgstr "Преводач" # src/ext_l10n.h:404 #: src/ext_l10n.h:503 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" # src/ext_l10n.h:405 #: src/ext_l10n.h:504 msgid "TwoAuthors" msgstr "" # src/ext_l10n.h:407 #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Unterschrift" msgstr "" # src/ext_l10n.h:408 #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Uppertitleback" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:508 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Абзац разделяне" # src/ext_l10n.h:409 #: src/ext_l10n.h:509 src/ext_l10n.h:920 msgid "Verbatim" msgstr "" # src/ext_l10n.h:410 #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Verse" msgstr "" # src/ext_l10n.h:411 #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Verteiler" msgstr "" # src/ext_l10n.h:412 #: src/ext_l10n.h:512 msgid "VisibleText" msgstr "" # src/ext_l10n.h:415 #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Yourmail" msgstr "" # src/ext_l10n.h:413 #: src/ext_l10n.h:514 msgid "YourMail" msgstr "" # src/ext_l10n.h:416 #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Yourref" msgstr "" # src/ext_l10n.h:414 #: src/ext_l10n.h:516 msgid "YourRef" msgstr "" # src/ext_l10n.h:417 #: src/ext_l10n.h:517 msgid "Zusatz" msgstr "" # src/ext_l10n.h:422 #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Afrikaans" msgstr "Бурски" # src/ext_l10n.h:423 #: src/ext_l10n.h:519 msgid "American" msgstr "Американски" # src/ext_l10n.h:424 #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Arabic" msgstr "Арабски" # src/ext_l10n.h:425 #: src/ext_l10n.h:521 msgid "Austrian" msgstr "Австрийски" # src/ext_l10n.h:426 #: src/ext_l10n.h:522 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:523 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Унгарски" # src/LColor.C:57 #: src/ext_l10n.h:524 #, fuzzy msgid "Basque" msgstr "син" # src/ext_l10n.h:427 #: src/ext_l10n.h:525 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португалски" # src/ext_l10n.h:428 #: src/ext_l10n.h:526 msgid "Breton" msgstr "Бретонски?" # src/ext_l10n.h:429 #: src/ext_l10n.h:527 msgid "British" msgstr "Британски" #: src/ext_l10n.h:528 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Унгарски" # src/ext_l10n.h:430 #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Canadian" msgstr "Канадски" # src/ext_l10n.h:431 #: src/ext_l10n.h:530 msgid "French Canadian" msgstr "Канадски френски" # src/ext_l10n.h:432 #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Catalan" msgstr "Каталонски" # src/ext_l10n.h:433 #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Croatian" msgstr "Хърватски" # src/ext_l10n.h:434 #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Czech" msgstr "Чешки" # src/ext_l10n.h:435 #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Danish" msgstr "Датски" # src/ext_l10n.h:436 #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Dutch" msgstr "Холандски" # src/ext_l10n.h:438 #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" # src/ext_l10n.h:439 #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" # src/ext_l10n.h:440 #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Finnish" msgstr "Финландски" # src/ext_l10n.h:441 #: src/ext_l10n.h:540 msgid "French" msgstr "Френски" # src/ext_l10n.h:442 #: src/ext_l10n.h:541 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Френски (GUTenberg)" # src/ext_l10n.h:443 #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Galician" msgstr "Галски?" # src/ext_l10n.h:444 #: src/ext_l10n.h:543 msgid "German" msgstr "Немски" # src/ext_l10n.h:445 #: src/ext_l10n.h:544 msgid "German (new spelling)" msgstr "Немски (нова граматика)" # src/ext_l10n.h:447 #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" # src/ext_l10n.h:448 #: src/ext_l10n.h:547 msgid "Irish" msgstr "Ирландски" # src/ext_l10n.h:449 #: src/ext_l10n.h:548 msgid "Italian" msgstr "Италиански" #: src/ext_l10n.h:549 msgid "Kazakh" msgstr "" # src/ext_l10n.h:450 #: src/ext_l10n.h:550 msgid "Lsorbian" msgstr "???" # src/ext_l10n.h:451 #: src/ext_l10n.h:551 msgid "Magyar" msgstr "Унгарски" # src/ext_l10n.h:452 #: src/ext_l10n.h:552 msgid "Norsk" msgstr "???" # src/ext_l10n.h:453 #: src/ext_l10n.h:553 msgid "Polish" msgstr "Полски" # src/ext_l10n.h:454 #: src/ext_l10n.h:554 msgid "Portugese" msgstr "Португалски" # src/ext_l10n.h:455 #: src/ext_l10n.h:555 msgid "Romanian" msgstr "Румънски" # src/ext_l10n.h:456 #: src/ext_l10n.h:556 msgid "Russian" msgstr "Руски" # src/ext_l10n.h:457 #: src/ext_l10n.h:557 msgid "Scottish" msgstr "Шотландски" # src/ext_l10n.h:458 #: src/ext_l10n.h:558 msgid "Serbian" msgstr "Сръбски" # src/ext_l10n.h:459 #: src/ext_l10n.h:559 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Сърбо-хърватски" # src/ext_l10n.h:460 #: src/ext_l10n.h:560 msgid "Spanish" msgstr "Испански" # src/ext_l10n.h:461 #: src/ext_l10n.h:561 msgid "Slovak" msgstr "Словашки" # src/ext_l10n.h:462 #: src/ext_l10n.h:562 msgid "Slovene" msgstr "Словенски" # src/ext_l10n.h:463 #: src/ext_l10n.h:563 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" # src/ext_l10n.h:464 #: src/ext_l10n.h:564 msgid "Thai" msgstr "" # src/ext_l10n.h:465 #: src/ext_l10n.h:565 msgid "Turkish" msgstr "Турски" # src/ext_l10n.h:466 #: src/ext_l10n.h:566 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" # src/ext_l10n.h:467 #: src/ext_l10n.h:567 msgid "Usorbian" msgstr "" # src/ext_l10n.h:468 #: src/ext_l10n.h:568 msgid "Welsh" msgstr "Уелски" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:649 src/ext_l10n.h:655 src/ext_l10n.h:668 #: src/ext_l10n.h:675 src/ext_l10n.h:685 src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:794 #: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:858 src/ext_l10n.h:1002 #: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1366 #, fuzzy msgid "Form1" msgstr "Формати" # src/insets/insetbib.C:340 #: src/ext_l10n.h:570 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Стил: " #: src/ext_l10n.h:571 msgid "Use &NatBib" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:392 #: src/ext_l10n.h:572 #, fuzzy msgid "Cite &Style:" msgstr "Вид кавички" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/ext_l10n.h:573 #, fuzzy msgid "Form3" msgstr "Формати" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:165 #: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:616 src/ext_l10n.h:628 msgid "tiny" msgstr "мъничък" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:135 #: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:594 src/ext_l10n.h:617 src/ext_l10n.h:629 msgid "script" msgstr "скрипт" # src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 #: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:595 src/ext_l10n.h:618 src/ext_l10n.h:630 msgid "footnote" msgstr "бел. под линия" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 #: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:619 src/ext_l10n.h:631 msgid "small" msgstr "малък" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:150 #: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:620 src/ext_l10n.h:632 msgid "normal" msgstr "нормален" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 #: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:621 src/ext_l10n.h:633 msgid "large" msgstr "голям" #: src/ext_l10n.h:582 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:623 src/ext_l10n.h:635 msgid "LARGE" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:147 #: src/ext_l10n.h:583 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:636 msgid "huge" msgstr "огромен" #: src/ext_l10n.h:585 msgid "Level 4 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:586 msgid "Level 3 bullet" msgstr "" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: src/ext_l10n.h:587 src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:613 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Затвори" #: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:606 src/ext_l10n.h:614 msgid "Shows menu with bullet options" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:591 msgid "Level 1 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:603 msgid "Level 1 bullet size" msgstr "" # src/layout_forms.C:38 #: src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:739 #, fuzzy msgid "Si&ze:" msgstr "Размер(Z):|#Z" #: src/ext_l10n.h:608 msgid "Level &3 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:609 msgid "Level &1 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:610 msgid "Level &4 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:611 msgid "Level 2 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:612 msgid "Level 4 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:626 msgid "Level 3 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:638 msgid "Level 2 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:639 msgid "Level &2 :" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:664 #, fuzzy msgid "Form2" msgstr "Формати" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/ext_l10n.h:641 #, fuzzy msgid "Document &Type:" msgstr "Документ" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/ext_l10n.h:642 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "Опции" # src/frontends/xforms/form_document.C:278 #: src/ext_l10n.h:643 #, fuzzy msgid "Page &Style:" msgstr "Формат на страница(P)|#P" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/ext_l10n.h:644 #, fuzzy msgid "&Font && Size:" msgstr "Шрифт размер(O):|#O" # src/sp_form.C:86 #: src/ext_l10n.h:645 #, fuzzy msgid "Float &placement:" msgstr "Замести" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:646 msgid "Separation" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 #: src/ext_l10n.h:647 #, fuzzy msgid "&Indent" msgstr "Отместване" # src/frontends/xforms/form_document.C:357 #: src/ext_l10n.h:648 #, fuzzy msgid "S&kip" msgstr "Верт. отместване(K)|#K" # src/layout_forms.C:64 #: src/ext_l10n.h:650 src/ext_l10n.h:726 #, fuzzy msgid "&Language:" msgstr "Език:" # src/frontends/xforms/form_document.C:392 #: src/ext_l10n.h:651 #, fuzzy msgid "Quote style" msgstr "Вид кавички" # src/bufferview_funcs.C:280 #: src/ext_l10n.h:652 #, fuzzy msgid "&Single" msgstr "Единично" # src/bufferview_funcs.C:286 #: src/ext_l10n.h:653 #, fuzzy msgid "&Double" msgstr "Двойно" # src/frontends/xforms/form_document.C:402 #: src/ext_l10n.h:654 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "Тип(T):|#T" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/ext_l10n.h:656 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "(&T)Отгоре" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/ext_l10n.h:657 #, fuzzy msgid "&Bottom:" msgstr "(&B)Отдолу" # src/ext_l10n.h:6 #: src/ext_l10n.h:658 #, fuzzy msgid "&Inner:" msgstr "Вмъкни(I)|I" # src/form1.C:237 #: src/ext_l10n.h:659 #, fuzzy msgid "O&uter:" msgstr "Шаблон(P):|#P" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: src/ext_l10n.h:660 #, fuzzy msgid "&Margins:" msgstr "Полета" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/ext_l10n.h:661 #, fuzzy msgid "&Foot skip:" msgstr "Шрифт:" #: src/ext_l10n.h:662 msgid "Head &sep:" msgstr "" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/ext_l10n.h:663 #, fuzzy msgid "Head &height:" msgstr "Височина" # src/frontends/xforms/form_document.C:464 #: src/ext_l10n.h:665 #, fuzzy msgid "Numbering depth" msgstr "Дълбочина на номериране" # src/ext_l10n.h:344 #: src/ext_l10n.h:666 #, fuzzy msgid "&Section:" msgstr "Раздел" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: src/ext_l10n.h:667 #, fuzzy msgid "&Table of Contents:" msgstr "Съдържание" # src/frontends/xforms/form_document.C:481 #: src/ext_l10n.h:670 #, fuzzy msgid "AMS &Math" msgstr "AMS математика|#M" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/ext_l10n.h:671 #, fuzzy msgid "Line Spacing:" msgstr "Разстояние" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #: src/ext_l10n.h:672 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/ext_l10n.h:673 msgid "Options" msgstr "Опции" #: src/ext_l10n.h:674 msgid "Postscript &Driver:" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: src/ext_l10n.h:676 #, fuzzy msgid "&Two Columns" msgstr "Колони" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129 #: src/ext_l10n.h:677 #, fuzzy msgid "&Facing Pages" msgstr "(&S)Начало на нова министраница" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 #: src/ext_l10n.h:678 #, fuzzy msgid "Paper size" msgstr "размер на хартията" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/ext_l10n.h:679 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "Височина" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/ext_l10n.h:680 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1326 #: src/ext_l10n.h:1412 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Ширина" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 #: src/ext_l10n.h:681 #, fuzzy msgid "Paper &Size:" msgstr "размер на хартията" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: src/ext_l10n.h:682 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" # src/frontends/xforms/form_document.C:120 #: src/ext_l10n.h:683 #, fuzzy msgid "&Portrait" msgstr "Портрет(o)|#o" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: src/ext_l10n.h:684 #, fuzzy msgid "&Landscape" msgstr "пейзаж" # src/debug.C:44 #: src/ext_l10n.h:688 #, fuzzy msgid "Version goes here" msgstr "Система за контрол на версиите" # src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 # src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 #: src/ext_l10n.h:691 src/ext_l10n.h:702 src/ext_l10n.h:749 src/ext_l10n.h:793 #: src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:815 src/ext_l10n.h:821 src/ext_l10n.h:857 #: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:971 #: src/ext_l10n.h:1001 src/ext_l10n.h:1049 src/ext_l10n.h:1056 #: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1251 src/ext_l10n.h:1264 #: src/ext_l10n.h:1275 src/ext_l10n.h:1286 src/ext_l10n.h:1379 #: src/ext_l10n.h:1391 src/ext_l10n.h:1396 src/ext_l10n.h:1406 #: src/ext_l10n.h:1410 src/ext_l10n.h:1425 msgid "&Close" msgstr "(&C)Затвори" # src/frontends/kde/FormIndex.C:96 #: src/ext_l10n.h:692 #, fuzzy msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Индекс" # src/ext_l10n.h:376 #: src/ext_l10n.h:693 #, fuzzy msgid "&Dummy" msgstr "Обобщение" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #: src/ext_l10n.h:697 #, fuzzy msgid "&Key" msgstr "Ключ" # src/LyXAction.C:164 #: src/ext_l10n.h:698 #, fuzzy msgid "The citation key" msgstr "Вмъкни цитат" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: src/ext_l10n.h:699 #, fuzzy msgid "&Label" msgstr "Етикет(L):|#L" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: src/ext_l10n.h:700 #, fuzzy msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 # src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 # src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 # src/frontends/kde/urldlg.C:52 #: src/ext_l10n.h:701 src/ext_l10n.h:747 src/ext_l10n.h:800 src/ext_l10n.h:819 #: src/ext_l10n.h:855 src/ext_l10n.h:926 src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:999 #: src/ext_l10n.h:1047 src/ext_l10n.h:1054 src/ext_l10n.h:1250 #: src/ext_l10n.h:1301 src/ext_l10n.h:1405 src/ext_l10n.h:1423 msgid "&OK" msgstr "&OK" # src/insets/insetbib.C:348 #: src/ext_l10n.h:703 #, fuzzy msgid "Bibtex" msgstr "BibTeX" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/ext_l10n.h:706 #, fuzzy msgid "Databa&ses" msgstr "База данни:" #: src/ext_l10n.h:707 msgid "BibTeX database to use" msgstr "" # src/frontends/kde/citationdlg.C:61 #: src/ext_l10n.h:708 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "(&A)Добави" #: src/ext_l10n.h:709 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #: src/ext_l10n.h:710 src/ext_l10n.h:833 src/ext_l10n.h:928 #, fuzzy msgid "&Browse..." msgstr "Търси..." # src/lyxfunc.C:3128 #: src/ext_l10n.h:711 #, fuzzy msgid "Choose a style file" msgstr "Изберете шаблон" # src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 #: src/ext_l10n.h:712 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:1235 #: src/ext_l10n.h:1395 src/ext_l10n.h:1408 msgid "&Update" msgstr "(&U)Актуализирай" # src/LyXAction.C:348 #: src/ext_l10n.h:713 #, fuzzy msgid "Update style list" msgstr "Промяна на настройките" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/ext_l10n.h:714 #, fuzzy msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Библ. перо" # src/LyXAction.C:400 #: src/ext_l10n.h:715 #, fuzzy msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Покажи съдържанието" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/ext_l10n.h:716 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Изтрий(D)|#D" #: src/ext_l10n.h:717 msgid "Remove the selected database" msgstr "" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/ext_l10n.h:718 #, fuzzy msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Достъпни клавиши" # src/insets/insetbib.C:340 #: src/ext_l10n.h:719 #, fuzzy msgid "St&yle" msgstr "Стил: " # src/LyXAction.C:393 #: src/ext_l10n.h:720 #, fuzzy msgid "The BibTeX style" msgstr "Превключване на TeX стил" # src/layout_forms.C:23 #: src/ext_l10n.h:722 #, fuzzy msgid "&Family:" msgstr "Семейство(F):|#F" #: src/ext_l10n.h:723 msgid "Font family" msgstr "" # src/layout_forms.C:28 #: src/ext_l10n.h:724 #, fuzzy msgid "&Series:" msgstr "Серия(S):|#S" #: src/ext_l10n.h:725 src/ext_l10n.h:732 msgid "Font series" msgstr "" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:731 #, fuzzy msgid "Font shape" msgstr "Шрифт:" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:734 #, fuzzy msgid "Font color" msgstr "Шрифт:" # src/layout_forms.C:33 #: src/ext_l10n.h:730 #, fuzzy msgid "S&hape:" msgstr "Форма(H):|#H" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/ext_l10n.h:733 #, fuzzy msgid "&Color:" msgstr "Цветове" # src/LyXAction.C:208 #: src/ext_l10n.h:736 #, fuzzy msgid "&Toggle all" msgstr "Превключи удебеляване" # src/layout_forms.C:61 #: src/ext_l10n.h:737 #, fuzzy msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Превключване между(T)|#T" # src/layout_forms.C:69 #: src/ext_l10n.h:738 #, fuzzy msgid "Never toggled" msgstr "Без превключване" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/ext_l10n.h:740 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Шрифт размер(O):|#O" # src/layout_forms.C:72 #: src/ext_l10n.h:741 #, fuzzy msgid "Always toggled" msgstr "Винаги превключване" #: src/ext_l10n.h:742 src/ext_l10n.h:744 msgid "Other font settings" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: src/ext_l10n.h:743 #, fuzzy msgid "&Misc:" msgstr "Различни" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #: src/ext_l10n.h:745 #, fuzzy msgid "Auto apply" msgstr "(&A)Установи" #: src/ext_l10n.h:746 msgid "Apply each change automatically" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #: src/ext_l10n.h:748 src/ext_l10n.h:753 src/ext_l10n.h:801 src/ext_l10n.h:820 #: src/ext_l10n.h:856 src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1000 #: src/ext_l10n.h:1048 src/ext_l10n.h:1055 src/ext_l10n.h:1183 #: src/ext_l10n.h:1269 src/ext_l10n.h:1424 msgid "&Apply" msgstr "(&A)Установи" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/ext_l10n.h:751 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:854 src/ext_l10n.h:913 #: src/ext_l10n.h:998 src/ext_l10n.h:1046 src/ext_l10n.h:1181 #: src/ext_l10n.h:1422 msgid "&Restore" msgstr "(&R)Въстанови" #: src/ext_l10n.h:755 msgid "Search the available citations" msgstr "" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 #: src/ext_l10n.h:756 #, fuzzy msgid "Regular E&xpression" msgstr "Използвай регулярен израз" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 #: src/ext_l10n.h:757 #, fuzzy msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr " Вмъкване на цитат: Въведете ключова дума или регулярен израз " # src/form1.C:310 #: src/ext_l10n.h:758 #, fuzzy msgid "&Case sensitive" msgstr "" "Различаване на\n" " малки/големи|#s#S" #: src/ext_l10n.h:759 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "" # src/LColor.C:63 #: src/ext_l10n.h:760 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "текст" #: src/ext_l10n.h:761 msgid "&Previous" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:1067 #: src/ext_l10n.h:1088 src/ext_l10n.h:1272 src/ext_l10n.h:1373 msgid "New Item" msgstr "" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/ext_l10n.h:764 #, fuzzy msgid "Available citation keys" msgstr "Достъпни клавиши" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 #: src/ext_l10n.h:765 #, fuzzy msgid "Add the selected citation" msgstr "Добави нов цитат" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/ext_l10n.h:766 #, fuzzy msgid "Remove the selected citation" msgstr "Текст след цитат" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #: src/ext_l10n.h:767 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up" msgstr "Вмъкване на цитат: Изберете цитат " #: src/ext_l10n.h:768 msgid "Move the selected citation down" msgstr "" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/ext_l10n.h:769 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Достъпни клавиши" # src/frontends/kde/citationdlg.C:93 #: src/ext_l10n.h:771 #, fuzzy msgid "Citations currently selected" msgstr "Текущо избрани клавиши" # src/lyxfunc.C:3215 #: src/ext_l10n.h:772 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Изберете " # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: src/ext_l10n.h:774 #, fuzzy msgid "Citation entry" msgstr "Цитат" #: src/ext_l10n.h:775 msgid "&Full author list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:776 msgid "List all authors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:777 msgid "Force &upper case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:778 msgid "Force upper case in citation" msgstr "" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/ext_l10n.h:779 msgid "Text to place after citation" msgstr "Текст след цитат" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #: src/ext_l10n.h:780 #, fuzzy msgid "Text after:" msgstr "Текст след" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/ext_l10n.h:782 #, fuzzy msgid "Text to place before citation" msgstr "Текст след цитат" #: src/ext_l10n.h:783 #, fuzzy msgid "Text before:" msgstr "Текст преди(T)|#T" #: src/ext_l10n.h:784 #, fuzzy msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Стил цитат(s)|#s" #: src/ext_l10n.h:785 #, fuzzy msgid "Citation style:" msgstr "Стил цитат(s)|#s" # src/mathed/math_panel.C:116 #: src/ext_l10n.h:787 #, fuzzy msgid "Left delimiter" msgstr "Разделител" # src/mathed/math_panel.C:116 #: src/ext_l10n.h:788 #, fuzzy msgid "Right delimiter" msgstr "Разделител" #: src/ext_l10n.h:789 msgid "&Keep matched" msgstr "" # src/mathed/math_panel.C:116 #: src/ext_l10n.h:790 #, fuzzy msgid "Match delimiter types" msgstr "Разделител" # src/ext_l10n.h:6 #: src/ext_l10n.h:791 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Вмъкни(I)|I" # src/LyXAction.C:250 #: src/ext_l10n.h:792 #, fuzzy msgid "Insert the delimiters" msgstr "Вмъкни последно индеск перо" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 #: src/ext_l10n.h:795 #, fuzzy msgid "Use Class Defaults" msgstr "Провери старите файлове(C)|#C" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #: src/ext_l10n.h:796 #, fuzzy msgid "Reset default params of the current class" msgstr "подразбиращи се за този документ клас?" # src/ext_l10n.h:130 #: src/ext_l10n.h:797 #, fuzzy msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S" #: src/ext_l10n.h:798 msgid "Save settings as LyX's default template" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:803 msgid "title here" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:826 #, fuzzy msgid "LaTeX error messages" msgstr "LaTeX Грешка" # src/insets/figinset.C:1045 #: src/ext_l10n.h:807 #, fuzzy msgid "ERT inset display" msgstr "[не е показан]" #: src/ext_l10n.h:808 msgid "&Inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:809 msgid "Show ERT inline" msgstr "" # src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 # src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 #: src/ext_l10n.h:810 #, fuzzy msgid "&Collapsed" msgstr "(&C)Затвори" #: src/ext_l10n.h:811 msgid "Show ERT button only" msgstr "" # src/LyXAction.C:144 #: src/ext_l10n.h:812 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "Отвори" #: src/ext_l10n.h:813 msgid "Show ERT contents" msgstr "" # src/ext_l10n.h:94 #: src/ext_l10n.h:816 #, fuzzy msgid "External Material" msgstr "Външен материал(x)...|x" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/ext_l10n.h:817 src/ext_l10n.h:860 src/ext_l10n.h:921 #, fuzzy msgid "&File:" msgstr "(&F)Файл" # src/form1.C:245 #: src/ext_l10n.h:818 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Име на файл(F):|#F" # src/lyx.C:95 #: src/ext_l10n.h:822 #, fuzzy msgid "&View Result" msgstr "Покажи резултата(V)|#V" # src/LyXAction.C:300 #: src/ext_l10n.h:823 #, fuzzy msgid "View the file" msgstr "Покажи списъка на таблиците" # src/lyx.C:100 #: src/ext_l10n.h:824 #, fuzzy msgid "&Update Result" msgstr "Актуализирай резултата(U)|#U" #: src/ext_l10n.h:825 msgid "Update the material" msgstr "" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/ext_l10n.h:827 src/ext_l10n.h:829 #, fuzzy msgid "Available templates" msgstr "Достъпни клавиши" # src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055 #: src/ext_l10n.h:828 #, fuzzy msgid "&Template:" msgstr "Шаблони" # src/lyx.C:87 #: src/ext_l10n.h:830 src/ext_l10n.h:832 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Параметри(p)|#p" # src/lyx.C:87 #: src/ext_l10n.h:831 #, fuzzy msgid "&Parameters:" msgstr "Параметри(p)|#p" # src/lyx.C:90 #: src/ext_l10n.h:834 #, fuzzy msgid "&Edit file" msgstr "Редактирай файл(E)|#E" #: src/ext_l10n.h:835 msgid "Edit the file externally" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:837 msgid "Use &default placement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:838 msgid "Use LaTeX default settings" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 #: src/ext_l10n.h:839 #, fuzzy msgid "Advanced placement options" msgstr "Допълнителни опции" # src/layout_forms.C:61 #: src/ext_l10n.h:840 #, fuzzy msgid "&Top of page" msgstr "Превключване между(T)|#T" #: src/ext_l10n.h:841 msgid "Prefer top of page" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/ext_l10n.h:842 #, fuzzy msgid "&Bottom of page" msgstr "Долу(B)|#B" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/ext_l10n.h:843 #, fuzzy msgid "Prefer bottom of page" msgstr "Долу(B)|#B" # src/frontends/xforms/form_document.C:247 #: src/ext_l10n.h:844 #, fuzzy msgid "&Page of floats" msgstr "Колони" #: src/ext_l10n.h:845 msgid "Separate page for multiple floats" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:846 msgid "&Here if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:847 msgid "Place float at current position if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:848 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:849 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:850 msgid "Here definitely" msgstr "" # src/lyx_cb.C:230 #: src/ext_l10n.h:851 #, fuzzy msgid "Place float at current position" msgstr "Да го заменя ли с текущия документ?" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #: src/ext_l10n.h:852 #, fuzzy msgid "&Span columns" msgstr "Специална колона" #: src/ext_l10n.h:853 msgid "Span columns in multi-column documents" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/ext_l10n.h:859 #, fuzzy msgid "&Graphics" msgstr "Графика" # src/form1.C:245 #: src/ext_l10n.h:861 #, fuzzy msgid "File name of image" msgstr "Име на файл(F):|#F" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #: src/ext_l10n.h:862 src/ext_l10n.h:1233 #, fuzzy msgid "&Browse ..." msgstr "Търси..." # src/lyxfunc.C:3215 #: src/ext_l10n.h:863 #, fuzzy msgid "Select an image file" msgstr "Изберете " # src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #: src/ext_l10n.h:864 #, fuzzy msgid "LyX display" msgstr "Не показвай(D)|#D" #: src/ext_l10n.h:865 msgid "&Show in LyX" msgstr "" # src/LyXAction.C:236 #: src/ext_l10n.h:866 #, fuzzy msgid "Display image in LyX" msgstr "Покажи Copyright информацията" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/ext_l10n.h:867 #, fuzzy msgid "Display :" msgstr "Графика" # src/insets/figinset.C:1045 #: src/ext_l10n.h:868 src/ext_l10n.h:873 #, fuzzy msgid "Screen display" msgstr "[не е показан]" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #: src/ext_l10n.h:870 src/ext_l10n.h:1079 #, fuzzy msgid "Monochrome" msgstr "Монохромно(M)|#M" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:1080 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "в сиви тонове(G)|#G" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:1081 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Цветове" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/ext_l10n.h:874 #, fuzzy msgid "Scale :" msgstr "Специален" #: src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:877 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:876 msgid "%" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 #: src/ext_l10n.h:878 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Изход" #: src/ext_l10n.h:879 msgid "Height of image in output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:880 msgid "Units of height value" msgstr "" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/ext_l10n.h:881 #, fuzzy msgid "&Height" msgstr "Височина" #: src/ext_l10n.h:882 msgid "Width of image in output" msgstr "" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/ext_l10n.h:883 #, fuzzy msgid "&Width" msgstr "Ширина" #: src/ext_l10n.h:884 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:885 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "" # src/form1.C:165 #: src/ext_l10n.h:886 msgid "Rotation" msgstr "Ротация" # src/form1.C:133 #: src/ext_l10n.h:887 #, fuzzy msgid "A&ngle:" msgstr "Ъгъл(L):|#L" #: src/ext_l10n.h:888 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:889 msgid "&Origin:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:890 msgid "The origin of the rotation" msgstr "" # src/ext_l10n.h:200 #: src/ext_l10n.h:891 #, fuzzy msgid "&Clipping" msgstr "Затваряне" #: src/ext_l10n.h:892 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:893 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #: src/ext_l10n.h:894 #, fuzzy msgid "&Get from file" msgstr "във файл" #: src/ext_l10n.h:895 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: src/ext_l10n.h:896 #, fuzzy msgid "Right &top:" msgstr "Десен" #: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:899 msgid "y" msgstr "" # src/LColor.C:63 #: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:900 #, fuzzy msgid "x" msgstr "текст" # src/ext_l10n.h:63 #: src/ext_l10n.h:901 #, fuzzy msgid "&Left bottom:" msgstr "Ред отдолу(B)|B" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/ext_l10n.h:902 #, fuzzy msgid "E&xtra options" msgstr "допълнителни опции" # src/ext_l10n.h:351 #: src/ext_l10n.h:903 #, fuzzy msgid "Su&bfigure" msgstr "Подпис" #: src/ext_l10n.h:904 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:905 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "" # src/exporter.C:48 #: src/ext_l10n.h:906 #, fuzzy msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Няма информация относно експортиране в " # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/ext_l10n.h:907 #, fuzzy msgid "LaTeX &options:" msgstr "допълнителни опции" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/ext_l10n.h:908 #, fuzzy msgid "Additional LaTeX options" msgstr "допълнителни опции" # src/LyXAction.C:321 #: src/ext_l10n.h:909 #, fuzzy msgid "&Draft mode" msgstr "Матем. режим" # src/LyXAction.C:321 #: src/ext_l10n.h:910 #, fuzzy msgid "Draft mode" msgstr "Матем. режим" # src/ext_l10n.h:191 #: src/ext_l10n.h:911 #, fuzzy msgid "Ca&ption :" msgstr "Заглавие" #: src/ext_l10n.h:912 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "" # src/ext_l10n.h:92 #: src/ext_l10n.h:917 #, fuzzy msgid "Include File" msgstr "Включи файл(e)|e" # src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 #: src/ext_l10n.h:922 #, fuzzy msgid "Visible &Space" msgstr "Видим интервал(s)|#s" #: src/ext_l10n.h:923 msgid "FIXME" msgstr "" # src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 #: src/ext_l10n.h:924 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "Зареди(L)|#L" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 #: src/ext_l10n.h:925 #, fuzzy msgid "Load the file" msgstr "Последни файлове" # src/lyxfunc.C:3215 #: src/ext_l10n.h:929 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Изберете " # src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 #: src/ext_l10n.h:930 #, fuzzy msgid "&Include Type:" msgstr "Включи" #: src/ext_l10n.h:931 msgid "File name to include" msgstr "" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:1382 #, fuzzy msgid "&Keyword" msgstr "Ключова дума" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:1383 msgid "Index entry" msgstr "Индекс запис" #: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:1409 msgid "Update the display" msgstr "" # src/mathed/math_panel.C:383 #: src/ext_l10n.h:941 #, fuzzy msgid "LyX: Math Panel" msgstr "Матем. символи" # src/LyXAction.C:354 #: src/ext_l10n.h:942 #, fuzzy msgid "Insert root" msgstr "Вмъкни кавички" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/ext_l10n.h:943 #, fuzzy msgid "Insert spacing" msgstr "Разстояние" #: src/ext_l10n.h:944 msgid "Set limits style" msgstr "" # src/LyXAction.C:219 #: src/ext_l10n.h:945 #, fuzzy msgid "Set math font" msgstr "Размер на шрифт" # src/LyXAction.C:164 #: src/ext_l10n.h:946 #, fuzzy msgid "Insert fraction (\frac)" msgstr "Вмъкни цитат" #: src/ext_l10n.h:947 msgid "Toggle between display mode" msgstr "" # src/LyXAction.C:98 #: src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:972 #, fuzzy msgid "Insert matrix" msgstr "Вмъкни приложение" # src/ext_l10n.h:96 #: src/ext_l10n.h:949 #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Индекс(u)|u" # src/ext_l10n.h:95 #: src/ext_l10n.h:950 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Степен(S)|S" #: src/ext_l10n.h:951 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "" # src/mathed/math_forms.C:22 #: src/ext_l10n.h:952 #, fuzzy msgid "&Functions" msgstr "Функции" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/ext_l10n.h:953 #, fuzzy msgid "Selection a function or operator to insert" msgstr "Изберете документ за вмъкване" # src/lyxfont.C:42 #: src/ext_l10n.h:954 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Символ" # src/ext_l10n.h:438 #: src/ext_l10n.h:955 #, fuzzy msgid "Operators" msgstr "Есперанто" #: src/ext_l10n.h:956 msgid "Big operators" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:957 #, fuzzy msgid "Relations" msgstr "Абзац разделяне" #: src/ext_l10n.h:961 msgid "Frame decorations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:962 msgid "Miscellaneous" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:963 #, fuzzy msgid "AMS operators" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:964 #, fuzzy msgid "AMS relations" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:965 #, fuzzy msgid "AMS negated relations" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/ext_l10n.h:966 #, fuzzy msgid "AMS arrows" msgstr "Търси" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: src/ext_l10n.h:967 #, fuzzy msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Различни" # src/frontends/kde/citationdlg.C:28 #: src/ext_l10n.h:968 #, fuzzy msgid "Select a page of symbols" msgstr "Избрани клавиши" #: src/ext_l10n.h:969 msgid "&Detach panel" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:970 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 #: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:1296 #, fuzzy msgid "&Rows:" msgstr "Редове" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:1297 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Брой копия за печат" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:1298 #, fuzzy msgid "&Columns:" msgstr "Колони" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 #: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:1299 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Процент от колона" #: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:1300 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: src/ext_l10n.h:980 msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1327 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "(&T)Отгоре" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1329 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "(&B)Отдолу" # src/mathed/math_forms.C:147 #: src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1417 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Верт. Подравняване(V)|#V" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/ext_l10n.h:985 #, fuzzy msgid "&Vertical:" msgstr "Вертикално разстояние" #: src/ext_l10n.h:986 msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)" msgstr "" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/ext_l10n.h:987 #, fuzzy msgid "&Horizontal:" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/LColor.C:78 #: src/ext_l10n.h:988 #, fuzzy msgid "Minipage settings" msgstr "ред на министраница" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 #: src/ext_l10n.h:991 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "(&M)В средата" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: src/ext_l10n.h:994 #, fuzzy msgid "A&lignment:" msgstr "Подравняване" #: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:1419 msgid "Units of width value" msgstr "" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:1420 #, fuzzy msgid "Width value" msgstr "Ширина" #: src/ext_l10n.h:997 src/ext_l10n.h:1421 msgid "&Units:" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #: src/ext_l10n.h:1003 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "Общо" #: src/ext_l10n.h:1004 msgid "Justified" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1010 msgid "1.5" msgstr "" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/ext_l10n.h:1013 #, fuzzy msgid "L&ine spacing:" msgstr "Разстояние" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: src/ext_l10n.h:1014 #, fuzzy msgid "Alig&nment:" msgstr "Подравняване" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: src/ext_l10n.h:1015 #, fuzzy msgid "No &indent" msgstr "Ориентация" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/ext_l10n.h:1016 #, fuzzy msgid "&Spacing" msgstr "Разстояние" # src/buffer.C:323 #: src/ext_l10n.h:1017 #, fuzzy msgid "Above paragraph" msgstr "Един абзац назад" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/ext_l10n.h:1018 #, fuzzy msgid "S&pacing:" msgstr "Разстояние" #: src/ext_l10n.h:1019 msgid "&Keep space:" msgstr "" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/ext_l10n.h:1020 #, fuzzy msgid "&Unit:" msgstr "Шрифт:" # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #: src/ext_l10n.h:1021 #, fuzzy msgid "&Value:" msgstr "Стойност" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #: src/ext_l10n.h:1022 src/ext_l10n.h:1029 msgid "None" msgstr "Няма" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 #: src/ext_l10n.h:1023 src/ext_l10n.h:1030 #, fuzzy msgid "DefSkip" msgstr "Нормално разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #: src/ext_l10n.h:1024 src/ext_l10n.h:1031 #, fuzzy msgid "SmallSkip" msgstr "Малко разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/ext_l10n.h:1025 src/ext_l10n.h:1032 #, fuzzy msgid "MedSkip" msgstr "Средно разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #: src/ext_l10n.h:1026 src/ext_l10n.h:1033 #, fuzzy msgid "BigSkip" msgstr "Голямо разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 #: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1034 msgid "VFill" msgstr "" # src/buffer.C:323 #: src/ext_l10n.h:1036 #, fuzzy msgid "Below paragraph" msgstr "Един абзац назад" # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 #: src/ext_l10n.h:1037 #, fuzzy msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "Нова страница" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: src/ext_l10n.h:1038 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Ширина на етикет" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #: src/ext_l10n.h:1039 #, fuzzy msgid "Lon&gest label" msgstr " Дълга таблица(L)|#L" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: src/ext_l10n.h:1040 #, fuzzy msgid "L&ines" msgstr "Редове" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 #: src/ext_l10n.h:1041 #, fuzzy msgid "A&bove" msgstr "Отгоре(v):|#v" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 #: src/ext_l10n.h:1042 #, fuzzy msgid "B&elow" msgstr "Отдолу(w)|#w" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 #: src/ext_l10n.h:1043 #, fuzzy msgid "&Page breaks" msgstr "Нови страници" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 #: src/ext_l10n.h:1044 #, fuzzy msgid "Abo&ve" msgstr "Отгоре(v):|#v" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 #: src/ext_l10n.h:1045 #, fuzzy msgid "Belo&w" msgstr "Отдолу(w)|#w" # src/lyx_cb.C:675 #: src/ext_l10n.h:1050 #, fuzzy msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX увод" # src/lyx_cb.C:675 #: src/ext_l10n.h:1051 #, fuzzy msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX увод" #: src/ext_l10n.h:1052 msgid "&Edit ..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1053 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1057 msgid "ASCII settings" msgstr "" # src/debug.C:47 #: src/ext_l10n.h:1058 #, fuzzy msgid "&roff command:" msgstr "Потребителски команди" # src/lyxrc.C:1823 #: src/ext_l10n.h:1059 #, fuzzy msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "" "Това е максималната дължина на ред за експортиране на ASCII файл (LaTeX, " "SGML или обикновен текст)." #: src/ext_l10n.h:1060 msgid "Output &line length:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1061 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/ext_l10n.h:1063 #, fuzzy msgid "&Colors" msgstr "Цветове" # src/intl.C:349 src/intl.C:350 #: src/ext_l10n.h:1064 #, fuzzy msgid "&Alter ..." msgstr "други..." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #: src/ext_l10n.h:1065 #, fuzzy msgid "File Conversion" msgstr "Грешки при конвертиране!" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/ext_l10n.h:1066 #, fuzzy msgid "&Converters" msgstr "Конвертори" # src/LColor.C:63 #: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1087 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "текст" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1089 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "(&R)Въстанови" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/ext_l10n.h:1070 #, fuzzy msgid "C&onverter:" msgstr "Конвертори" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/ext_l10n.h:1071 #, fuzzy msgid "&To:" msgstr "(&T)Отгоре" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:621 #: src/ext_l10n.h:1072 #, fuzzy msgid "F&rom:" msgstr "От(F)|#F" # src/lyx.C:90 #: src/ext_l10n.h:1073 #, fuzzy msgid "E&xtra flag:" msgstr "Редактирай файл(E)|#E" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 #: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1095 #, fuzzy msgid "&Modify" msgstr "Промени(M)|#M" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/ext_l10n.h:1075 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "Формат на датата" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/ext_l10n.h:1076 #, fuzzy msgid "&Date format:" msgstr "Формат на датата" #: src/ext_l10n.h:1077 msgid "Date format for strftime output" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/ext_l10n.h:1078 #, fuzzy msgid "Display insets" msgstr "Графика" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #: src/ext_l10n.h:1082 #, fuzzy msgid "Do not display" msgstr "Не показвай(D)|#D" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/ext_l10n.h:1083 #, fuzzy msgid "Display &Graphics:" msgstr "Графика" #: src/ext_l10n.h:1084 msgid "Instant &preview" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/ext_l10n.h:1085 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "Формати" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/ext_l10n.h:1086 #, fuzzy msgid "&File formats" msgstr "Формати" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:680 #: src/ext_l10n.h:1090 #, fuzzy msgid "&GUI name:" msgstr "GUI име|#G" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/ext_l10n.h:1091 #, fuzzy msgid "F&ormat:" msgstr "Формати" # src/LyXAction.C:153 #: src/ext_l10n.h:1092 #, fuzzy msgid "&Viewer:" msgstr "Изглед" #: src/ext_l10n.h:1093 msgid "S&hortcut:" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 #: src/ext_l10n.h:1094 #, fuzzy msgid "E&xtension:" msgstr "Разширение(E)|#E" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #: src/ext_l10n.h:1097 src/ext_l10n.h:1200 #, fuzzy msgid "Bro&wse..." msgstr "Търси..." # src/ext_l10n.h:344 #: src/ext_l10n.h:1098 #, fuzzy msgid "S&econd:" msgstr "Раздел" # src/ext_l10n.h:242 #: src/ext_l10n.h:1099 #, fuzzy msgid "&First:" msgstr "Малко име" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1189 #, fuzzy msgid "Br&owse..." msgstr "Търси..." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #: src/ext_l10n.h:1101 #, fuzzy msgid "Use &keyboard map" msgstr "Клавиатурна подредба" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 #: src/ext_l10n.h:1103 #, fuzzy msgid "Command s&tart:" msgstr "Започни команда(s)|#s" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #: src/ext_l10n.h:1104 #, fuzzy msgid "&Default language:" msgstr "Стандартен език(l)|#l" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #: src/ext_l10n.h:1105 #, fuzzy msgid "Command e&nd:" msgstr "Завърши команда(e)|#e" # src/layout_forms.C:64 #: src/ext_l10n.h:1106 #, fuzzy msgid "Language pac&kage:" msgstr "Език:" #: src/ext_l10n.h:1107 msgid "Auto &begin" msgstr "" # src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 #: src/ext_l10n.h:1108 #, fuzzy msgid "Use &babel" msgstr "Използвай include|#u" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: src/ext_l10n.h:1109 #, fuzzy msgid "&Global" msgstr "(&G)Назад" #: src/ext_l10n.h:1110 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1111 msgid "Auto &end" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1112 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/ext_l10n.h:1113 #, fuzzy msgid "LaTeX settings" msgstr "допълнителни опции" # src/ext_l10n.h:362 #: src/ext_l10n.h:1115 #, fuzzy msgid "US Letter" msgstr "Държава" #: src/ext_l10n.h:1116 msgid "Legal" msgstr "" # src/ext_l10n.h:234 #: src/ext_l10n.h:1117 #, fuzzy msgid "Executive" msgstr "Упражнение" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 #: src/ext_l10n.h:1122 #, fuzzy msgid "Te&X encoding:" msgstr "TeX кодировка|#T" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/ext_l10n.h:1123 #, fuzzy msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Стандартен размер на лист" #: src/ext_l10n.h:1124 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "" # src/lyxrc.C:1782 #: src/ext_l10n.h:1125 #, fuzzy msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Деактивирайте, ако не искате маркираният текст да бъде заместен автоматично " "от това, което пишете." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/ext_l10n.h:1126 #, fuzzy msgid "External applications" msgstr "допълнителни опции" # src/LyXAction.C:167 #: src/ext_l10n.h:1127 #, fuzzy msgid "Chec&kTeX command :" msgstr "Изпълни команда" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/ext_l10n.h:1128 #, fuzzy msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "допълнителни опции" #: src/ext_l10n.h:1129 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1130 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #: src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1137 src/ext_l10n.h:1139 msgid "Browse..." msgstr "Търси..." # src/lyxfunc.C:1132 #: src/ext_l10n.h:1133 #, fuzzy msgid "&Backup directory :" msgstr "Потребителска директория: " # src/exporter.C:89 #: src/ext_l10n.h:1134 #, fuzzy msgid "&Document templates :" msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат " #: src/ext_l10n.h:1135 msgid "Ly&XServer pipe :" msgstr "" # src/lyxfunc.C:1132 #: src/ext_l10n.h:1136 #, fuzzy msgid "&Use temporary directory" msgstr "Потребителска директория: " # src/lyx_main.C:575 #: src/ext_l10n.h:1138 #, fuzzy msgid "&Working directory :" msgstr "LyX: Създавам директория " # src/LColor.C:78 #: src/ext_l10n.h:1140 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "ред на министраница" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: src/ext_l10n.h:1141 #, fuzzy msgid "Printer &name :" msgstr "Принтер" # src/debug.C:47 #: src/ext_l10n.h:1142 #, fuzzy msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Потребителски команди" # src/lyxrc.C:1838 #: src/ext_l10n.h:1143 #, fuzzy msgid "Name of the default printer" msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." #: src/ext_l10n.h:1144 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1145 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "" # src/LColor.C:74 #: src/ext_l10n.h:1146 #, fuzzy msgid "Command options" msgstr "рамка на command-inset" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/ext_l10n.h:1147 #, fuzzy msgid "Re&verse:" msgstr "обърнато" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:899 #: src/ext_l10n.h:1148 #, fuzzy msgid "To p&rinter:" msgstr "на принтер" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 #: src/ext_l10n.h:1149 #, fuzzy msgid "Paper si&ze:" msgstr "размер на хартията" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #: src/ext_l10n.h:1150 #, fuzzy msgid "To &file:" msgstr "във файл" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #: src/ext_l10n.h:1151 #, fuzzy msgid "Spool &command:" msgstr "spool команда" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 #: src/ext_l10n.h:1152 #, fuzzy msgid "&Odd pages:" msgstr "нечетни страници" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 #: src/ext_l10n.h:1153 #, fuzzy msgid "Paper t&ype:" msgstr "тип на хартията" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 #: src/ext_l10n.h:1154 #, fuzzy msgid "E&xtra options:" msgstr "Допълнителни опции" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 #: src/ext_l10n.h:1155 #, fuzzy msgid "Spool pref&ix:" msgstr "име на принтер" # src/LColor.C:65 #: src/ext_l10n.h:1156 #, fuzzy msgid "Co&llated:" msgstr "Latex" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 #: src/ext_l10n.h:1157 #, fuzzy msgid "&Even pages:" msgstr "четни страници" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:902 #: src/ext_l10n.h:1158 #, fuzzy msgid "File ex&tension:" msgstr "разширение" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: src/ext_l10n.h:1159 #, fuzzy msgid "Lan&dscape:" msgstr "пейзаж" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: src/ext_l10n.h:1160 #, fuzzy msgid "Co&pies:" msgstr "Копия" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 #: src/ext_l10n.h:1161 #, fuzzy msgid "Pa&ge range:" msgstr "избор на страници" #: src/ext_l10n.h:1162 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: src/ext_l10n.h:1164 #, fuzzy msgid "Sa&ns Serif :" msgstr "Sans Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/ext_l10n.h:1165 #, fuzzy msgid "T&ypewriter :" msgstr "Машинопис" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: src/ext_l10n.h:1166 #, fuzzy msgid "&Roman :" msgstr "Roman" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:154 #: src/ext_l10n.h:1167 #, fuzzy msgid "Screen &DPI:" msgstr "Екранна разделителна способност" # , c-format # src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 #: src/ext_l10n.h:1168 #, fuzzy msgid "&Zoom %:" msgstr "Увеличение(Z) %|#Z" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/ext_l10n.h:1169 #, fuzzy msgid "Font sizes" msgstr "Шрифт размер(O):|#O" # src/lyxfont.C:57 #: src/ext_l10n.h:1170 #, fuzzy msgid "Larger:" msgstr "Голям 2" # src/lyxfont.C:57 #: src/ext_l10n.h:1171 #, fuzzy msgid "Largest:" msgstr "Голям 3" # src/lyxfont.C:57 #: src/ext_l10n.h:1172 #, fuzzy msgid "Huge:" msgstr "Огромен" # src/lyxfont.C:57 #: src/ext_l10n.h:1173 #, fuzzy msgid "Hugest:" msgstr "Огромен" # src/lyxfont.C:56 #: src/ext_l10n.h:1174 #, fuzzy msgid "Smallest:" msgstr "Малък 3" # src/lyxfont.C:56 #: src/ext_l10n.h:1175 #, fuzzy msgid "Smaller:" msgstr "Малък 2" # src/lyxfont.C:56 #: src/ext_l10n.h:1176 #, fuzzy msgid "Small:" msgstr "Малък" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: src/ext_l10n.h:1177 #, fuzzy msgid "Normal:" msgstr "Нормален" # src/lyxfont.C:56 #: src/ext_l10n.h:1178 #, fuzzy msgid "Tiny:" msgstr "Дребен" # src/lyxfont.C:56 #: src/ext_l10n.h:1179 #, fuzzy msgid "Large:" msgstr "Голям" # src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 #: src/ext_l10n.h:1182 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Запази" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277 #: src/ext_l10n.h:1187 #, fuzzy msgid "Spell chec&ker program:" msgstr "Правопис" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: src/ext_l10n.h:1188 #, fuzzy msgid "Al&ternative language:" msgstr "Използвай алтернативен език" # src/ext_l10n.h:78 #: src/ext_l10n.h:1190 #, fuzzy msgid "Escape Cha&racters:" msgstr "Специален символ(S)|S" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 #: src/ext_l10n.h:1191 #, fuzzy msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Личен речник" #: src/ext_l10n.h:1192 msgid "ispell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1193 msgid "aspell" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 #: src/ext_l10n.h:1194 #, fuzzy msgid "Accept compound &words" msgstr "Приемане на съставни думи(w)|#w" # src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 #: src/ext_l10n.h:1195 #, fuzzy msgid "Use input encod&ing" msgstr "Използнай input|#i" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #: src/ext_l10n.h:1197 #, fuzzy msgid "B&rowse..." msgstr "Търси..." #: src/ext_l10n.h:1198 msgid "&User interface file:" msgstr "" # src/lyx.C:90 #: src/ext_l10n.h:1199 #, fuzzy msgid "&Bind file:" msgstr "Редактирай файл(E)|#E" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/ext_l10n.h:1201 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Разстояние" #: src/ext_l10n.h:1202 msgid "W&heel mouse scroll :" msgstr "" # src/LyXAction.C:402 #: src/ext_l10n.h:1203 #, fuzzy msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "Превключи курсорът не/следва скролер" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/ext_l10n.h:1204 #, fuzzy msgid "B&ackup documents " msgstr "Запазване на документа?" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/ext_l10n.h:1205 #, fuzzy msgid " every" msgstr "обърнато" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: src/ext_l10n.h:1206 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Редове" #: src/ext_l10n.h:1207 msgid "&Maximum last files :" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: src/ext_l10n.h:1209 msgid "Pages" msgstr "Страници" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: src/ext_l10n.h:1210 #, fuzzy msgid "Page number to print from" msgstr "Номер на страница" # src/frontends/xforms/form_print.C:127 #: src/ext_l10n.h:1211 #, fuzzy msgid "&to" msgstr "до" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: src/ext_l10n.h:1212 #, fuzzy msgid "Page number to print to" msgstr "Номер на страница" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:621 #: src/ext_l10n.h:1213 #, fuzzy msgid "Fro&m" msgstr "От(F)|#F" # src/frontends/kde/printdlg.C:25 #: src/ext_l10n.h:1214 src/ext_l10n.h:1216 #, fuzzy msgid "Print all pages" msgstr "Печат на всяка страница" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #: src/ext_l10n.h:1215 #, fuzzy msgid "&All" msgstr "(&A)Установи" # src/frontends/kde/printdlg.C:26 #: src/ext_l10n.h:1217 #, fuzzy msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Печат само на нечетни страници" # src/frontends/kde/printdlg.C:27 #: src/ext_l10n.h:1218 #, fuzzy msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Печат само на четни страници" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272 #: src/ext_l10n.h:1219 #, fuzzy msgid "Re&verse order" msgstr "(&R)Обърни реда" # src/frontends/kde/printdlg.C:30 #: src/ext_l10n.h:1220 #, fuzzy msgid "Print in reverse order" msgstr "Печат в обратен ред (първо последната страница)" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: src/ext_l10n.h:1221 msgid "Copies" msgstr "Копия" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/ext_l10n.h:1222 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "Брой копия за печат" # src/LColor.C:65 #: src/ext_l10n.h:1223 #, fuzzy msgid "&Collate" msgstr "Latex" # src/frontends/kde/printdlg.C:32 #: src/ext_l10n.h:1224 #, fuzzy msgid "Collate copies" msgstr "Подреждане на многото копия" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #: src/ext_l10n.h:1225 msgid "&Print" msgstr "(&P)Печат" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: src/ext_l10n.h:1227 #, fuzzy msgid "Print Destination" msgstr "Ориентация" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: src/ext_l10n.h:1228 #, fuzzy msgid "P&rinter" msgstr "Принтер" #: src/ext_l10n.h:1229 msgid "Send output to the printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1230 msgid "Send output to the given printer" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/ext_l10n.h:1231 msgid "&File" msgstr "(&F)Файл" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/ext_l10n.h:1232 #, fuzzy msgid "Send output to a file" msgstr "Избор на файл" # src/LyXAction.C:348 #: src/ext_l10n.h:1236 #, fuzzy msgid "Update the reference list" msgstr "Промяна на настройките" # src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1169 #: src/ext_l10n.h:1238 #, fuzzy msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Вероятно документът е изрязан" # src/frontends/kde/refdlg.C:57 #: src/ext_l10n.h:1239 msgid "Sort" msgstr "Сортирай" # src/frontends/kde/refdlg.C:99 #: src/ext_l10n.h:1240 #, fuzzy msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Азбучна подредба на препратките ?" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/ext_l10n.h:1241 #, fuzzy msgid "<reference>" msgstr "Настройки" #: src/ext_l10n.h:1242 msgid "<page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1243 msgid "on page <page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1244 msgid "<reference> on page <page>" msgstr "" # src/frontends/kde/refdlg.C:66 #: src/ext_l10n.h:1245 #, fuzzy msgid "Formatted reference" msgstr "\"Хубава\" препратка" # src/frontends/kde/refdlg.C:98 #: src/ext_l10n.h:1246 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Препратка, както изглежда в текста" # src/frontends/kde/refdlg.C:51 #: src/ext_l10n.h:1247 #, fuzzy msgid "&Reference:" msgstr "Препратка :" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/ext_l10n.h:1248 #, fuzzy msgid "&Format:" msgstr "Формати" # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: src/ext_l10n.h:1249 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Име:" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/ext_l10n.h:1252 #, fuzzy msgid "Available references in selected document:" msgstr "Достъпни препратки" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/ext_l10n.h:1253 #, fuzzy msgid "Available references" msgstr "Достъпни препратки" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/ext_l10n.h:1254 #, fuzzy msgid "&Document:" msgstr "Документ" #: src/ext_l10n.h:1255 msgid "Search and replace" msgstr "" # src/form1.C:286 #: src/ext_l10n.h:1256 #, fuzzy msgid "&Find:" msgstr "Търси(n)|#n" # src/form1.C:290 #: src/ext_l10n.h:1257 #, fuzzy msgid "Replace &with:" msgstr "Замести с(W)|#W" # src/form1.C:310 #: src/ext_l10n.h:1258 #, fuzzy msgid "Case &sensitive" msgstr "" "Различаване на\n" " малки/големи|#s#S" #: src/ext_l10n.h:1259 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1260 msgid "Find &Next" msgstr "" # src/sp_form.C:86 #: src/ext_l10n.h:1261 src/ext_l10n.h:1278 src/ext_l10n.h:1389 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "Замести" # src/form1.C:314 #: src/ext_l10n.h:1262 #, fuzzy msgid "Replace &All " msgstr "Замести всички|#A#a" #: src/ext_l10n.h:1263 msgid "Search &backwards" msgstr "" # src/ext_l10n.h:215 #: src/ext_l10n.h:1265 #, fuzzy msgid "Custom Export" msgstr "Клиент" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #: src/ext_l10n.h:1266 #, fuzzy msgid "&Command:" msgstr "команда" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 #: src/ext_l10n.h:1267 #, fuzzy msgid "&Export formats:" msgstr "Потвърждение при изход(E)|#E" #: src/ext_l10n.h:1271 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/ext_l10n.h:1273 #, fuzzy msgid "Available export converters" msgstr "Достъпни клавиши" # src/bufferlist.C:496 #: src/ext_l10n.h:1274 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Файлът `" # src/ext_l10n.h:323 #: src/ext_l10n.h:1277 #, fuzzy msgid "Suggestions:" msgstr "Въпрос" # src/lyx_cb.C:230 #: src/ext_l10n.h:1279 #, fuzzy msgid "Replace word with current choice" msgstr "Да го заменя ли с текущия документ?" # src/frontends/kde/citationdlg.C:61 #: src/ext_l10n.h:1280 src/ext_l10n.h:1318 msgid "&Add" msgstr "(&A)Добави" # src/sp_form.C:95 #: src/ext_l10n.h:1281 #, fuzzy msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Вмъкни в личния речник(I)|#I" # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: src/ext_l10n.h:1282 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "Игнорирай" # src/sp_form.C:97 #: src/ext_l10n.h:1283 #, fuzzy msgid "Ignore this word" msgstr "Игнорирай(g)|#g" # src/LColor.C:75 #: src/ext_l10n.h:1284 #, fuzzy msgid "&Accept" msgstr "акцент" # src/sp_form.C:99 #: src/ext_l10n.h:1285 #, fuzzy msgid "Accept word for this session" msgstr "Приеми думата за тази сесия(A)|#A" # src/sp_form.C:93 #: src/ext_l10n.h:1287 #, fuzzy msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Стартирай правописна проверка(S)|#S" # src/ext_l10n.h:323 #: src/ext_l10n.h:1288 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Въпрос" # src/sp_form.C:86 #: src/ext_l10n.h:1289 #, fuzzy msgid "Replacement:" msgstr "Замести" #: src/ext_l10n.h:1290 msgid "Current word" msgstr "" # src/support/getUserName.C:13 #: src/ext_l10n.h:1291 #, fuzzy msgid "Unknown:" msgstr "непозната" # src/lyx_cb.C:230 #: src/ext_l10n.h:1292 #, fuzzy msgid "Replace with selected word" msgstr "Да го заменя ли с текущия документ?" #: src/ext_l10n.h:1293 msgid "&Start..." msgstr "" # src/sp_form.C:93 #: src/ext_l10n.h:1294 #, fuzzy msgid "Start spellcheck" msgstr "Стартирай правописна проверка(S)|#S" # src/LColor.C:78 #: src/ext_l10n.h:1303 #, fuzzy msgid "Table Settings" msgstr "ред на министраница" # src/LColor.C:78 #: src/ext_l10n.h:1304 #, fuzzy msgid "&Table Settings" msgstr "ред на министраница" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/ext_l10n.h:1305 #, fuzzy msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/ext_l10n.h:61 #: src/ext_l10n.h:1306 #, fuzzy msgid "&Multicolumn" msgstr "Многоколонно(M)|M" #: src/ext_l10n.h:1307 msgid "Merge cells" msgstr "" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/ext_l10n.h:1311 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: src/ext_l10n.h:1312 #, fuzzy msgid "Column" msgstr "Колони" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: src/ext_l10n.h:1313 #, fuzzy msgid "A&dd" msgstr "Добави" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 #: src/ext_l10n.h:1314 #, fuzzy msgid "Append column (right)" msgstr "Добави колона(A)|#A" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/ext_l10n.h:1315 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "Изтрий(D)|#D" # src/ext_l10n.h:75 #: src/ext_l10n.h:1316 #, fuzzy msgid "Delete current column" msgstr "Изтрий колона(D)|D" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 #: src/ext_l10n.h:1317 #, fuzzy msgid "Row" msgstr "Редове" #: src/ext_l10n.h:1319 msgid "Append row (below)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/ext_l10n.h:1320 #, fuzzy msgid "Dele&te" msgstr "Изтрий(D)|#D" # src/ext_l10n.h:74 #: src/ext_l10n.h:1321 #, fuzzy msgid "Delete this row" msgstr "Изтрий ред(w)|w" # src/mathed/math_forms.C:140 #: src/ext_l10n.h:1322 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Колони " # src/mathed/math_forms.C:147 #: src/ext_l10n.h:1323 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Верт. Подравняване(V)|#V" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/ext_l10n.h:1324 #, fuzzy msgid "Width unit" msgstr "Ширина" #: src/ext_l10n.h:1325 msgid "Fixed with of the column" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1330 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 #: src/ext_l10n.h:1331 #, fuzzy msgid "Rotate 90В°" msgstr "Завъртане на 90°|#9" # src/ext_l10n.h:311 #: src/ext_l10n.h:1332 #, fuzzy msgid "&Rotate Table" msgstr "Таблица" #: src/ext_l10n.h:1333 msgid "Rotate the table by 90В°" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1334 msgid "Rotate &Cell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1335 msgid "Rotate this cell by 90В°" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1336 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: src/ext_l10n.h:1337 #, fuzzy msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Подравняване(A)|#A" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: src/ext_l10n.h:1338 #, fuzzy msgid "&Borders" msgstr "Рамки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 #: src/ext_l10n.h:1339 #, fuzzy msgid "Set Borders" msgstr "Установи рамки(S)|#S" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: src/ext_l10n.h:1340 #, fuzzy msgid "All Borders" msgstr "Рамки" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/ext_l10n.h:1341 #, fuzzy msgid "&Default" msgstr "Стандартно" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 #: src/ext_l10n.h:1342 #, fuzzy msgid "Set all borders" msgstr "Установи рамки(S)|#S" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: src/ext_l10n.h:1343 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Изтрий(e)|#e" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 #: src/ext_l10n.h:1344 #, fuzzy msgid "Unset all borders" msgstr "Премахни рамки(U)|#U" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: src/ext_l10n.h:1345 #, fuzzy msgid "&Longtable" msgstr "Дълга таблица" #: src/ext_l10n.h:1346 msgid "&Use long table" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1347 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "" # src/ext_l10n.h:344 #: src/ext_l10n.h:1348 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Раздел" # src/ext_l10n.h:362 #: src/ext_l10n.h:1349 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:252 #: src/ext_l10n.h:1350 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:246 #: src/ext_l10n.h:1351 #, fuzzy msgid "Footer:" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:337 #: src/ext_l10n.h:1352 #, fuzzy msgid "First header:" msgstr "Заглавие" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: src/ext_l10n.h:1353 #, fuzzy msgid "Last footer:" msgstr "Вмъкни бел. под линия" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/ext_l10n.h:1354 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Конвертори" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: src/ext_l10n.h:1355 #, fuzzy msgid "Border above" msgstr "Рамки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: src/ext_l10n.h:1356 #, fuzzy msgid "Border below" msgstr "Рамки" # src/ext_l10n.h:398 #: src/ext_l10n.h:1357 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Град" # src/bufferview_funcs.C:286 #: src/ext_l10n.h:1358 #, fuzzy msgid "double" msgstr "Двойно" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: src/ext_l10n.h:1359 #, fuzzy msgid "is empty" msgstr "Дълбочина" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: src/ext_l10n.h:1360 #, fuzzy msgid "Page &break on current row" msgstr "Номер на страница" #: src/ext_l10n.h:1361 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1362 msgid "Current cell :" msgstr "" # src/ext_l10n.h:320 #: src/ext_l10n.h:1363 #, fuzzy msgid "Current row position" msgstr "Допускане" #: src/ext_l10n.h:1364 msgid "Current column position" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1367 msgid "LaTeX classes" msgstr "" # src/ext_l10n.h:126 #: src/ext_l10n.h:1368 #, fuzzy msgid "LaTeX styles" msgstr "Стил TeX|X" # src/ext_l10n.h:126 #: src/ext_l10n.h:1369 #, fuzzy msgid "BibTeX styles" msgstr "Стил TeX|X" # src/frontends/kde/citationdlg.C:28 #: src/ext_l10n.h:1370 #, fuzzy msgid "Selected classes or styles" msgstr "Избрани клавиши" #: src/ext_l10n.h:1371 msgid "Show &path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1372 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1374 msgid "Installed files" msgstr "" # src/form1.C:249 #: src/ext_l10n.h:1375 #, fuzzy msgid "&Rescan" msgstr "Нов прочит" # src/converter.C:798 src/converter.C:865 #: src/ext_l10n.h:1376 #, fuzzy msgid "Built new file list" msgstr "Полученият файл е празен" # src/LyXAction.C:153 #: src/ext_l10n.h:1377 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Изглед" #: src/ext_l10n.h:1378 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1380 msgid "Close this dialog" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/ext_l10n.h:1384 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Екстри" # src/LyXAction.C:390 #: src/ext_l10n.h:1385 #, fuzzy msgid "Thesaurus entries" msgstr "Свойства на таблица" #: src/ext_l10n.h:1386 msgid "Select a related word" msgstr "" # src/LColor.C:64 #: src/ext_l10n.h:1387 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "избор" # src/frontends/kde/citationdlg.C:42 #: src/ext_l10n.h:1388 #, fuzzy msgid "The selected entry" msgstr "Елемент препратка" #: src/ext_l10n.h:1390 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: src/ext_l10n.h:1392 #, fuzzy msgid "Table Of Contents" msgstr "Съдържание" # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: src/ext_l10n.h:1393 #, fuzzy msgid "&Type" msgstr "Тип(T):|#T" #: src/ext_l10n.h:1394 msgid "Contents list" msgstr "" # src/LyXAction.C:261 #: src/ext_l10n.h:1397 #, fuzzy msgid "Insert URL" msgstr "Вмъкни етикет" # src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 # src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 #: src/ext_l10n.h:1398 #, fuzzy msgid "&URL" msgstr "URL" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: src/ext_l10n.h:1400 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "Име" # src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 #: src/ext_l10n.h:1401 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Име за URL-а" # src/frontends/kde/urldlg.C:45 #: src/ext_l10n.h:1403 #, fuzzy msgid "&Generate hyperlink" msgstr "Генерирай hyperlink" # src/frontends/kde/urldlg.C:66 #: src/ext_l10n.h:1404 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Представяне като hyperlink ?" # src/debug.C:44 #: src/ext_l10n.h:1407 #, fuzzy msgid "Version control log" msgstr "Система за контрол на версиите" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 #: src/ext_l10n.h:1413 #, fuzzy msgid "Default (outer)" msgstr "Стандартен път" # src/bufferview_funcs.C:289 #: src/ext_l10n.h:1416 #, fuzzy msgid "Outer" msgstr "Друго (" # src/LColor.C:75 #: src/ext_l10n.h:1418 #, fuzzy msgid "&Placement:" msgstr "акцент"