# Български превод на LyX # Copyright (C) 2000ff., The LyX team. # V. Jeliazkov # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 2.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-20 15:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-23 13:49+0300\n" "Last-Translator: V. Jeliazkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" # src/lyxfunc.C:1125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33 msgid "Version" msgstr "Версия" # src/debug.C:44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51 msgid "Version goes here" msgstr "Версията се изписва тук" # src/credits.C:72 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68 msgid "Credits" msgstr "Заслуги" # src/ext_l10n.h:209 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315 msgid "Copyright" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100 msgid "Build Info" msgstr "Настройки при компилиране" # src/LColor.C:97 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116 msgid "Release Notes" msgstr "Бележки към изданието" # src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 # src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 msgid "&Close" msgstr "&Затваряне" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65 #, fuzzy msgid "The bibliography key" msgstr "Библиография" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25 msgid "Ke&y:" msgstr "&Ключ" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "&Етикета както ще се появи в документа" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 msgid "&Label:" msgstr "Eтикет:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "Подаване съдържанието на полето „Етикет“ без форматиране (дословно) на LaTeX." "Отметнете ако желаете да въведете код на LaTeX." # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74 msgid "Li&teral" msgstr "Дословно" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "Начин на цитиране" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55 msgid "Sty&le format:" msgstr "&Формат:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" "Избол между различни формати (като natbib) осигуряващи начина на цитиране и " "стила на литературния списък. Натиснете бутона за извеждане на списъка." "Повече информация има в подсказките." # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75 msgid "&Variant:" msgstr "&Вариант:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." msgstr "Осигуряване на наличните стилове за цитирания." # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959 msgid "Opt&ions:" msgstr "&опции: " #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "" "Тук можете да въведете допълнителни параметри за избрания библиографски " "пакет." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154 msgid "Biblatex &citation style:" msgstr "&Начин на цитиране на Biblatex:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" msgstr "Изберете начина на цитиране, който определя оформлението на цитатите." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291 msgid "Reset to the preset default" msgstr "Връщане на предварителната настройка по подразбиране" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183 msgid "Rese&t" msgstr "&Презареждане" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 msgid "Bibliography Style" msgstr "Стил на лит. списък" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215 msgid "Biblate&x bibliography style:" msgstr "Библиографски стил Biblatex:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "" "Стилът които определя оформлението на литературния списък съставен от " "Biblatex." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "Презареждане" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "Съгласуване между библиографския стил на Biblatex и стила на цитиране." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254 msgid "&Match" msgstr "&Съгласуване" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265 msgid "Default BibTeX st&yle:" msgstr "Стил по подразбиране BibTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "" "Тук можете да изберете стил на BibTeX, който се предлага в BibTeX диалога по " "подразбиране." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294 msgid "&Reset" msgstr "&Презареждане" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "" "Изберете тази опция ако искате да разделите литературния списък на части или " "раздели." # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308 msgid "Subdivided bibli&ography" msgstr "Подразделена библиография" # src/lyxfunc.C:3128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328 msgid "Rescan style files" msgstr "Повторно претърсване на файловете със стилове." # src/form1.C:249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331 msgid "Re&scan" msgstr "Повторно претърсване" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342 msgid "&Multiple bibliographies:" msgstr "&Повече литературни списъци:" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358 msgid "Generate a bibliography per defined unit." msgstr "Сътавяне на литературен списък за всяка определена част." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Тук можете да изберете алтернативна програма или специфични опции на BibTeX." # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96 msgid "Bibliography Generation" msgstr "Съставяне на литературен списък" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "&Processor:" msgstr "&Програма:" # src/lyxfunc.C:3215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Избиране на програма за съставяне на литературния списък." # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986 msgid "Op&tions:" msgstr "Опции:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20 #, fuzzy msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "BibTeX бази данни" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31 #, fuzzy msgid "&Databases found by LaTeX:" msgstr "Намерени от LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67 #, fuzzy msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" msgstr "Претърсване за новодобавени файлови бази данни и стилове" # src/form1.C:249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122 msgid "&Rescan" msgstr "&Повторно претърсване" # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81 #, fuzzy msgid "" "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory." msgstr "Добавяне на BibTeX файлова база данни от локална директория" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84 #, fuzzy msgid "&Local databases:" msgstr "Бази данни:" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" msgstr "Избиране на база данни BibTeX за добавяне" # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Browse your local directory" msgstr "Добавяне на BibTeX файлова база данни от локална директория" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 msgid "&Browse..." msgstr "&Разглеждане" # src/frontends/kde/citationdlg.C:61 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:431 msgid "&Add" msgstr "&Добавяне" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29 #, fuzzy msgid "BibTeX database to use" msgstr "Филтриране на BibTeX файловите бази данни от списъка отгоре" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32 #, fuzzy msgid "Da&tabases" msgstr "&Бази данни (файлови):" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "BibTeX бази данни" # src/frontends/kde/citationdlg.C:61 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "&Добавяне" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58 msgid "Remove the selected database" msgstr "Премахване на избраната база данни." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159 msgid "&Delete" msgstr "&Премахване" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Премахване на избраната база данни." # src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "&Up" msgstr "Преместване на&горе" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Премахване на избраната база данни." # src/ext_l10n.h:398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 msgid "Do&wn" msgstr "Преместване на&долу" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Претърсване за новодобавени файлови бази данни и стилове" # src/LyXAction.C:393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120 msgid "The BibTeX style" msgstr "Стила за цитиране на BibTeX" # src/insets/insetbib.C:340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123 msgid "St&yle" msgstr "Стил на цитирането" # src/lyxfunc.C:3128 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149 msgid "Choose a style file" msgstr "Изберете файла определящ стила библиографското цитиране на BibTeX" # src/LyXAction.C:400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Този библиографски раздел съдържа..." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171 msgid "&Content:" msgstr "&Съдържание:" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241 msgid "all cited references" msgstr "всички цитирани препратки" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 msgid "all uncited references" msgstr "всички нецитирани препратки" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239 msgid "all references" msgstr "всички препратки" # src/LyXAction.C:400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Добавянe на литратурния списък към съдържанието на документа." # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Добавяне на лит. списък към съдържанието" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231 msgid "O&ptions:" msgstr "&Опции:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241 msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" "Опции за библиографската команда на BibLaTeX. Погледнете документацията на " "BibLaTeX за повече информация." # src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 # src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 # src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 # src/frontends/kde/urldlg.C:52 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "Тип и размер" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Размер на ширината" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&Височина:" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Ширина:" # src/ext_l10n.h:6 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Вътрешно оформление:" # src/LyXAction.C:354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87 msgid "Inner box type" msgstr "Избиране тип на вътрешното оформление" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 msgid "None" msgstr "няма" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Parbox" msgstr "абзац" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Minipage" msgstr "министраница" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Отметнете за разрешите на рамката да се пренася на нава страница." # src/LColor.C:103 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Позволяване пренос на нова страница" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "Размер на височината" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Хоризонтално подравняване на съдържанието в рамката." # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Вертикално подравняване на съдържанието в рамката." # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Съдържание:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Вертикално подравняване на рамката спрямо основата." # src/ext_l10n.h:6 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "&Рамка:" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "отгоре" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229 msgid "Middle" msgstr "центриране" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "отдолу" # src/ext_l10n.h:364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558 msgid "Stretch" msgstr "запълване" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928 msgid "Left" msgstr "ляво" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929 msgid "Center" msgstr "центриране" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930 msgid "Right" msgstr "дясно" # src/ext_l10n.h:219 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 msgid "Decoration" msgstr "Украса" # src/ext_l10n.h:219 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308 msgid "Decoration box types" msgstr "Видове украса на рамките" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318 msgid "Thickness value" msgstr "Стойност на дебелината" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 msgid "&Line thickness:" msgstr "&Дебелина на линията:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 msgid "Separation value" msgstr "Размер на отстоянието" # src/ext_l10n.h:219 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345 msgid "Box s&eparation:" msgstr "Отстояние " # src/ext_l10n.h:219 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Украса" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368 msgid "&Shadow size:" msgstr "&Размер на сянката:" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402 msgid "Size value" msgstr "Размер" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Цвят" # src/LColor.C:62 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434 msgid "Back&ground:" msgstr "&Фон:" # src/lyx.C:87 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444 msgid "&Frame:" msgstr "&Контур:" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" msgstr "&Налични разклонения:" # src/LyXAction.C:102 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "Изберете подходящото разклонение" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37 msgid "Inverted" msgstr "Превключващо" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&Ново" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Името на избраното разклонение се добавя къв името на изходния файл като " "файлово разширение ако разклонението е активно." # src/form1.C:245 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "&Файлово разширение" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Показване на неопределените разклонения в текущия документ." # src/form1.C:33 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Неопределени разклонения" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Налични разклонения:" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Активиране и деактивиране на избраното разклонение." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "Превключване" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Добавяне на ново разклонение към списъка." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Избиране или промяна цвета на фона" # src/intl.C:349 src/intl.C:350 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Избор на цвят" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Изтриване на избраното разклонение." # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784 msgid "&Remove" msgstr "&Премахване" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Променяне името на избраното разклонение." # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "Преименуване" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Добавяна на избраните разклонения към списъка." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "&Добавяне" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Добавяне на всички непознати разклонения към списъка." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Добавяне на всички" # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959 src/insets/InsetBibtex.cpp:160 msgid "&Cancel" msgstr "&Отказване" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Неопределени разклонения използвани в документа." # src/form1.C:33 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Неопределени разклонения:" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "Шрифт:" # src/layout_forms.C:38 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100 msgid "Si&ze:" msgstr "&Размер:" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338 msgid "Default" msgstr "по подразбиране" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Tiny" msgstr "Дребен" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Smallest" msgstr "Най-малък" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Smaller" msgstr "По-малък" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Small" msgstr "Малък" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Normal" msgstr "Нормален" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 msgid "Large" msgstr "Голям" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 msgid "Larger" msgstr "По-голям" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Largest" msgstr "Най-голям" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Huge" msgstr "Огромен" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 msgid "Huger" msgstr "Грамаден" # src/ext_l10n.h:215 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom bullet:" msgstr "Потребителски водещи знаци:" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "&Ниво:" # src/LyXAction.C:263 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Промяна:" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Отиване до следваща грешка" # src/lyx_gui.C:347 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "Предишна промяна" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Отиване да следваща промяна" # src/lyx_gui.C:347 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "Следваща промяна" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Приемане на текущата промяна" # src/LColor.C:75 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Приемане" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Отхвърляна на текущата промяна" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Отхвърляне" # src/ext_l10n.h:320 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25 msgid "Font Properties" msgstr "Настройки на шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52 msgid "Font family" msgstr "Шрифтова гарнитура (шрифтово семейство)" # src/layout_forms.C:23 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36 msgid "Fa&mily:" msgstr "&Гарнитура:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "Font series" msgstr "Тегло или плътност на шрифта („чернота“)" # src/layout_forms.C:28 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62 msgid "&Series:" msgstr "&Тегло:" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104 msgid "Font shape" msgstr "Начернатие на шрифта" # src/layout_forms.C:33 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88 msgid "S&hape:" msgstr "&Начернание:" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130 msgid "Font size" msgstr "Размер на шрифт" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172 msgid "Font color" msgstr "Цвят на шрифт" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156 msgid "&Color:" msgstr "&Цвят" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179 msgid "U&nderlining:" msgstr "&Подчертаване:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195 msgid "Underlining of text" msgstr "Подчертаване на текста" # src/ext_l10n.h:364 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202 msgid "S&trikethrough:" msgstr "&Зачертаване:" # src/ext_l10n.h:364 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218 msgid "Strike-through text" msgstr "Зачертаване (задраскване) на текса" # диалогов прозорец # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250 #, fuzzy msgid "&Language" msgstr "&Език:" # src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 msgid "Language" msgstr "eзик" # src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272 msgid "Semantic Markup" msgstr "Семантично открояване като" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" msgstr "" "Семантично открояване на текста - курсивно по подразбиране, но може да се " "промени в настройките на документа" # src/ext_l10n.h:123 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281 msgid "&Emphasized" msgstr "Текст " #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" msgstr "" "Семантично открояване на съществителни имена - с малки главни букви по " "подразбиране, но може да се промени в настройките" # src/lyxfont.C:407 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291 msgid "&Noun" msgstr "Съществително име" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Прилагане на всяка промяна незабавно" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Незабавно прилагане" # src/lyx_gui.C:348 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363 msgid "Reset" msgstr "Възстановяване" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Възстановяване" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318 msgid "&Apply" msgstr "&Прилагане" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Затваряне" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63 msgid "&Filter:" msgstr "&Филтър:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "Изберете полетата върху които се прилага филтъра." # src/exporter.C:91 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439 msgid "All fields" msgstr "Всички полета" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "Изберете типа полета за които се прилага филтъра." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454 msgid "All entry types" msgstr "Всички видове записи" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "Натиснете за повече опции за филтриране" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96 msgid "O&ptions" msgstr "&Опции" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Налични цитирания:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" "Щракнете с мишката или натиснете клавиша „нов ред“ за да добавите избраното " "цитиране към списъка." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" "Щракнете с мишката или натиснете клавиша „изтриване“ за да премахнете " "избраното цитиране от списъка." # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Преместване избрания файл нагоре (Ctrl-горна стрелка)" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Преместване на избрания файл надолу (Ctrl-долна стрелка)" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232 msgid "Selected &Citations:" msgstr "Избрани цитирания:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276 msgid "Formatting" msgstr "Форматиране" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286 msgid "Citation st&yle:" msgstr "&Стил цитиране:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306 msgid "Text befo&re:" msgstr "Предхождащ текст:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "Избиране на стил (начин) за цитиране, ако са налични различни стилове." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" "Въведете текст, който предхожда препратката като „напр.“, „виж“, „срв.“ и " "др., ако избрания стил на цитиране поддържа това." # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312 msgid "&Text after:" msgstr "Последващ текст:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316 msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" "Въведете текст, който да следва препратката като „стр.“, „том“ и др., ако " "избрания стил на цитиране поддържа това. " #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Подаване съдържанието на полетата „Предхождащ текст“ и „Последващ текст“ " "директно на LaTeX. Използвайте това ако желаете да въведете код на LaTeX." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "Налагане на цитирането да започва с гламна буква в имената като „Дел Пиеро“, " "а не „дел Пиеро“ ако стила на цитиране поддържа това." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 msgid "Force upcas&ing" msgstr "Налагане на главна беква" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "Винаги изброявайте всички автори, вместо да се използва „и др.“, ако " "избрантия стил на цитиране поддържа това." # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355 msgid "All aut&hors" msgstr "Всички автори" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 #, fuzzy msgid "&Restore" msgstr "(&R)Въстанови" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473 msgid "App&ly" msgstr "" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font Colors" msgstr "Цвят на шрифта" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Основен текст:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "Натиснете за промяна на цвета" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "цвят по подразбиране" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Връщане на предварително зададения цвят по подразбиране" # src/insets/inset.C:75 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Цветни бележки:" # src/LyXAction.C:263 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966 msgid "&Change..." msgstr "&Избор на цвят" # src/LColor.C:62 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background Colors" msgstr "Цвят на фона" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Page:" msgstr "На страницата:" # src/LColor.C:68 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "На рамка с фон:" # src/ext_l10n.h:323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "Сравняване на ревизии" # src/ext_l10n.h:323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 #, fuzzy msgid "&Revisions back" msgstr "Въпрос" # src/ext_l10n.h:24 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 msgid "&Between revisions" msgstr "Между ревизии" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 #, fuzzy msgid "New:" msgstr "текст" # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "&Втори документ:" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&Old Document:" msgstr "&Първи документ:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 msgid "Bro&wse..." msgstr "Ра&зглеждане" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Настройки на документа" # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 #, fuzzy msgid "N&ew Document" msgstr "В&тори документ" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Ol&d Document" msgstr "П&ърви документ" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" "Включва проследяване на промените и показва промените в изходния документ на " "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 #, fuzzy msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "Активиране проследяване на промените в крайния документ" # src/LyXAction.C:250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 #, fuzzy msgid "Insert the delimiters" msgstr "Вмъкване на математически скоби" # src/ext_l10n.h:6 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Вмъкване|В" # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX код:" # src/mathed/math_panel.C:116 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "Match delimiter types" msgstr "" "Съчетаване на лявата (отваряща) и дясната (затваряща) скоба от един тип" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246 msgid "&Keep matched" msgstr "&Съответстващи" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "" "Размяна на левия и десния разделител обръщайки посоката им така че да " "образуват двойка" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "&Размяна и обръщане" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране за този клас документи" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Възстановяване по подразбиране" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Запазване на настройките в LyX като подразбиращи се за докмента" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Запазване по подразбиране" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414 msgid "Display" msgstr "Изглед" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Показване само на бутон за изходния код на LaTeX" # src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 # src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Свит" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Показва целия изходен код на LaTex" # src/LyXAction.C:144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "&Разширен" # src/importer.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "За повече информация отворете журнала със съобщения." # src/LColor.C:92 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Грешки:" # src/ext_l10n.h:223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Отваряна на диалога с журналния файл на LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Отваряне на целия журнал" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "Опит за показване на резултата дори когато има грешки при компилация" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "Показване на резултата" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" "Посочване на ред с грешка ще покаже описанието и в долния панел, а курсура в " "документа ще се позиционира на мястото където е настъпила грешката." # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "(&F)Файл" # src/form1.C:245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 msgid "&File:" msgstr "&Файл:" # src/lyxfunc.C:3215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Изберане на файл" # src/LyXAction.C:321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "" # src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Шаблон" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Налични шаблони" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "&Опции на LaTeX и LyX" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX опции" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "&Опции:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 #, fuzzy msgid "Forma&t:" msgstr "Формат:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Позволяване на предварителен изглед в LyX, но само ако предварителния изглед " "на изображения не е забранен в настройките на приложението (Инструменти-" ">Облик и усещане->Изглед)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "Изглед в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Процентно мащабиране за преглед в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Мащаб на екрана (%)" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "&Размер и завъртане" # src/ext_l10n.h:362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 msgid "Rotate" msgstr "Завъртане" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Задава ъгъл на завъртане на изображението" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Задава центъра на въртене" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 #, fuzzy msgid "Ori&gin:" msgstr "Заглавие" # src/form1.C:133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "Ъгъл:" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "Мащаб" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483 msgid "Height of image in output" msgstr "Крайна височина на изображението" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482 msgid "Width of image in output" msgstr "Крайна ширина на изображението" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Запазване на съотношението" # src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Изрязване" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "" # src/ext_l10n.h:63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390 #, fuzzy msgid "&Left bottom:" msgstr "&Долен ляв ъгъл:" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428 msgid "Right &top:" msgstr "&Горен десен ъгъл:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485 msgid "&Get from File" msgstr "&Зареждане от файл" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 #, fuzzy msgid "TabWidget" msgstr "Ширина на етикет" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "Търсене" # src/form1.C:286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Търсене:" # src/form1.C:290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "Замяна с:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Притърсене на съвпадащ низ се различават малки и големи букви" # src/form1.C:310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Различ. на малки и големи букви" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Търсене на следващото съвпадение - клавиша „Нов ред“" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Следващо търсене" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Ограничава търсенето само до цели думи" # src/ext_l10n.h:263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115 msgid "W&hole words" msgstr "Цели думи" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Търсене и замяна на следващото съвпадение - клавиша „Нов ред“" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "Замяна" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "С бързите клавиши Shift + „Нов ред“ направо се търси назад" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "Търсене назад" # src/lyx_cb.C:230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "Замяна на всички съвпадения наведнъж" # src/form1.C:314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "Замяна на &всички" # src/ext_l10n.h:344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173 msgid "S&ettings" msgstr "&Настройки" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Обхвата в който е ограничено търсенето" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194 msgid "Scope" msgstr "Обхват" # src/LyXAction.C:136 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 msgid "C&urrent document" msgstr "Текущия документ" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" "Текущия документ и всички свързани документи включени от същия главен " "документ" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 msgid "&Master document" msgstr "Главния на документ" # src/lyxfunc.C:2761 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238 msgid "All open documents" msgstr "Всички отворени документи" # src/lyxfunc.C:2761 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "&Open documents" msgstr "Отворените документи" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251 msgid "&All manuals" msgstr "Всички ръководства" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" "Ако не е отметнато търсенето ще се ограничи само в избрания текст и текста в " "абзаците" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272 msgid "I&gnore format" msgstr "В целия текст" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" "Запазване на първата буква от замененото съвпадение същата като първата " "буква от търсения низ" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "Запазване на първото съвпадение при замяна" # src/LColor.C:81 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295 msgid "&Expand macros" msgstr "Развиване на макросите" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Ограничаване на търсенето само до математическите среди" # src/converter.C:798 src/converter.C:865 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "Търсене само в мат. изрази" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Формати" # src/ext_l10n.h:146 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Float Type:" msgstr "Тип плаващ обект:" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Use &default placement" msgstr "Заместване:" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Advanced Placement Options" msgstr "опции за разположение на колони" # src/layout_forms.C:61 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "В &горната част" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Пренебрегване правилата на LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "На място задължително" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&На място ако е възможно" # src/frontends/xforms/form_document.C:247 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "&Страница с плаващи обекти" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "В &долната част" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "Обхваща колоните" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Rotate sideways" msgstr "Завъртане странично (90°)" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 #, fuzzy msgid "FontUi" msgstr "Шрифт:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "Позволяване употребата на OpenType и TrueType шрифтове с помощта на " "„frontec“ пакета (изисква XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "&Употреба на не-TeX шрифтове (чрез XeTeX/LuaTex)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30 msgid "&Default family:" msgstr "&Гарнитура:" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Избиране на гарнитурата на шрифта по подразбиране за документа" # src/layout_forms.C:38 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49 msgid "&Base size:" msgstr "&Базов размер (кегел):" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "&LaTeX font encoding:" msgstr "&LaTeX кодиране:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105 msgid "&Roman:" msgstr "&Серифен (римски)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Избиране на шрифт със серифно (римско) начертание" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Безсерифен:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Избиране на шрифт с безсерифно (гротесково) начертание" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "S&cale (%):" msgstr "&Мащаб (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Мащабиране на безсерифния шрифт така, че да се изравни с размерите на " "базовия шрифт." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Равноширок:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Избиране на шрифт с равношироко (машинописено) начертание" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Ма&щаб (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Мащабиране на равноширокия шрифт так, че да се изравни с размера на базовия " "шрифт" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236 msgid "&Math:" msgstr "За &математика:" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246 msgid "Select the math typeface" msgstr "Избор на шрифт за математически изрази" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Избор на шрифт който да се използва за китайски, японски или корейски (CJK)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" "Използване на по-малки главни букви (вместо малки букви) ако шрифта ги е " "дефинирал" # src/lyxfont.C:51 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273 msgid "Use true s&mall caps" msgstr "Използване на малки главни букви" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Използване на цифри с различна височина вместо подравнени." # src/lyxfunc.C:3128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283 msgid "Use &old style figures" msgstr "Използване на цифри с различна височина" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290 msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" "Активира типографски правила като изместване на буквите в края на реда и " "разширение на шрифта за постигане на по-добра читливаст чрез пакета " "„microtype“." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" msgstr "Разрешаване на микротипографски разширения" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300 msgid "" "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "box prevents that." msgstr "" "По подразбиране нов ред може да се постави след тире (en dash) и дълго тире " "(em dash). Отбелязването на тази отметка предотвратява това." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" msgstr "Забрана на нав ред след тирета (обикновено и дълго)" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51 msgid "&Graphics" msgstr "&Изображение" # src/lyxfunc.C:3215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72 msgid "Select an image file" msgstr "Посочване на файл с изображение" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82 msgid "Output Size" msgstr "Краен размер" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Задава височината на изображението. Оставете го неотметнато за автоматична " "настройка." # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Set &height:" msgstr "&Височина" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173 msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "&Мащабиране [%]" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Задава ширината на изображението. Оставете го неотметнато за автоматична " "настройка." # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Set &width:" msgstr "&Ширина" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Мащабиране на изображението до максималния размер непревишаващ зададената " "ширина и височина." # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Завъртане на изображението" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Отметка за промяна на последователността на завъртане и мащабиране." # src/ext_l10n.h:311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Завъртане след мащабиране" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Or&igin:" msgstr "&Център на въртене" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279 msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "&Ъгъл (градуси)" # src/form1.C:245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305 msgid "File name of image" msgstr "Име на файл на изображение" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" msgstr "&Координати и изрязване" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " "viewport for PDF output)" msgstr "" "Изрязване с координатите указани отдолу (очертаваща рамка за извеждане към " "DVI/PS и прозорец за извеждане към PDF формат." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350 msgid "Clip to c&oordinates" msgstr "&Изрязване с координати" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445 msgid "y:" msgstr "y:" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482 msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " "files, graphic dimensions in case of other file types)" msgstr "" "Прочитане на координати от файл (стойност на очертаваща рамка в случай на " "PostScript и геометрични размери при други файлови формати)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Допълнителни опции за LaTeX" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX &опции:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Показване в LyX" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605 msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Мащаб на екрана (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634 #, fuzzy msgid "Graphics Group" msgstr "Графика" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680 msgid "Assigned &to group:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693 msgid "O&pen new group..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "" # src/LyXAction.C:321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713 #, fuzzy msgid "Draft mode" msgstr "Матем. режим" # src/LyXAction.C:321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716 #, fuzzy msgid "&Draft mode" msgstr "Матем. режим" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Отместване:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Възможните видове отместване" # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Стойност:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "" "За да можете да зададете стойност отместването трябва да е „потребителско“" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 #, fuzzy msgid "&Fill Pattern:" msgstr "(&F)Файл" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "Защити" # src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224 #, fuzzy msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Вмъкни фигура" # src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 # src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545 msgid "URL" msgstr "URL" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" msgstr "&Цел:" # src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Име за URL-а" # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37 msgid "&Name:" msgstr "&Име:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "Предаване съдържанието на полето „име“, без промяна към LaTeX. Отметнете за " "въвеждане код на LaTeX." # src/lyxrc.C:1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" msgstr "Укажете какъв тип е целта на връзката." #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109 msgid "Link type" msgstr "Тип връзка" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Връзка към уеб или към всеки друг тип." #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133 msgid "&Web" msgstr "&Уеб" # src/ext_l10n.h:163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143 msgid "Link to an email address" msgstr "Връзка към адрес на електронна поща" # src/layout_forms.C:23 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146 msgid "E&mail" msgstr "&Ел. поща" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 # src/frontends/xforms/form_print.C:138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 msgid "Link to a file" msgstr "Връзка към файл" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Fi&le" msgstr "&Файл" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Параметри на програмния код" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Отметка за въвеждане на параметри, които не се разпознават от LyX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Прескачане на проверката" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 #, fuzzy msgid "C&aption:" msgstr "Надпис:" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 #, fuzzy msgid "La&bel:" msgstr "Eтикет:" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Mo&re parameters" msgstr "&Още параметри" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Отбелязване на интервалите в крайния текст" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "Отбелязване на интервалите в текса" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Показване на предварителния изглед на LaTeX" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Предварителен изглед" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Име на файл за включване" # src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 #, fuzzy msgid "&Include Type:" msgstr "Начин на включване:" # src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403 msgid "Include" msgstr "Включване" # src/insets/insetinclude.C:314 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393 msgid "Input" msgstr "Вход" # src/ext_l10n.h:409 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "Verbatim" msgstr "Дословно" # src/debug.C:34 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343 msgid "Program Listing" msgstr "Програмен код" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Редактиране на файла" # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 msgid "&Edit" msgstr "&Редактиране" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Налични указатели:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Изберете вида на указателя, в които да се помести този запис." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" "Тук можете да посочите друга програма за обработка на указателите и да " "зададете нейните опции." # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198 msgid "Index Generation" msgstr "Съставяне на указатели" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931 msgid "&Options:" msgstr "&Опции:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Задаване на опциите за избраната програма" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" "Отбележете ако имате нужда от повече видови указатели (напр. Предметен " "указател)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "Използване на повече видове указатели" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "Създаване на нов вид:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Въведете името на желания указател - например „предметен указател“ и " "натиснете „Добавяне“." # src/ext_l10n.h:64 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Добавяне на нов указател към списъка" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24 msgid "1" msgstr "1" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Премахване на избрания указател" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Преименуване на избрания указател" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "&Преименуване" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Избор на цвят, с който се показва вида указатели" # src/ext_l10n.h:146 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 #, fuzzy msgid "Information Type:" msgstr "Тип информация:" # src/ext_l10n.h:146 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 #, fuzzy msgid "Information Name:" msgstr "Тип информация:" # src/LyXAction.C:164 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Вмъкни цитат" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Опресняване на диалога когато се сменя контекста" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "&Синхронизиране на диалога" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Прилагане на настройките след всяка промяна в диалога" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&Непосредствено прилагане" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Push new inset into the document" msgstr "Добавяне на номера към редовете на документа." #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 #, fuzzy msgid "New Inset" msgstr "&Нова добавка" # src/exporter.C:89 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20 msgid "Document &Class" msgstr "&Клас (жанр) документ" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Избиране на локална дефиниция на клас документ от файл" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Разглеждане" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 msgid "Class Options" msgstr "Опции на класа (жанра)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "" "Активирайте за да се използват опциите предефинирани във файловете за " "оформление (.layout) на LyX." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 msgid "&Predefined:" msgstr "&Предефинирани:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Извеждане на опциите дефинирани във файловете за оформление (.layout) на LyX." # src/ext_l10n.h:215 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84 msgid "Cus&tom:" msgstr "&От потребителя:" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Графичен драйвер" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Отметнете ако текущия документ е включен в друг (главен) документ." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Избиране на главен документ по подразбиране" # src/form1.C:237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 msgid "&Master:" msgstr "&Главен документ" # src/lyxrc.C:1838 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Въведете името на главния документ по подразбиране" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "&Заличаване на текущата дата от първа страница" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "&Използване на „refstyle“, а не „prettyref“ за препратки в документа" # src/frontends/xforms/form_document.C:392 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72 msgid "&Quote style:" msgstr "Вид кавички" # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84 msgid "Language pa&ckage:" msgstr "&Езиков пакет:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Изберете какъв езиков пакет да се използва от LyX" # src/lyxrc.C:1908 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Въведете командата за зареждане на езиков пакет (по подразбиране: " "\\usepackage{babel}" # диалогов прозорец # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "&Език:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123 msgid "Encoding" msgstr "Кодиране" # src/ext_l10n.h:270 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147 #, fuzzy msgid "Lan&guage default" msgstr "По подразбиране" # src/form1.C:237 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170 msgid "Othe&r:" msgstr "&Друго:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190 msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. " "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" "Крайният знак за кавички автоматично се адаптира към избрания по-горе стил. " "Ако тази отметка не е активна знакът за кавички ще останe в стила, с който e " "бил въведен." #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193 msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "Динамичен знак за кавички" # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "Отстояние:" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Стойност на вептикалното отстояние на линията от другите обекти" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Стойност за ширината на линията (нейната дължина)" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "Дебелина:" # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Стойност за дебелината на линията" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Въведете тук параметрите за списъците разделени със запетая" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "Поле със съобщения относно въведените параметри" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "Избиране на LaTeX пакет за открояване на изходния код." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgstr "Пакет за открояване на синтаксиса:" # src/ext_l10n.h:274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495 msgid "Listing" msgstr "Списък" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Основни настройки" # src/LColor.C:75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Разположение" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Отметнете за разположение на програмния код в реда" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&В реда" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Отбележете за вмъкване на програмния код като плаващ елемент" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Плаващо" # src/LColor.C:75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 #, fuzzy msgid "&Placement:" msgstr "&Разположение:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Посочете разположение (htbp) на плаващия елемент" # src/mathed/formula.C:929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Номериране на редовете" # src/layout_forms.C:28 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Страна:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Изберете от коя страна да се изписват номерата на редовете." # src/ext_l10n.h:362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "Стъпка:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Разликата между номерата на два последователни реда" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Размер на шрифт:" # src/lyxfunc.C:3128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Изберете размер на шрифта за номерата на редовете" # src/insets/insetbib.C:340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Style" msgstr "Стил" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "Размер на шрифта:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Размер на шрифта за оснавния текст." # src/layout_forms.C:23 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Гарнитура:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Начертанието на шрифта за основния текст." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Пренасяне на редовете по дълги от ширината на реда." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "Пренасяне на дълги редове" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Показване на интервалите чрез специален смвол." # src/frontends/kde/citationdlg.C:28 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Видими интервали" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Показване на интервалите в низовете чрез специален смвол." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Видими интервали в низ" # src/ext_l10n.h:45 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Размер на табулатора:" # src/form1.C:33 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Използване на разширена кодова таблица за кодиране на текста" # src/form1.C:33 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "Разширена кодова таблица" # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "Език за програмиране:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Изберете езика за програмиране." # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Диалект:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Изберете диалекта на програмния език ако има такъв" # src/bufferview_funcs.C:280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Обхват" # src/ext_l10n.h:242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Първи ред:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Първия ред, който ще се отпечата" # src/LColor.C:84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "Последен ред:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Последния ред, който ще се отпечата" # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Разширени" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Още параметри" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Въведените параметри за форматиране на текста. Напишете „?“ вдясно за " "показване на списък с възможните параметри. Повече параметри се разделят с " "„,“ (запетая)." # src/debug.C:33 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Информация специфична за оформлението на документа." # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38 msgid "&Validate" msgstr "&Проверка" # src/importer.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Грешките се показват в панела със съобщенията (терминала)" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Конвертори" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "" "За да започнете търсенето натиснете клавиша „нов ред“ или натиснете бутона " "„Започване“" # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46 msgid "Log &Type:" msgstr "Тип журнал:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75 msgid "Update the display" msgstr "Връщане в изходно положение" # src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 # невъзможен превод в различни контексти #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 msgid "&Update" msgstr "&Опресняване" # src/lyx_main.C:575 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 msgid "&Open Containing Directory" msgstr "&Отваряне на директорията с журнала" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131 msgid "&Go!" msgstr "&Започване" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Посочване на следващото предупреждение." # src/lyx_gui.C:347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141 msgid "Next &Warning" msgstr "Следващо &предупреждение" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Посочване на следващата грешка." # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151 msgid "Next &Error" msgstr "Следваща &грешка" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "" "Настройване големината на полетата с подразбиращи се за този клас (жанр) " "документи стойности." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default margins" msgstr "&Полета по подразбиране" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Отгоре:" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Отдолу:" # src/ext_l10n.h:6 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Вътрешно:" # src/form1.C:237 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "В&ъншно:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Разделител на горния колинтитул" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Горен колинтитул:" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Долен колинтитул:" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column sep:" msgstr "&Разделител на колони:" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Master Document Output" msgstr "Запазване на документа?" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" msgstr "Достъпни препратки" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" # src/ext_l10n.h:92 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "Включи файл(e)|e" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "Брой редове" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&Редове:" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Брой колони" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&Колони:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Изберете подходящ размер за вашата таблица." # src/mathed/math_forms.C:147 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Вертикално подравняване" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "&Вертикално:" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "" "Хоризонтално подравняване на колона - низ от „l“(ляво), „c“(центрирано) и " "„r“(дясно)" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 #, fuzzy msgid "&Horizontal:" msgstr "&Хоризонтално:" # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 msgid "&Type:" msgstr "&Тип" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48 msgid "All packages:" msgstr "Всички пакети:" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "Load A&utomatically" msgstr "&Автомат. зареждане" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "&Зареждане винаги" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69 msgid "Do &Not Load" msgstr "&Не се зарежда" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" msgstr "Записване мат. изрази на нов ред с отстъп вместо центриране на реда" # src/ext_l10n.h:77 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79 msgid "Indent &formulas" msgstr "&Формули с отстъп" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "Размер на отстъпа" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173 msgid "Formula numbering side:" msgstr "Страна от която се номерират изрази" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189 msgid "Side where formulas are numbered" msgstr "Посочва се страната от която да се изписва указателя на мат. израз." # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Налични:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "&Добавяне" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "De&lete" msgstr "&Премахване" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154 msgid "S&elected:" msgstr "&Избрани:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184 msgid "Nomenclature" msgstr "Означение" # src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22 msgid "Sy&mbol:" msgstr "&Изписване:" # src/ext_l10n.h:223 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39 msgid "Des&cription:" msgstr "&Описание:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" msgstr "&Подреждане:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Подаване съдържанието на полетата „Изписване“ и „Описание“ дословно към " "LaTeX. Отбележете тази отметка ако желаете да въвеждате код на LaTeX." # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 #, fuzzy msgid "LyX &Note" msgstr "Бележка" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "" # src/ext_l10n.h:202 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "Коментар" # src/frontends/kde/printdlg.C:25 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Print as grey text" msgstr "Печат на всяка страница" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "Цветна бележка" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Показване в съдържанието" # src/mathed/formula.C:929 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Номериране" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "Изходен формат" # src/lyxrc.C:1838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "" "Изберете изходния формат по подразбиране за предварителен преглед и " "опресняване." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64 msgid "De&fault output format:" msgstr "&Изходен формат по подразбиране:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86 msgid "LyX Format" msgstr "LyX формат" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" "Запазване на всички параметри в LyX файла включително тези, които се отнасят " "до потребителя и често се променят, като резултата от проследване на " "промените или пътя до директорията на документа. Забраняването на тази опция " "помага при съвместна работа върху един файл и при работа със ситема за " "управление на версиите." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101 msgid "Save &transient properties" msgstr "Запазване на преходните настройки" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" msgstr "" "Стартира LaTeX с опция -shell-escape (Предупреждение: използвайте само ако е " "наистина необходимо)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114 msgid "&Allow running external programs" msgstr "Разрешение за стартиране на външни програми" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" "Позволява търсене напред и назад между LyX-редактора и изходния резултат " "(напр. от SyncTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124 msgid "S&ynchronize with output" msgstr "&Синхронизиране с изхода" # src/ext_l10n.h:215 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141 msgid "C&ustom macro:" msgstr "&Вмъкване на LaTeX команда:" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Избиране на LaTeX команда за вмъкване в заглавната част" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166 msgid "XHTML Output Options" msgstr "Опции за съставяне на XHTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "Дали да се спазва стриктно стандарта XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Стриктен XHTML 1.1" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191 msgid "&Math output:" msgstr "&Математически изходен резултат:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207 msgid "Format to use for math output." msgstr "" "Избиране на изходен формат за резултата от обработката на математическите " "символи" # src/frontends/xforms/form_document.C:587 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211 msgid "MathML" msgstr "МаthML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 msgid "HTML" msgstr "HTML" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221 msgid "Images" msgstr "Изображения" # src/ext_l10n.h:265 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240 msgid "Math &image scaling:" msgstr "Мащаб на мат. изображение:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" "Коефицент за мащаба на изображението, в резултат от обработката на " "математическите символи" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 # src/frontends/xforms/form_print.C:138 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275 msgid "Write CSS to file" msgstr "Записване на CSS във файл" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Общо" # src/ext_l10n.h:146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "Заглавна информация" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&Заглавие:" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "&Автор:" # src/ext_l10n.h:367 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 #, fuzzy msgid "&Subject:" msgstr "Тема:" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "&Ключови думи:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Ако не са посочени изрично, автора и заглавието се попълват от подходящия " "контекст" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Автоматично попълване на заглавната част" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Разрешаване на PDF презентации на пълен екран" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "&Зареждане в режим на пълен екран" # src/frontends/kde/urldlg.C:45 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "&Хипервръзки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Разрешаване хипервръзките да се пренасят на нов ред" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Пренасяне на връзките на нов ред" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "&Без рамки около връзките" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&Цветни връзки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Поставяне на обратни указатели в литературния списък" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&Обратни указатели:" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Показалци" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "&Създаване на показалци в съдържанието" # src/lyxfont.C:415 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Номерирани показалци" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "&Отваряне на дървото с показалци" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "Брой нива" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional O&ptions" msgstr "&Допълнителни опции" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "напр.: „pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels“" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Формат на листа" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "Формат:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Изберете размер на листа или въведете ваш собствен като изберете " "„Потребителски“ от падащото меню" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Ориентация:" # src/frontends/xforms/form_document.C:120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "&Портрет" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "Пей&заж" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 msgid "Page Layout" msgstr "Оформление на страниците" # src/frontends/xforms/form_document.C:278 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "&Колинтитули:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Изберете настройките на колинтитулите" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Оформяне на страницата за двустранен печат" # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Документ на двустранен лист" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55 msgid "Label Width" msgstr "Ширина на етикет" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Този текст определя ширината на етикета на абзаца ?!?" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Най-дълъг етикет" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93 msgid "Line &spacing" msgstr "&Разстояние между редовете" # src/bufferview_funcs.C:280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847 msgid "Single" msgstr "eдинично" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "1.5" msgstr "1.5" # src/bufferview_funcs.C:286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 msgid "Double" msgstr "двойно" # src/ext_l10n.h:215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "потребителско" # src/buffer.C:323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Абзац с отстъп" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169 msgid "&Justified" msgstr "&двустранно" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "&Left" msgstr "от&ляво" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183 #, fuzzy msgid "C&enter" msgstr "центриране" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190 msgid "Ri&ght" msgstr "от&дясно" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" "Използване на продравняването по подразбиране за този параграф каквото и да " "е." # src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "по подразбиране за абзаци" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Хоризонтално и вертикално празно пространство на фантомното съдържание" # src/ext_l10n.h:438 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Phantom" msgstr "фантом" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Хоризонтално празно пространство за съдържанието на фантома" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "Хоризонтален фантом|Х" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Вертикално празно пространство за съдържанието на фантома" # src/mathed/math_forms.C:147 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Vertical Phantom" msgstr "Вертикален фантом" # src/form1.C:286 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38 msgid "&Find" msgstr "&Търсене:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment" msgstr "" "Използване на цветова схема от опрерационната система или работната среда" # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29 msgid "&Use system colors" msgstr "&Използване на системните цветове" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57 msgid "Change the selected color" msgstr "Промяна на избрания цвят" # src/intl.C:349 src/intl.C:350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60 msgid "A<er..." msgstr "&Променяне" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67 msgid "Reset the selected color to its original value" msgstr "Възстановяване на избрания цвят до първоначалната му стойност" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Reset to &Default" msgstr "Възстановяване по подразбиране" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77 msgid "Reset all colors to their original value" msgstr "Възстановяване на всички цветове до първоначалната им стойност" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Reset A&ll" msgstr "Възстановяване на всички" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "В математически изрази" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Показване на дописването със закъснение на реда, в сиво и след курсора в " "мат. режим." # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Автоматично дописване в реда" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Показване на изскачащ прозорец в мет. режим след забавяне." # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Автоматично изскачане на прозорец" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Автоматично коригиране" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "В текста" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "В текстов режим автоматичното дописване се показва в сиво след курсора след " "определено забавяне." # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Автоматично дописване в реда" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "" "В текстов режим автоматичното дописване се показва като изскачащ прозорец " "след определено забавяне." # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Автоматичен изскачащ прозорец" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Ако има намерено автоматично дописване в текстов режим на курсора се показва " "малък триъгълник." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Индикатор на курсора" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388 msgid "General" msgstr "Общо" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "След като курсора е бил неподвижен за посочения интервал от време и има " "налично автоматично дописване, предложението се появява в реда след курсора." # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "[сек.] забавяне преди дописване в реда" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "След като курсора е бил неподвижен за посочения интервал от време и има " "налично автоматично дописване, предложението се появява в изскачащ прозорец." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "[сек.] забавяне преди изскачащия прозорец" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" "Думи с по-малко от избрания брой букви няма да се дописват автоматично." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "Минимална дължина на думата за дописване" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Ако дописването с клавиша „Табулация“ не е уникално, няма забавяне при " "показване на изскачащия прозорец. Той се показва веднага." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Изскачащ прозорец без забавяне за дописвания с много варианти." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" "Когато дописването е дълго, то се изрязва и дописва с „...“ (многоточие)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "Използване на „...“ за завършване на дълги дописвания" # src/ext_l10n.h:221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Дефиниции на конвертори" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 #, fuzzy msgid "C&onverter:" msgstr "&Конвертор:" # src/lyx.C:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Допълнителни флагове:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 #, fuzzy msgid "&From format:" msgstr "&От формат:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Към формат:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Редактиране" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237 msgid "Remo&ve" msgstr "&Премахване" # src/ext_l10n.h:93 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234 msgid "Converter File Cache" msgstr "Файлов кеш за конвертора" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254 msgid "&Enabled" msgstr "&Разрешен" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274 msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "&Съхранява се до (дни):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312 msgid "&Forbid use of needauth converters" msgstr "&Забрани конвертори с „needauth“" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "" "Когато е активирана отметката се забранява употребата на конвертори с " "„needauth“ опция" # src/ext_l10n.h:193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322 msgid "Use need&auth option" msgstr "&Питане за конвертори с „needauth“" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" "Когато е активирана отметката потребителя се пита преди стартиране на " "външенконвертор с „needauth“ опция" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &graphics" msgstr "Показване на изображения" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &preview:" msgstr "Непосредствен прадварителен преглед:" # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 msgid "Off" msgstr "изключено" # src/LColor.C:80 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "без математика" # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77 msgid "On" msgstr "включен" # src/lyx_cb.C:411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 msgid "Preview si&ze:" msgstr "Размер:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Коефицент за размера на предварителнея преглед" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Отбелязват се кроищата на абзаците със знак за абзац." # src/buffer.C:323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Отбелязване крайщата на абзаците" # src/debug.C:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session Handling" msgstr "Програмна сесия" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Възстановяване оформлението и геометрията на прозорците" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "" "Възстановяване позицията на курсора когато файла последно е бил затворен." # src/ext_l10n.h:320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Възстановяване позицията на курсора" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Зареждане на последно затворените файлове" # src/ext_l10n.h:146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "&Изтриване на цялата информация от програмните сесии" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && Saving" msgstr "Архивни копия и записване" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "Архивиране на първоначалния документ при записване" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "&Архивиране на документите на всеки" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "&минути" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." msgstr "" "Ако отметката е активирана новите документи ще се запазват в компресиран " "двоичен формат по подразбиране. Съществуващите документи ще продължат да се " "записват в текущия им формат - компресиран или некомпресиран." # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "&Запазване на новите документи компресирани по подразбиране" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" "Ако отметката е активирана пътят до директорията на документа ще се записва " "в документа. Това позволява при преместването на документа на друго място да " "продължи да си намира включените файлове." # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "Save the &document directory path" msgstr "Запазване на пътя до директорията на документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 msgid "Windows && Work Area" msgstr "Прозорци и работна площ" # src/lyxfunc.C:2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Отваряне на документи в раздели" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Отметнете за да отваряте документи във вече стартираната програма (процес) " "на LyX. Настройте пътя на сървърния канал на LyX и рестартирайте LyX за да " "разрешите тази опция." # src/ext_l10n.h:103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "&Стартиране с един процес" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "Отметката показва дали да се поставя бутон за затваряне на всеки раздел или " "само един горе вляво." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "Показване само на един бутон за затваряне на раздел" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "Затваряйки последния раздел: " # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 msgid "Closes document" msgstr "документа се затваря" # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 msgid "Hides document" msgstr "документа се скрива" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "пита се птребителя" # src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Editing" msgstr "Редактиране" # src/LyXAction.C:402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Курсорът следва лентата за превъртане" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" "Конфигуриране ширината на курсора в текста. Ако стойността е 0 се използва " "автоматична, зависеща от мащаба ширина." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Ширина на курсора в пиксели (px):" # src/lyxfunc.C:3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Превъртане след края на документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" # src/ext_l10n.h:202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Използване на Mac стил движение на кусора" # src/frontends/kde/refdlg.C:99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Азбучна подредба на средите за работа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "Групиране на средите за работа по тяхната категория" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Редактиране на мат. макроси в реда оградени с рамка" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" "Редактиране мат. макроси в среда като името им е изписано в летата на " "състоянието" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" "Редактиране на мат. макроси с помощта на списък параметри (като в LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "Пълен екран" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Скриване на лентите с инструменти" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Скриване на лентата за превъртане" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Скриване на лентата с разделите" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "Скриване на менютата" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Скриване на лентата на състоянието" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "Ограничаване ширината на реда" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Изполван екран в пиксели (px):" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Създаване на нов" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "&Премахване" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&Форват на документ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" "Отбележете за може текущия формат да се показва от менюто Файл->Експортиране." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "&Показване в менюто за експорт" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Формат за векторна графика" # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort name:" msgstr "&Съкращение:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "&Файлово разширение:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" # src/ext_l10n.h:375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "Клавишна комбинация:" # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "&Редактор:" # src/LyXAction.C:153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&Програма за преглед:" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "&Програма за печат:" # src/lyxrc.C:1838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 msgid "" "Specification of the default output formats when using specific LaTeX " "variants" msgstr "" "Показва форматите по подразбиране, когато се използва специфичен LaTeXi " "вариант." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "Изходни формати по подразбиране" # src/lyxrc.C:1838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "" "Това е изходния формат на документите, които използват шрифтове различни от " "TeX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" msgstr "" "Това е изходния формат по подразбиране за LyX докуменнтите с изключение на " "документите в DocBook клас, които използват шрифтове различни от TeX и " "документите на японски." # src/lyxrc.C:1838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" msgstr "" "Изходния формат по подразбиране за документи на Японски (използва се plaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "С включени и други шрифтове:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "Само с шрифтове на Tex:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 msgid "&Japanese:" msgstr "&Японски" # src/layout_forms.C:23 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&Ел. поща:" # src/ext_l10n.h:377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Вашето име" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Вашия адрес на ел. поща" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Клавишна подредба" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "&Първична:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Разглеждане" # src/ext_l10n.h:344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "S&econdary:" msgstr "&Вторична:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "&Скорост на превъртане:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 е стандартната скорост за превъртане със колелцето на мишката. По-висока " "стойност ще увеличи, а по-ниска ще намали стъпката." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" "Ако е активирана отметката, със средния бутон ще се постави последно " "избрания с мишката текст" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "&Поставяне на текс със средния бутон" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "Увеличаване с колелцето за превъртане" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "&Разрешаване" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367 msgid "Shift" msgstr "Shift" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270 msgid "Alt" msgstr "Alt" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20 msgid "User &interface language:" msgstr "&Език на графичния интерфейс:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "" "Изберане езика за графичния потребителски интерфейс (менюта, диалози и т.н.)" # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40 msgid "Language &package:" msgstr "&Езиков пакет:" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 msgid "Automatic" msgstr "по подразбиране" # src/layout_forms.C:72 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195 msgid "Always Babel" msgstr "винаги Babel" # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199 msgid "None[[language package]]" msgstr "няма" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "Команда за начало:" # src/lyxrc.C:1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98 #, fuzzy msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX командата за локална смяна на езика." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "Команда за край:" # src/lyxrc.C:1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128 #, fuzzy msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX командата за локална смяна на езика." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Разделител за десетични числа:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161 msgid "Default length &unit:" msgstr "Eдиница за дължина:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174 #, fuzzy msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Активиране за настройка на езика глобално - за класа (жанра) на документа, а " "не локално - за езиковия пакет, така че другите пакети също да знаят за " "използваните езици." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "Задаване на езика глобално" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "При активна отметка езика за документа се настройва изрично с команда за " "смяна на език" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" msgstr "Автоматично задаване на езика" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "При активна отметка, езика на документа изрично се затваря с команда за " "смяна на език." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" msgstr "Автоматичен край на езика" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "" "Отметнете за да откроите визуално текста на допълнителните езици в работния " "документ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207 #, fuzzy msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Открояване на допълнителните езици" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217 #, fuzzy msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "Езикови настройки за LaTeX" # src/ext_l10n.h:202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237 msgid "Cursor movement:" msgstr "Движение на курсора:" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247 msgid "&Logical" msgstr "&Логическо" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Visual" msgstr "&Визуално" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "&LaTeX кодиране:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Размер на страница за преглед на DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Незадължителна стойност на параметъра „-paper“ при някои програми за преглед " "в DVI формат." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107 msgid "P&rocessor:" msgstr "Програма:" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Команда и опции за BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Програма за японски:" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150 msgid "Options:" msgstr "Опции:" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "" "Команда и/или допълнителни BibTeX опции за съставяне на литературен списък " "за pLaTeX на японски." # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "" "Команда за съставяне на указатели и/или опциите за нея (makeindex, xindy)" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "" "Команда за съставяне на указатели и опциите за нея специално за японски" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "" "Команда и опции за съставяне на списък с означения (обикновено makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" "Опции за CheckTeX - програма за откриване на печатни грешки в LaTeX и TeX по " "предварително дефинирани правила." # src/LyXAction.C:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 msgid "&CheckTeX command:" msgstr "Команда за CheckTex:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Команда за индeксиране:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "" # src/lyxrc.C:1782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Възстановяване на настройките по подразбиране за класа при промяна жанра на " "документа" # src/lyxrc.C:1782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "Възстановяване на опциите при промяна типа на документа" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20 msgid "Forward Search" msgstr "Търсене напред" # src/LyXAction.C:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "Команда за DVI:" # src/debug.C:47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "Команда за PDF:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107 msgid "Dvips Options" msgstr "Опции за dvips" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Тип на хартията:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Размер на хартията:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Пейзаж:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162 msgid "Other Options" msgstr "Други опции" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "Дължина на реда на изходния документ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Максималната дължина на реда на експортираните обикновени (текстови, LaTeX, " "SGML) файлове. Ако стойността е 0, абзаците се извеждат на един ред; ако " "дължината е > 0, абзаците се разделят с празен ред." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200 #, fuzzy msgid "&Date format:" msgstr "&Към формат:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216 msgid "Date format for strftime output" msgstr "" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Презаписване при експорт:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" "Какво да се прави ако трябва да се презаписват съществуващи файлове при " "експорт на документи?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241 msgid "Ask permission" msgstr "иска се разрешение" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246 msgid "Main file only" msgstr "само главния файл" # src/exporter.C:91 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251 msgid "All files" msgstr "всички файлове" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "" "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and " "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" "Позволени са относителни и абсолютни пътища. Относитлните пътища са спрямо " "работната директория (РД). За всички пътища с изключение на „TEXINPUTS " "prefix“ РД е директорията от която се стартира LyX, а това може да се " "променя с всяка програмна сесия. За пътя „TEXINPUTS prefix“ РД е " "директорията съдържаща документа. Пътя „.“ (без кавичките) е пример за " "относителен път, който се отнася за РД." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Префикс на PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Посочете директориите, които ще се добавят пред променливата на обвивката " "PATH. Използвайте естествения формат на операционната система." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "Префикс на TEXINPUTS:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." msgstr "" "Посочете директориите, които ще се добавят пред променливата на обвивката " "TEXINPUTS Използвайте естествения формат на операционната система." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243 msgid "Browse..." msgstr "Разглеждане" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "&Синонимни речници:" # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Временни файлове:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Сървърен канал на LyX:" # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Резервни копия:" # src/ext_l10n.h:232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174 msgid "&Example files:" msgstr "&Примерни файлове:" # src/exporter.C:89 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197 msgid "&Document templates:" msgstr "&Шаблони на документи:" # src/lyx_main.C:575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220 msgid "&Working directory:" msgstr "&Работна директория:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "Речници на Hunspell:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Безсерифен:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Равноширок:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 msgid "R&oman:" msgstr "&Серифен (римски)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 msgid "Default &zoom %:" msgstr "Мащаб по подразбиране %:" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" msgstr "Размери на шрифт" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294 msgid "&Large:" msgstr "&Голям:" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 msgid "&Larger:" msgstr "&По-голям:" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 msgid "&Largest:" msgstr "Най-голям:" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 msgid "&Huge:" msgstr "&Огромен:" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 msgid "&Hugest:" msgstr "Г&рамадански:" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 msgid "S&mallest:" msgstr "Най-малък:" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 msgid "S&maller:" msgstr "По-малък:" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "S&mall:" msgstr "Малък:" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 msgid "&Normal:" msgstr "Нормален:" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" msgstr "Дребен:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Нова" # src/lyx.C:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Свързан файл:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Показване на клавишни комбинации съдържащи:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" "Само ако е отметнато бележките и коментарите се проверяват за правописни " "грешки" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Проверка на бележки и коментари" # src/spellchecker.C:717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Програма за проверка на правописа:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Приемане на думи като „тестпрограма“ и „офисцентър“" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Приемане на съставни думи" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Подчертаване на думите с грешки в правописа." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "Постоянна проверка на правописа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "Въведените символите се пропускат при проверката на правописа." # src/ext_l10n.h:78 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "Пропускане на символи:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Промяна на езика използван от програмата за проверка на правописа" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Втори (алтернативен) език:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "Общ изглед и усещане" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "&Файл за потребителския интерфейс:" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 msgid "&Icon set:" msgstr "&Набор от икони" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Ибиране на набора от икони за ГПИ. Внимание: иконите с нормален размер може " "да са грешни докато не се запишат настройкие и не се рестартира LyX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Използване на икони от системната тема" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 msgid "Context Help" msgstr "Помощ в контекста" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Активирането на тази отметка позволява автоматичното показване на полезни " "коментари в работната среда на ридактирания документ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&Разрешаване на подсказките в работната среда" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "Менюта" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Макс. брой последно отвяряни файлове:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87 msgid "" "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the " "current LyX session, not permanently." msgstr "" "Ако е активирана тази отметка натикайки „ОК“ или „Прилагане“ ще запази " "промените само до края на текущата сесия, а не за постоянно." #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 msgid "A&pply to current session only" msgstr "&Прилагане само за текущата сесия" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Настройки на означенията" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 #, fuzzy msgid "&List Indentation:" msgstr "Отместване" # src/mathed/math_forms.C:140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Custom &Width:" msgstr "Колони " #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Avai&lable indexes:" msgstr "Налични указатели:" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "подразбиращи се за този документ клас?" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" # src/layout_forms.C:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "Серия(S):|#S" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Output" msgstr "Изходящ документ" # src/ext_l10n.h:344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Настройки на програмата" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Изберете съобщенията които трябва да се покажат" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" "Автоматично изчистване на прозореца със съобщенията преди всяка LaTeX " "компилация." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "&Автоматично изчистване" # src/debug.C:52 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "Съобщения за грешки" # src/debug.C:52 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "Не се показват съобщения за отстраняване на грешки" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "&Няма" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Показване само на съобщенията избрани вдясно" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "&Избраните" # src/debug.C:52 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "Показване на всички съобщения за отстраняване на грешки" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Всички" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Показване на съобщения от лентата на състоянието" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "&Собщения от лентата на състоянието" # src/LColor.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73 msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "&Документ:" # src/form1.C:310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "При филтриране се раличават малки и големи букви" # src/form1.C:310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95 msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "Различава малки и големи" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "(Под)документа от който се извличат наличните етикети" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144 msgid "So&rt:" msgstr "&Подреждане:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "Подреждане на списъка с наличните етикети" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Групиране на списъка с наличните етикети по префикс (напр. „раз:“)" # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164 msgid "Grou&p" msgstr "&Групиране:" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186 msgid "Available &Labels:" msgstr "&Налични етикети:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198 msgid "Sele&cted Label:" msgstr "&Избран етикет:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "Изберете препратка от списъко по-горе или въведете препратка ръчно." # src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105 # src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412 msgid "Jump to the selected label" msgstr "Отиване до избраната препратка" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411 msgid "&Go to Label" msgstr "&Отиване" # src/frontends/kde/refdlg.C:51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238 msgid "Reference For&mat:" msgstr "&Формат:" # src/LyXAction.C:361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "Избиране стила на препратката" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307 msgid "" msgstr "<препратка>" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308 msgid "()" msgstr "(<препратка>)" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309 msgid "" msgstr "<страница>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310 msgid "on page " msgstr "на стр. <страница>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311 msgid " on page " msgstr "<препратка> на стр. <страница>" # src/frontends/kde/refdlg.C:66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317 msgid "Formatted reference" msgstr "форматирана препратка" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312 msgid "Textual reference" msgstr "текстова препратка" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 msgid "Label only" msgstr "само етикет" # src/LyXAction.C:348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329 msgid "Update the label list" msgstr "Опресняване на списъка с етикети" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395 msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" "Използване на формата за множествено число на препратката. Функционира само " "за форматирани препратки и само ако се използва „refstyle“." # src/ext_l10n.h:351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398 msgid "Plural" msgstr "Мн. число" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" "Използва се формата с главни букви на препратката. Функционира само за " "форматирани препратки и само ако се използва „refstyle“." # src/ext_l10n.h:432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408 msgid "Capitalized" msgstr "Главни букви" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415 msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "Не извежда частта от етикета преди „:“ (двоеточието)." #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "No Prefix" msgstr "Без префикс" # src/form1.C:310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "Различаване на малки от големи букви" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "&Съвпадение само на цели думи" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 #, fuzzy msgid "&Export formats:" msgstr "&Формати за експортиране:" # src/LyXSendto.C:40 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Send exported file to command:" msgstr "Подаване на експортирания файл към следната команда:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "Премахване на ключ" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "C&lear" msgstr "Премахване" # src/ext_l10n.h:375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Shortcut:" msgstr "Клавишна комбинация:" # src/mathed/math_forms.C:22 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&Function:" msgstr "Функция:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" # src/spellchecker.C:717 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541 msgid "Spell Checker" msgstr "Проверка на правописа" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" # src/support/getUserName.C:13 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Непозната дума:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "" # src/form1.C:286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "Търси(n)|#n" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "Заместване:" # src/lyx_cb.C:230 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Замяна с избраната дума" # src/lyx_cb.C:230 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 #, fuzzy msgid "Replace word with current choice" msgstr "Да го заменя ли с текущия документ?" # src/ext_l10n.h:323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" msgstr "Предложения:" # src/sp_form.C:97 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 #, fuzzy msgid "Ignore this word" msgstr "Игнорирай(g)|#g" # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "Игнорирай" # src/sp_form.C:99 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 #, fuzzy msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Приеми думата за тази сесия(A)|#A" # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 #, fuzzy msgid "I&gnore All" msgstr "Игнорирай" # src/sp_form.C:95 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 #, fuzzy msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Вмъкни в личния речник(I)|#I" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Възможните категории зависят от кодирането на символите в документа. " "Изберете utf-8 за всички категории." # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Категория:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Показване на всички" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "Текуща клетка:" # src/ext_l10n.h:320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "Текущо избран ред" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "Текущо избрана колона" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "&Настройки на таблица" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 msgid "Row setting" msgstr "Настройки на реда" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Обединяване на клетки от съседни редове" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "Обединяване на редове" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "Вертикално отместване:" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Задаване на незадължително вертикална отместване на реда" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 msgid "Cell setting" msgstr "Настройки на клетка" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Завъртане на клетката на 90°" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 msgid "rotation angle" msgstr "ъгъл на завъртане" # src/LColor.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 msgid "degrees" msgstr "градуса" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 msgid "Table-wide settings" msgstr "Общи настройки на таблицата" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 msgid "W&idth:" msgstr "&Ширина:" # src/mathed/math_forms.C:147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Вертикално подравняване" # src/mathed/math_forms.C:147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Вертикално подравняване съдържанието на клетката" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Завъртане на таблицата на 90°" # src/ext_l10n.h:362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 msgid "&Rotate" msgstr "&Завъртане" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 msgid "Column settings" msgstr "Настройки на колоната" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 #, fuzzy msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Хориз. подравняване:" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Хоризонтално подравняване на съдържанието в клетката" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932 msgid "Justified" msgstr "двустранно" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934 msgid "At Decimal Separator" msgstr "при десетичния разделител" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 msgid "&Decimal separator:" msgstr "&Десетичен разделител:" # src/ext_l10n.h:141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 #, fuzzy msgid "Fixed width of the column" msgstr "Зададена от потребителя ширина на колона" # src/mathed/math_forms.C:147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Верт. подравняване в реда:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Определяне на вертикалното подравняване на тази клетка спрямо основната " "линия на реда." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Обединяване на клетки от съседни колони" # src/ext_l10n.h:61 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 msgid "Mu<icolumn" msgstr "Обединяване на колони" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTeX аргумент:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Конфигуриране формата на колоната с параметри на LaTex" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "&Рамки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "Видими кантове" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Задаване на кантовете на текущо избраните клетки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "Всички рамки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Поставяне на всички кантове на текущо избраните клетки" # src/frontends/kde/refdlg.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "Поставяне" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Премахване на всички кантове на текущо избраните клетки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Използване на официален стил (без вертикални кантове)" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "Официален" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Използване на стил на кантовете подобен на решетка" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "По подразбиране" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "Допълнително разстояние" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "Отгоре на реда:" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Отдолу на реда:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Между редовете:" # src/ext_l10n.h:311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 #, fuzzy msgid "&Multi-page table" msgstr "Пренасяне на таблица" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Отметка за таблица, която може да се пренася на нова страница" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "&Use multi-page table" msgstr "Пренасяне на нова страница" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Row settings" msgstr "Настройки на реда" # src/ext_l10n.h:362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "Състояние" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "Кант отгоре" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "Кант отдолу" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "Съдържание" # src/ext_l10n.h:252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "Заглавен:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Повтаряне на този ред като заглавен на всяка страница с изключение на първата" # src/ext_l10n.h:398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "on" msgstr "вкл." # src/bufferview_funcs.C:286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "двоен" # src/ext_l10n.h:337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "Първи заглавен:" # src/lyxrc.C:1676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "" "Отбелязване на този ред като заглавн на първата страница (в началото на " "таблицата)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "Скриване на първия заглавен ред" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "няма" # src/ext_l10n.h:246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "Завършващ:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Повтаряне на този ред като последен на всяка страница, с изключение на " "последната" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "Последен завършващ:" # src/lyxrc.C:1676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "" "Отбелязване на този ред като завършващ - последен на последната страница" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Скриване на последния зявършващ ред" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption:" msgstr "Надпис:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Отбелязване на текущия ред като точка за пренос на нова страница" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "Текущия ред е точка за пренасяне" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "" "Хориз. подравняване на таблица, която може да се пренася на нова страница" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 msgid "Multi-page table alignment" msgstr "Подравняване на таблицата" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74 #, fuzzy msgid "Close this dialog" msgstr "Затвори" # src/converter.C:798 src/converter.C:865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Ново съставяне на файловия списък" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Показва съдържанието на маркирания файл. Възможно е само когато файловете са " "показани с път." # src/LyXAction.C:153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135 msgid "&View" msgstr "&Показване" # src/frontends/kde/citationdlg.C:28 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Филтриране според клас или стил" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX класове" # src/ext_l10n.h:126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX стилове" # src/ext_l10n.h:126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX стилове" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180 msgid "BibTeX databases" msgstr "BibTeX бази данни" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185 msgid "Biblatex bibliography styles" msgstr "Biblatex библиографични стилове" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190 msgid "Biblatex citation styles" msgstr "Biblatex стилове за цитат" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Показване на списъка с пътища към класове и стилове" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217 msgid "Show &path" msgstr "Списък с пътища" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 msgid "Paragraph Separation" msgstr "Настройки на абзаца" # src/LyXAction.C:337 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Отместване (отстъп) на първия ред на всеки абзац" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" msgstr "&Отстъп:" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122 msgid "&Vertical space:" msgstr "&Вертикално отместване:" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Задаване на вертикалнто отместване между два съседни абзаца" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197 msgid "Spacing" msgstr "Междуредие" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Разстояние между редовете:" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225 msgid "Spacing type" msgstr "Избор на разстояние между редовете" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238 msgid "Number of lines" msgstr "Брой линии между редовете" # src/BufferView_pimpl.C:256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261 msgid "Format text into two columns" msgstr "Форматиране на текста в две колони" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264 msgid "Two-&column document" msgstr "Документ с две колони" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" "Подравняване на текста в LyX редактора - това не влияе на подравняването на " "секста в изходния файл" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "&Подравняване на текста в работната среда" # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Език на синонимния речник" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Указател" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Дума:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "Избрана дума за проверка в речника" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "Проверка" # src/frontends/kde/citationdlg.C:42 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Избрания синоним за замяна" # src/LColor.C:64 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 #, fuzzy msgid "&Selection:" msgstr "&Избор:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Заменяне на думата с избрания синоним" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "" "Щракнете за да избререте предложение. Щракнете двукратно за да го проверите " "в речника." # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "Филтър:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Въведете низ за да се филтрира съдържанието" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Превключване между наличните списъци (съдържане, изображения, таблици и др.)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Актуализирне на навигационното дърво" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Намаляване нивото на влагане на избрания елемент" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Увеличаване нивото на влагане на избрания елемент" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Преместване на избрания елемент надолу" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Преместване на избрания елемент нагоре" # src/frontends/kde/refdlg.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Подреждане" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Запазване непроменен изглед на възлите при свиване дървото" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Запомняне" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Настройване дълбочината на навигационното дърво" # src/frontends/kde/FormIndex.C:96 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Въвеждане на текст" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Не показвай отново това предупреждение!" # src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Вмъкване на отместването дори ако се започва нова страница" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "разстояние по подразбиране" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 msgid "SmallSkip" msgstr "малко разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 msgid "MedSkip" msgstr "средно разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844 msgid "BigSkip" msgstr "голямо разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "макс. верт. разширение" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "&Формат:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "Избиране на изходния формат на документа" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Покаване на изходния код така както е внесен в главния документ." #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Master's perspective" msgstr "Първоначален код" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Автоматично опресняване" # src/buffer.C:323 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "Текущия абзац" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "Целия изходен код" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "Само заглавната част" # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "Само тялото на документа" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952 msgid "&Reload" msgstr "&Презареждане" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Unit of width value" msgstr "Ширина" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 #, fuzzy msgid "number of needed lines" msgstr "Брой копия за печат" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 #, fuzzy msgid "use number of lines" msgstr "Брой копия за печат" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "Разстояние" # src/ext_l10n.h:133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "външно (по подразбиране)" # src/ext_l10n.h:6 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "вътрешно" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Basic (BibTeX)" msgstr "арабски (ArabTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "Подзаглавие" # src/insets/insetbib.C:219 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Само добавяне към лит. списък" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121 msgid "Key only." msgstr "Само ключове" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Ключове" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Biblatex (natbib mode)" msgstr "Biblatex стилове за цитат" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best " "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to " "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles " "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" # src/ext_l10n.h:82 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "Бележки под черта" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 #, fuzzy msgid "Foot" msgstr "Бел. под черта" # src/ext_l10n.h:186 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "Библиография" # src/ext_l10n.h:186 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 #, fuzzy msgid "Full bibliography entry." msgstr "Библиография" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 msgid "Autocite" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "по подразбиране" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 msgid "Use full title even if shorttitle exists" msgstr "" # src/ext_l10n.h:95 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289 #, fuzzy msgid "Super" msgstr "Горен индекс" # src/ext_l10n.h:95 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Горен индекс" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155 #, fuzzy msgid "Biblatex" msgstr "Залепи" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed " "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides " "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Jurabib (BibTeX)" msgstr "арабски (ArabTeX)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" # src/ext_l10n.h:186 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "Библиография" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 #, fuzzy msgid "before" msgstr "Текст преди(T)|#T" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128 #, fuzzy msgid "short title" msgstr "Подзаглавие" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Natbib (BibTeX)" msgstr "арабски (ArabTeX)" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 msgid "Articles" msgstr "Статии" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 #: lib/layouts/apa6.layout:51 #, fuzzy msgid "ShortTitle" msgstr "Подзаглавие" # падащ списък на контекста #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-x.inc:64 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55 msgid "FrontMatter" msgstr "предни части" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:58 #, fuzzy msgid "Publication Month" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:64 #, fuzzy msgid "Publication Month:" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:71 #, fuzzy msgid "Publication Year" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:74 #, fuzzy msgid "Publication Year:" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:77 #, fuzzy msgid "Publication Volume" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:80 #, fuzzy msgid "Publication Volume:" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:83 #, fuzzy msgid "Publication Issue" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:86 #, fuzzy msgid "Publication Issue:" msgstr "Абзац разделяне" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "Ключови думи:" # src/ext_l10n.h:154 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66 #: src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "Резюме" #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Признателност" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Признателност." # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/AEA.layout:112 #, fuzzy msgid "Figure Notes" msgstr "Фигура" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 # падащ списък на контекста #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211 msgid "MainText" msgstr "текст" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/AEA.layout:119 #, fuzzy msgid "Figure Note" msgstr "Фигура" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219 msgid "Note:" msgstr "Бележка:" # src/LColor.C:97 #: lib/layouts/AEA.layout:138 #, fuzzy msgid "Table Notes" msgstr "ред на таблица" # src/LColor.C:97 #: lib/layouts/AEA.layout:142 #, fuzzy msgid "Table Note" msgstr "ред на таблица" # src/buffer.C:3331 #: lib/layouts/AEA.layout:143 #, fuzzy msgid "Text of a note in a table" msgstr "Недъзможна е работата с файл: " # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "теорема" # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Aлгоритъм" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Аксиома" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 msgid "Case" msgstr "Случай" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 msgid "Case \\thecase." msgstr "Случай \\thecase." # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296 msgid "Claim" msgstr "Твърдение" # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Заключение" # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Условие" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142 msgid "Conjecture" msgstr "Предположение" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88 msgid "Corollary" msgstr "Следствие" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Признак" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Definition" msgstr "Определение" # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233 msgid "Example" msgstr "Пример" # src/ext_l10n.h:234 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Exercise" msgstr "Упражнение" # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Lemma" msgstr "Лема" # src/form1.C:165 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165 #: lib/layouts/agutex.layout:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Означение" # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219 msgid "Problem" msgstr "Задача" # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124 msgid "Proposition" msgstr "Твърдение" # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Remark" msgstr "Забележка" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Забележка \\theremark." # src/ext_l10n.h:357 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253 msgid "Solution" msgstr "Решение" # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Решение \\thesolution." # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403 #: lib/layouts/moderncv.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "обобщение" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729 msgid "Caption" msgstr "Надпис" # src/ext_l10n.h:318 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "Доказателство" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" # src/ext_l10n.h:361 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #, fuzzy msgid "Standard in Title" msgstr "Стандартен" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 #: lib/layouts/iucr.layout:106 msgid "Author Footnote" msgstr "Бел. под черта на автора" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "Бел. под черта" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" # src/ext_l10n.h:400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions" msgstr "Преход" # src/ext_l10n.h:361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 msgid "Standard" msgstr "По подразбиране" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "overset" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "overset" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40 msgid "Author" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006 #, fuzzy msgid "Short Author|S" msgstr "Подзаглавие" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 #, fuzzy msgid "Author Name" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148 #, fuzzy msgid "Author name" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 #, fuzzy msgid "Author Affiliation" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 #, fuzzy msgid "Author affiliation" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 #, fuzzy msgid "Author Mark" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "Специален символ(S)|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 msgid "After Title Text" msgstr "" # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "Грешка при ченете от " # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229 msgid "Left side of the header line" msgstr "" # src/lyxfunc.C:1962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Маркиране вкл." # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248 #, fuzzy msgid "Publication ID" msgstr "Абзац разделяне" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 msgid "Abstract---" msgstr "Резюме---" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 #, fuzzy msgid "Index Terms---" msgstr "Индекс запис" # src/insets/insetbib.C:219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291 #, fuzzy msgid "Paragraph Start" msgstr "Библ. перо" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 #, fuzzy msgid "First Char" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 msgid "First character of first word" msgstr "" # src/ext_l10n.h:173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315 msgid "Appendices" msgstr "Приложения" # падащ списък на контекста #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545 #: lib/layouts/svcommon.inc:579 msgid "BackMatter" msgstr "задни части" # src/lyx_cb.C:411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "Автозаписът пропадна!" # src/lyx_cb.C:411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Автозаписът пропадна!" # src/ext_l10n.h:174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: src/RowPainter.cpp:343 msgid "Appendix" msgstr "приложение" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67 #: lib/layouts/jss.layout:119 msgid "Short Title" msgstr "кратък надпис" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 msgid "Short title for the appendix" msgstr "Кратко заглавие на приложението" # src/ext_l10n.h:186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892 msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" # src/ext_l10n.h:329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "Препратки" # src/ext_l10n.h:187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 msgid "Biography" msgstr "Биография" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205 msgid "Photo" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 msgid "Optional photo for biography" msgstr "" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485 msgid "Name" msgstr "Име" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162 #, fuzzy msgid "Name of the author" msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/ext_l10n.h:187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "Биография без снимка" # src/ext_l10n.h:187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Биография" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28 msgid "Reasoning" msgstr "разсъждаване" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 #, fuzzy msgid "Alternative Proof String" msgstr "Използвай алтернативен език" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "Използвай алтернативен език" # src/ext_l10n.h:318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Доказателство." #: lib/layouts/InStar.module:2 msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:12 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" # src/lyx_cb.C:675 #: lib/layouts/InStar.module:16 #, fuzzy msgid "In Preamble" msgstr "LaTeX увод" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/InStar.module:23 #, fuzzy msgid "In Title" msgstr "Заглавие" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 #, fuzzy msgid "R Journal" msgstr "Нормален" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "Доклади" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196 msgid "Abstract." msgstr "Резюме" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287 msgid "Address" msgstr "Адрес" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685 msgid "Email" msgstr "Ел. поща" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 msgid "A0 Poster" msgstr "A0 плакат" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 msgid "Posters" msgstr "Плакати" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133 #: lib/layouts/sciposter.layout:160 msgid "Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149 #: lib/layouts/sciposter.layout:175 msgid "More Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155 #: lib/layouts/sciposter.layout:181 msgid "Most Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "Астрономия и астрофизика" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48 msgid "Subtitle" msgstr "подзаглавие" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Опции" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 #, fuzzy msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Опции" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Семейство(F):|#F" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541 msgid "Acknowledgements." msgstr "Благодарности." # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 msgid "Section" msgstr "Раздел" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 msgid "Subsection" msgstr "Подраздел" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214 msgid "Subsubsection" msgstr "Подподраздел" # src/ext_l10n.h:217 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Date" msgstr "дата" # src/LyXAction.C:354 #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "Знак на организацията" # src/LyXAction.C:354 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043 msgid "Institute Mark" msgstr "Знак на организацията" #: lib/layouts/aa.layout:262 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "Резюме (неструктурирано)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "РЕЗЮМЕ" #: lib/layouts/aa.layout:296 msgid "Abstract (structured)" msgstr "Резюме (структурирано)" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/aa.layout:300 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Конвертори" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Key words." msgstr "Ключови думи:" # src/LyXAction.C:354 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 msgid "Institute" msgstr "Институт" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "E-Mail" msgstr "Eл. поща" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "ел. поща:" #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570 msgid "Acknowledgements" msgstr "Благодарности" # src/ext_l10n.h:390 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "Синонимен речник" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 msgid "Obsolete" msgstr "Излязли от употреба" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Водещи знаци" # src/ext_l10n.h:231 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 msgid "Enumerate" msgstr "Номериране" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Description" msgstr "Описание" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "List" msgstr "изброяване по списък" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "Американско астрономическо общество (AASTeX v.5)" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 msgid "Affiliation" msgstr "Организация" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209 msgid "Altaffilation" msgstr "Друга организация" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Номериране" #: lib/layouts/aastex.layout:186 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/aastex.layout:191 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Друга организация:" # src/ext_l10n.h:170 #: lib/layouts/aastex.layout:217 msgid "And" msgstr "и" # src/ext_l10n.h:170 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911 msgid "and" msgstr "и" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/aastex.layout:268 #, fuzzy msgid "altaffilmark" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/aastex.layout:272 #, fuzzy msgid "altaffiliation mark" msgstr "Дефиниция" # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/aastex.layout:303 #, fuzzy msgid "Subject headings:" msgstr "Грешка при ченете от " #: lib/layouts/aastex.layout:328 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "Благодарности" # src/ext_l10n.h:310 #: lib/layouts/aastex.layout:338 msgid "PlaceFigure" msgstr "Фигура" # src/ext_l10n.h:310 #: lib/layouts/aastex.layout:349 #, fuzzy msgid "Place Figure here:" msgstr "Фигура" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/layouts/aastex.layout:358 msgid "PlaceTable" msgstr "Таблица" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/layouts/aastex.layout:369 #, fuzzy msgid "Place Table here:" msgstr "Таблица" # src/ext_l10n.h:174 #: lib/layouts/aastex.layout:388 #, fuzzy msgid "[Appendix]" msgstr "Приложение" # src/mathed/math_panel.C:116 #: lib/layouts/aastex.layout:398 #, fuzzy msgid "MathLetters" msgstr "Разделител" # src/text2.C:456 #: lib/layouts/aastex.layout:438 msgid "NoteToEditor" msgstr "Бележка за редактора" # src/text2.C:456 #: lib/layouts/aastex.layout:450 msgid "Note to Editor:" msgstr "Бележка за редактора:" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102 #: lib/layouts/aastex62.layout:113 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Дълга таблица" # src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #: lib/layouts/aastex.layout:471 #, fuzzy msgid "References. ---" msgstr " Препратка: " # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109 #: lib/layouts/aastex62.layout:120 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Съдържание" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/aastex.layout:491 #, fuzzy msgid "Note. ---" msgstr "Бележка" # src/LColor.C:97 #: lib/layouts/aastex.layout:499 #, fuzzy msgid "Table note" msgstr "ред на таблица" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/aastex.layout:507 #, fuzzy msgid "Table note:" msgstr "Бел. под черта" # src/LColor.C:97 #: lib/layouts/aastex.layout:514 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "ред на таблица" #: lib/layouts/aastex.layout:518 msgid "tablenote mark" msgstr "" # src/ext_l10n.h:240 #: lib/layouts/aastex.layout:536 msgid "FigCaption" msgstr "Надпис на фигура" #: lib/layouts/aastex.layout:537 msgid "fig." msgstr "фиг." #: lib/layouts/aastex.layout:543 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "" # src/ext_l10n.h:238 #: lib/layouts/aastex.layout:558 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "Факт" # src/ext_l10n.h:238 #: lib/layouts/aastex.layout:570 #, fuzzy msgid "Facility:" msgstr "Факт" #: lib/layouts/aastex.layout:584 msgid "Objectname" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:596 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Recognized Name" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:599 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" # src/insets/insetbib.C:339 #: lib/layouts/aastex.layout:614 #, fuzzy msgid "Dataset" msgstr "База данни:" # src/insets/insetbib.C:339 #: lib/layouts/aastex.layout:626 #, fuzzy msgid "Dataset:" msgstr "База данни:" #: lib/layouts/aastex.layout:629 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70 msgid "Software" msgstr "Софтуер" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77 msgid "Software:" msgstr "Софтуер:" #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110 msgid "APPENDIX" msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ" # src/ext_l10n.h:329 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114 #, fuzzy msgid "References-" msgstr "Препратки" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121 #, fuzzy msgid "Note-" msgstr "Бележка" #: lib/layouts/aastex62.layout:3 #, fuzzy msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" msgstr "Книга на Американско математическо общество (AMS)" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178 #: lib/layouts/ectaart.layout:181 #, fuzzy msgid "Corresponding Author" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/aastex62.layout:132 #, fuzzy msgid "Corresponding author:" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324 #: lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190 msgid "ORCID" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:158 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" msgstr "" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 msgid "Affiliation:" msgstr "Организация:" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/aastex62.layout:193 #, fuzzy msgid "Nocollaboration" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/aastex62.layout:200 #, fuzzy msgid "No collaboration" msgstr "Абзац разделяне" # src/ext_l10n.h:174 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 msgid "Section Appendix" msgstr "Раздел приложения" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}." msgstr "избор" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 msgid "Subsection Appendix" msgstr "Подраздел приложения" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/aastex62.layout:249 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." msgstr "избор" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 msgid "Subsubsection Appendix" msgstr "Подподраздел приложение" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." msgstr "Под-подраздел" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "Американско химическо общество (AES)" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "кратко заглавие" #: lib/layouts/achemso.layout:75 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "Кратко заглавие, което се появява в колонтитула." # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125 msgid "Short name" msgstr "кратко име" # src/lyxrc.C:1676 #: lib/layouts/achemso.layout:110 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "" "Кратко име, което се появява в долния колонтитул на заглавната страница." # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/achemso.layout:115 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Друга организация" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/achemso.layout:121 msgid "Also Affiliation" msgstr "Също и организация" #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800 msgid "Fax" msgstr "Факс" # src/LColor.C:63 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 msgid "Fax:" msgstr "факс:" # src/ext_l10n.h:308 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153 msgid "Phone" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:308 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:156 msgid "Phone:" msgstr "телефон:" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/achemso.layout:143 msgid "Abbreviations" msgstr "Съкращения" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/achemso.layout:149 msgid "Abbreviations:" msgstr "Съкращения:" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/layouts/achemso.layout:162 msgid "Schemes" msgstr "Чертежи" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178 msgid "Scheme" msgstr "Чертеж" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/achemso.layout:172 msgid "List of Schemes" msgstr "Списък на чертежите" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/achemso.layout:186 msgid "Charts" msgstr "Диаграми" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202 msgid "Chart" msgstr "диаграма" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/achemso.layout:196 msgid "List of Charts" msgstr "Списък на диаграмите" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/layouts/achemso.layout:210 msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "Графики" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Графика" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Списък на изображенията" # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/achemso.layout:256 msgid "SupplementalInfo" msgstr "Допълнителна информация" #: lib/layouts/achemso.layout:259 msgid "Supporting Information Available" msgstr "Допълнително налична информация" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/achemso.layout:262 msgid "TOC entry" msgstr "Запис в съдържанието" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "Запис в списъка с изображения" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/achemso.layout:269 msgid "Bibnote" msgstr "Библиогр. бележка" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/achemso.layout:273 msgid "bibnote" msgstr "библиогр. бележка" # src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/achemso.layout:292 msgid "Chemistry" msgstr "Химия" #: lib/layouts/achemso.layout:295 msgid "chemistry" msgstr "химия" # src/ext_l10n.h:433 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308 #: lib/languages:796 msgid "Latin" msgstr "латинси" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "Теорема" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "Общо" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:3 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article" msgstr "" # src/ext_l10n.h:386 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Thanks" msgstr "Благодарности" # src/ext_l10n.h:386 #: lib/layouts/acmart.layout:100 msgid "Thanks: " msgstr "Благодарности:" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/acmart.layout:106 #, fuzzy msgid "ACM Journal" msgstr "Нормален" # src/lyx_cb.C:675 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325 #: lib/layouts/apa6.layout:333 msgid "Preamble" msgstr "Увод" #: lib/layouts/acmart.layout:111 msgid "Journal's Short Name: " msgstr "" # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: lib/layouts/acmart.layout:122 #, fuzzy msgid "ACM Conference" msgstr "Препратка" # src/lyx.C:87 #: lib/layouts/acmart.layout:129 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Параметри(p)|#p" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" msgstr "" # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: lib/layouts/acmart.layout:140 #, fuzzy msgid "Conference Name: " msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/acmart.layout:147 #, fuzzy msgid "Short title" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/acmart.layout:178 msgid "Email address: " msgstr "Адрес на ел. поща:" #: lib/layouts/acmart.layout:192 msgid "ORCID: " msgstr "" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/acmart.layout:212 msgid "Affiliation: " msgstr "Организация: " # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/acmart.layout:216 msgid "Additional Affiliation" msgstr "Друга организация" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/acmart.layout:218 msgid "Additional Affiliation: " msgstr "Друга организация: " # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226 msgid "Position" msgstr "Длъжност" # src/LyXAction.C:164 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233 #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Институция" # src/sp_form.C:86 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240 msgid "Department" msgstr "Отдел" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248 msgid "Street Address" msgstr "Адрес" # src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356 msgid "City" msgstr "Град" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361 msgid "Country" msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 #: lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "State" msgstr "Щат" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280 msgid "Postal Code" msgstr "Пощенски код" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/acmart.layout:286 #, fuzzy msgid "TitleNote" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/acmart.layout:296 #, fuzzy msgid "Title Note: " msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/acmart.layout:302 #, fuzzy msgid "SubtitleNote" msgstr "подзаглавие" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/acmart.layout:304 #, fuzzy msgid "Subtitle Note: " msgstr "подзаглавие" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274 #, fuzzy msgid "AuthorNote" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/acmart.layout:310 msgid "Note: " msgstr "Бележка: " # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/acmart.layout:314 #, fuzzy msgid "ACM Volume" msgstr "Колони" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/acmart.layout:316 #, fuzzy msgid "Volume: " msgstr "Колони" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/acmart.layout:320 #, fuzzy msgid "ACM Number" msgstr "Номериране" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/acmart.layout:322 #, fuzzy msgid "Number: " msgstr "Номериране" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/acmart.layout:326 #, fuzzy msgid "ACM Article" msgstr "Вертикално разстояние" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/acmart.layout:328 msgid "Article: " msgstr "Статия: " # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/layouts/acmart.layout:332 #, fuzzy msgid "ACM Year" msgstr "годена" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/layouts/acmart.layout:334 msgid "Year: " msgstr "Година: " # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: lib/layouts/acmart.layout:338 #, fuzzy msgid "ACM Month" msgstr "месец" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: lib/layouts/acmart.layout:340 msgid "Month: " msgstr "месец: " #: lib/layouts/acmart.layout:344 msgid "ACM Art Seq Num" msgstr "" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/acmart.layout:346 #, fuzzy msgid "Article Sequential Number: " msgstr "Номериране" #: lib/layouts/acmart.layout:350 msgid "ACM Submission ID" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/acmart.layout:352 #, fuzzy msgid "Submission ID: " msgstr "Абзац разделяне" #: lib/layouts/acmart.layout:356 msgid "ACM Price" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:358 msgid "Price: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:362 msgid "ACM ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:364 msgid "ISBN: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:368 msgid "ACM DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:370 msgid "ACM DOI: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM Badge R" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:376 msgid "ACM Badge R: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Badge L" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:382 msgid "ACM Badge L: " msgstr "" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/layouts/acmart.layout:386 #, fuzzy msgid "Start Page" msgstr "Завършване на страница" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: lib/layouts/acmart.layout:388 #, fuzzy msgid "Start Page: " msgstr "Страници:" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/acmart.layout:394 #, fuzzy msgid "Terms: " msgstr "Теорема" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/acmart.layout:400 msgid "Keywords: " msgstr "Ключови думи:" #: lib/layouts/acmart.layout:404 msgid "CCSXML" msgstr "CCSXML" #: lib/layouts/acmart.layout:415 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " msgstr "" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/acmart.layout:426 #, fuzzy msgid "CCS Description" msgstr "Описание" #: lib/layouts/acmart.layout:429 msgid "Significance" msgstr "" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/acmart.layout:431 #, fuzzy msgid "Computing Classification Scheme: " msgstr "Тема" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmart.layout:444 #, fuzzy msgid "Set Copyright" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmart.layout:446 #, fuzzy msgid "Set Copyright: " msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmart.layout:450 #, fuzzy msgid "Copyright Year" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmart.layout:452 #, fuzzy msgid "Copyright Year: " msgstr "Авторски права" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459 #, fuzzy msgid "Teaser Figure" msgstr "Изтрий(e)|#e" # src/ext_l10n.h:327 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Received" msgstr "Получен" #: lib/layouts/acmart.layout:468 msgid "Stage" msgstr "" # src/ext_l10n.h:327 #: lib/layouts/acmart.layout:471 #, fuzzy msgid "Received: " msgstr "Получен" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/acmart.layout:479 #, fuzzy msgid "ShortAuthors" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/acmart.layout:487 #, fuzzy msgid "Short authors: " msgstr "Подзаглавие" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/acmart.layout:501 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "Серия(S):|#S" #: lib/layouts/acmart.layout:505 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:515 #, fuzzy msgid "Margin figure (sigchi-a only)" msgstr "само главния файл" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257 msgid "List of Figures" msgstr "Списък на изображенията" #: lib/layouts/acmart.layout:528 msgid "Margin table (sigchi-a only)" msgstr "" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241 msgid "List of Tables" msgstr "Списък на таблиците" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 msgid "Definitions & Theorems" msgstr "Определения и теореми" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37 msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Допълнителен текст на теорема" #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "Допълнителен текст добавен към заглавната част на теоремата" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Теорема \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79 #: lib/layouts/theorems.inc:79 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Следствие \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #: lib/layouts/theorems.inc:97 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Лема \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115 #: lib/layouts/theorems.inc:115 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Твърдение \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 #: lib/layouts/theorems.inc:133 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Предположение \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 #: lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Определение \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193 #: lib/layouts/theorems.inc:193 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Пример \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:628 #, fuzzy msgid "Print Only" msgstr "Само заглавната част" # src/debug.C:44 #: lib/layouts/acmart.layout:635 #, fuzzy msgid "Print version only" msgstr "Система за контрол на версиите" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #: lib/layouts/acmart.layout:638 #, fuzzy msgid "Screen Only" msgstr "Екранни шрифтове" # src/debug.C:44 #: lib/layouts/acmart.layout:641 #, fuzzy msgid "Screen version only" msgstr "Система за контрол на версиите" #: lib/layouts/acmart.layout:644 msgid "Anonymous Suppression" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:647 msgid "Non anonymous only" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91 msgid "Acknowledgments" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669 msgid "Grant Sponsor" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709 msgid "Sponsor ID" msgstr "" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698 #, fuzzy msgid "Grant Number" msgstr "Номер на страница" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 #, fuzzy msgid "Online ID:" msgstr "Вмъкни(I)|I" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 #, fuzzy msgid "TOG volume" msgstr "Нормален" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 #, fuzzy msgid "Volume number:" msgstr "Номериране" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "TOG number" msgstr "Номериране" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 #, fuzzy msgid "Article number:" msgstr "Номериране" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 #, fuzzy msgid "Set copyright" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 #, fuzzy msgid "Copyright type:" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 #, fuzzy msgid "Copyright year" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 #, fuzzy msgid "Year of copyright:" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 #, fuzzy msgid "Conference info" msgstr "Препратка" # src/frontends/kde/refdlg.C:51 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 #, fuzzy msgid "Conference info:" msgstr "Препратка :" # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 #, fuzzy msgid "Conference name" msgstr "Препратка" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126 #, fuzzy msgid "DOI" msgstr "DIA" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 #, fuzzy msgid "Article DOI:" msgstr "Вертикално разстояние" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 msgid "PDF author" msgstr "PDF автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author:" msgstr "PDF автор:" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200 msgid "Keyword list" msgstr "Списък с ключови думи" # src/LColor.C:75 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 #, fuzzy msgid "Concept list" msgstr "акцент" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 #, fuzzy msgid "Print copyright" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "Заглавие" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "Изтрий(e)|#e" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 #, fuzzy msgid "CR categories" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 #, fuzzy msgid "CR Categories:" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 #, fuzzy msgid "CRcat" msgstr "Глава" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 #, fuzzy msgid "CR category" msgstr "Заглавие" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 #, fuzzy msgid "CR-number" msgstr "Номериране" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 #, fuzzy msgid "Number of the category" msgstr "Брой копия за печат" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272 msgid "Third-level" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273 msgid "Third-level of the category" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279 #, fuzzy msgid "ShortCite" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284 #, fuzzy msgid "Short cite" msgstr "Подзаглавие" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Семейство(F):|#F" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" # src/LyXAction.C:261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 #, fuzzy msgid "Video URL:" msgstr "Вмъкни етикет" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" # src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 # src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 #, fuzzy msgid "Data URL:" msgstr "URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" # src/LyXAction.C:261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 #, fuzzy msgid "Code URL:" msgstr "Вмъкни етикет" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "Статии (DocBook)" # src/ext_l10n.h:242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "Малко име" # src/lyx.C:87 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 msgid "Fname" msgstr "" # src/ext_l10n.h:377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339 msgid "Surname" msgstr "Презиме" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 #, fuzzy msgid "Literal" msgstr "Дословно" # src/lyxfont.C:401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Наблягане " # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "(&F)Файл" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 #, fuzzy msgid "Citation-number" msgstr "Цитат" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #: lib/layouts/apa6.layout:332 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Колони" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "ден" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "месец" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "година" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 #, fuzzy msgid "Issue-number" msgstr "издание" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "Част" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66 msgid "Chapter" msgstr "Глава" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234 msgid "Subparagraph" msgstr "Подабзац" # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Подподабзац" # src/ext_l10n.h:252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 #, fuzzy msgid "-- Header --" msgstr "Заглавие" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 #, fuzzy msgid "Special-section" msgstr "избор" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 #, fuzzy msgid "Special-section:" msgstr "избор" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 #, fuzzy msgid "AGU-journal" msgstr "Нормален" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 #, fuzzy msgid "AGU-journal:" msgstr "Нормален" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 #, fuzzy msgid "Citation-number:" msgstr "Цитат" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 #, fuzzy msgid "AGU-volume:" msgstr "Нормален" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 #, fuzzy msgid "AGU-issue:" msgstr "нечетни страници" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Авторски права:" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 #, fuzzy msgid "Index-terms" msgstr "Индекс запис" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 #, fuzzy msgid "Index-terms..." msgstr "Индекс запис" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 #, fuzzy msgid "Index-term" msgstr "Индекс запис" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 #, fuzzy msgid "Index-term:" msgstr "Индекс запис" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 #, fuzzy msgid "Cross-term" msgstr "LyX: Препратка" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 #, fuzzy msgid "Cross-term:" msgstr "LyX: Препратка" # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 #, fuzzy msgid "Supplementary" msgstr "Обобщение" # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 #, fuzzy msgid "Supplementary..." msgstr "Обобщение" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 #, fuzzy msgid "Supp-note" msgstr "бележка" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 #, fuzzy msgid "Sup-mat-note:" msgstr "бележка" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 #, fuzzy msgid "Cite-other" msgstr "Центринан" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 #, fuzzy msgid "Cite-other:" msgstr "Центринан" # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128 msgid "Name:" msgstr "Име:" # src/ext_l10n.h:327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/egs.layout:436 #, fuzzy msgid "Received:" msgstr "Получен" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 #, fuzzy msgid "Revised" msgstr "Въпрос" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 #, fuzzy msgid "Revised:" msgstr "Въпрос" # src/LColor.C:75 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/egs.layout:445 #, fuzzy msgid "Accepted" msgstr "акцент" # src/LColor.C:75 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/egs.layout:458 #, fuzzy msgid "Accepted:" msgstr "акцент" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 #, fuzzy msgid "Ident-line" msgstr "Вмъкни(I)|I" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 #, fuzzy msgid "Ident-line:" msgstr "Вмъкни(I)|I" # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 #, fuzzy msgid "Runhead" msgstr "Повтори" # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 #, fuzzy msgid "Runhead:" msgstr "Повтори" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95 msgid "Citation" msgstr "Цитиране" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 #, fuzzy msgid "Citation:" msgstr "Цитиране:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 #, fuzzy msgid "Posting-order" msgstr "Конвертори" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 #, fuzzy msgid "Posting-order:" msgstr "Конвертори" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 #, fuzzy msgid "AGU-pages" msgstr "нечетни страници" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 #, fuzzy msgid "AGU-pages:" msgstr "нечетни страници" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 #, fuzzy msgid "Words" msgstr "Рамки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 #, fuzzy msgid "Words:" msgstr "Рамки" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523 msgid "Figures" msgstr "Фигури" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "фигури:" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522 msgid "Tables" msgstr "Таблици" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Таблици" # src/insets/insetbib.C:339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 #, fuzzy msgid "Datasets" msgstr "Бази данни:" # src/insets/insetbib.C:339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 #, fuzzy msgid "Datasets:" msgstr "База данни:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "Код" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "Код" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66 msgid "Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 msgid "Dscr" msgstr "" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/iucr.layout:194 msgid "Keyword" msgstr "Ключова дума" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgdiv" msgstr "" # src/ext_l10n.h:377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "Презиме" # src/ext_l10n.h:364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #: lib/layouts/g-brief.layout:67 msgid "Street" msgstr "Улица" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Конвертори" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:345 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255 msgid "Section*" msgstr "Раздел*" # src/ext_l10n.h:372 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:263 msgid "Subsection*" msgstr "Подраздел*" # src/ext_l10n.h:304 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279 msgid "Paragraph*" msgstr "Абзац*" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110 #, fuzzy msgid "Left Header" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 #: lib/layouts/foils.layout:195 #, fuzzy msgid "Left Header:" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127 #, fuzzy msgid "Right Header" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #: lib/layouts/foils.layout:203 #, fuzzy msgid "Right Header:" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:139 #, fuzzy msgid "CCC code:" msgstr "Код" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:275 #: lib/layouts/aguplus.inc:148 #, fuzzy msgid "PaperId" msgstr "Страница" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:275 #: lib/layouts/aguplus.inc:152 #, fuzzy msgid "Paper Id:" msgstr "Страница" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/aguplus.inc:156 #, fuzzy msgid "AuthorAddr" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/aguplus.inc:160 #, fuzzy msgid "Author Address:" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/aguplus.inc:164 #, fuzzy msgid "SlugComment" msgstr "Коментар" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/aguplus.inc:168 #, fuzzy msgid "Slug Comment:" msgstr "Коментар" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/aguplus.inc:184 #, fuzzy msgid "Plates" msgstr "Залепи" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/layouts/aguplus.inc:185 #, fuzzy msgid "Planotables" msgstr "Таблица" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 #, fuzzy msgid "Plate" msgstr "Залепи" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/layouts/aguplus.inc:200 #, fuzzy msgid "Planotable" msgstr "Таблица" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143 #: src/insets/Inset.cpp:101 msgid "Table" msgstr "таблица" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "table" msgstr "таблица" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/agutex.layout:74 msgid "Authors" msgstr "Автори" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 #, fuzzy msgid "Affiliation Mark" msgstr "Дефиниция" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/agutex.layout:130 #, fuzzy msgid "Author affiliation:" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/agutex.layout:197 msgid "Acknowledgments." msgstr "Благодарности." # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 #, fuzzy msgid "Algorithm2e" msgstr "Aлгоритъм" #: lib/layouts/algorithm2e.module:7 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48 msgid "List of Algorithms" msgstr "Списък на алгоритмите" #: lib/layouts/amsart.layout:3 #, fuzzy msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "Американско математическо общество (AMS)" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/amsart.layout:85 #, fuzzy msgid "SpecialSection" msgstr "избор" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/amsart.layout:94 #, fuzzy msgid "SpecialSection*" msgstr "избор" # src/mathed/formula.C:929 # падащ списък на контекста #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290 msgid "Unnumbered" msgstr "неномерирани" # src/ext_l10n.h:374 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:271 msgid "Subsubsection*" msgstr "Подподраздел*" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "Американско математическо общество (AMS)" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 msgid "Books" msgstr "Книги" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/amsbook.layout:140 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Глава упражнения" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" # src/ext_l10n.h:217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Date:" msgstr "Дата:" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 msgid "Current Address" msgstr "Текущ адрес" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 msgid "Current address:" msgstr "Текущ адреси:" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 msgid "E-mail address:" msgstr "Адрес на ел. поща:" # src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 # src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232 msgid "URL:" msgstr "URL:" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Ключови думи и фрази:" # src/ext_l10n.h:386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200 msgid "Thanks:" msgstr "Благодарности:" # src/ext_l10n.h:220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Dedicatory" msgstr "Речник" # src/ext_l10n.h:219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161 #, fuzzy msgid "Dedication:" msgstr "Посвещение" # src/ext_l10n.h:403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Translator" msgstr "Преводач" # src/ext_l10n.h:403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Translator:" msgstr "Преводач:" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319 #, fuzzy msgid "Subjectclass" msgstr "Тема" #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/apa.layout:54 #, fuzzy msgid "RightHeader" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/apa.layout:63 #, fuzzy msgid "Right header:" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43 msgid "Abstract:" msgstr "Резюме:" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60 msgid "Short title:" msgstr "кратко заглавие:" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90 #, fuzzy msgid "TwoAuthors" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98 #, fuzzy msgid "ThreeAuthors" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106 #, fuzzy msgid "FourAuthors" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170 #, fuzzy msgid "TwoAffiliations" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177 #, fuzzy msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184 #, fuzzy msgid "FourAffiliations" msgstr "Дефиниция" #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Благодарности:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339 msgid "ThickLine" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Центринан" # src/ext_l10n.h:361 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Стандартен" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "Надписа който ще се появи в сисъка с изображения и/или таблици." # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373 msgid "FitFigure" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379 msgid "FitBitmap" msgstr "" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53 #, fuzzy msgid "Custom Item|s" msgstr "Клиент" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" msgstr "" # src/ext_l10n.h:458 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Сръбски" #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/apa6.layout:113 #, fuzzy msgid "FiveAuthors" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/apa6.layout:120 #, fuzzy msgid "SixAuthors" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/apa6.layout:127 #, fuzzy msgid "LeftHeader" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/apa6.layout:136 #, fuzzy msgid "Left header:" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/apa6.layout:191 #, fuzzy msgid "FiveAffiliations" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/apa6.layout:198 #, fuzzy msgid "SixAffiliations" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Note" msgstr "бележка" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/apa6.layout:293 msgid "Author Note:" msgstr "бележка на автора:" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Нормален" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/apa6.layout:324 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Колони" #: lib/layouts/apa6.layout:473 msgid "*" msgstr "*" # src/ext_l10n.h:424 #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "Статия на арабски" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "Статия за прожектор (стандартен вид)" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "Статия (стандартен вид)" # src/ext_l10n.h:239 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246 msgid "Part*" msgstr "Част*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "Прожектор" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4 msgid "Presentations" msgstr "Презентации" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124 #: lib/layouts/beamer.layout:166 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337 #, fuzzy msgid "On Slide" msgstr "Серия(S):|#S" #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" # src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055 #: lib/layouts/beamer.layout:130 #, fuzzy msgid "Mini Template" msgstr "Шаблони" #: lib/layouts/beamer.layout:131 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #: lib/layouts/beamer.layout:172 #, fuzzy msgid "Longest label|s" msgstr " Дълга таблица(L)|#L" #: lib/layouts/beamer.layout:173 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:344 # падащ списък на контекста #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 msgid "Sectioning" msgstr "раздели" #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388 #: lib/layouts/beamer.layout:421 msgid "Mode" msgstr "" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389 #: lib/layouts/beamer.layout:422 #, fuzzy msgid "Mode Specification|S" msgstr "избор" #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390 #: lib/layouts/beamer.layout:423 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" "Посочване режима (статия, презентация и т.н.), в който това заглавие се " "появява." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 #, fuzzy msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/beamer.layout:261 #, fuzzy msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Под-подраздел" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/beamer.layout:323 #, fuzzy msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Под-подраздел" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/beamer.layout:335 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/beamer.layout:347 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/beamer.layout:385 #, fuzzy msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "Под-подраздел" #: lib/layouts/beamer.layout:397 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/beamer.layout:409 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "Под-подраздел" # src/lyx.C:87 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Параметри(p)|#p" # src/lyx.C:87 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600 #, fuzzy msgid "Frames" msgstr "Параметри(p)|#p" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542 #, fuzzy msgid "Frame Options" msgstr "допълнителни опции" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107 msgid "Options" msgstr "опции" #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/beamer.layout:479 #, fuzzy msgid "Frame Title" msgstr "Подзаглавие" #: lib/layouts/beamer.layout:480 msgid "Enter the frame title here" msgstr "" # src/LColor.C:82 #: lib/layouts/beamer.layout:499 #, fuzzy msgid "PlainFrame" msgstr "рамка на математика" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/beamer.layout:501 #, fuzzy msgid "Frame (plain)" msgstr "допълнителни опции" # src/LColor.C:82 #: lib/layouts/beamer.layout:510 #, fuzzy msgid "FragileFrame" msgstr "рамка на математика" # src/ext_l10n.h:377 #: lib/layouts/beamer.layout:512 #, fuzzy msgid "Frame (fragile)" msgstr "Презиме" # src/LColor.C:82 #: lib/layouts/beamer.layout:521 #, fuzzy msgid "AgainFrame" msgstr "рамка на математика" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 msgid "Slide" msgstr "Кадър" #: lib/layouts/beamer.layout:556 msgid "Repeat frame with label" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/beamer.layout:568 #, fuzzy msgid "FrameTitle" msgstr "Подзаглавие" #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/beamer.layout:593 #, fuzzy msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Подзаглавие" #: lib/layouts/beamer.layout:594 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/beamer.layout:599 #, fuzzy msgid "FrameSubtitle" msgstr "Подзаглавие" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305 #: lib/layouts/moderncv.layout:320 #, fuzzy msgid "Column" msgstr "Колони" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "колони" #: lib/layouts/beamer.layout:642 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459 #, fuzzy msgid "Column Options" msgstr "Документи" #: lib/layouts/beamer.layout:647 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 #: lib/layouts/beamer.layout:670 msgid "Column Placement Options" msgstr "опции за разположение на колони" #: lib/layouts/beamer.layout:671 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "" "Опции за разположение на колони за подравняване - низ от „t“ (отгоре), " "„T“ (?), „c“ (центрирано), „b“ (отдолу)" #: lib/layouts/beamer.layout:688 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:691 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:696 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:699 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Залепи" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "обърнато" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480 #, fuzzy msgid "Pause number" msgstr "Номер на страница" #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766 #, fuzzy msgid "Overprint" msgstr "Опции" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/beamer.layout:744 #, fuzzy msgid "Overprint Area Width" msgstr "Опции" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Ширина" #: lib/layouts/beamer.layout:746 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: lib/layouts/beamer.layout:773 #, fuzzy msgid "OverlayArea" msgstr "обърнато" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: lib/layouts/beamer.layout:783 #, fuzzy msgid "Overlayarea" msgstr "обърнато" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: lib/layouts/beamer.layout:793 #, fuzzy msgid "Overlay Area Width" msgstr "обърнато" #: lib/layouts/beamer.layout:794 msgid "The width of the overlay area" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: lib/layouts/beamer.layout:798 #, fuzzy msgid "Overlay Area Height" msgstr "обърнато" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Височина" #: lib/layouts/beamer.layout:800 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607 #, fuzzy msgid "Uncover" msgstr "(&R)Въстанови" # src/ext_l10n.h:75 #: lib/layouts/beamer.layout:815 #, fuzzy msgid "Uncovered on slides" msgstr "Изтрий колона(D)|D" # src/lyxfont.C:62 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613 #, fuzzy msgid "Only" msgstr "Вкл." # src/ext_l10n.h:75 #: lib/layouts/beamer.layout:844 #, fuzzy msgid "Only on slides" msgstr "Изтрий колона(D)|D" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/beamer.layout:868 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Блок" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/beamer.layout:869 msgid "Blocks" msgstr "Блок" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/beamer.layout:878 msgid "Block:" msgstr "блок:" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/beamer.layout:889 #, fuzzy msgid "Action Specification|S" msgstr "избор" # src/sp_form.C:86 #: lib/layouts/beamer.layout:896 msgid "Block Title" msgstr "Заглавие на блок" #: lib/layouts/beamer.layout:897 msgid "Enter the block title here" msgstr "Въведете името на блока" #: lib/layouts/beamer.layout:912 #, fuzzy msgid "ExampleBlock" msgstr "Пример" # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/beamer.layout:915 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "Пример" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/beamer.layout:921 #, fuzzy msgid "AlertBlock" msgstr "Блок" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/beamer.layout:924 #, fuzzy msgid "Alert Block:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "Списък" #: lib/layouts/beamer.layout:950 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:960 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/beamer.layout:982 #, fuzzy msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Подзаглавие" #: lib/layouts/beamer.layout:983 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1007 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/beamer.layout:1029 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "Подзаглавие" #: lib/layouts/beamer.layout:1030 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" # src/LyXAction.C:354 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 #, fuzzy msgid "InstituteMark" msgstr "Вмъкни кавички" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 #, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "Подзаглавие" #: lib/layouts/beamer.layout:1074 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46 #, fuzzy msgid "TitleGraphic" msgstr "Графика" # src/form1.C:165 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Цитиране" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" msgstr "Цитат" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54 msgid "Verse" msgstr "Стих" #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 msgid "Corollary." msgstr "Следствие." # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "избор" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Definition." msgstr "Определение." # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/beamer.layout:1266 msgid "Definitions" msgstr "Определения" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 msgid "Definitions." msgstr "Определения." # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186 msgid "Example." msgstr "Пример." # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 msgid "Examples" msgstr "Примери" # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 msgid "Examples." msgstr "Примери." # src/ext_l10n.h:238 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160 msgid "Fact" msgstr "Факт" # src/ext_l10n.h:238 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 msgid "Fact." msgstr "Факт." # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Lemma." msgstr "Лема." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "Теорема." # src/ext_l10n.h:279 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX Код" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/beamer.layout:1351 #, fuzzy msgid "NoteItem" msgstr "Бележка" # src/lyxfont.C:47 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 msgid "Bold" msgstr "Получер" # src/ext_l10n.h:123 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146 msgid "Emphasize" msgstr "Открояване" # src/lyxfont.C:401 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 msgid "Emph." msgstr "Открояване" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Блок" #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "" # src/ext_l10n.h:259 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510 #: lib/layouts/powerdot.layout:591 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Игнорирай" # src/ext_l10n.h:259 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "Игнорирай" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "Използвай алтернативен език" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 #, fuzzy msgid "Default Text" msgstr "Стандартно" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 #, fuzzy msgid "Enter the default text here" msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/ext_l10n.h:136 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "Бележка(N)|N" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 #, fuzzy msgid "Note Options" msgstr "допълнителни опции" #: lib/layouts/beamer.layout:1594 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "Вертикално разстояние" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "Вертикално разстояние" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "Ориентация" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28 msgid "Figure" msgstr "Фигура" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 msgid "Beamerposter" msgstr "Плакат за прожектор" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "допълнителни опции" #: lib/layouts/bicaption.module:6 #, fuzzy msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Осигурява два стила за отпечатване на двуезични надписа. За по-подробно " "описание проверете MultilingualCaptions.lyx в директорията с примерни " "файлове на LyX." # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/bicaption.module:10 msgid "Caption setup" msgstr "Настройки на надпис" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" "Езикът, за който се отнася. Възможни стойности са „bi-first“, „bi-second“, и " "„bi-both“." # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/bicaption.module:29 msgid "Caption setup:" msgstr "Настройки на надпис:" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/bicaption.module:37 msgid "Bicaption" msgstr "Двуезичен надпис" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/bicaption.module:38 msgid "bilingual" msgstr "двуезичен" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/bicaption.module:44 msgid "Main Language Short Title" msgstr "Кратко означение на основния език" # src/LyXAction.C:149 #: lib/layouts/bicaption.module:45 msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Кратко означение на основния (за документа) език" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/bicaption.module:49 msgid "Main Language Text" msgstr "Текст на основния език" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/bicaption.module:50 msgid "Text in the main(document) language" msgstr "Текст в основния (за документа) език" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "Кратко означение на втория език" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" msgstr "Кратко означение за втория език" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "Книга (стандартен вид)" # src/LColor.C:97 #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Брайлов код" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Дефинира среда за писане на брайлов код (шрифт). За повече информация " "погледнете примерите в Braile.lyx или в специализиланите ръководства." # src/ext_l10n.h:133 #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Брайлов код (по позразбиране)" # src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Брайлов код:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" # src/LColor.C:97 #: lib/layouts/braille.module:163 #, fuzzy msgid "Braillebox" msgstr "ред на таблица" # src/LColor.C:97 #: lib/layouts/braille.module:167 #, fuzzy msgid "Braille box" msgstr "ред на таблица" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" # src/ext_l10n.h:96 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 msgid "Scripts" msgstr "Ръкописи" #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "" # src/ext_l10n.h:289 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "Описание" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/broadway.layout:73 #, fuzzy msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "Под-подраздел" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" msgstr "" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/broadway.layout:89 #, fuzzy msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" msgstr "" # src/spellchecker.C:717 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Правопис" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Матрица" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" msgstr "" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 msgid "Right Address" msgstr "Адрес вдясно" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (BXJS Class)" msgstr "Статия на японски (jsarticle)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (BXJS Class)" msgstr "Книга на японски (jsbook)" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (BXJS Class)" msgstr "Доклад на японски (jreport)" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Slide (BXJS Class)" msgstr "Японско pLaTeX (JIS)" # src/lyx_gui.C:347 #: lib/layouts/changebars.module:2 #, fuzzy msgid "Change bars" msgstr "Без промяна" #: lib/layouts/changebars.module:7 msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" "Позволява на LyX да добавя вертикални ленти за промяна в полето на крайния " "PDF документ, когато „Показване на промените“ е активирано и e избран " "pdflatex за изходящ формат." # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/chess.layout:3 msgid "Chess" msgstr "Шах" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: lib/layouts/chess.layout:36 #, fuzzy msgid "Mainline" msgstr "Министраница" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: lib/layouts/chess.layout:43 #, fuzzy msgid "Mainline:" msgstr "Министраница" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:62 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:66 #, fuzzy msgid "Variation:" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:72 #, fuzzy msgid "SubVariation" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:75 #, fuzzy msgid "Subvariation:" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:81 #, fuzzy msgid "SubVariation2" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:84 #, fuzzy msgid "Subvariation(2):" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:90 #, fuzzy msgid "SubVariation3" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:93 #, fuzzy msgid "Subvariation(3):" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:99 #, fuzzy msgid "SubVariation4" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:102 #, fuzzy msgid "Subvariation(4):" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:108 #, fuzzy msgid "SubVariation5" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:111 #, fuzzy msgid "Subvariation(5):" msgstr "Абзац разделяне" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/chess.layout:128 #, fuzzy msgid "ChessBoard" msgstr "Ключова дума" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/chess.layout:132 #, fuzzy msgid "[chessboard]" msgstr "Ключова дума" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/layouts/chess.layout:141 #, fuzzy msgid "BoardCentered" msgstr "Центринан" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/chess.layout:146 #, fuzzy msgid "[centered board]" msgstr "Ключова дума" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: lib/layouts/chess.layout:156 #, fuzzy msgid "HighLight" msgstr "Височина" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: lib/layouts/chess.layout:161 #, fuzzy msgid "Highlights:" msgstr "Височина" # src/LColor.C:92 #: lib/layouts/chess.layout:176 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "грешка" # src/LColor.C:92 #: lib/layouts/chess.layout:181 #, fuzzy msgid "Arrow:" msgstr "грешка" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "Доклад на китайски (CTeX)" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "Държава" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "Вмъкни бел. под линия" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207 #, fuzzy msgid "Right Footer" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211 #, fuzzy msgid "Right Footer:" msgstr "Заглавие" # src/lyxfunc.C:1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Потребителска директория: " # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Ключова дума" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" # src/ext_l10n.h:195 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251 msgid "Chapter*" msgstr "Глава*" # src/ext_l10n.h:370 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "Подабзац*" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 #, fuzzy msgid "Authorgroup" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 #, fuzzy msgid "RevisionHistory" msgstr "Въпрос" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 #, fuzzy msgid "Revision History" msgstr "Въпрос" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Ревизия" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 #, fuzzy msgid "RevisionRemark" msgstr "Въпрос" # src/ext_l10n.h:242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "FirstName" msgstr "Малко име" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 msgid "Letters" msgstr "Писма" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "Писмо" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "Коментар" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Изпращане до асрес" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25 #, fuzzy msgid "My Address" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 msgid "Sender Address:" msgstr "Адрес на изпращача:" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "Обратен адрес" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Backaddress:" msgstr "Обратен адрес:" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "Коментар" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 #, fuzzy msgid "Postal Remark:" msgstr "Конвертори" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "Полета" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "Полета" # src/ext_l10n.h:285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456 #, fuzzy msgid "YourRef" msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297 #, fuzzy msgid "Your ref.:" msgstr "Презиме" # src/ext_l10n.h:285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef" msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321 #, fuzzy msgid "Our ref.:" msgstr "Презиме" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 #, fuzzy msgid "Writer" msgstr "Принтер" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 #, fuzzy msgid "Writer:" msgstr "Принтер" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "Подпис" # src/ext_l10n.h:200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "Затваряне" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "Подпис" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 #, fuzzy msgid "Bottomtext" msgstr "Долу(B)|#B" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 #, fuzzy msgid "Bottom text:" msgstr "Долу(B)|#B" # src/LColor.C:55 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 #, fuzzy msgid "Area code" msgstr "червен" # src/LColor.C:55 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 #, fuzzy msgid "Area Code:" msgstr "червен" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "Телефон" # src/form1.C:165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "Местоположение" # src/form1.C:165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "местоположение:" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Subject" msgstr "Тема" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Отваряне" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Обръщение:" # src/ext_l10n.h:200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "Затваряне" # src/ext_l10n.h:200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "Поздрав:" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 msgid "Signature|S" msgstr "Подпис" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" # src/ext_l10n.h:441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Френски" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "точно копие до:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "PS" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Послеслов:" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180 #, fuzzy msgid "SenderAddress" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252 #, fuzzy msgid "Backaddress" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 #, fuzzy msgid "RetourAdresse" msgstr "Адрес" # src/ext_l10n.h:166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "Адрес" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 #, fuzzy msgid "Postvermerk" msgstr "Конвертори" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 #, fuzzy msgid "YourMail" msgstr "Нормален" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "" # src/ext_l10n.h:95 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 #, fuzzy msgid "Unterschrift" msgstr "Степен(S)|S" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Телефон" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Залепи" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 #, fuzzy msgid "Stadt" msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Town" msgstr "Град" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "" # src/ext_l10n.h:217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 #, fuzzy msgid "Datum" msgstr "Дата" # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:256 msgid "Reference" msgstr "Препратка" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "" # src/LColor.C:55 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "червен" # src/LColor.C:63 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 #, fuzzy msgid "Brieftext" msgstr "текст" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "" # src/ext_l10n.h:171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "Подравняване" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134 msgid "CC" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 #, fuzzy msgid "Verteiler" msgstr "Вертикално разстояние" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 msgid "Books (DocBook)" msgstr "Книги (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" # src/ext_l10n.h:423 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 #, fuzzy msgid "Econometrica" msgstr "Американски" # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 #, fuzzy msgid "RunTitle" msgstr "Стартирам BibTeX." # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "Стартирам BibTeX." # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/ectaart.layout:36 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/ectaart.layout:40 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "Автор" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 #, fuzzy msgid "Address Option" msgstr "Опции" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "Отворен Float Inset" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/ectaart.layout:78 #, fuzzy msgid "E-Mail Option" msgstr "допълнителни опции" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/layouts/ectaart.layout:79 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Отворен Float Inset" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "Ел. поща:" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 #, fuzzy msgid "Web Address" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/ectaart.layout:103 #, fuzzy msgid "Web address:" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 #, fuzzy msgid "Authors Block" msgstr "Автор" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 #, fuzzy msgid "Authors Block:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:386 #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks Text" msgstr "Благодарствен текст" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: lib/layouts/ectaart.layout:159 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:386 #: lib/layouts/ectaart.layout:166 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "Благодаря" # src/LyXAction.C:361 #: lib/layouts/ectaart.layout:172 #, fuzzy msgid "Internet Address Reference" msgstr "Вмъкни препратка" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" # src/ext_l10n.h:242 #: lib/layouts/ectaart.layout:192 #, fuzzy msgid "Name (First Name)" msgstr "Малко име" # src/ext_l10n.h:242 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Малко име" # src/ext_l10n.h:377 #: lib/layouts/ectaart.layout:199 #, fuzzy msgid "Name (Surname)" msgstr "Презиме" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/ectaart.layout:215 #, fuzzy msgid "bysame" msgstr "Име" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/layouts/egs.layout:289 #, fuzzy msgid "LaTeX Title" msgstr "Стил TeX|X" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/layouts/egs.layout:333 #, fuzzy msgid "Affil" msgstr "Цитат" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/egs.layout:368 #, fuzzy msgid "Journal:" msgstr "Нормален" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/egs.layout:377 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Номериране" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/egs.layout:391 #, fuzzy msgid "MS_number:" msgstr "Номериране" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/egs.layout:401 #, fuzzy msgid "FirstAuthor" msgstr "Автор" #: lib/layouts/egs.layout:414 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" # src/lyxfont.C:62 #: lib/layouts/egs.layout:467 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Изкл." #: lib/layouts/egs.layout:480 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/elsart.layout:129 #, fuzzy msgid "Author Option" msgstr "допълнителни опции" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/layouts/elsart.layout:130 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "Отворен Float Inset" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsart.layout:138 #, fuzzy msgid "Author Address" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114 #: lib/layouts/revtex4.layout:204 #, fuzzy msgid "Author Email" msgstr "Автор" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "Семейство(F):|#F" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 #, fuzzy msgid "Author URL" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:400 #: lib/layouts/elsart.layout:207 #, fuzzy msgid "Thanks Option" msgstr "Преход" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Теорема \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Лема \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Следствие \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Твърдение \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Признак \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Определение \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Предположение \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Пример \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Задача \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Забележка \\arabic{theorem}" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Бележка \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Твърдение \\arabic{theorem}" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Обобщение \\arabic{summ}" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Случай \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 #, fuzzy msgid "BeginFrontmatter" msgstr "Шрифт:" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 #, fuzzy msgid "Begin frontmatter" msgstr "Шрифт:" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 #, fuzzy msgid "EndFrontmatter" msgstr "Шрифт:" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 #, fuzzy msgid "End frontmatter" msgstr "Шрифт:" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 #, fuzzy msgid "Title footnote" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "Бел. под линия" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193 #, fuzzy msgid "Title footnote:" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 #, fuzzy msgid "Author Label" msgstr "Автор" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "Бел. под линия" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 #, fuzzy msgid "Corresponding author" msgstr "Автор" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 #, fuzzy msgid "Address Label" msgstr "Адреси" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" # src/LyXAction.C:388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 msgid "Endnote" msgstr "Бележка в края" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Добавка за бележки в края на документа като добавка за бележките под линия. " "Необходимо е да добавите „\\theendnotes“ в TeX-кода, където желаете да се " "появи пълния списък с бележки." # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/endnotes.module:10 msgid "Endnote ##" msgstr "Бележка в края ##" # src/ext_l10n.h:252 #: lib/layouts/endnotes.module:23 msgid "endnote" msgstr "бел. в края" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315 msgid "Key words:" msgstr "Ключови думи:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "Конфигурируеми списъци (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" "Настройва оформлението на номерираните, изброените, описателните списъци " "етикетите на отделните им точки. Проверете Ръководството на потребителя, " "раздел Конфигурируеми списъци за повече информация." # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 msgid "Itemize Options" msgstr "опции на изброен списък" #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" "Незадължителни аргументи за този списък. Проверете ръководството за модула " "„enumitem“." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327 msgid "Enumerate Options" msgstr "опции на номериран списък" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/enumitem.module:74 msgid "Description Options" msgstr "опции на описателен списък" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Eтикети" # src/ext_l10n.h:231 #: lib/layouts/enumitem.module:108 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Номерация" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Индексиране на уравненията по секции" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 #, fuzzy msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "Под-подраздел" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "Автобиография Европас (2013)" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "Автобиографии" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "Бел. под линия" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: lib/layouts/europasscv.layout:97 #, fuzzy msgid "Name (footer):" msgstr "Вмъкни бел. под линия" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 msgid "Mobile:" msgstr "моб. телефон:" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83 msgid "Mobile phone number" msgstr "Мобилен телефонен номер" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Министраница" #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186 msgid "Homepage:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 msgid "Instant Messaging:" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: lib/layouts/europasscv.layout:141 #, fuzzy msgid "IM Type:" msgstr "Тип(T):|#T" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62 msgid "Date of birth:" msgstr "Рожденна дата:" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53 msgid "Nationality" msgstr "Националност" # src/ext_l10n.h:238 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56 msgid "Nationality:" msgstr "Националност:" # src/ext_l10n.h:252 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "Gender" msgstr "Пол" # src/ext_l10n.h:252 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90 msgid "Gender:" msgstr "Пол:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99 #, fuzzy msgid "BeforePicture" msgstr "Конвертори" #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "Подпис" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109 msgid "Picture:" msgstr "Снимка:" #: lib/layouts/europasscv.layout:177 msgid "Resize photo to this width" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117 #, fuzzy msgid "AfterPicture" msgstr "Конвертори" #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120 msgid "Space after picture:" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123 msgid "Vertical Space" msgstr "вертикално отстояние" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163 #: lib/layouts/europecv.layout:223 msgid "Additional vertical space" msgstr "Допълнително вертикално отстояние" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 msgid "Item" msgstr "Точка" #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "Обобщение на точката, може също да е интервал време." # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176 #: lib/layouts/moderncv.layout:388 msgid "Item:" msgstr "Точка:" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/europasscv.layout:248 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "Вмъкни индекс списък" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" msgstr "" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/europasscv.layout:270 #, fuzzy msgid "TitleItem" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/europasscv.layout:274 #, fuzzy msgid "Title item:" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/europasscv.layout:277 #, fuzzy msgid "TitleLevel" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/europasscv.layout:281 #, fuzzy msgid "Title level:" msgstr "Заглавие" # src/LyXAction.C:185 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286 #, fuzzy msgid "Text (right side)" msgstr "Избор на следващ ред" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 #: lib/layouts/europasscv.layout:290 #, fuzzy msgid "BlueItem" msgstr "Точки" # src/LColor.C:65 #: lib/layouts/europasscv.layout:293 #, fuzzy msgid "Blue item:" msgstr "Latex" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/layouts/europasscv.layout:296 #, fuzzy msgid "BlueItemInset" msgstr "Клиент" #: lib/layouts/europasscv.layout:299 msgid "Blue subitems" msgstr "" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/europasscv.layout:306 #, fuzzy msgid "BigItem" msgstr "Вмъкни индекс списък" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: lib/layouts/europasscv.layout:309 #, fuzzy msgid "Big Item:" msgstr "Вмъкни бел. под линия" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 #, fuzzy msgid "EcvItemize" msgstr "Вмъкни индекс списък" #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216 msgid "MotherTongue" msgstr "Роден език" #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Роден език:" # src/ext_l10n.h:252 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "Заглавие" # src/layout_forms.C:64 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250 msgid "Language:" msgstr "Език:" # src/LColor.C:71 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254 msgid "Name of the language" msgstr "Име на езика" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Listening" msgstr "разбиране" #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "Ниво на което мислите, че разбирате езика при слушане." # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263 msgid "Reading" msgstr "четене" #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "Ниво на което мислите, че разбипате езика при четене." # src/ext_l10n.h:137 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268 msgid "Interaction" msgstr "участие в разговор" #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "Ниво на което мислите, че владеете езика говоримо." # src/ext_l10n.h:137 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273 msgid "Production" msgstr "устно изложение" #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "Ниво на кето мислите, че можете свободно да говорите." # src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278 #, fuzzy msgid "LastLanguage" msgstr "Език" # src/layout_forms.C:64 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281 #, fuzzy msgid "Last Language:" msgstr "Език:" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:170 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290 msgid "End" msgstr "Край" # src/ext_l10n.h:102 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301 #, fuzzy msgid "End of CV" msgstr "Край на изречение(E)|E" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447 msgid "Highlight" msgstr "Открояване" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "Европейска автобиография" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/europecv.layout:50 #, fuzzy msgid "Footer name:" msgstr "Бел. под линия" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163 msgid "Mobile" msgstr "мобилен" # src/layout_forms.C:38 #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size" msgstr "размер" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "Размерът до който се мащабира снимката" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 msgid "Page" msgstr "Страница" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/europecv.layout:138 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the header" msgstr "Заглавието, което да се появи в колонтитула" #: lib/layouts/europecv.layout:170 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 #: lib/layouts/europecv.layout:183 #, fuzzy msgid "BulletedItem" msgstr "Точки" # src/LColor.C:65 #: lib/layouts/europecv.layout:186 #, fuzzy msgid "Bulleted Item:" msgstr "Latex" #: lib/layouts/europecv.layout:189 msgid "Begin" msgstr "Начало" #: lib/layouts/europecv.layout:201 msgid "Begin of CV" msgstr "Начало на автобиографията" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:213 msgid "Personal Info" msgstr "Лични данни" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/europecv.layout:308 #, fuzzy msgid "VerticalSpace" msgstr "Вертикално разстояние" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/europecv.layout:313 msgid "Vertical space" msgstr "Вертикално отстояние" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Статия (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Книга (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Писмо (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Доклад (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Figures by Section" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" # src/ext_l10n.h:265 #: lib/layouts/fix-cm.module:2 #, fuzzy msgid "Fix cm" msgstr "Точен час:" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" # src/ext_l10n.h:265 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 #, fuzzy msgid "Fix LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:10 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different with different LaTeX versions, depending on the respective version " "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/layouts/fixme.module:2 #, fuzzy msgid "FiXme" msgstr "Бележки за поправка" #: lib/layouts/fixme.module:11 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" "Предоставя възможност за вмъкване на бележки „Поправи ме“ за следене " "ревизиите на документа. Списъка с бележките може да се генерира като за стил " "на абзац се използва Списък „Поправи ме“. Бележките се настройват в " "заглавната част на LaTeX документа. Проверете документацията за „Поправи " "ме“ (FiXме) за повече подробности. ЗАБЕЛЕЖКА: По подразбиране бележките се " "показват само когато документа е в режим „проект“ - активира се от менюто " "Документ->Настройки->Класове документи->Опции на класа->От потребителя. За " "да се показват винаги вмъкнете „\\fxsetup{draft}“ в менюто Документ-" ">Настройки->Заглавна част на LaTeX.ЗАБЕЛЕЖКА: За повече настройки се " "нуждаете от версия 4 или по-нова на пакета." #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55 msgid "Fixme" msgstr "поправи ме" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/fixme.module:23 msgid "List of FIXMEs" msgstr "Списък „Поправи ме“" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/fixme.module:37 msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "[Списък „Поправи ме“]" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/layouts/fixme.module:53 msgid "Fixme Note" msgstr "Бележка „Поправи ме“" #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188 msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "Опции за „Поправи ме“" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "Проверете документацията на пакета „Поправи ме“ (FiXMe) за опции." # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/fixme.module:74 msgid "Fixme Warning" msgstr "Предупреждение „Поправи ме“" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/fixme.module:76 msgid "Warning" msgstr "предупреждение" # src/form1.C:245 #: lib/layouts/fixme.module:80 msgid "Fixme Error" msgstr "Грешка „Поправи ме“" # src/LColor.C:92 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326 msgid "Error" msgstr "грешка" #: lib/layouts/fixme.module:86 msgid "Fixme Fatal" msgstr "фатална грешка „поправи ме“" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/layouts/fixme.module:88 msgid "Fatal" msgstr "Фатална грешка" #: lib/layouts/fixme.module:97 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "Бел. „поправи ме“ (насочена) " #: lib/layouts/fixme.module:99 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "„Поправи ме“ (насочена)" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/layouts/fixme.module:109 msgid "Fixme Note|x" msgstr "Бележка „Поправи ме“|П" #: lib/layouts/fixme.module:111 msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "Вмъкване на бел. „Поправи ме“ тук" #: lib/layouts/fixme.module:116 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "Предупреждение „поправи ме“ (насочено)" #: lib/layouts/fixme.module:118 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "предупреждение (насочено)" #: lib/layouts/fixme.module:122 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "Грешка „поправи ме“ (насочена)" #: lib/layouts/fixme.module:124 msgid "Error (Targeted)" msgstr "грешка (насочена)" #: lib/layouts/fixme.module:128 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "Фатална грешка „поправи ме“" #: lib/layouts/fixme.module:130 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "Фатална грешка (насочена)" #: lib/layouts/fixme.module:139 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "бележка „порави ме“ (много абзаци)" #: lib/layouts/fixme.module:141 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "„Поправи ме“ (много абзаци)" # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195 msgid "Fixme Summary" msgstr "обобщение „поправи ме“" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "Тук се записва обобщение на бележката „поправи ме“" #: lib/layouts/fixme.module:159 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "предупреждение (много абзаци)" #: lib/layouts/fixme.module:161 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "предупреждение (много абзаци)" #: lib/layouts/fixme.module:165 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "грешка „поправи ме“ (много абзаци)" #: lib/layouts/fixme.module:167 msgid "Error (Multipar)" msgstr "грешка (много абзаци)" #: lib/layouts/fixme.module:171 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "фатална грешка „поправи ме“ (много абзаца)" #: lib/layouts/fixme.module:173 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "фатална грешка (много абзаци)" #: lib/layouts/fixme.module:182 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "бележка „поправи ме“ (насочена, много абзаци)" #: lib/layouts/fixme.module:184 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "„поправи ме“ (насоч., много абзаци)" #: lib/layouts/fixme.module:200 msgid "Annotated Text" msgstr "текст" #: lib/layouts/fixme.module:202 msgid "Annotated Text|x" msgstr "текст на анотация|а" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "Въвеждане тук на текст за анотация" #: lib/layouts/fixme.module:208 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "предупреждение „поправи ме“ (насочено, много абзаци)" #: lib/layouts/fixme.module:210 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "предупреждение (много абзаци)" #: lib/layouts/fixme.module:214 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "грешка „поправи ме“ (насочена, много абзаци)" #: lib/layouts/fixme.module:216 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "грешка (МА, насочена)" #: lib/layouts/fixme.module:220 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "фатална грешка „поправи ме“ (много абзаци, насочена)" #: lib/layouts/fixme.module:222 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "фатална грешка (много абзаци, насочена)" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/fixme.module:232 msgid "FxNote" msgstr "Бележка „поправи ме“" # src/ext_l10n.h:292 #: lib/layouts/fixme.module:236 msgid "FxNote*" msgstr "Бележка „поправи ме“*" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/fixme.module:240 msgid "FxWarning" msgstr "Предупреждение „Поправи ме“" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/fixme.module:244 msgid "FxWarning*" msgstr "Предупреждение „Поправи ме“*" # src/LColor.C:92 #: lib/layouts/fixme.module:248 msgid "FxError" msgstr "Грешка „Поправи ме“" # src/LColor.C:92 #: lib/layouts/fixme.module:252 msgid "FxError*" msgstr "Грешка „Поправи ме“*" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/layouts/fixme.module:256 msgid "FxFatal" msgstr "Фатална грешка „Поправи ме“" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/layouts/fixme.module:260 msgid "FxFatal*" msgstr "Фатална грешка „Поправи ме“*" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/layouts/foils.layout:3 #, fuzzy msgid "FoilTeX" msgstr "(&F)Файл" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/layouts/foils.layout:44 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "(&F)Файл" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/foils.layout:64 #, fuzzy msgid "ShortFoilhead" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/layouts/foils.layout:70 #, fuzzy msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/foils.layout:76 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/foils.layout:85 #, fuzzy msgid "TickList" msgstr "Списък" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "_/" msgstr "_/" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/layouts/foils.layout:105 #, fuzzy msgid "CrossList" msgstr "LyX: Препратка" #: lib/layouts/foils.layout:121 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:165 msgid "My Logo" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:174 msgid "My Logo:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/foils.layout:183 #, fuzzy msgid "Restriction" msgstr "Описание" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/foils.layout:187 #, fuzzy msgid "Restriction:" msgstr "Описание" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44 #: lib/layouts/llncs.layout:431 msgid "Theorem #." msgstr "Теорема #." # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59 #: lib/layouts/llncs.layout:370 msgid "Lemma #." msgstr "Лема #." # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:335 msgid "Corollary #." msgstr "Следствие #." # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404 msgid "Proposition #." msgstr "Твърдение #." # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89 #: lib/layouts/llncs.layout:349 msgid "Definition #." msgstr "Определение #." # src/ext_l10n.h:388 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "Теорема*" # src/ext_l10n.h:272 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90 msgid "Lemma*" msgstr "Лема*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73 msgid "Corollary*" msgstr "Следствие*" # src/ext_l10n.h:321 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107 msgid "Proposition*" msgstr "Твърдение*" # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Proposition." msgstr "Твърдение." # src/ext_l10n.h:222 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158 msgid "Definition*" msgstr "Определение*" # src/ext_l10n.h:82 #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Foot to End" msgstr "Бележки под линия и в края" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Променя всички бележки под линия като бележки в края. Необходимо е да " "добавите „\\theendnotes“ като код на TeX, където желаете да се появят " "бележките в края." #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "Френско писмо (frletter)" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 #, fuzzy msgid "Letter:" msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:364 #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Street:" msgstr "улица:" # src/ext_l10n.h:162 #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Addition" msgstr "Допълнение" # src/ext_l10n.h:162 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Addition:" msgstr "допълнение:" # src/ext_l10n.h:398 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 #, fuzzy msgid "Town:" msgstr "Град" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "Обратен адрес" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "обратен адрес:" # src/ext_l10n.h:285 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:478 #, fuzzy msgid "MyRef:" msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:285 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:462 #, fuzzy msgid "YourRef:" msgstr "Препратка" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851 #, fuzzy msgid "YourMail:" msgstr "Нормален" # src/ext_l10n.h:385 #: lib/layouts/g-brief.layout:130 #, fuzzy msgid "Telefax" msgstr "Телекс" # src/ext_l10n.h:385 #: lib/layouts/g-brief.layout:133 #, fuzzy msgid "Telefax:" msgstr "Телекс" # src/ext_l10n.h:385 #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telex" msgstr "Телекс" # src/ext_l10n.h:385 #: lib/layouts/g-brief.layout:140 #, fuzzy msgid "Telex:" msgstr "Телекс" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/g-brief.layout:144 #, fuzzy msgid "EMail" msgstr "Семейство(F):|#F" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/g-brief.layout:147 #, fuzzy msgid "EMail:" msgstr "Семейство(F):|#F" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "HTTP" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "HTTP:" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220 #, fuzzy msgid "Bank" msgstr "Блок" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224 #, fuzzy msgid "Bank:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 #, fuzzy msgid "BankCode" msgstr "Код" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/layouts/g-brief.layout:168 #, fuzzy msgid "BankCode:" msgstr "Код" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankAccount" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "BankAccount:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 #, fuzzy msgid "PostalComment" msgstr "Коментар" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765 #, fuzzy msgid "PostalComment:" msgstr "Коментар" # src/frontends/kde/refdlg.C:51 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "Препратка :" #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 #, fuzzy msgid "NameRowA" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 #, fuzzy msgid "NameRowA:" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 #, fuzzy msgid "NameRowB" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 #, fuzzy msgid "NameRowB:" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 #, fuzzy msgid "NameRowC" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 #, fuzzy msgid "NameRowC:" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 #, fuzzy msgid "NameRowD" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 #, fuzzy msgid "NameRowD:" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 #, fuzzy msgid "NameRowE" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 #, fuzzy msgid "NameRowE:" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 #, fuzzy msgid "NameRowF" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 #, fuzzy msgid "NameRowF:" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 #, fuzzy msgid "NameRowG" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 #, fuzzy msgid "NameRowG:" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 #, fuzzy msgid "AddressRowA" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 #, fuzzy msgid "AddressRowA:" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 #, fuzzy msgid "AddressRowB" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 #, fuzzy msgid "AddressRowB:" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 #, fuzzy msgid "AddressRowC" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 #, fuzzy msgid "AddressRowC:" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 #, fuzzy msgid "AddressRowD" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 #, fuzzy msgid "AddressRowD:" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 #, fuzzy msgid "AddressRowE" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 #, fuzzy msgid "AddressRowE:" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 #, fuzzy msgid "AddressRowF" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 #, fuzzy msgid "AddressRowF:" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA:" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB:" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC:" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD:" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE:" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 #, fuzzy msgid "BankRowA" msgstr "Име" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 #, fuzzy msgid "BankRowA:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 #, fuzzy msgid "BankRowB" msgstr "Име" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 #, fuzzy msgid "BankRowB:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 #, fuzzy msgid "BankRowC" msgstr "Име" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 #, fuzzy msgid "BankRowC:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 #, fuzzy msgid "BankRowD" msgstr "Име" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 #, fuzzy msgid "BankRowD:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 #, fuzzy msgid "BankRowE" msgstr "Име" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 #, fuzzy msgid "BankRowE:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 #, fuzzy msgid "BankRowF" msgstr "Име" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 #, fuzzy msgid "BankRowF:" msgstr "Блок" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 msgid "GraphicBoxes" msgstr "Рамки за изображения" #: lib/layouts/graphicboxes.module:5 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "Рамки, които мащабират и завъртат съдържанието си." # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14 #, fuzzy msgid "Reflectbox" msgstr "избор" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28 #, fuzzy msgid "Scalebox" msgstr "Специален" # src/ext_l10n.h:238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31 #, fuzzy msgid "H-Factor" msgstr "Факт" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38 #, fuzzy msgid "V-Factor" msgstr "Факт" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45 msgid "Resizebox" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 msgid "Width of the box" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:56 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65 #, fuzzy msgid "Rotatebox" msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" # src/form1.C:133 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72 msgid "Angle" msgstr "Ъгъл" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "Полета" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "Статия на иврит" # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/heb-article.layout:79 msgid "Claim #." msgstr "Твърдение #." # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/heb-article.layout:96 msgid "Remarks" msgstr "Забележки" # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/heb-article.layout:99 msgid "Remarks #." msgstr "Забележки #." # src/ext_l10n.h:318 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344 msgid "Proof:" msgstr "Доказателство:" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Letter" msgstr "Държава" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Още" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "" # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/hollywood.layout:186 #, fuzzy msgid "Continuing" msgstr "Условие" # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/hollywood.layout:197 #, fuzzy msgid "(continuing)" msgstr "Условие" # src/ext_l10n.h:400 #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Преход" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/layouts/hollywood.layout:295 #, fuzzy msgid "Scene" msgstr "Словенски" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:7 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16 #, fuzzy msgid "H-P number" msgstr "Номериране" # src/LColor.C:75 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38 #, fuzzy msgid "H-P statement" msgstr "акцент" # src/ext_l10n.h:285 #: lib/layouts/hpstatement.module:40 #, fuzzy msgid "Statement Text" msgstr "Препратка" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 msgid "Author Names" msgstr "Имена на автора" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "Имена на автора, които ще се появят в заглавния ред" # src/LColor.C:84 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "ред на математика" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "History" msgstr "История" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "Надпис на таблица" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 msgid "Table caption" msgstr "Надпис на таблица" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "Достъпни препратки" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "Вмъкни индекс списък" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "Roman" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "Номериране" #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Следствие \\thecorollary." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Лема \\thelemma." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Твърдение \\theproposition." # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 msgid "Question" msgstr "Въпрос" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Въпрос \\thequestion." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Твърдение \\theclaim." # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Предположение \\theconjecture." # src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 #, fuzzy msgid "Prop" msgstr "Копирай" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "избор" #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "Ключова дума" # src/lyxfont.C:51 #: lib/layouts/initials.module:2 #, fuzzy msgid "Initials" msgstr "Курсив" #: lib/layouts/initials.module:6 #, fuzzy msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" "Дефинира стил, в който началната буква на абзаца е уголемена заглавна буква." "Проверете ръководството за „Вградени обкти“ за повече информация." # src/lyxfont.C:51 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 #, fuzzy msgid "Initial" msgstr "Курсив" #: lib/layouts/initials.module:35 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial letter(s)" msgstr "" # src/lyxfont.C:51 #: lib/layouts/initials.module:44 #, fuzzy msgid "Rest of Initial" msgstr "Курсив" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/layouts/iopart.layout:84 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "(&F)Файл" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/layouts/iopart.layout:90 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "(&T)Отгоре" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133 msgid "Comment" msgstr "коментар" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:275 #: lib/layouts/iopart.layout:108 msgid "Paper" msgstr "Статия за весник" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/layouts/iopart.layout:114 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "Разстояние" #: lib/layouts/iopart.layout:120 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:235 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:239 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:242 msgid "submit to paper:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:186 #: lib/layouts/iopart.layout:268 #, fuzzy msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Литература" # src/ext_l10n.h:186 #: lib/layouts/iopart.layout:295 #, fuzzy msgid "Bibliography heading" msgstr "Литература" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/isprs.layout:129 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Условие" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:3 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 msgid "\\thesection." msgstr "\\thesection." # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/iucr.layout:48 msgid "\\thesection" msgstr "\\thesection" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 msgid "\\thesubsection." msgstr "\\thesubsection." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/iucr.layout:61 msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\thesubsubsection." # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/iucr.layout:109 #, fuzzy msgid "Main Author" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 #: lib/layouts/iucr.layout:181 #, fuzzy msgid "Affiliation Key" msgstr "Дефиниция" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/iucr.layout:118 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the author" msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/lyx.C:87 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "Параметри(p)|#p" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/iucr.layout:144 #, fuzzy msgid "Co Author" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/iucr.layout:147 #, fuzzy msgid "Co-author" msgstr "Автор" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/iucr.layout:151 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/iucr.layout:160 #, fuzzy msgid "Short Author" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/iucr.layout:163 #, fuzzy msgid "Short author:" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/iucr.layout:182 #, fuzzy msgid "Affiliation key" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/iucr.layout:197 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Ключова дума" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:203 msgid "Vita:" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: lib/layouts/iucr.layout:206 #, fuzzy msgid "PDB reference" msgstr "Настройки" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: lib/layouts/iucr.layout:209 #, fuzzy msgid "PDB reference:" msgstr "Настройки" # src/LColor.C:82 #: lib/layouts/iucr.layout:212 #, fuzzy msgid "Optional name" msgstr "рамка на математика" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: lib/layouts/iucr.layout:216 #, fuzzy msgid "NDB reference" msgstr "Настройки" # src/frontends/kde/refdlg.C:51 #: lib/layouts/iucr.layout:219 #, fuzzy msgid "NDB reference:" msgstr "Препратка :" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" msgstr "" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class)" msgstr "Статия на япоски (стандартен вид)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "Журнал на акустичното общество в САЩ (JASA)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/jasatex.layout:122 msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Друга организация" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Префикс на организация" #: lib/layouts/jasatex.layout:128 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "Префикс като „също и “" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "Номериране" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #: lib/layouts/jasatex.layout:223 #, fuzzy msgid "Preprint number" msgstr "(&P)Печат" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #: lib/layouts/jasatex.layout:226 #, fuzzy msgid "Preprint number:" msgstr "(&P)Печат" # src/LyXAction.C:164 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 #, fuzzy msgid "Online citation" msgstr "Вмъкни цитат" #: lib/layouts/jbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class)" msgstr "Книга на японски (стандартен клас)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "Американски геофизичен съюз (AGUPLUS JGR)" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (Standard Class)" msgstr "Доклад на японски (стандартен вид)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (JS Class)" msgstr "Статия на японски (JS клас)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (JS Class)" msgstr "Книга на японски (JS клас)" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/jss.layout:107 #, fuzzy msgid "Plain Keywords" msgstr "Ключови дума" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/jss.layout:110 #, fuzzy msgid "Plain Keywords:" msgstr "Ключови дума" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/jss.layout:113 #, fuzzy msgid "Plain Title" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/jss.layout:116 #, fuzzy msgid "Plain Title:" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/jss.layout:122 #, fuzzy msgid "Short Title:" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/jss.layout:125 #, fuzzy msgid "Plain Author" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/jss.layout:128 #, fuzzy msgid "Plain Author:" msgstr "Автор" # src/sp_form.C:86 #: lib/layouts/jss.layout:131 #, fuzzy msgid "Pkg" msgstr "Замести" # src/sp_form.C:86 #: lib/layouts/jss.layout:133 #, fuzzy msgid "pkg" msgstr "Замести" # src/debug.C:34 #: lib/layouts/jss.layout:156 #, fuzzy msgid "Proglang" msgstr "Инсталиране на програмата" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" msgstr "" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68 #, fuzzy msgid "code" msgstr "Код" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 msgid "Code Chunk" msgstr "Блок код" # src/insets/insetinclude.C:314 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 #, fuzzy msgid "Code Input" msgstr "Вход" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 #, fuzzy msgid "Code Output" msgstr "Изход" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 #, fuzzy msgid "AddressForOffprints" msgstr "Опции" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/kluwer.layout:210 #, fuzzy msgid "Address for Offprints:" msgstr "Опции" # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/kluwer.layout:220 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "Стартирам BibTeX." # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405 #, fuzzy msgid "Running title:" msgstr "Стартирам BibTeX." # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:242 #, fuzzy msgid "RunningAuthor" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411 #, fuzzy msgid "Running author:" msgstr "Автор" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "Rnw (knitr)" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "LaTeX Грешка" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 msgid "Sweave Options" msgstr "Опции за Sweave" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "опции за Sweave" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "LyX версия " # src/LColor.C:63 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "текст" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "Писмо (стандартен клас)" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "Френско писмо (lettre)" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322 #, fuzzy msgid "NoTelephone" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378 #: lib/layouts/lettre.layout:386 msgid "NoFax" msgstr "" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193 #: lib/layouts/lettre.layout:200 #, fuzzy msgid "NoPlace" msgstr "Залепи" # src/ext_l10n.h:217 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242 #: lib/layouts/lettre.layout:250 #, fuzzy msgid "NoDate" msgstr "Дата" # src/frontends/xforms/form_document.C:120 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "Postscript" #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521 msgid "EndOfMessage" msgstr "" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "Серия(S):|#S" # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "Грешка при ченете от " # src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/lettre.layout:175 msgid "City:" msgstr "Град:" # src/lyxfont.C:62 #: lib/layouts/lettre.layout:268 msgid "Office:" msgstr "Офис:" # src/ext_l10n.h:385 #: lib/layouts/lettre.layout:298 msgid "Tel:" msgstr "Телeфон:" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #: lib/layouts/lettre.layout:330 #, fuzzy msgid "NoTel" msgstr "Няма" #: lib/layouts/lettre.layout:531 msgid "EndOfMessage." msgstr "" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/lettre.layout:543 #, fuzzy msgid "EndOfFile." msgstr "Серия(S):|#S" #: lib/layouts/lettre.layout:663 msgid "P.S.:" msgstr "Пп.:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 #, fuzzy msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64 #, fuzzy msgid "Linguistics" msgstr "Списък" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/linguistics.module:14 #, fuzzy msgid "(\\arabic{example})" msgstr "(\\arabic{example})" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/linguistics.module:19 #, fuzzy msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr "\\arabic{enumi}." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/linguistics.module:24 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "Подраздел" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/linguistics.module:29 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "Подраздел" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272 msgid "Tableaux" msgstr "Таблици" #: lib/layouts/linguistics.module:35 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:69 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "" # src/LyXAction.C:223 #: lib/layouts/linguistics.module:77 #, fuzzy msgid "Custom Numbering|s" msgstr "Превключи подчертаване" # src/ext_l10n.h:141 #: lib/layouts/linguistics.module:78 #, fuzzy msgid "Customize the numeration" msgstr "Настройки(C)|C" # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/linguistics.module:93 #, fuzzy msgid "Subexample" msgstr "Пример" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121 #, fuzzy msgid "Glosse" msgstr "Затвори" # src/ext_l10n.h:403 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181 msgid "Translation" msgstr "Пояснение" # src/ext_l10n.h:400 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182 #, fuzzy msgid "Glosse Translation|s" msgstr "Пояснение" # src/ext_l10n.h:64 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183 msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "Добавяне на прояснение за глосата (неясна дума)" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156 #, fuzzy msgid "Tri-Glosse" msgstr "Затвори" #: lib/layouts/linguistics.module:189 msgid "Structure Tree" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:191 msgid "Tree" msgstr "" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/layouts/linguistics.module:215 msgid "Expression" msgstr "Израз" # src/LColor.C:63 #: lib/layouts/linguistics.module:217 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "текст" # src/LColor.C:75 #: lib/layouts/linguistics.module:231 msgid "Concepts" msgstr "Коцепции" # src/LColor.C:75 #: lib/layouts/linguistics.module:233 #, fuzzy msgid "concept" msgstr "акцент" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/linguistics.module:247 msgid "Meaning" msgstr "Значение" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/linguistics.module:249 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "Отваряне" #: lib/layouts/linguistics.module:262 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: lib/layouts/linguistics.module:264 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Име:" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/layouts/linguistics.module:276 msgid "Tableau" msgstr "Таблица" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/linguistics.module:281 msgid "List of Tableaux" msgstr "Списък на таблиците" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "Блок ##" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 msgid "Literate programming" msgstr "Грамотно програмиране" #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18 msgid "Chunk" msgstr "Програмен код" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/llncs.layout:152 #, fuzzy msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Стартирам BibTeX." # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377 msgid "TOC Title" msgstr "Заглавие на съдържанието" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/llncs.layout:179 msgid "TOC Title:" msgstr "Заглавие на съдържанието:" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/llncs.layout:204 #, fuzzy msgid "Author Running" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/llncs.layout:208 #, fuzzy msgid "Author Running:" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395 #, fuzzy msgid "TOC Author" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/llncs.layout:216 #, fuzzy msgid "TOC Author:" msgstr "Автор" # src/LyXAction.C:263 #: lib/layouts/llncs.layout:311 msgid "Case #." msgstr "Случай #." #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279 msgid "Claim." msgstr "Твърдение." # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/llncs.layout:328 msgid "Conjecture #." msgstr "Предположение #." # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/llncs.layout:356 msgid "Example #." msgstr "Пример #." # src/ext_l10n.h:234 #: lib/layouts/llncs.layout:363 msgid "Exercise #." msgstr "Упражнение #." # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/llncs.layout:376 msgid "Note #." msgstr "Бележка #." # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/llncs.layout:383 msgid "Problem #." msgstr "Задача #." # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 msgid "Property" msgstr "Своиство" # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/llncs.layout:397 msgid "Property #." msgstr "Своиство #." # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/llncs.layout:410 msgid "Question #." msgstr "Въпрос #." # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/llncs.layout:417 msgid "Remark #." msgstr "Забележка #." # src/ext_l10n.h:357 #: lib/layouts/llncs.layout:424 msgid "Solution #." msgstr "Решение #." # src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "Обратно" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "LaTeX стилове" # src/lyxfont.C:407 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Съществително " # src/LColor.C:52 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "няма" # src/lyxfont.C:401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "Наблягане " # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "Списък" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "Списък" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly article" msgstr "Статия на Американското Математическо Общество (АМО)" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64 #, fuzzy msgid "Abbreviated Title" msgstr "Абзац разделяне" # src/ext_l10n.h:187 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77 #, fuzzy msgid "Biographies" msgstr "Биография" # src/ext_l10n.h:187 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96 #, fuzzy msgid "Author Biography" msgstr "Биография" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112 #, fuzzy msgid "Affiliation (include email):" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128 #, fuzzy msgid "Title of acknowledgment" msgstr "complement" # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251 msgid "Remark*" msgstr "Забележка*" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227 #: lib/layouts/memoir.layout:248 #, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Подзаглавие" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163 #: lib/layouts/memoir.layout:232 #, fuzzy msgid "Short Title (Header)" msgstr "Подзаглавие" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:80 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:99 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:104 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:114 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:119 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:129 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:134 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:144 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:149 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:159 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:164 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/memoir.layout:171 #, fuzzy msgid "Chapterprecis" msgstr "Глава" # src/ext_l10n.h:187 #: lib/layouts/memoir.layout:190 #, fuzzy msgid "Epigraph" msgstr "Биография" # src/ext_l10n.h:187 #: lib/layouts/memoir.layout:200 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Биография" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: lib/layouts/memoir.layout:201 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "LaTeX Грешка" #: lib/layouts/memoir.layout:202 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/memoir.layout:215 #, fuzzy msgid "Poemtitle" msgstr "Портрет" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:233 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/memoir.layout:243 #, fuzzy msgid "Poemtitle*" msgstr "Портрет" #: lib/layouts/memoir.layout:282 msgid "Legend" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic" msgstr "Минималистични добавки" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Предефиниране на някои добавки (като индекс, разклонение, URL) така, че да " "бъдът минималистични." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "Модерна автобиография" # src/insets/insetbib.C:340 #: lib/layouts/moderncv.layout:37 #, fuzzy msgid "CVStyle" msgstr "Стил: " # src/insets/insetbib.C:340 #: lib/layouts/moderncv.layout:46 #, fuzzy msgid "CV Style:" msgstr "Стил: " # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 #, fuzzy msgid "Style Options" msgstr "допълнителни опции" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 msgid "Options for the CV style" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/layouts/moderncv.layout:57 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "Цветове" #: lib/layouts/moderncv.layout:60 msgid "CV Color Scheme:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/moderncv.layout:66 #, fuzzy msgid "CV Icon Set:" msgstr "Колони" # src/mathed/math_forms.C:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:69 #, fuzzy msgid "CVColumnWidth" msgstr "Колони " # src/mathed/math_forms.C:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:72 #, fuzzy msgid "Column Width:" msgstr "Колони " # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: lib/layouts/moderncv.layout:75 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode" msgstr "Страници" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: lib/layouts/moderncv.layout:78 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" msgstr "Страници" # src/ext_l10n.h:242 #: lib/layouts/moderncv.layout:94 msgid "First name" msgstr "Малко име" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/moderncv.layout:106 msgid "FamilyName" msgstr "Фамилно име" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Family Name:" msgstr "Фамилно име:" # src/ext_l10n.h:62 #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Line 1" msgstr "Рeд 1" #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148 msgid "Optional address line" msgstr "" # src/ext_l10n.h:62 #: lib/layouts/moderncv.layout:147 msgid "Line 2" msgstr "Ред 2" # src/ext_l10n.h:308 #: lib/layouts/moderncv.layout:158 msgid "Phone Type" msgstr "вид телефонен" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "може да е стационарен, мобилен или факс" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/layouts/moderncv.layout:189 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "Специален символ(S)|S" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/layouts/moderncv.layout:192 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "Специален символ(S)|S" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/moderncv.layout:195 msgid "Name of the social network" msgstr "Име на социалната мрежа" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 msgid "ExtraInfo" msgstr "Доп. информация" # src/lyx.C:90 #: lib/layouts/moderncv.layout:202 msgid "Extra Info:" msgstr "допълнит. информация:" #: lib/layouts/moderncv.layout:208 msgid "Photo:" msgstr "снимка:" #: lib/layouts/moderncv.layout:211 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/layouts/moderncv.layout:215 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "Средно разстояние" #: lib/layouts/moderncv.layout:216 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/moderncv.layout:255 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "Раздел" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/moderncv.layout:261 #, fuzzy msgid "Empty Section" msgstr "Раздел" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "избор" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 msgid "Columns:" msgstr "Колони:" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/layouts/moderncv.layout:311 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "Съдържание" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:328 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Екстри" #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335 msgid "Time" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340 msgid "What?" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Екстри" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/moderncv.layout:395 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "Коментар" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/moderncv.layout:398 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "Коментар" # src/LColor.C:63 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "текст" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/moderncv.layout:425 #, fuzzy msgid "ListItem" msgstr "Списък" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 #, fuzzy msgid "List Item:" msgstr "Вмъкни бел. под линия" # src/bufferview_funcs.C:286 #: lib/layouts/moderncv.layout:432 #, fuzzy msgid "DoubleItem" msgstr "Двойно" # src/bufferview_funcs.C:286 #: lib/layouts/moderncv.layout:435 #, fuzzy msgid "Double Item:" msgstr "Двойно" # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/moderncv.layout:439 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "Обобщение" # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/moderncv.layout:440 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "Обобщение" # src/ext_l10n.h:285 #: lib/layouts/moderncv.layout:444 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:445 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "Стил TeX|X" # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/moderncv.layout:449 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "Обобщение" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/moderncv.layout:450 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "Заглавие" # src/bufferview_funcs.C:286 #: lib/layouts/moderncv.layout:454 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "Двойно" # src/bufferview_funcs.C:286 #: lib/layouts/moderncv.layout:457 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "Двойно" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 #, fuzzy msgid "First Item" msgstr "Вмъкни бел. под линия" # src/ext_l10n.h:242 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "Малко име" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: lib/layouts/moderncv.layout:471 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Копия" # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/moderncv.layout:475 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "Портрет" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:478 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "Стил TeX|X" # src/mathed/math_panel.C:116 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "Разделител" #: lib/layouts/moderncv.layout:488 msgid "Make Letter Title" msgstr "" # src/mathed/math_panel.C:116 #: lib/layouts/moderncv.layout:492 #, fuzzy msgid "MakeLetterClosing" msgstr "Разделител" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/moderncv.layout:495 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:327 #: lib/layouts/moderncv.layout:526 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Получен" # src/ext_l10n.h:146 #: lib/layouts/moderncv.layout:534 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "LaTeX конфигурация|L" # src/ext_l10n.h:441 #: lib/layouts/moderncv.layout:535 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Френски" # src/ext_l10n.h:200 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "Затваряне" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "Използвай алтернативен език" #: lib/layouts/moderncv.layout:584 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" # src/ext_l10n.h:200 #: lib/layouts/moderncv.layout:588 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "Затваряне" # src/ext_l10n.h:61 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "Многоколонно(M)|M" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 #: lib/layouts/multicol.module:19 msgid "Number of Columns" msgstr "Брой колони" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Процент от колона" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "Залепи" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/multicol.module:27 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "Вертикално разстояние" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 #: lib/layouts/multicol.module:30 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "Нови страници" #: lib/layouts/multicol.module:31 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "Книга на полски (MW пакет)" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "Доклад на полски (MW пакет)" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "Natbibapa" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "избор" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "Весник (стандартен клас)" # src/ext_l10n.h:366 #: lib/layouts/paper.layout:151 msgid "SubTitle" msgstr "Подзаглавие" # src/insets/insetbib.C:219 #: lib/layouts/paralist.module:2 #, fuzzy msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "Библ. перо" #: lib/layouts/paralist.module:9 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument." msgstr "" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121 #: lib/layouts/paralist.module:133 #, fuzzy msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "Отворен Float Inset" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/paralist.module:47 #, fuzzy msgid "AsParagraphItem" msgstr "Абзац" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/paralist.module:51 #, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "Вмъкни индекс списък" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/paralist.module:56 #, fuzzy msgid "InParagraphItem" msgstr "Абзац" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/paralist.module:60 #, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "Вмъкни индекс списък" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/paralist.module:65 #, fuzzy msgid "CompactItem" msgstr "Бележка" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/paralist.module:72 #, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" msgstr "Вмъкни индекс списък" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/paralist.module:77 #, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" msgstr "Абзац" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/paralist.module:81 #, fuzzy msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "допълнителни опции" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/paralist.module:86 #, fuzzy msgid "InParagraphEnum" msgstr "Абзац" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/paralist.module:90 #, fuzzy msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "допълнителни опции" # src/ext_l10n.h:146 #: lib/layouts/paralist.module:95 #, fuzzy msgid "CompactEnum" msgstr "LaTeX конфигурация|L" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/paralist.module:102 #, fuzzy msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "допълнителни опции" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/paralist.module:107 #, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" msgstr "Абзац" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/paralist.module:111 #, fuzzy msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "Описание" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/paralist.module:116 #, fuzzy msgid "InParagraphDescr" msgstr "Абзац" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/paralist.module:120 #, fuzzy msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "Описание" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: lib/layouts/paralist.module:125 #, fuzzy msgid "CompactDescr" msgstr "Копия" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/paralist.module:132 #, fuzzy msgid "Compact Description Options" msgstr "Описание" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 msgid "PDF Comments" msgstr "PDF коментари" #: lib/layouts/pdfcomment.module:7 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:19 msgid "Define Avatar" msgstr "Дефиниране на аватар" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 msgid "PDF-comment" msgstr "PDF коментар" #: lib/layouts/pdfcomment.module:27 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "PDF аватар за коментари:" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 msgid "Name of the Avatar" msgstr "Име на аватара" #: lib/layouts/pdfcomment.module:41 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44 #, fuzzy msgid "PDF-comment style:" msgstr "Шрифт размер(O):|#O" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 #, fuzzy msgid "Name of the style" msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." #: lib/layouts/pdfcomment.module:52 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:55 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 #, fuzzy msgid "Name of the list style" msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." #: lib/layouts/pdfcomment.module:63 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66 #, fuzzy msgid "PDF-comment list style:" msgstr "Шрифт размер(O):|#O" #: lib/layouts/pdfcomment.module:70 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "PDF настройка на коментар" #: lib/layouts/pdfcomment.module:74 msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (настройки)" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "PDF опции за коментар" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222 msgid "Opts" msgstr "опции" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" "Въведете настройки за опциите на PDF коментари (виж ръководството за PDF " "коментари)" # src/form1.C:165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93 msgid "PDF-Annotation" msgstr "PDF анотация" #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PDF" msgstr "PDF" # src/LColor.C:74 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105 msgid "PDFComment Options" msgstr "опции на PDF коментар" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112 msgid "PDF-Margin" msgstr "PDF бележка в полето" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 msgid "PDF (Margin)" msgstr "PDF (бел. в полето)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:122 msgid "PDF-Markup" msgstr "PDF маркиране" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (маркиране)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:129 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "PDF-Freetext" msgstr "PDF свободен текст" #: lib/layouts/pdfcomment.module:135 msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (свободен текст)" # src/LColor.C:57 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139 msgid "PDF-Square" msgstr "PDF квадрат" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141 msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (правоъгълник)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 msgid "PDF-Circle" msgstr "PDF кръг" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 msgid "PDF (Circle)" msgstr "PDF (кръг)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:151 msgid "PDF-Line" msgstr "PDF линия" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153 msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (линия)" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157 msgid "PDF-Sideline" msgstr "PDF странична линия" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (странична линия)" # src/LyXAction.C:250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 msgid "Insert the comment here" msgstr "Вмъкване на коментар тук" #: lib/layouts/pdfcomment.module:170 msgid "PDF-Reply" msgstr "PDF отговор" #: lib/layouts/pdfcomment.module:172 msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (отговор)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:180 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "PDF подсказка" #: lib/layouts/pdfcomment.module:182 msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (подсказка)" # src/ext_l10n.h:41 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189 msgid "Tooltip Text" msgstr "Текст на подсказка" #: lib/layouts/pdfcomment.module:190 msgid "Tooltip" msgstr "Подсказка" # src/LyXAction.C:250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192 #, fuzzy msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Вмъкни последно индеск перо" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200 msgid "List of PDF Comments" msgstr "Списък с PDF коментари" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214 msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "[Списък с PDF коментари]" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223 #, fuzzy msgid "List Options|s" msgstr "допълнителни опции" #: lib/layouts/pdfcomment.module:224 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: lib/layouts/pdfform.module:2 msgid "PDF Form" msgstr "PDF форма" #: lib/layouts/pdfform.module:7 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26 msgid "Begin PDF Form" msgstr "Начало на PDF форма" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/pdfform.module:19 msgid "PDF form" msgstr "PDF форма" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65 #, fuzzy msgid "PDF Form Parameters" msgstr "Липсващ аргумент" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "Params" msgstr "параметри" # src/LyXAction.C:250 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Тук можете да поставете параметри на PDF формата" #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43 msgid "End PDF Form" msgstr "Крой на PDF форма" #: lib/layouts/pdfform.module:47 #, fuzzy msgid "PDF Link Setup" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/layouts/pdfform.module:50 #, fuzzy msgid "PDF link setup" msgstr "PDF (ps2pdf)" # src/LColor.C:63 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63 msgid "TextField" msgstr "текстово поле" #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81 msgid "CheckBox" msgstr "mоле за отметка" #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87 msgid "ChoiceMenu" msgstr "изборно меню" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: lib/layouts/pdfform.module:89 msgid "Label" msgstr "eтикет" # src/LyXAction.C:250 #: lib/layouts/pdfform.module:92 #, fuzzy msgid "Insert the label here" msgstr "Вмъкни последно индеск перо" #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99 msgid "PushButton" msgstr "PDF бутон" #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105 msgid "SubmitButton" msgstr "PDF бутон заявка" #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111 msgid "ResetButton" msgstr "PDF бутон рестарт" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121 #, fuzzy msgid "PDFAction" msgstr "Раздел" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/pdfform.module:126 #, fuzzy msgid "The name of the PDF action" msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/ext_l10n.h:126 #: lib/layouts/pdfform.module:134 #, fuzzy msgid "Text Field Style" msgstr "Стил TeX|X" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:137 #, fuzzy msgid "Default text field style" msgstr "Стандартен размер на лист" #: lib/layouts/pdfform.module:141 #, fuzzy msgid "Submit Button Style" msgstr "Стил цитат(s)|#s" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:144 #, fuzzy msgid "Default submit button style" msgstr "Стандартен размер на лист" #: lib/layouts/pdfform.module:147 #, fuzzy msgid "Push Button Style" msgstr "Стил цитат(s)|#s" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:150 #, fuzzy msgid "Default push button style" msgstr "Стандартен размер на лист" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/layouts/pdfform.module:153 #, fuzzy msgid "Check Box Style" msgstr "Стил TeX|X" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:156 #, fuzzy msgid "Default check box style" msgstr "Стандартен размер на лист" #: lib/layouts/pdfform.module:159 #, fuzzy msgid "Reset Button Style" msgstr "Стил цитат(s)|#s" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:162 #, fuzzy msgid "Default reset button style" msgstr "Стандартен размер на лист" # src/ext_l10n.h:275 #: lib/layouts/pdfform.module:165 #, fuzzy msgid "List Box Style" msgstr "Списък на таблиците" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:168 #, fuzzy msgid "Default list box style" msgstr "Стандартен размер на лист" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/layouts/pdfform.module:171 #, fuzzy msgid "Combo Box Style" msgstr "Цветове" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:174 #, fuzzy msgid "Default combo box style" msgstr "Стандартен размер на лист" #: lib/layouts/pdfform.module:177 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:180 #, fuzzy msgid "Default popdown box style" msgstr "Стандартен размер на лист" #: lib/layouts/pdfform.module:183 #, fuzzy msgid "Radio Box Style" msgstr "Стил цитат(s)|#s" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:186 #, fuzzy msgid "Default radio box style" msgstr "Стандартен размер на лист" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 #: lib/layouts/powerdot.layout:91 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "Серия(S):|#S" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90 #: lib/layouts/slides.layout:3 msgid "Slides" msgstr "Кадър (от презентация)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/powerdot.layout:142 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "допълнителни опции" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 #, fuzzy msgid "EndSlide" msgstr "Серия(S):|#S" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "~=~" msgstr "~=~" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:180 #, fuzzy msgid "WideSlide" msgstr "Серия(S):|#S" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:191 #, fuzzy msgid "EmptySlide" msgstr "Серия(S):|#S" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: lib/layouts/powerdot.layout:195 #, fuzzy msgid "Empty slide:" msgstr "Дълбочина" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/powerdot.layout:247 #, fuzzy msgid "Section Option" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/powerdot.layout:248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "Вмъкни индекс списък" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/powerdot.layout:292 #, fuzzy msgid "ItemizeType1" msgstr "Вмъкни индекс списък" # src/ext_l10n.h:231 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347 #, fuzzy msgid "Enumerate Type" msgstr "Номерация" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:231 #: lib/layouts/powerdot.layout:344 #, fuzzy msgid "EnumerateType1" msgstr "Номерация" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 #, fuzzy msgid "Twocolumn" msgstr "Колони" #: lib/layouts/powerdot.layout:460 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/powerdot.layout:463 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "Колони" #: lib/layouts/powerdot.layout:464 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:75 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "Изтрий колона(D)|D" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "Серия(S):|#S" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "избор" #: lib/layouts/powerdot.layout:597 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:75 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "Изтрий колона(D)|D" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:610 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "Серия(S):|#S" # src/ext_l10n.h:327 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 #, fuzzy msgid "Recipe Book" msgstr "Получен" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" # src/ext_l10n.h:327 #: lib/layouts/recipebook.layout:80 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "Получен" # src/ext_l10n.h:327 #: lib/layouts/recipebook.layout:87 msgid "Recipe:" msgstr "Рецепта:" # src/credits.C:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:115 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "Credits" # src/credits.C:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:119 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "Credits" #: lib/layouts/recipebook.layout:120 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" # src/credits.C:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:128 msgid "Ingredients:" msgstr "Съставки:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "Доклад (стандартен клас)" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "REVTeX (излязъл от употреба)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.2)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Дефиниция" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Използвай алтернативен език" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168 msgid "Affiliation (none)" msgstr "Организация (няма)" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171 msgid "No affiliation" msgstr "Без организация" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213 msgid "Electronic Address:" msgstr "Електронен адрес:" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Адреси" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "Автор" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "(&P)Печат" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218 msgid "acknowledgments" msgstr "" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "Таблица" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "Специален символ(S)|S" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "Изтрий(e)|#e" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "Залепи" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276 msgid "Video" msgstr "" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "Фигура" # src/LyXAction.C:261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289 #, fuzzy msgid "Videos" msgstr "Вмъкни етикет" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "Опции" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294 #, fuzzy msgid "Float link" msgstr "Опции" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305 #, fuzzy msgid "lowercase text" msgstr "overset" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317 #, fuzzy msgid "Online cite" msgstr "Разстояние" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321 #, fuzzy msgid "online cite" msgstr "Разстояние" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 #, fuzzy msgid "Text behind" msgstr "Ширина на етикет" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324 msgid "text behind the cite" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "AltAffiliation" msgstr "Друга организация" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/revtex4.layout:270 #, fuzzy msgid "PACS number:" msgstr "Номериране" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "Номериране" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "" # src/ext_l10n.h:386 #: lib/layouts/rsphrase.module:46 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "Благодаря" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 #, fuzzy msgid "SciPoster" msgstr "Конвертори" # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72 #, fuzzy msgid "Conference" msgstr "Препратка" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #: lib/layouts/sciposter.layout:40 #, fuzzy msgid "LeftLogo" msgstr "Ляв" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: lib/layouts/sciposter.layout:46 #, fuzzy msgid "Left logo:" msgstr "Вмъкни бел. под линия" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: lib/layouts/sciposter.layout:60 #, fuzzy msgid "Logo Size" msgstr "Шрифт размер(O):|#O" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: lib/layouts/sciposter.layout:65 #, fuzzy msgid "RightLogo" msgstr "Десен" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/sciposter.layout:68 #, fuzzy msgid "Right logo:" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/sciposter.layout:80 #, fuzzy msgid "Caption Width" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "Статия КОМА-скрипт" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "Статия за прожектор KOMA-скрипт" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "Книга KOMA-скрипт" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/scrbook.layout:26 #, fuzzy msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "Под-подраздел" #: lib/layouts/scrclass.inc:41 #, fuzzy msgid "\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/layouts/scrclass.inc:122 #, fuzzy msgid "Addpart" msgstr "Добави" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/layouts/scrclass.inc:133 #, fuzzy msgid "Addchap" msgstr "Добави" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/layouts/scrclass.inc:144 #, fuzzy msgid "Addsec" msgstr "Добави" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap*" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 #, fuzzy msgid "Addsec*" msgstr "Добави" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: lib/layouts/scrclass.inc:167 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Различни" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Publishers" msgstr "Издатели" # src/ext_l10n.h:219 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 msgid "Dedication" msgstr "Посвещение" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 #, fuzzy msgid "Titlehead" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Uppertitleback" msgstr "" # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/scrclass.inc:250 #, fuzzy msgid "Lowertitleback" msgstr "Портрет" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Екстри" #: lib/layouts/scrclass.inc:277 msgid "Above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:278 msgid "above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:300 msgid "Below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:301 msgid "below" msgstr "" # src/ext_l10n.h:217 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 #, fuzzy msgid "Dictum" msgstr "Дата" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "Автор" #: lib/layouts/scrclass.inc:334 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "Писмо KOMA-скрипт (V. 1, остаряло)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "" # src/lyxfont.C:62 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 #, fuzzy msgid "O" msgstr "Вкл." # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Отказ" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 msgid "Place:" msgstr "Място:" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Специален символ(S)|S" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 #, fuzzy msgid "Specialmail:" msgstr "Специален символ(S)|S" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293 #, fuzzy msgid "Yourref" msgstr "Презиме" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Нормален" # src/ext_l10n.h:377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 #, fuzzy msgid "Your letter of:" msgstr "Презиме" # src/ext_l10n.h:285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 #, fuzzy msgid "Myref" msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Customer" msgstr "Клиент" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 #, fuzzy msgid "Customer no.:" msgstr "Клиент" # src/ext_l10n.h:259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "Invoice" msgstr "Игнорирай" # src/ext_l10n.h:259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337 #, fuzzy msgid "Invoice no.:" msgstr "Игнорирай" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "Писмо KOMA-скрипт (V. 2)" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76 #, fuzzy msgid "NextAddress" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87 #, fuzzy msgid "Next Address:" msgstr "Адреси" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162 msgid "Sender Name:" msgstr "Изпращач:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Sender Phone:" msgstr "Телефон на изпращача:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "Sender Fax:" msgstr "Факс на изпращача:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Ел. поща на изпращача:" # src/LyXAction.C:261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Sender URL:" msgstr "Ел. адрес (URL) на изпращача:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Logo:" msgstr "Лого:" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354 msgid "End of letter" msgstr "Край на писмото" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "Доклад KOMA-скрипт" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/sectionbox.module:2 #, fuzzy msgid "Section Boxes" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/sectionbox.module:6 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/sectionbox.module:11 #, fuzzy msgid "SectionBox" msgstr "Раздел" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/sectionbox.module:13 #, fuzzy msgid "Section Box" msgstr "Раздел" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 #, fuzzy msgid "Section Box Width|S" msgstr "избор" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 msgid "Width of the section Box" msgstr "" # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46 msgid "Heading" msgstr "Заглавие" # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 #, fuzzy msgid "Section Box Heading" msgstr "Грешка при ченете от " # src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878 #: lib/layouts/sectionbox.module:31 #, fuzzy msgid "Insert the section box header here" msgstr "Вмъкни фигура" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/sectionbox.module:40 #, fuzzy msgid "SubsectionBox" msgstr "Подраздел" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/sectionbox.module:42 #, fuzzy msgid "Subsection Box" msgstr "Подраздел" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/sectionbox.module:46 #, fuzzy msgid "SubsubsectionBox" msgstr "Под-подраздел" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/sectionbox.module:48 #, fuzzy msgid "Subsubsection Box" msgstr "Под-подраздел" #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "пейзаж" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: lib/layouts/seminar.layout:27 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "пейзаж" # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" msgstr "Портрет" # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/seminar.layout:42 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "Портрет" # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/seminar.layout:47 #, fuzzy msgid "SlideHeading" msgstr "Грешка при ченете от " #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" # src/ext_l10n.h:275 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" msgstr "Списък на таблиците" # src/ext_l10n.h:275 #: lib/layouts/seminar.layout:63 #, fuzzy msgid "List of Slides" msgstr "Списък на таблиците" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Съдържание" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: lib/layouts/seminar.layout:74 #, fuzzy msgid "Slide Contents" msgstr "Съдържание" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 #, fuzzy msgid "ProgressContents" msgstr "Конвертори" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/seminar.layout:80 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "Конвертори" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: lib/layouts/seminar.layout:101 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "пейзаж" # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/seminar.layout:118 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "Портрет" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/seminar.layout:120 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "Серия(S):|#S" # src/ext_l10n.h:88 #: lib/layouts/seminar.layout:125 msgid "List/TOC" msgstr "Спъсъциа и Съдържание(O)|O" # src/ext_l10n.h:275 #: lib/layouts/seminar.layout:135 #, fuzzy msgid "[List Of Slides]" msgstr "Списък на таблиците" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: lib/layouts/seminar.layout:148 #, fuzzy msgid "[Slide Contents]" msgstr "Съдържание" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/seminar.layout:154 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "Конвертори" # src/insets/insetbib.C:219 #: lib/layouts/shapepar.module:2 msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "Потребителки оформени абзаци" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" "Предоставя няколко форми на абзац както и команди за дефинирани на " "допълнителни форми. За по-подробно описание погледнете ръководството в " "Помощ->Допълнителни функции, раздел нестандартни форми на абзац." # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: lib/layouts/shapepar.module:26 msgid "CD label" msgstr "Eтикет на CD" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/shapepar.module:30 msgid "ShapedParagraphs" msgstr "Оформени абзаци" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "Circle" msgstr "Кръг" # src/ext_l10n.h:170 #: lib/layouts/shapepar.module:44 msgid "Diamond" msgstr "Диамант" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "Сърце" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "Шестоъгълник" # src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431 #: lib/layouts/shapepar.module:59 msgid "Nut" msgstr "Леиник" # src/LColor.C:57 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "Звезда" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "Свещ" #: lib/layouts/shapepar.module:81 msgid "Drop down" msgstr "Падащо надолу" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "Изскачащо нагоре" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:96 msgid "Triangle up" msgstr "Триъгълник нагоре" #: lib/layouts/shapepar.module:101 msgid "Triangle down" msgstr "Триъгълник надолу" #: lib/layouts/shapepar.module:106 msgid "Triangle left" msgstr "Триъгълник наляво" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/shapepar.module:111 msgid "Triangle right" msgstr "Триъгълник надясно" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/shapepar.module:127 #, fuzzy msgid "Shape specification" msgstr "избор" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "" # src/layout_forms.C:33 #: lib/layouts/shapepar.module:132 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "Форма(H):|#H" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124 msgid "Conjecture*" msgstr "Предположение*" # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Aлгоритъм*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/siamltex.layout:206 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/siamltex.layout:322 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications:" msgstr "Тема" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" msgstr "" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/frontends/kde/refdlg.C:51 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 #, fuzzy msgid "Conference:" msgstr "Препратка :" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "Бел. под линия" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "(&P)Печат" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "(&P)Печат" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "Теорема" # src/LColor.C:91 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 msgid "Simple CV" msgstr "Обикновена автобиография" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/layouts/simplecv.layout:67 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "(&T)Отгоре" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/layouts/slides.layout:107 #, fuzzy msgid "New Slide:" msgstr "Бележка(N)|N" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "Разположение" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Нова бележка:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/spie.layout:56 #, fuzzy msgid "Authorinfo" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/spie.layout:68 #, fuzzy msgid "Authorinfo:" msgstr "Автор" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "НЕДЕФИНИРАНО" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Част \\Roman{part}" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Глава ##" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Раздел ##" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "Абзац ##" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Уравнение ##" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 #, fuzzy msgid "Footnote ##" msgstr "Бел. под линия" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "" # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 msgid "Algorithms" msgstr "Aлгоритми" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 msgid "Margin Figures" msgstr "Фигура в полето" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 msgid "Margin Tables" msgstr "Таблица в полето" # src/ext_l10n.h:83 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal notes" msgstr "Бележки в полето" # src/ext_l10n.h:82 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "Footnotes" msgstr "Бележки под линия" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 msgid "Notes" msgstr "Бележки" # src/ext_l10n.h:441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641 msgid "Branches" msgstr "Разклонения" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 msgid "Index Entries" msgstr "Указатели" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" msgstr "Списъци" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "бел. в полето" # src/insets/insetfoot.C:32 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50 msgid "foot" msgstr "бел. под линия" # src/insets/inset.C:75 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173 msgid "Greyedout" msgstr "цветна бележка" # src/insets/insetert.C:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223 #: src/insets/InsetERT.cpp:225 msgid "ERT" msgstr "Код на LaTeX" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Списъци" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Списък на списъците" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Списъци" # src/insets/insetindex.C:20 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408 msgid "Idx" msgstr "указател" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "Подравняване" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663 #, fuzzy msgid "unlabelled" msgstr "Бел. под линия" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670 msgid "Preview" msgstr "Предварителен изглед" #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712 msgid "see equation[[nomencl]]" msgstr "виж" #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713 msgid "page[[nomencl]]" msgstr "стр." #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "Речник на означенията" # src/insets/insetinclude.C:316 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 msgid "Verbatim*" msgstr "Дословно*" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "Част \\thepart" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/stdsections.inc:48 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Глава \\thechapter" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:49 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Приложение \\thechapter" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10 #: lib/layouts/subequations.module:13 msgid "Subequations" msgstr "Подуравнения" #: lib/layouts/subequations.module:5 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " "subequations.lyx example file." msgstr "" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 #, fuzzy msgid "Front Matter" msgstr "Шрифт:" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/layouts/svcommon.inc:94 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "Матрица" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107 msgid "PartBacktext" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/svcommon.inc:141 msgid "Part Title" msgstr "Заглавие на част" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/svcommon.inc:142 msgid "Title of this part" msgstr "Заглавие на тази част" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "Глава" # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/svcommon.inc:289 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "Грешка при ченете от " # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/svcommon.inc:304 #, fuzzy msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Грешка при ченете от " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131 #, fuzzy msgid "Extrachap" msgstr "Екстри" #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127 msgid "extrachap" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/svcommon.inc:361 #, fuzzy msgid "Author data:" msgstr "Автор" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #: lib/layouts/svcommon.inc:388 #, fuzzy msgid "TOC title:" msgstr "във файл" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/svcommon.inc:398 #, fuzzy msgid "TOC author:" msgstr "Автор" # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/svcommon.inc:401 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "Стартирам BibTeX." # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/svcommon.inc:408 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/svcommon.inc:419 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "Автор" # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "Стартирам BibTeX." # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/svcommon.inc:425 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "Стартирам BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:449 msgid "Abstract*" msgstr "Резюме*" #: lib/layouts/svcommon.inc:453 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "Резюме* (не се печата)" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507 #: lib/layouts/svmult.layout:139 #, fuzzy msgid "Foreword" msgstr "Ключова дума" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/svcommon.inc:521 #, fuzzy msgid "Alternative name" msgstr "Използвай алтернативен език" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/svcommon.inc:602 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "Описание" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #: lib/layouts/svcommon.inc:603 #, fuzzy msgid "Longest description label" msgstr " Дълга таблица(L)|#L" # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/svcommon.inc:610 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Портрет" #: lib/layouts/svcommon.inc:622 msgid "Svgraybox" msgstr "" # src/ext_l10n.h:318 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91 #, fuzzy msgid "Proof(QED)" msgstr "Доказателство" #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:252 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" # src/ext_l10n.h:386 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 #, fuzzy msgid "thanks" msgstr "Благодаря" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "Вмъкни(I)|I" # src/LyXAction.C:354 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 #, fuzzy msgid "Institute #" msgstr "Вмъкни кавички" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "Автор" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Опции" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 #, fuzzy msgid "Offprints:" msgstr "Опции" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 #, fuzzy msgid "Subclass" msgstr "Тема" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "Тема" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 #, fuzzy msgid "CR Subject Classification" msgstr "Тема" # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Решение \\thesolution" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Journal of Geodesy (Springer)" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer Monographs (svmono)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (svmult)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/svmult.layout:34 #, fuzzy msgid "Title*" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/svmult.layout:37 #, fuzzy msgid "Title*:" msgstr "Заглавие" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "Списък на таблици" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/svmult.layout:68 #, fuzzy msgid "List of Contributors" msgstr "Списък на таблици" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/svmult.layout:72 #, fuzzy msgid "Contributor List" msgstr "Списък на таблици" # src/credits.C:72 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "Credits" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" msgstr "" # src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77 msgid "Sweave Input File" msgstr "" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Tables by Section" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/tarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "Статия на японски (вертикално написана)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "Книга на япоски (вертикално написана)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "Декоративни цветни рамки" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" "Добавка поддържаща цветни рамки с пакета „tcolorbox“. Проверете " "документацията на пакета за помече информация." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14 msgid "Color Box" msgstr "цветна рамка" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 msgid "Color Box Options" msgstr "опции на цветна рамка" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "Въведете опциите на цветната рамка (виж ръководството)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:26 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "цветна рамка - динамична" #: lib/layouts/tcolorbox.module:29 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "цветна рамка (динамична)" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 msgid "Fit Color Box" msgstr "Цветна рамка - адаптирано съдържание" #: lib/layouts/tcolorbox.module:35 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "цветна рамка (адаптирано съдържание)" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41 #, fuzzy msgid "Raster Color Box" msgstr "Шрифт:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 msgid "Subtitle Options" msgstr "Опции на подзаглавие" # src/LyXAction.C:250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 msgid "Insert the options here" msgstr "Вмъкване на опциите тук" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56 msgid "Color Box Separator" msgstr "Разделител за цветни рамки" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91 msgid "Color Boxes" msgstr "Цветни рамки" #: lib/layouts/tcolorbox.module:70 msgid "-----" msgstr "-----" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81 msgid "Color Box Line" msgstr "Линия на цветна рамка" #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105 msgid "Color Box Setup" msgstr "Настройки на цветна рамка" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121 msgid "New Color Box Type" msgstr "Нов тип цветна рамка" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129 msgid "New Box Options" msgstr "Нови опции на рамка" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "Опции за новия тип рамка (назадължителни)" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 msgid "Name of the new box type" msgstr "Име на новия тип рамка" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 msgid "Arguments" msgstr "Аргументи" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "Брой на аргументите (премахнете тази добавка ако няма)" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146 msgid "Default Value" msgstr "Стойност по подразбиране" #: lib/layouts/tcolorbox.module:147 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "Стойност по подразбиране за аргумент (може да няма)" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156 msgid "Custom Color Box 1" msgstr "Цветна рамка от потребителя 1" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159 msgid "More Color Box Options" msgstr "Допълнителни опции за цветна рамка" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160 msgid "Insert more color box options here" msgstr "Можете да въведете допълнителни опции за цветната рамка" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167 msgid "Custom Color Box 2" msgstr "Цветна рамка от потребителя 2" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173 msgid "Custom Color Box 3" msgstr "Цветна рамка от потребителя 3" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179 msgid "Custom Color Box 4" msgstr "Цветна рамка от потребителя 4" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185 msgid "Custom Color Box 5" msgstr "Цветна рамка от потребителя 5" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Факт \\thefact." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Определение \\thedefinition." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Example \\theexample." msgstr "Пример \\theexample." # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Задача \\theproblem." # src/ext_l10n.h:234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Упражнение \\theexercise." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Теореми (номерирани по тип)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem." # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." msgstr "Твърдение \\thechapter.\\theproposition." # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." msgstr "Предположение \\thechapter.\\theconjecture." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251 msgid "Example \\thechapter.\\theexample." msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample." # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem." # src/ext_l10n.h:234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise." # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." msgstr "Забележка \\thechapter.\\theremark." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." msgstr "Твърдение \\thechapter.\\theclaim." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Теореми AMS (номерирани по тип в главите)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" "Дефинира среда за теореми и дозателствена част използвайки разширените AMS " "инструменти. Поддържат се номерирани и неномерирани типове. Обратно на " "обикновената AMS среда „Теореми“, различните типове теореми тук имат отделен " "брояч (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, допускане 1.1, теорема 1.3 " "и т.н., за разлика от теорема 1, теорема 2, лема 3, допускане 4 и т.н.). " "Номерирането започва за всяка глава отначало." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Теореми AMS (разширени, номерирани по тип)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Дефинира няколко допълнителни среди за работа с пакетите за AMS теореми. " "Включва среди за признак, алгоритъм, аксиома, условие, забележка, означение " "обобщение, благодарности, заключение, допускане и случай във форма с " "номериране и без номериране. Обратно на разширения AMS модул различните " "типове теореми тукимат отделен брояч (напр. признак 1, признак 2, аксиома 1, " "допускане 1 и т.н., което е различно от признак 1, признак 2, аксиома 3 " "допускане 4 и т.н.)." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Признак \\thecriterion." # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Признак*" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Признак." # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Aлгоритъм \\thealgorithm." # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Aлгоритъм." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Аксиома \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Аксиома*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Аксиома." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Условие \\thecondition." # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Условие*" # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Условие" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 msgid "Note \\thenote." msgstr "Бележка \\thenote." # src/ext_l10n.h:292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Бележка*" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Бележка." # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Означение \\thenotation." # src/form1.C:165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Означение*" # src/form1.C:165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Означение." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Обобщение \\thesummary." # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Обобщение*" # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Обобщение." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Признателност \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Признателност*" # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Заключение \\theconclusion." # src/ext_l10n.h:204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Заключение*" # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Заключение." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Допускане" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Допускане \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Допускане*" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Допускане." # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Въпрос*" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Въпрос." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Теореми AMS (разширени, номерирани по тип в главите)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter, " "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom " "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed " "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" "Дефинира няколко допълнителни среди за теореми за използване с пакета за AMS " "теореми. Включва „признак“, „алгоритъм“, „аксиома“, „условие“, „бележка“, " "„означение“, „обобщение“, „признание“, “заключение“, „допускане“ и „случай“ " "в номерирана и изброителна форма. Обратно на разширения AMS модул различните " "типове теореми тук имат отделен брояч, който се нулира за всяка глава (напр. " "признак 1.1, признак 1.2, аксиома 1.1, допускане 1.1, признак 2.1, признак " "2.2р аксиома 2.1 ..., което е различно от признак 1, признак 2, аксиома 1, " "допускане 4 ...)" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." msgstr "Признак \\thechapter.\\thecriterion." # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." msgstr "Aлгоритъм \\thechapter.\\thealgorithm." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225 msgid "Note \\thechapter.\\thenote." msgstr "Бележка \\thechapter.\\thenote." # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." msgstr "Означение \\thechapter.\\thenotation." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." msgstr "Признателност \\thechapter.\\theacknowledgement." # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." msgstr "Допускане \\thechapter.\\theassumption." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." msgstr "Въпрос \\thechapter.\\thequestion." # src/ext_l10n.h:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "AMS теореми (разширен)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Дефинира няколко допълнителни среди за теореми, които се използват с пакета " "за AMS теореми. Включва „признак“, „алгоритъм“, „аксиома“, „условие“, " "„бележка“, „означение“, „обобщение“, „признателност“, „заключение“, „факт“, " "„допускане“, „случаи“ и „въпрос“ в номерирана и изброителна форма." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "Теореми" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Признак \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Aлгоритъм \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Аксиома \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Условие \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Бележка \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Означение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Обобщение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Благодарности \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Заключение \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Допускане \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Въпрос \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Факт \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Задача \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Упражнение \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244 msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "Решение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Забележка \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Твърдение \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Теореми" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Теореми (номерирани по тип)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Случай \\arabic{casei}." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Случай \\roman{caseii}." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Случай \\alph{caseiii}." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Случай \\arabic{caseiv}." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Теореми AMS (номерирани по тип в главите)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Теореми (номерирани по глави)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Номерирането на теоремите и другите елементи по глави - брояча се рестартира " "в началото на всяка глава отначало. Този модул се използва само с клас " "докумети, които съдържат среда „глави“ (chapter)." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-named.module:3 #, fuzzy msgid "Named Theorems" msgstr "Именувана теорема" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" "Улеснява използването на именувани теореми. Името на теоремата се поставя в " "аргумента „Допълнителен текст на теорема“." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-named.module:55 msgid "Named Theorem" msgstr "Именувана теорема" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-named.module:58 msgid "Named Theorem." msgstr "Именувана теорема." # src/ext_l10n.h:233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183 msgid "Example*" msgstr "Пример*" # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Problem*" msgstr "Задача*" # src/ext_l10n.h:234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Exercise*" msgstr "Упражнение*" # src/ext_l10n.h:357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234 msgid "Solution*" msgstr "Решение*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276 msgid "Claim*" msgstr "Твърдение*" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "Използвай алтернативен език" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Теореми (номерирани по тип в главите)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Теореми (номерирани по глави)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Теореми номерирани по глави и части - брояча номерира всяка глава отначало. " #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 msgid "Conjecture." msgstr "Предположение." # src/ext_l10n.h:239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 msgid "Fact*" msgstr "Факт*" # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 msgid "Problem." msgstr "Задача." # src/ext_l10n.h:234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Exercise." msgstr "Упражнение." # src/ext_l10n.h:357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237 msgid "Solution." msgstr "Решение." # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254 msgid "Remark." msgstr "Забележка." # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Теореми (без номера)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Дефинира среда за теореми без номера и среда за доказателство използвайки " "разширените инструменти на AMS." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Теореми" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44 #, fuzzy msgid "Name/Title" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131 #, fuzzy msgid "Prop \\theprop." msgstr "Подраздел" # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 #, fuzzy msgid "Prob" msgstr "Проблем" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250 #, fuzzy msgid "\\theprob." msgstr "Подраздел" # src/lyxfont.C:42 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288 #, fuzzy msgid "Sol" msgstr "Символ" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 #, fuzzy msgid "# [number of Prob]" msgstr "Брой копия за печат" # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 msgid "Label of Problem" msgstr "Етикет на задача" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372 msgid "Property \\theproperty." msgstr "Своиство \\theproperty." #: lib/layouts/todonotes.module:2 msgid "TODO Notes" msgstr "Бележки със ЗАДАЧИ" #: lib/layouts/todonotes.module:8 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" "Осигурява потребителска добавка „ЗАДАЧИ“ във вашия документ чрез LaTeX " "пакета „todonotes“. За да състави „Списъка със ЗАДАЧИ“ модула добавя бележки " "към абзаците в полето на документа. Когато добавите „final“ към опциите на " "документа резултата от добавката не се показва." #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119 msgid "TODO" msgstr "ЗАДАЧА" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/todonotes.module:22 msgid "List of TODOs" msgstr "Списък със ЗАДАЧИ" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/todonotes.module:36 msgid "[List of TODOs]" msgstr "[Списък със ЗАДАЧИ]" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/todonotes.module:47 msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "Заглавиe на Списък със ЗАДАЧИ|З" #: lib/layouts/todonotes.module:48 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "Въведете заглавие на Списъка със ЗАДАЧИ" #: lib/layouts/todonotes.module:58 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "ЗАДАЧА (в полето)" #: lib/layouts/todonotes.module:60 msgid "TODO (Margin)" msgstr "ЗАДАЧА (в полето)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91 msgid "TODO Note Options|s" msgstr "Настройки на ЗАДАЧА-та|Н" #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:86 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "ЗАДАЧА (в реда)" #: lib/layouts/todonotes.module:88 msgid "TODO (Inline)" msgstr "ЗАДАЧА (в реда)" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103 msgid "Missing Figure" msgstr "липсваща фигура" #: lib/layouts/todonotes.module:108 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "Опции на липсваща фигура|О" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/layouts/todonotes.module:123 #, fuzzy msgid "Todo[Inline]" msgstr "Вмъкни(I)|I" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/todonotes.module:127 #, fuzzy msgid "Todo[margin]" msgstr "Полета" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/layouts/todonotes.module:131 #, fuzzy msgid "MissingFigure" msgstr "Липсващ аргумент" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "Доклад на японски (вертикално написан)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 msgid "Sidenote" msgstr "Странична бележка" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142 msgid "sidenote" msgstr "странична бел." # src/ext_l10n.h:83 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157 msgid "Marginnote" msgstr "Бележка в полето (Tufte)" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161 msgid "marginnote" msgstr "бел. в полето (Tufte)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:170 msgid "NewThought" msgstr "Нова мисъл" #: lib/layouts/tufte-book.layout:174 msgid "new thought" msgstr "нова мисъл" # src/lyxfont.C:51 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185 msgid "AllCaps" msgstr "Само главни букви" # src/lyxfont.C:51 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188 msgid "allcaps" msgstr "само главни" # src/lyxfont.C:51 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198 msgid "SmallCaps" msgstr "Само по-малки главни букви" # src/lyxfont.C:51 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201 msgid "smallcaps" msgstr "по-малки главни" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207 #, fuzzy msgid "Full Width" msgstr "Ширина на етикет" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233 #, fuzzy msgid "MarginTable" msgstr "Полета" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249 #, fuzzy msgid "MarginFigure" msgstr "Фигура" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "" # src/LColor.C:78 #: lib/layouts/varwidth.module:2 #, fuzzy msgid "Variable-width Minipages" msgstr "ред на министраница" #: lib/layouts/varwidth.module:11 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth)." msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:17 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: lib/layouts/varwidth.module:19 #, fuzzy msgid "Minipage (var.)" msgstr "Министраница" # src/LyXAction.C:136 #: lib/layouts/varwidth.module:31 #, fuzzy msgid "Vert. Adjustment" msgstr "Импортирай документ" #: lib/layouts/varwidth.module:32 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: lib/layouts/varwidth.module:35 #, fuzzy msgid "Max. Width" msgstr "Ширина на етикет" #: lib/layouts/varwidth.module:36 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "" # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77 msgid "Ignore" msgstr "Игнорирай" # src/ext_l10n.h:422 #: lib/languages:121 msgid "Afrikaans" msgstr "африканс (бурски)" # src/ext_l10n.h:423 #: lib/languages:129 msgid "Albanian" msgstr "албански" # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35 #: lib/languages:138 msgid "English (USA)" msgstr "английски (САЩ)" #: lib/languages:149 msgid "Amharic" msgstr "амхарски" #: lib/languages:158 msgid "Greek (ancient)" msgstr "старогръцки" #: lib/languages:175 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "арабски (ArabTeX)" # src/ext_l10n.h:424 #: lib/languages:186 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "арабски (Arabi)" # src/ext_l10n.h:423 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Armenian" msgstr "американски" # src/ext_l10n.h:425 #: lib/languages:208 msgid "Asturian" msgstr "астурски" # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35 #: lib/languages:216 msgid "English (Australia)" msgstr "английски (Австралия)" #: lib/languages:229 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "немски (Австрия, стар правопис)" #: lib/languages:242 msgid "German (Austria)" msgstr "немски (Австрия)" #: lib/languages:252 msgid "Indonesian" msgstr "индонезийски" # src/layout_forms.C:23 #: lib/languages:262 msgid "Malay" msgstr "малайски" # src/LColor.C:57 #: lib/languages:271 msgid "Basque" msgstr "баски" #: lib/languages:285 msgid "Belarusian" msgstr "белоруски" # src/ext_l10n.h:439 #: lib/languages:295 msgid "Bosnian" msgstr "сръбски (Босна)" # src/ext_l10n.h:454 #: lib/languages:303 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "португалски (Бразилия)" # src/ext_l10n.h:428 #: lib/languages:313 msgid "Breton" msgstr "бретонски" # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35 #: lib/languages:322 msgid "English (UK)" msgstr "английски (Великобритания)" #: lib/languages:332 msgid "Bulgarian" msgstr "български" # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35 #: lib/languages:344 msgid "English (Canada)" msgstr "английски (Канада)" # src/ext_l10n.h:430 #: lib/languages:357 msgid "French (Canada)" msgstr "френски (Канада)" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/languages:367 msgid "Catalan" msgstr "каталонски" #: lib/languages:379 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "китайски (опростен)" #: lib/languages:389 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "китайски (традиционен)" #: lib/languages:399 msgid "Coptic" msgstr "коптски" # src/ext_l10n.h:433 #: lib/languages:406 msgid "Croatian" msgstr "хърватски" # src/ext_l10n.h:434 #: lib/languages:415 msgid "Czech" msgstr "чешки" # src/ext_l10n.h:435 #: lib/languages:425 msgid "Danish" msgstr "датски" #: lib/languages:436 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "дивехи (малдивски)" # src/ext_l10n.h:436 #: lib/languages:443 msgid "Dutch" msgstr "холандски" # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35 #: lib/languages:454 msgid "English" msgstr "английски" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/languages:467 msgid "Esperanto" msgstr "есперанто" # src/ext_l10n.h:439 #: lib/languages:476 msgid "Estonian" msgstr "естонски" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/languages:490 msgid "Farsi" msgstr "персийски" # src/ext_l10n.h:440 #: lib/languages:505 msgid "Finnish" msgstr "финландски" # src/ext_l10n.h:441 #: lib/languages:516 msgid "French" msgstr "френски" #: lib/languages:532 msgid "Friulian" msgstr "фриулски" # src/ext_l10n.h:443 #: lib/languages:542 msgid "Galician" msgstr "галисийски" # src/ext_l10n.h:444 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Georgian" msgstr "грузински" #: lib/languages:565 msgid "German (old spelling)" msgstr "немски (стар правопис)" # src/ext_l10n.h:444 #: lib/languages:576 msgid "German" msgstr "немски" #: lib/languages:591 msgid "German (Switzerland)" msgstr "немски (Швейцария)" #: lib/languages:604 msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "немски (Швейцария, стар правопис)" # src/ext_l10n.h:446 src/mathed/math_forms.C:26 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Greek" msgstr "гръцки" #: lib/languages:627 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "гръцки (политоничен)" # src/ext_l10n.h:447 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Hebrew" msgstr "иврит" #: lib/languages:655 msgid "Hindi" msgstr "хинди" #: lib/languages:674 msgid "Icelandic" msgstr "исландски" # src/LyXAction.C:388 #: lib/languages:685 msgid "Interlingua" msgstr "междуезичен" # src/ext_l10n.h:448 #: lib/languages:695 msgid "Irish" msgstr "ирландски" # src/ext_l10n.h:449 #: lib/languages:704 msgid "Italian" msgstr "италиански" #: lib/languages:719 msgid "Japanese" msgstr "японски" #: lib/languages:733 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "японски (CJK)" # src/ext_l10n.h:430 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Kannada" msgstr "канадски" #: lib/languages:751 msgid "Kazakh" msgstr "казахски" #: lib/languages:762 msgid "Khmer" msgstr "кхмерски" #: lib/languages:769 msgid "Korean" msgstr "корейски" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/languages:778 msgid "Kurmanji" msgstr "курманджи" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Lao" msgstr "лаоски" # src/ext_l10n.h:433 #: lib/languages:806 msgid "Latvian" msgstr "латвийски" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: lib/languages:819 msgid "Lithuanian" msgstr "литовски" # src/ext_l10n.h:458 #: lib/languages:830 msgid "Lower Sorbian" msgstr "долнолужишки" #: lib/languages:839 msgid "Hungarian" msgstr "унгарски" #: lib/languages:850 msgid "Macedonian" msgstr "македонски" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/languages:860 msgid "Marathi" msgstr "маратхи" #: lib/languages:870 msgid "Mongolian" msgstr "монголски" # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35 #: lib/languages:879 msgid "English (New Zealand)" msgstr "английски (Нова зеландия)" #: lib/languages:889 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "норвежки (букмол)" #: lib/languages:899 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "норвежки (нюношк)" #: lib/languages:910 msgid "Occitan" msgstr "окситански" #: lib/languages:931 msgid "Piedmontese" msgstr "пиемонтски" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/languages:941 msgid "Polish" msgstr "полски" # src/ext_l10n.h:454 #: lib/languages:952 msgid "Portuguese" msgstr "португалски" # src/ext_l10n.h:455 #: lib/languages:962 msgid "Romanian" msgstr "румънски" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: lib/languages:972 msgid "Romansh" msgstr "романшки (Швейцария)" # src/ext_l10n.h:456 #: lib/languages:982 msgid "Russian" msgstr "руски" #: lib/languages:993 msgid "North Sami" msgstr "северносаамски" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/languages:1002 msgid "Sanskrit" msgstr "санскрит" # src/ext_l10n.h:457 #: lib/languages:1009 msgid "Scottish" msgstr "шотландски" # src/ext_l10n.h:458 #: lib/languages:1020 msgid "Serbian" msgstr "сръбски" # src/ext_l10n.h:458 #: lib/languages:1035 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "сръбски (латиница)" # src/ext_l10n.h:461 #: lib/languages:1045 msgid "Slovak" msgstr "словашки" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/languages:1055 msgid "Slovene" msgstr "словенски" # src/ext_l10n.h:460 #: lib/languages:1064 msgid "Spanish" msgstr "испански" # src/ext_l10n.h:460 #: lib/languages:1078 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "испански (Мексико)" # src/ext_l10n.h:463 #: lib/languages:1090 msgid "Swedish" msgstr "шведски" #: lib/languages:1101 msgid "Syriac" msgstr "сирийски" # src/layout_forms.C:23 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Tamil" msgstr "тамилски" #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Telugu" msgstr "телугу" # src/ext_l10n.h:464 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Thai" msgstr "тайски" # src/LColor.C:63 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Tibetan" msgstr "тибетски" # src/ext_l10n.h:465 #: lib/languages:1146 msgid "Turkish" msgstr "турски" #: lib/languages:1158 msgid "Turkmen" msgstr "туркменски" # src/ext_l10n.h:466 #: lib/languages:1168 msgid "Ukrainian" msgstr "украински" # src/ext_l10n.h:458 #: lib/languages:1179 msgid "Upper Sorbian" msgstr "горнолужишки" #: lib/languages:1189 msgid "Urdu" msgstr "урду (лашкари)" # src/form1.C:245 #: lib/languages:1197 msgid "Vietnamese" msgstr "виетнамски" # src/ext_l10n.h:468 #: lib/languages:1206 msgid "Welsh" msgstr "уелски" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "ПЕ (почти европейски)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera серифен" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:122 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)" #: lib/latexfonts:128 msgid "Crimson (Cochineal)" msgstr "Crimson (Cochineal)" #: lib/latexfonts:136 msgid "Crimson" msgstr "Crimson" #: lib/latexfonts:142 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163 msgid "URW Garamond" msgstr "URW Garamond" #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194 #: lib/latexfonts:202 msgid "Libertine" msgstr "Libertine" #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter (математически)" #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "Utopia (математически)" #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "URW Garamond (математически)" #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293 msgid "Minion Pro" msgstr "Minion Pro" #: lib/latexfonts:302 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316 msgid "Noto Serif" msgstr "Noto (серифен)" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347 #: lib/latexfonts:354 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:388 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "TeX Gyre Bonum" #: lib/latexfonts:394 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "TeX Gyre Chorus" #: lib/latexfonts:400 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "TeX Gyre Pagella" #: lib/latexfonts:406 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "TeX Gyre Schola" #: lib/latexfonts:412 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "TeX Gyre Termes" #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "Utopia (Fourier)" #: lib/latexfonts:455 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:461 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera (без серифи)" #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487 msgid "Biolinum" msgstr "Biolinum" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/latexfonts:495 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:502 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern (без серифи)" #: lib/latexfonts:508 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:516 msgid "Iwona" msgstr "Iwona" #: lib/latexfonts:523 msgid "Iwona (Light)" msgstr "Iwona (лек)" #: lib/latexfonts:530 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "Iwona (сгъстен)" #: lib/latexfonts:537 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "Iwona (лек, сгъстен)" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: lib/latexfonts:544 msgid "Kurier" msgstr "Kurier" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:551 msgid "Kurier (Light)" msgstr "Kurier (лек)" #: lib/latexfonts:558 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "Kurier (сгъстен)" #: lib/latexfonts:565 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "Kurier (леко сгъстен)" #: lib/latexfonts:572 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:579 msgid "Noto Sans" msgstr "Noto (без серифи)" #: lib/latexfonts:586 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "TeX Gyre Adventor" #: lib/latexfonts:592 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "TeX Gyre Heros" #: lib/latexfonts:598 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "URW Classico (Optima)" #: lib/latexfonts:610 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:618 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM (машинописен, лек)" #: lib/latexfonts:625 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern (машинописен)" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: lib/latexfonts:631 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646 msgid "Libertine Mono" msgstr "Libertine Mono" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:653 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:660 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:667 msgid "Noto Mono" msgstr "Noto Mono" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: lib/latexfonts:674 msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "TeX Gyre Cursor" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:680 msgid "TX Typewriter" msgstr "TX (машинописен)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:692 msgid "Crimson (New TX)" msgstr "Crimson (New TX)" #: lib/latexfonts:700 msgid "Euler VM" msgstr "Euler VM" #: lib/latexfonts:706 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "URW Garamond (New TX)" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: lib/latexfonts:714 msgid "Iwona (Math)" msgstr "Iwona (математически)" #: lib/latexfonts:727 msgid "Kurier (Math)" msgstr "Kurier (математически)" #: lib/latexfonts:740 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "Libertine (New TX)" #: lib/latexfonts:748 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "Minion Pro (New TX)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:757 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/encodings:50 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "уникод (utf8)" #: lib/encodings:55 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Уникод (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Арменско (ArmSCII8)" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Западно-европейско (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Централно-европейско (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:68 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Южно-европейско (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:71 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Прибалтииско (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Кирилица (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:79 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Арабско (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Гръцко (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Иврит (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Турско (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:92 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Прибалтииско (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Западно-европейско (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:98 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Югоизточно-европейско (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Западно-европейско (Macintosh Roman)" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "ДОС (CP 437)" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "ДОС-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Западно-европейско (CP 850)" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Централно-европейско (CP 852)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Кирилица (CP 855)" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Западно-европейско (CP 858)" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Иврит (CP 862)" # src/LColor.C:71 #: lib/encodings:129 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Скапдинавско (CP 865)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Кирилица (CP 866)" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Централно-европейско (CP 1250)" #: lib/encodings:140 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Кирилица (CP 1251)" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Западно-европейско (CP 1252)" #: lib/encodings:147 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Иврит (CP 1255)" # src/ext_l10n.h:424 #: lib/encodings:151 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Арабско (CP 1256)" #: lib/encodings:154 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Прибалтийско (CP 1257)" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Кирилица (KOI8-R)" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Кирилица (KOI8-U)" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Кирилица (pt 154)" #: lib/encodings:177 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Китайско традиционно (Big5)" #: lib/encodings:187 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Японско CJK (SJIS)" #: lib/encodings:194 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Китайско опростено (EUC-CN)" #: lib/encodings:198 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Китайско опростено (GBK)" #: lib/encodings:202 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Японско CJK (JIS)" #: lib/encodings:206 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейско (EUC-KR)" #: lib/encodings:210 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Уникод CJK (utf8)" #: lib/encodings:214 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Китайско традиционно (EUC-TW)" #: lib/encodings:218 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Японско CJK (EUC-JP)" #: lib/encodings:225 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Японско pLaTeX (EUC-JP)" #: lib/encodings:227 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Японско pLaTeX (JIS)" #: lib/encodings:229 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Японско pLaTeX (SJIS)" #: lib/encodings:231 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "Японско pLaTeX (UTF8)" #: lib/encodings:238 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Тайско (TIS 620-0)" #: lib/encodings:243 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Уникод XeTeX (utf8)" #: lib/encodings:247 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" # src/BufferView2.C:567 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Array Environment|y" msgstr "Среда масив (array)" # src/ext_l10n.h:127 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Срдеда за мат. случаи" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Подравняване (aligned)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Точно подравняване (alignedat)" # src/ext_l10n.h:127 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Групиране (gathered)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Split Environment|S" msgstr "Пренасяне на нов ред (split)" # src/mathed/math_panel.C:116 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Мат. скоби|с" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Matrix...|x" msgstr "Матрица|М" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "Macro|o" msgstr "Макрос" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS подравняване (align)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS точно подравняване (alignat)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS ляво подравняване (flalign)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS групиране (gather)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS редове с пренасяне (multiline)" # src/ext_l10n.h:77 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Текстов стил|т" # src/ext_l10n.h:77 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Графичен стил|Г" # src/BufferView2.C:567 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Уравнение (eqnarray*)|У" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS среда" # src/lyxfont.C:415 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Среда за уравнение с указател" # src/LyXAction.C:223 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Number This Line|u" msgstr "Добавяне на указател на реда" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Етикет на уравнението|Е" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" msgstr "LyX: Препратка" # src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562 msgid "Cut" msgstr "Изрязване" # src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571 msgid "Copy" msgstr "Копиране" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541 msgid "Paste" msgstr "Поставяне" # src/ext_l10n.h:67 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Последно поставени|с" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 msgid "Insert|s" msgstr "Вмъкване|В" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Split Cell|C" msgstr "Разделяне на клетката" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 msgid "Rows & Columns| " msgstr "Редове и колони| " # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Добавяне на кант отгоре" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Добавяне на кант отдолу" # src/lyxfunc.C:3291 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Изтриване на канта отгоре" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Изтриване на канта отдолу" # src/ext_l10n.h:64 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Add Line to Left" msgstr "Добавяне на кант отляво" # src/ext_l10n.h:65 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Add Line to Right" msgstr "Добавяне на кант отдясно" # src/lyxfunc.C:3291 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Изтриване на канто отляво" # src/lyxfunc.C:3291 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Изтриване на канта отдясно" # src/LyXAction.C:208 #: lib/ui/stdcontext.inc:80 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Показване на мат. инструменти" # src/LyXAction.C:208 #: lib/ui/stdcontext.inc:81 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Показване на мат. панели" # src/LyXAction.C:208 #: lib/ui/stdcontext.inc:82 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Показване на табличните инструменти" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Използване на алгебрична изчисл. система" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Следваща препратка|С" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #, fuzzy msgid "Go to Label|G" msgstr "Етикет(L):|#L" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "Настройки" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "Настройки" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 #, fuzzy msgid "|P" msgstr "Министраница" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 msgid "On Page |O" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:99 msgid " on Page |f" msgstr "" # src/frontends/kde/refdlg.C:66 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 #, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" msgstr "\"Хубава\" препратка" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "LyX: Препратка" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 #, fuzzy msgid "Label Only|L" msgstr "Цветове" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 #, fuzzy msgid "Plural|a" msgstr "natural" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 #, fuzzy msgid "Capitalize|C" msgstr "Начална главна буква|Н" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Settings...|S" msgstr "Настройки|й" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: lib/ui/stdcontext.inc:116 msgid "Go Back|G" msgstr "Назад|Н" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Копиране като препратка|К" # src/ext_l10n.h:94 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Външен материал(x)...|x" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 msgid "Open Inset|O" msgstr "Отваряне на добавката|О" # src/ext_l10n.h:20 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 msgid "Close Inset|C" msgstr "Затваряне на добавката" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Разтваряне на добавката" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178 msgid "Show Label|L" msgstr "Показване на етикета|П" # src/lyx.C:87 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Frameless|l" msgstr "Без контур|Б" # src/LColor.C:91 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Обикновен контур|О" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Овални, тънък контур|т" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Овален, дебел контур|д" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Хвърляща сянка|Х" # src/LColor.C:68 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Цветен фон|Ц" # src/bufferview_funcs.C:286 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508 msgid "Double Frame|u" msgstr "Двойна рамка|р" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX Бележка|Б" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Comment|m" msgstr "Коментар|К" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Цветна бележка|Ц" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Отваряне на всички бележки" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Затваряне на всички бележки" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Phantom|P" msgstr "Фантом" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Хоризонтален фантом|Х" # src/mathed/math_forms.C:147 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Вертикален фантом|В" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Interword Space|w" msgstr "Интервал между думи" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "Protected Space|o" msgstr "Защитен интервал|З" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Visible Space|a" msgstr "Видим интервал|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Thin Space|T" msgstr "Полуинтервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Отрицателен полуинтервал" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 #, fuzzy msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Защитен интервал(B)|B" # src/sp_form.C:86 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276 #, fuzzy msgid "Quad Space|Q" msgstr "Замести" # src/sp_form.C:86 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277 #, fuzzy msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Замести" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278 #, fuzzy msgid "Custom Length|C" msgstr "Коментар" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 #, fuzzy msgid "Medium Space|M" msgstr "Средно разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 #, fuzzy msgid "Thick Space|h" msgstr "Средно разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Средно разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Средно разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 msgid "DefSkip|D" msgstr "По подразбиране|п" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Малко разстояние|м" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 msgid "MedSkip|M" msgstr "Средно разстояние|с" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 msgid "BigSkip|B" msgstr "Голямо разстояние|г" # src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1 # src/ext_l10n.h:4 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "VFill|F" msgstr "Верт. отстояние|в" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 msgid "Custom|C" msgstr "Потребителски зададено|з" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 msgid "Settings...|e" msgstr "Настройки|н" # src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587 #, fuzzy msgid "Include|c" msgstr "Включи" # src/insets/insetinclude.C:314 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588 #, fuzzy msgid "Input|p" msgstr "Вход" # src/insets/insetinclude.C:316 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589 #, fuzzy msgid "Verbatim|V" msgstr "Неформатиран вход" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591 msgid "Listing|L" msgstr "Списък" # src/ext_l10n.h:92 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595 #, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Включи файл(e)|e" # src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "New Page|N" msgstr "Нова страница|Н" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Page Break|a" msgstr "Край на страница|К" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Clear Page|C" msgstr "Завършване на страница|З" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Завършване с празна страница" # src/ext_l10n.h:100 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Нов ред" # src/ext_l10n.h:100 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Подравнен нов ред|П" # src/ext_l10n.h:104 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 msgid "Plain Separator|P" msgstr "Обикновен разделител|О" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 msgid "Paragraph Break|B" msgstr "Прекъсване на абзац|а" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Връщане кам последно записания показалец|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Forward Search|F" msgstr "Търсене напред|Т" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Преместване на абзаца нагоре|г" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Преместване на абзаца надолу|д" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 msgid "Promote Section|r" msgstr "Повишаване на раздела" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 msgid "Demote Section|m" msgstr "Понижаване на радела" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Преместване раздела надолу" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Преместване раздела нагоре" # src/LyXAction.C:248 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Вмъкване на регулярен израз" # src/LColor.C:75 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649 msgid "Accept Change|c" msgstr "Приемане на промяна|П" # src/form1.C:249 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 msgid "Reject Change|j" msgstr "Отхвърляне на промяна|О" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 #, fuzzy msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Прилагане на последните настройки|р" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 #, fuzzy msgid "Text Style|x" msgstr "Стил TeX|X" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Настройки на абзаца...|а" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 #, fuzzy msgid "Unify Graphics Groups|U" msgstr "Графика" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Режим пълен екран" # src/LyXAction.C:141 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 #, fuzzy msgid "Close Current View" msgstr "Нов документ" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "MS Word|W" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "Номериране" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "Принтер" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Append Argument" msgstr "Добавяне на аргумент" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Изтриване на последния аргумент" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Промяна на първия обикновен аргумнт на аргумент по подразбиране" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Промяна на последния агумент по подразбиране на обикновен" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Добавяне на аргемент по подразбиране" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Изтриване на алгумент по подразбиране" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Отворен Float Inset" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Отворен Float Inset" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Отворен Float Inset" # src/sp_form.C:86 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 msgid "Reload|R" msgstr "Презапеждане" # src/ext_l10n.h:94 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Редактиране с външна програма|Р" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Top|T" msgstr "Отгоре" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Bottom|B" msgstr "Отдолу" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Left|L" msgstr "Отляво" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Right|R" msgstr "Отдесено" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 msgid "Left|f" msgstr "Отляво" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Center|C" msgstr "Центриране" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 msgid "Right|h" msgstr "Отдясно" # src/layout_forms.C:23 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "Семейство(F):|#F" # src/ext_l10n.h:61 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Обединяване на колони" # src/ext_l10n.h:61 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 msgid "Multirow|w" msgstr "Обединяване на редове" # src/ext_l10n.h:72 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 msgid "Append Row|A" msgstr "Добавяне на ред" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Delete Row|D" msgstr "Изтриване на ред" # src/ext_l10n.h:41 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Copy Row|o" msgstr "Копиране на ред" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Move Row Up" msgstr "Преместване на реда нагоре" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Move Row Down" msgstr "Преместване на реда надолу" # src/ext_l10n.h:73 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 msgid "Append Column|p" msgstr "Добавяне на колона" # src/ext_l10n.h:75 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Delete Column|e" msgstr "Изтриване на колона" # src/ext_l10n.h:73 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 msgid "Copy Column|y" msgstr "Копиране на колона" #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Column Right|v" msgstr "Преместване на колоната надясно" #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Move Column Left" msgstr "Преместване на колоната наляво" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Multi-page Table|g" msgstr "Таблица на повече страници" # src/ext_l10n.h:125 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 msgid "Formal Style|m" msgstr "Официален стил (без верт. кантове)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 msgid "Borders|d" msgstr "Контури" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 msgid "Alignment|i" msgstr "Подравняване" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 msgid "Columns/Rows|C" msgstr "Редове и колони" # src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1 # src/ext_l10n.h:4 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Файл|Ф" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: lib/ui/stdcontext.inc:487 #, fuzzy msgid "Path|P" msgstr "Пътища" # src/ext_l10n.h:20 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 #, fuzzy msgid "Class|C" msgstr "Класик" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "Ревизия" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/ui/stdcontext.inc:491 #, fuzzy msgid "Tree Revision|T" msgstr "Въпрос" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "Въпрос" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 #, fuzzy msgid "Revision Date|D" msgstr "Ревизия" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 #, fuzzy msgid "Revision Time|i" msgstr "Ревизия" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 #, fuzzy msgid "LyX Version|X" msgstr "Версия на LyX" # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 #, fuzzy msgid "Document Info|D" msgstr "Документ|Д" # src/ext_l10n.h:41 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "Копирай(o)|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Включване на разклонението" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Изключване на разклонението" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Вкл. на разклонението в главния док." # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: lib/ui/stdcontext.inc:514 msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "Изкл. на разклонението в главния док." # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 msgid "Invert Inset|I" msgstr "Превключване на добавката|П" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: lib/ui/stdcontext.inc:516 msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Добавяна на неопределено разклонение|р`" #: lib/ui/stdcontext.inc:525 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:619 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "Отворен Float Inset" #: lib/ui/stdcontext.inc:622 msgid "Subindex|b" msgstr "" # src/form1.C:249 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Reject Change|R" msgstr "Отхвърляне на избраната промяна|О" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:658 msgid "Promote Section|P" msgstr "Повишаване на раздела" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:659 msgid "Demote Section|D" msgstr "Понижаване на раздела" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdcontext.inc:661 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Преместване на радела надолу" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 msgid "Select Section|S" msgstr "Избиране на раздел" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "В рамка за изходния документ" # src/ext_l10n.h:94 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 #, fuzzy msgid "End Editing Externally...|e" msgstr "Прекратяване редакцията с друга програма...|П" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Lock Toolbars|L" msgstr "Заключване на лентите" #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Small-sized Icons" msgstr "Малки икони" #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Normal-sized Icons" msgstr "Нолмални икони" #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Big-sized Icons" msgstr "Големи икони" #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Huge-sized Icons" msgstr "Огромни икони" #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Giant-sized Icons" msgstr "Гигантски икони" # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Редактиране|Р" # src/ext_l10n.h:8 #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Изглед|з" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Вмъкване|В" # src/ext_l10n.h:9 #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Навигация|Н" # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Документ|Д" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Инструменти|И" # src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Помощ|П" # src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Нов|Н" # src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Нов от шаблон...|ш" # src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Отваряне...|О" # src/lyxfunc.C:2761 #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Последно отваряни|П" # src/ext_l10n.h:20 #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Затваряне|З" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "Затваряне на всички" # src/ext_l10n.h:21 #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Запазване|в" # src/ext_l10n.h:22 #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Запазване като...|к" # src/ext_l10n.h:22 #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Запазване на всички|с" # src/LyXAction.C:147 #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Презареждане от записания|ж" # src/ext_l10n.h:24 #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Управление на ревизиите|У" # src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Импортиране|И" # src/ext_l10n.h:26 #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Експортиране|Е" # src/ext_l10n.h:28 #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Fax...|F" msgstr "Факс|Ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "New Window|W" msgstr "Нов прозорец|ц" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Close Window|d" msgstr "Затваряне на прозореца|т" # src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Exit|x" msgstr "Изход|х" # src/ext_l10n.h:30 #: lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Register...|R" msgstr "Регистриране|Р" # src/ext_l10n.h:31 #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Подаване на промените|д" # src/ext_l10n.h:32 #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Изтегли за редактиране(O)|O" # src/ext_l10n.h:41 #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Copy|p" msgstr "Копиране|к" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Rename|R" msgstr "Преименуване|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Опресняване на локалната директория от хранилището|х" # src/ext_l10n.h:33 #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Връщане към друга версия|в" # src/ext_l10n.h:34 #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Отмени последното подаване|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Сравняване със стари версии|с" # src/ext_l10n.h:35 #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Show History...|H" msgstr "История на промените|и" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" # src/importer.C:39 #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Export As...|s" msgstr "Експортиране като...|Е" #: lib/ui/stdmenus.inc:95 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "Други формати и опции...|Д" # src/ext_l10n.h:38 #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Undo|U" msgstr "Отмяна|О" # src/ext_l10n.h:39 #: lib/ui/stdmenus.inc:104 msgid "Redo|R" msgstr "Повторение|П" # src/ext_l10n.h:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Paste Special" msgstr "Специално поставяне" # src/lyxfunc.C:3291 #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Select Whole Inset" msgstr "Избиране на цялата добавка" # src/lyxfunc.C:3215 #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Select All" msgstr "Избиране на всичко" # главно меню # src/ext_l10n.h:44 #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Търсене и замяна - бъзо...|б" # src/ext_l10n.h:44 #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Търсене и замяна - разширено...|р" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 #, fuzzy msgid "Text Style|S" msgstr "Текстови стилове зададени от потребителя" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Table|T" msgstr "Таблица|Т" # src/frontends/xforms/form_document.C:587 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617 msgid "Math|M" msgstr "Математическа среда|М" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Редове и колони|Р" # src/ext_l10n.h:127 #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Увеличаване дълбочината на списъка|У" # src/ext_l10n.h:127 #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Намаляване дълбочината на списъка|Н" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Разтваряне на добавката" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Настройки на Tex-код" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Настройки на плаващ обект" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Настройки на бележка" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Настройки на фантом" # src/insets/insetbib.C:219 #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Настройки на разклонение" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:145 #, fuzzy msgid "Box Settings...|x" msgstr "Настройки на рамка" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:146 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Опции" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:147 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "Опции" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:148 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "Опции" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Настройки на списъците" # src/LColor.C:78 #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Настройки на таблица" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "HTML текст|т" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "LaTeX текст|е" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "" # src/ext_l10n.h:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PDF" msgstr "Поставяне като PDF" # src/ext_l10n.h:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PNG" msgstr "Поставяне като PNG" # src/ext_l10n.h:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Поставяне като JPEG" # src/ext_l10n.h:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as EMF" msgstr "Поставяне като EMF" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text|T" msgstr "Обикновен текст|О" # src/MenuBackend.C:311 #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Обикновен текст като редове|б" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection|S" msgstr "Избраните елементи|И" # src/ext_l10n.h:53 #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Избраните елементи като редове|з" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: lib/ui/stdmenus.inc:182 #, fuzzy msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Страници:" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/ui/stdmenus.inc:186 #, fuzzy msgid "Customized...|C" msgstr "Конфигуриране...|К" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/ui/stdmenus.inc:188 #, fuzzy msgid "Capitalize|a" msgstr "Начална главна буква|Н" # src/ext_l10n.h:132 #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Uppercase|U" msgstr "Главни букви|Г" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Lowercase|L" msgstr "Малки букви|М" # src/ext_l10n.h:125 #: lib/ui/stdmenus.inc:196 #, fuzzy msgid "Formal Style|F" msgstr "Удебелен(B)|B" # src/ext_l10n.h:61 #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Многоколонно(M)|M" # src/ext_l10n.h:61 #: lib/ui/stdmenus.inc:199 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "Многоколонно(M)|M" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 #, fuzzy msgid "Top Line|T" msgstr "(&T)Отгоре" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: lib/ui/stdmenus.inc:202 #, fuzzy msgid "Bottom Line|B" msgstr "(&B)Отдолу" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdmenus.inc:203 #, fuzzy msgid "Left Line|L" msgstr "ред на таблица" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: lib/ui/stdmenus.inc:204 #, fuzzy msgid "Right Line|R" msgstr "Десен" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Top|p" msgstr "Отгоре" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 #: lib/ui/stdmenus.inc:207 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "(&M)В средата" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "(&B)Отдолу" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Middle|M" msgstr "(&П)По средата" # src/ext_l10n.h:72 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Add Row|A" msgstr "Добавяне на ред|р" # src/ext_l10n.h:73 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Add Column|u" msgstr "Добавяне на колона|о" # src/ext_l10n.h:73 #: lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Copy Column|p" msgstr "Копиране на колона|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/ui/stdmenus.inc:239 #, fuzzy msgid "Macro Definition" msgstr "Дефиниция" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 #, fuzzy msgid "Text Style|T" msgstr "Стил TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 #, fuzzy msgid "Add Line Above|A" msgstr "Рамки" # src/lyxfunc.C:3291 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Изберете документ за вмъкване" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Изтрий ред(w)|w" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 #, fuzzy msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Липсващ аргумент" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdmenus.inc:265 #, fuzzy msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Липсващ аргумент" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: lib/ui/stdmenus.inc:275 #, fuzzy msgid "Default|t" msgstr "Стандартно" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #: lib/ui/stdmenus.inc:276 #, fuzzy msgid "Display|D" msgstr "Не показвай(D)|#D" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/ui/stdmenus.inc:277 #, fuzzy msgid "Inline|I" msgstr "Вмъкни(I)|I" # src/ext_l10n.h:125 #: lib/ui/stdmenus.inc:281 #, fuzzy msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Удебелен(B)|B" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/ui/stdmenus.inc:283 #, fuzzy msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Sans Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/ui/stdmenus.inc:284 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Sans Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/ui/stdmenus.inc:285 #, fuzzy msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Sans Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/ui/stdmenus.inc:286 #, fuzzy msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Sans Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/ui/stdmenus.inc:287 #, fuzzy msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Sans Serif" # src/LyXAction.C:321 #: lib/ui/stdmenus.inc:289 #, fuzzy msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Матем. режим" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 #, fuzzy msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Текст след" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Text Roman Family" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 #, fuzzy msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Машинопис" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 #, fuzzy msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Машинопис" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 #, fuzzy msgid "Text Bold Series" msgstr "Текст преди(T)|#T" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 #, fuzzy msgid "Text Medium Series" msgstr "Текст преди(T)|#T" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Italic Shape" msgstr "" # src/lyxfont.C:51 #: lib/ui/stdmenus.inc:301 #, fuzzy msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Малки букви" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Text Upright Shape" msgstr "" # src/bufferview_funcs.C:289 #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, Simplify|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, Factor|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, Evalm|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, Evalf|v" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdmenus.inc:333 #, fuzzy msgid "Open All Insets|O" msgstr "Отваряне на всички добавки|О" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Затваряне на всички добавки" # src/LColor.C:81 #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Заместване на математически макрос|м" # src/LColor.C:81 #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Връщане на математически макрос|В" # src/bufferview_funcs.C:289 #: lib/ui/stdmenus.inc:339 #, fuzzy msgid "Outline Pane|u" msgstr "Панел със структурата|с" # src/lyx_cb.C:411 #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Code Preview Pane|P" msgstr "Панел с изходния код|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Messages Pane|g" msgstr "Панел със съобщенията (терминал)|щ" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdmenus.inc:342 #, fuzzy msgid "Toolbars|b" msgstr "Ленти с инструменти|Л" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 #, fuzzy msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Разделяне на лява и дясна половина|" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 #, fuzzy msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Разделяне на горна и долна половина|г" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Close Current View|w" msgstr "Затваряне на текущия изглед|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 #, fuzzy msgid "Fullscreen|l" msgstr "Пълен екран|П" # src/frontends/xforms/form_document.C:587 #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Math|h" msgstr "Математическа среда|М" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Special Character|p" msgstr "Специалиен символ|С" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Formatting|o" msgstr "Форматиращ елемент|Ф" # src/ext_l10n.h:88 #: lib/ui/stdmenus.inc:373 #, fuzzy msgid "List / TOC|i" msgstr "Списък или съдържание|ъ" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Float|a" msgstr "Плаващ елемент|П" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Note|N" msgstr "Бележка|Б" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Branch|B" msgstr "Разклонение в документа|Р" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/ui/stdmenus.inc:377 #, fuzzy msgid "Custom Insets" msgstr "Потребителски добавки" # src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1 # src/ext_l10n.h:4 #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "File|e" msgstr "Файл|й" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "Рамка|к" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Citation...|C" msgstr "Цитиране...|Ц" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Препратка|а" # src/ext_l10n.h:81 #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Label...|L" msgstr "Етикет...|Е" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Запис в речника на съкръщенията|З" # src/ext_l10n.h:45 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Table...|T" msgstr "Таблица...|Т" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Graphics...|G" msgstr "Изображение...|И" # src/ext_l10n.h:86 #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "URL|U" msgstr "Универсален Указател на Ресурси (URL)" # src/frontends/kde/urldlg.C:45 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Хипервръзка|Х" # src/ext_l10n.h:82 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Footnote|F" msgstr "Бележка под линия|я" # src/ext_l10n.h:83 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Бележка в полето|ж" # src/debug.C:34 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Програмен код" # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92 msgid "TeX Code" msgstr "Изходен код на (La)TeX" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Preview|w" msgstr "Предварителен изглед|д" # src/lyxfont.C:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Symbols...|b" msgstr "Символи...|С" # src/ext_l10n.h:101 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Многоточие|М" # src/ext_l10n.h:102 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Край на изречение|з" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Plain Quotation Mark|Q" msgstr "Обикновени кавички|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Inner Quotation Mark|n" msgstr "Вътрешни кавички|В" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Непрекъсващ дефис|д" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Обратно наклонена черта" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Visible Space|V" msgstr "Видим интервал|и" # src/ext_l10n.h:104 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Разделител за меню|Р" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Фонетични символи|Ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Logos|L" msgstr "Лого|Л" # src/ext_l10n.h:133 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "LyX Logo|L" msgstr "LyX лого|л" # src/ext_l10n.h:133 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "TeX Logo|T" msgstr "TeX лого|T" # src/ext_l10n.h:133 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "LaTeX лого|L" # src/ext_l10n.h:133 #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "LaTeX2е лого|e" # src/ext_l10n.h:95 #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Superscript|S" msgstr "Горен индекс|Г" # src/ext_l10n.h:96 #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Subscript|u" msgstr "Долен индекс|Д" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Protected Space|P" msgstr "Непрекъсваем интервал|и" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Хоризонтално разстояние...|Х" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Хоризонтална линия...|л" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Вертикално отстояние|В" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Phantom|m" msgstr "Фантомни полета|Ф" # src/ext_l10n.h:98 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Точка за пренасяне на дума|Т" # src/ext_l10n.h:100 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Разделяне на лигатури|Р" # src/ext_l10n.h:100 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Optional Line Break|B" msgstr "Позволен нов ред (нулев интервал)" # src/ext_l10n.h:77 #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Display Formula|D" msgstr "Графичен стил|Г" # src/lyxfont.C:415 #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Уравнение с указател(eqnarray)|и" # src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Фигура плаваща в текст" # src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Таблица плаваща в текст" # src/ext_l10n.h:110 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Съдържание|С" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "List of Listings|L" msgstr "Списък на списъците|п" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Речник с означения|о" # src/ext_l10n.h:186 #: lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" msgstr "Литературен списък Bib(la)TeX|Л" # src/ext_l10n.h:116 #: lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX документ|д" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Обикновен текстов" # src/ext_l10n.h:117 #: lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Обикновен текстов слети редове" # src/ext_l10n.h:94 #: lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "External Material...|M" msgstr "Материал външен формат" # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 #: lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Child Document...|d" msgstr "Поддокумент|П" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Comment|C" msgstr "Коментар" #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Ново разклонение...|Н" # src/LyXAction.C:263 #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Проследяване на промените|П" # src/ext_l10n.h:131 #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Build Program|B" msgstr "Изгради програма(B)|B" # src/ext_l10n.h:133 #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Журнал на LaTeX|Ж" # src/LColor.C:94 #: lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Започване раздел с приложение|З" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "View Master Document|M" msgstr "Показване на главния документ" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Опресняване на главния документ" #: lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Compressed|o" msgstr "Компресиране|К" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Disable Editing|E" msgstr "Забраняване на промените|б" # главно меню # src/ext_l10n.h:31 #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Track Changes|T" msgstr "Активиране|А" # src/ext_l10n.h:31 #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Обхождане на промените|х" # src/LColor.C:75 #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Accept Change|A" msgstr "Приемане на избраната промяна|П" # src/LColor.C:75 #: lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Приемане на всички промени|р" # src/form1.C:249 #: lib/ui/stdmenus.inc:559 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Отхвърляне на всички промени|т" #: lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Показване на промените в крайния документ" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Показалци|П" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Next Note|N" msgstr "Следваща бележка|б" # src/lyx_gui.C:347 #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Next Change|C" msgstr "Следваща промяна|р" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Следваща препратка|е" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Go to Label|L" msgstr "Отиване до етикет" #: lib/ui/stdmenus.inc:578 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Записване на показалец 1|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Записване на показалец 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Записване на показалец 3" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Записване на показалец 4" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Записване на показалец 5" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Премахване на показалците" # src/ext_l10n.h:9 #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Придвижване назад|н" # src/spellchecker.C:717 #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Проверка на правописа...|П" # src/LyXAction.C:390 #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Синонимен речник...|С" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "Statistics...|a" msgstr "Статистика на документа...|т" # src/ext_l10n.h:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Check TeX|h" msgstr "Проверка на TeX|в" # src/ext_l10n.h:146 #: lib/ui/stdmenus.inc:598 msgid "TeX Information|I" msgstr "Информация за Tex|И" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "Compare...|C" msgstr "Сравняване на документи...|р" # src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Преконфигуриране|к" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Preferences...|P" msgstr "Настройки...|Н" # src/ext_l10n.h:137 #: lib/ui/stdmenus.inc:612 msgid "Introduction|I" msgstr "Въведение|В" # src/ext_l10n.h:138 #: lib/ui/stdmenus.inc:613 msgid "Tutorial|T" msgstr "Обучение|О" # src/ext_l10n.h:139 #: lib/ui/stdmenus.inc:614 msgid "User's Guide|U" msgstr "Ръководство на потребителя|Р" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/ui/stdmenus.inc:615 msgid "Additional Features|F" msgstr "Допълнителни функции|Д" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Вградени обекти|б" # src/ext_l10n.h:141 #: lib/ui/stdmenus.inc:618 msgid "Customization|C" msgstr "Конфигуриране|К" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/ui/stdmenus.inc:619 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Клавишни комбинации|л" # src/mathed/math_forms.C:22 #: lib/ui/stdmenus.inc:620 msgid "LyX Functions|y" msgstr "Функции на LyX|Ф" # src/ext_l10n.h:146 #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Конфигурация на LaTeX|н" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Специализирани ръководства|С" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 msgid "About LyX|X" msgstr "Относно LyX|т" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: lib/ui/stdmenus.inc:628 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Презентация на прожектор|П" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdmenus.inc:629 msgid "Braille|a" msgstr "Брайлова азбука" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/ui/stdmenus.inc:630 msgid "Colored boxes|r" msgstr "Цветни рамки|Ц" #: lib/ui/stdmenus.inc:631 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "Файнман диаграма|Ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:632 msgid "Knitr|K" msgstr "Knitr" #: lib/ui/stdmenus.inc:633 msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond|L" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/ui/stdmenus.inc:634 #, fuzzy msgid "Linguistics|L" msgstr "Списък" #: lib/ui/stdmenus.inc:635 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "Многоезични надписи|н" #: lib/ui/stdmenus.inc:636 msgid "Paralist|t" msgstr "" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 msgid "PDF comments|D" msgstr "PDF коментари|к" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/ui/stdmenus.inc:638 msgid "PDF forms|o" msgstr "PDF форми|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:639 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "" # src/ext_l10n.h:21 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:641 msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-изображение|X" # подсказка # src/LyXAction.C:141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Създаване на нов документ" # src/lyxfunc.C:2761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Отваряне на файл" # подсказка # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Запазване на документа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Check spelling" msgstr "Проверка на правописа" # src/spellchecker.C:717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Постоянна проверка на правописа" # src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" # подсказка # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409 msgid "Redo" msgstr "Повторение" # src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "Търсeне и замяна" # src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Търсене и замяна - разширено" # src/ext_l10n.h:9 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "Придвижване назад" # src/LyXAction.C:212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Окрояване на текста" # src/LyXAction.C:215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "Открояване като съществително име" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 #, fuzzy msgid "Apply last" msgstr "Прилагание" # src/LyXAction.C:98 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "Вмъкване на мат. израз" # src/LyXAction.C:199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "Вмъкване на изображение" # src/LyXAction.C:388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "Вмъкване на таблица" # src/LyXAction.C:215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "Превключване на панела със структурата на документа" # src/LyXAction.C:208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Превключване на лентата с математически инструменти" # src/LyXAction.C:208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Превключване на лентата с таблични инструменти" # src/LyXAction.C:208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Toggle review toolbar" msgstr "Превключване на лентата с инструменти за проследяване на промените" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View/Update" msgstr "Изглед и обновяване" # src/LyXAction.C:153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "View" msgstr "Изглед" # src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Update" msgstr "Обнови изгледа" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "View master document" msgstr "Показване на главния документ" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Update master document" msgstr "Опресняване на главния документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Позволяване на търсене напред и назад" # подсказка # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "View other formats" msgstr "Покажи документа в други формати" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Update other formats" msgstr "Опресни изгледа на други формати" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Extra" msgstr "Допълнителна" # src/lyxfont.C:415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Numbered list" msgstr "Изброяване по номера" # src/LyXAction.C:251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Itemized list" msgstr "Изброяване с водещи знаци" # src/lyxfont.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Increase depth" msgstr "Увеличи отстъпа на абзаца" # src/lyxfont.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Decrease depth" msgstr "Намали отстъпа на абзаца" # src/LyXAction.C:251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert figure float" msgstr "Вмъкване на плаващо изображение" # src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert table float" msgstr "Вмъкване на плаваща таблица" # src/LyXAction.C:261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert label" msgstr "Вмъкване на етикет" # src/LyXAction.C:361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Вмъкване на препратка" # src/LyXAction.C:164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert citation" msgstr "Вмъкване на цитат" # src/LyXAction.C:248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert index entry" msgstr "Вмъкване на индекс" # src/LyXAction.C:248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Вмъкване на запис в списъка със съкращенията" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert footnote" msgstr "Вмъкване на бележка под линия" # src/LyXAction.C:303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert margin note" msgstr "Вмъкване на бележка в полето" # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert LyX note" msgstr "Вмъкване на LyX бележка" # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert box" msgstr "Вмъкване на рамка" # src/frontends/kde/urldlg.C:45 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Вмъкване на хипервръзка" # src/LyXAction.C:105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert TeX code" msgstr "Вмъкване TeX код" # src/LyXAction.C:98 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert math macro" msgstr "Вмъкване на математически макрос" # src/ext_l10n.h:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Include file" msgstr "Включване на файл" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 #, fuzzy msgid "Text style" msgstr "LaTeX стилове" # src/LColor.C:78 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Paragraph settings" msgstr "Настройки на абзац" # src/ext_l10n.h:72 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Add row" msgstr "Добавяне на ред" # src/ext_l10n.h:73 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Add column" msgstr "Добавяне на колона" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Delete row" msgstr "Изтриване на ред" # src/ext_l10n.h:75 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Delete column" msgstr "Изтриване на колона" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move row up" msgstr "Преместване реда с курсора нагоре" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move column left" msgstr "Преместване колоната с курсора наляво" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Move row down" msgstr "Преместване реда с курсора надолу" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Move column right" msgstr "Прреместване колоната с курсора надясно" # src/LyXAction.C:185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 #, fuzzy msgid "Set top line" msgstr "Превключване на горниая кант на избраните клетки" # src/LColor.C:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 #, fuzzy msgid "Set bottom line" msgstr "Превключване на долния кант на избраните клатки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 #, fuzzy msgid "Set left line" msgstr "Поставяне на всички кантове на избраните клетки" # src/LyXAction.C:185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 #, fuzzy msgid "Set right line" msgstr "Превключване на десния кант на избраните клатки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set border lines" msgstr "Поставяне на контур на избраните клетки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Set all lines" msgstr "Поставяне на всички кантове на избраните клетки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Set inner lines" msgstr "Поставяне на вътрешни кантове на избраните клетки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Unset all lines" msgstr "Премахване на всички кантове на избраните клетки" # src/ext_l10n.h:66 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align left" msgstr "Подравняване отляво" # src/ext_l10n.h:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align center" msgstr "Центриране" # src/ext_l10n.h:68 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Align right" msgstr "Подравняване отдясно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Align on decimal" msgstr "Подравняване по десетичната точка" # src/ext_l10n.h:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align top" msgstr "Подравняване отгоре" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align middle" msgstr "Подравняване в средата" # src/ext_l10n.h:71 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Align bottom" msgstr "Подравняване отдолу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Завъртане на клетката на 90° или премахни ротацията" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Завъртане на таблицата на 90° или премахни ротацията" # src/ext_l10n.h:61 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Set multi-column" msgstr "Обединяване на клетки хоризонтално" # src/ext_l10n.h:61 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Set multi-row" msgstr "Обединяване на клетки вертикално" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Math" msgstr "Математически" # src/insets/figinset.C:1045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Set display mode" msgstr "Превключване стила на изобразяване" # src/ext_l10n.h:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Долен индекс" # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert square root" msgstr "Вмъкване на корен квадратен" # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert root" msgstr "Вмъкване на корен" # src/LyXAction.C:164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Вмъкване на обикновена дроб" # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert sum" msgstr "Вмъкване на знак за сума" # src/LyXAction.C:388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert integral" msgstr "Вмъкване на знак за интеграл" # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert product" msgstr "Вмъкване на знак за произведение" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert ( )" msgstr "Вмъкване на кръгли скоби" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert [ ]" msgstr "Вмъкване на структурни (квадратни) скоби" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Insert { }" msgstr "Вмъкване на фигурни (къдреви) скоби" # src/LyXAction.C:250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Insert delimiters" msgstr "Вмъкване на математически скоби" # src/LyXAction.C:98 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert matrix" msgstr "Вмъкване на матрица" # src/ext_l10n.h:127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Insert cases environment" msgstr "Вмъкване на фигурна скоба за изброяване на мат. случай" # src/mathed/math_panel.C:383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Toggle math panels" msgstr "Превключване на мат. панели" # src/LColor.C:81 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289 msgid "Math Macros" msgstr "Мат. макрос" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Remove last argument" msgstr "Изтриване на последния аргумент" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 #, fuzzy msgid "Append argument" msgstr "Липсващ аргумент" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 #, fuzzy msgid "Remove optional argument" msgstr "Отворен Float Inset" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 #, fuzzy msgid "Insert optional argument" msgstr "Липсващ аргумент" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Отворен Float Inset" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Отворен Float Inset" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Фонетични символи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "Белодробна съгласна МФА" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "Небелодробна съгласна МФА" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "IPA Vowels" msgstr "Гласна МФА (Международна Фонетична Азбука)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "Друга буква от МФА" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "Суперсегменти МФА" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "IPA Diacritics" msgstr "Диакритични знаци МФА" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "Тонове и акценти МФА" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "Command Buffer" msgstr "Команден ред" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Преглед" # src/ext_l10n.h:31 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Track changes" msgstr "Проследяване на промените" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "Show changes in output" msgstr "Показване на промените в крайния документ" # src/lyx_gui.C:347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Next change" msgstr "Следваща промяна" # src/LColor.C:75 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Приемане на избраната промяна" # src/form1.C:249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Отхвърляне на избраната промяна" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Merge changes" msgstr "Обхождане на промените" # src/LColor.C:75 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Accept all changes" msgstr "Приемане на всички промени" # src/form1.C:249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "Reject all changes" msgstr "Отхвърляне на всички промени" # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Insert note" msgstr "Вмъкване на бележка" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "Next note" msgstr "Отиди до следващата бележка" # src/ext_l10n.h:116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "Инструменти за документация на LyX" # src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Отмени" # src/ext_l10n.h:104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "Menu Separator" msgstr "Разделител на меню" # src/LaTeXLog.C:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "LyX Logo" msgstr "Вмъкване на LyX лого" # src/LaTeXLog.C:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "TeX Logo" msgstr "Вмъкване на TeX лого" # src/LaTeXLog.C:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "LaTeX Logo" msgstr "Вмъкване на LaTeX лого" # src/LaTeXLog.C:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "Вмъкване на LaTeX2е лого" # src/bufferview_funcs.C:289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "View Other Formats" msgstr "Показване на други формати" # подсказка # src/LyXAction.C:348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Update Other Formats" msgstr "Опресни други формати" # src/ext_l10n.h:24 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266 msgid "Version Control" msgstr "Управление на ревизиите" # src/ext_l10n.h:30 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Регистрирай(R)|R" # src/ext_l10n.h:32 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 #, fuzzy msgid "Check-out for edit" msgstr "Изтегли за редактиране(O)|O" # src/ext_l10n.h:31 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "Вкарай промените(I)|I" # src/ext_l10n.h:24 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 #, fuzzy msgid "View revision log" msgstr "Контрол на версията(V)|V" # src/form1.C:249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 #, fuzzy msgid "Revert changes" msgstr "Нов прочит" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Compare with older revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Compare with last revision" msgstr "" # src/LyXAction.C:303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 #, fuzzy msgid "Insert Version Info" msgstr "Вмъкни бел. в поле" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" # src/mathed/math_panel.C:383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Math Panels" msgstr "Мат. панели" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Math spacings" msgstr "Пунктуационни интервали" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "Styles & classes" msgstr "Стилове и класове писмени знаци" # src/mathed/math_panel.C:383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Fractions" msgstr "Дроби" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" # src/mathed/math_forms.C:22 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "Functions" msgstr "Функции" # src/ext_l10n.h:219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Frame decorations" msgstr "Украса на контура" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "Big operators" msgstr "Големи оператори" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни символи" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Arrows" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "Arrows (extended)" msgstr "Стрелки (допълнителни)" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "Operators" msgstr "Оператори" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "Operators (extended)" msgstr "Оператори (допълнителни)" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "Relations" msgstr "Знаци за мат. отношения" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "Relations (extended)" msgstr "Знаци за мат. отношения (допълнителни)" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Знаци за негат. мат. отношения (допълнителни)" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "Dots" msgstr "Многоточия" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "Разделители (постоянен размер)" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Разни символи (допълнителни)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "arccos" msgstr "arccos" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "arctan" msgstr "arctan" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "cos" msgstr "cos" # src/ext_l10n.h:457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "cosh" msgstr "cosh" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "cot" msgstr "cot" # src/ext_l10n.h:457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "deg" msgstr "deg" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "det" msgstr "det" # src/lyxfont.C:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "dim" msgstr "dim" # src/LColor.C:63 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "gcd" msgstr "gcd" # src/insets/insettheorem.C:39 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "hom" msgstr "hom" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "inf" msgstr "inf" # src/spellchecker.C:717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "lg" msgstr "lg" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "ln" msgstr "ln" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "max" msgstr "max" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "min" msgstr "min" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "sec" msgstr "sec" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "sin" msgstr "sin" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "sup" msgstr "sup" # src/ext_l10n.h:170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "tan" msgstr "tan" # src/ext_l10n.h:441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "tanh" msgstr "tanh" # src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Pr" msgstr "Pr" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Spacings" msgstr "Интервали" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Малък интервал\t\\," # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Обикновен интервал\t\\:" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Голям интервал\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Цял интервал\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Двоен интервал\t\\qquad" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Отрицателен интервал\t\\!" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Фантом\t\\phantom" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Хоризонтален фантом\t\\hphantom" # src/mathed/math_forms.C:147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Вертикален фантом\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Smash\t\\smash" msgstr "Смачкване\t\\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Top smash\t\\smasht" msgstr "Смачкване отгоре\t\\smasht" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Bottom smash\t\\smashb" msgstr "Смачкване отдолу\t\\smashb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Left overlap\t\\mathllap" msgstr "Презастъпване отляво\t\\mathllap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Center overlap\t\\mathclap" msgstr "Презастъпване двустранно\t\\mathclap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Right overlap\t\\mathrlap" msgstr "Презастъпване отдясно\t\\mathrlap" # src/insets/insetfoot.C:32 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Roots" msgstr "Корени" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Корен квадратен\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Друг корен\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Styles & Classes" msgstr "Режими на показване и класове мат. символи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Графичен стил\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Текстов стил\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "По-малък шрифт\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Още по-малък шрифт\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Relation class\t\\mathrel" msgstr "Знаци с клас „отношение“\t\\mathrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" msgstr "Знаци с клас „двоичен оператор“\t\\mathbin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Large operator class\t\\mathop" msgstr "Знаци с клас „голям оператор“\t\\mathop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Ordinary class\t\\mathord" msgstr "Знаци с обикновен клас\t\\mathord" # src/ext_l10n.h:361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Стандартна дроб\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "" # src/LyXAction.C:164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 #, fuzzy msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Вмъкни цитат" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 #, fuzzy msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Графика" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Верижна дроб\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Верижна дроб (лява)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Верижна дроб (дясна)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Серифен\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Получер\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Получер символ\t\\boldsymbol" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Безсерифен\t\\mathsf" # src/lyxfont.C:51 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Курсивен\t\\mathit" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Равноширок\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Ажурен\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Начупен\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Калиграфски\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Официално-ръкописен\t\\mathscr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Нормален текстов режим\t\\textrm" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "ldots" msgstr "ldots" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "cdots" msgstr "cdots" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "vdots" msgstr "vdots" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "ddots" msgstr "ddots" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "iddots" msgstr "iddots" # src/ext_l10n.h:219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "Frame Decorations" msgstr "Украса на рамки" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "hat" msgstr "hat" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "bar" msgstr "bar" # src/LColor.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "grave" msgstr "grave" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "vec" msgstr "vec" # src/ext_l10n.h:217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "acute" msgstr "acute" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "ddot" msgstr "ddot" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "dddot" msgstr "dddot" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "breve" msgstr "breve" # src/LColor.C:84 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "mathring" msgstr "mathring" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" # src/lyxfont.C:404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "cancel" msgstr "cancel" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "bcancel" msgstr "bcancel" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "xcancel" msgstr "xcancel" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "cancelto" msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" msgstr "Поставяне на ляв и десен индекс (sideset)" # src/LyXAction.C:250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" msgstr "Поставяне на десен индекс (sidesetr)" # src/LyXAction.C:250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" msgstr "Поставяне на ляв индекс (sidesetl)" # src/LyXAction.C:250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Insert side scripts (sidesetn)" msgstr "Поставяне на странични индески (sidesetn)" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "overset" msgstr "overset" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "stackrel" msgstr "stackrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "stackrelthree" msgstr "stackrelthree" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "pm" msgstr "pm" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "cap" msgstr "cap" # src/ext_l10n.h:170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "diamond" msgstr "diamond" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "oplus" msgstr "oplus" # src/lyxfont.C:401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "times" msgstr "times" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "div" msgstr "div" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" # src/insets/insetfoot.C:32 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "star" msgstr "star" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "ast" msgstr "ast" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "vee" msgstr "vee" # src/layout_forms.C:23 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "wedge" msgstr "wedge" # src/lyxfont.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "circ" msgstr "circ" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "bullet" msgstr "bullet" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "wr" msgstr "wr" # src/lyxfont.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "smallint" msgstr "smallint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "equiv" msgstr "equiv" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "models" msgstr "models" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "perp" msgstr "perp" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "mid" msgstr "mid" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "asymp" msgstr "asymp" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "parallel" msgstr "parallel" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "approx" msgstr "approx" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" # src/ext_l10n.h:398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "cong" msgstr "cong" # src/ext_l10n.h:398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" # src/LColor.C:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "ni" msgstr "ni" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "propto" msgstr "propto" # src/LColor.C:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "dashv" msgstr "dashv" # src/LColor.C:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" # src/lyxfont.C:62 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "iff" msgstr "iff" # src/LColor.C:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "not" msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "land" msgstr "land" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "beta" msgstr "beta" # src/ext_l10n.h:271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "gamma" msgstr "gamma" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "delta" msgstr "delta" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "zeta" msgstr "zeta" # src/ext_l10n.h:451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "eta" msgstr "eta" # src/LColor.C:63 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "theta" msgstr "theta" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "nu" msgstr "nu" # src/LColor.C:63 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "rho" msgstr "rho" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "tau" msgstr "tau" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "psi" msgstr "psi" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "omega" msgstr "omega" # src/ext_l10n.h:271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "Delta" msgstr "Delta" # src/LColor.C:63 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "Theta" msgstr "Theta" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "Pi" msgstr "Pi" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "Omega" msgstr "Omega" # src/ext_l10n.h:271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "varGamma" msgstr "varGamma" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "varDelta" msgstr "varDelta" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "varTheta" msgstr "varTheta" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "varLambda" msgstr "varLambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "varXi" msgstr "varXi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "varPi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "varSigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "varUpsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "varPhi" msgstr "varphi" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "varPsi" msgstr "varPsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "varOmega" msgstr "varOmega" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "nabla" msgstr "набла оператор" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "partial" msgstr "partial" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "prime" msgstr "prime" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "ell" msgstr "ell" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "emptyset" msgstr "празно множество" # src/credits.C:72 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "exists" msgstr "съществува" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "forall" msgstr "за всяко" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "imath" msgstr "imath" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "jmath" msgstr "jmath" # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "Re" msgstr "Re" # src/LyXAction.C:251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "Im" msgstr "Im" # src/bufferview_funcs.C:271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "aleph" msgstr "aleph" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "hbar" msgstr "hbar" # src/bufferview_funcs.C:280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "angle" msgstr "ъгъл" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "top" msgstr "top" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "bot" msgstr "bot" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "neg" msgstr "отрицание" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "flat" msgstr "flat" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "rhook" msgstr "rhook" # src/bufferview_funcs.C:280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" # src/LColor.C:109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" # src/LColor.C:63 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "textdegree" msgstr "textdegree" # src/LColor.C:81 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "mathdollar" msgstr "mathdollar" # src/ext_l10n.h:369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "mathparagraph" msgstr "mathparagraph" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "mathsection" msgstr "mathsection" # src/LColor.C:82 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "Big Operators" msgstr "Големи оператори" # src/ext_l10n.h:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "intop" msgstr "intop" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "int" msgstr "int" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "iint" msgstr "iint" # src/ext_l10n.h:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "iiint" msgstr "iiint" # src/ext_l10n.h:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "oint" msgstr "oint" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "ointop" msgstr "ointop" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "oiint" msgstr "oiint" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "sqint" msgstr "sqint" # src/ext_l10n.h:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "fint" msgstr "fint" # src/ext_l10n.h:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "landupint" msgstr "landupint" # src/ext_l10n.h:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "varint" msgstr "varint" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "varoint" msgstr "varoint" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "varoiint" msgstr "varoiint" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "varoiintop" msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "varointclockwise" msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "varointclockwiseop" msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "varointctrclockwise" msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "sum" msgstr "sum" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" # src/bufferview_funcs.C:271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "beth" msgstr "beth" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "hslash" msgstr "hslash" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" # src/LColor.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "CheckedBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "XBox" msgstr "" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "wasylozenge" msgstr "wasylozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "circledR" msgstr "circledR" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "varangle" msgstr "varangle" # src/ext_l10n.h:114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "mho" msgstr "mho" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "Finv" msgstr "Finv" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" # src/LColor.C:53 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "complement" msgstr "complement" # src/bufferview_funcs.C:271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" # src/ext_l10n.h:68 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "lightning" msgstr "lighnting" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "varcopyright" msgstr "varcopyright" # src/LColor.C:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "Bowtie" msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "diameter" msgstr "diameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "invdiameter" msgstr "invdiameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "bell" msgstr "bell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "hexagon" msgstr "hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "pentagon" msgstr "pentagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "octagon" msgstr "octagon" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "smiley" msgstr "smiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "blacksmiley" msgstr "blacksmiley" # src/ext_l10n.h:398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "frownie" msgstr "frownie" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "sun" msgstr "sun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "leadsto" msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "Leftcircle" msgstr "Leftcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "Rightcircle" msgstr "Rightcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "LEFTcircle" msgstr "LEFTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "RIGHTcircle" msgstr "RIGHTvircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "leftturn" msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "rightturn" msgstr "rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "photon" msgstr "photon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "gluon" msgstr "gluon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "permil" msgstr "permil" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "cent" msgstr "cent" # src/insets/insetbib.C:340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "hexstar" msgstr "hexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "maltese" msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "checked" msgstr "checked" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "checkmark" msgstr "checkmark" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "eighthnote" msgstr "eighthnote" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "quarternote" msgstr "quarternote" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 #, fuzzy msgid "halfnote" msgstr "ред на таблица" # src/LColor.C:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "fullnote" msgstr "fullnote" # src/LColor.C:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "twonotes" msgstr "twonotes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "female" msgstr "female" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "male" msgstr "male" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "vernal" msgstr "vernal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "ascnode" msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "descnode" msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "fullmoon" msgstr "fullmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "newmoon" msgstr "newmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "leftmoon" msgstr "leftmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "rightmoon" msgstr "rightmoon" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "astrosun" msgstr "astrosun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "mercury" msgstr "mercury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "venus" msgstr "venus" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "earth" msgstr "earth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "mars" msgstr "mars" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "jupiter" msgstr "jupiter" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "saturn" msgstr "saturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "uranus" msgstr "uranus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "neptune" msgstr "neptune" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "pluto" msgstr "pluto" # src/layout_forms.C:28 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "aries" msgstr "aries" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "taurus" msgstr "taurus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "gemini" msgstr "gemini" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "cancer" msgstr "cancer" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "leo" msgstr "leo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "virgo" msgstr "virgo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "libra" msgstr "libra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "scorpio" msgstr "scorpio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "sagittarius" msgstr "sagittarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "capricornus" msgstr "capricornus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "aquarius" msgstr "aquarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "pisces" msgstr "pisces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "APLbox" msgstr "APLbox" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "APLcomment" msgstr "APLcomment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "APLdown" msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "APLdownarrowbox" # src/insets/insetinclude.C:314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "APLinput" msgstr "APLinput" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "APLleftarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "APLlog" msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "APLrightarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "APLstar" msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "APLup" msgstr "APLup" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "multimap" msgstr "multimap" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "shortleftarrow" msgstr "shortleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "shortrightarrow" msgstr "shortrightarrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "shortuparrow" msgstr "shortuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 #, fuzzy msgid "shortdownarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 #, fuzzy msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 #, fuzzy msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyvee" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "nnwarrow" msgstr "nnwarrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "nnearrow" msgstr "nnearrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "sswarrow" msgstr "sswarrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "ssearrow" msgstr "ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 #, fuzzy msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 #, fuzzy msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 #, fuzzy msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 #, fuzzy msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 #, fuzzy msgid "Mapsto" msgstr "mapsto" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 #, fuzzy msgid "mapsfrom" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 #, fuzzy msgid "Longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 #, fuzzy msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 #, fuzzy msgid "Longmapsfrom" msgstr "longmapsto" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 #, fuzzy msgid "xleftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "xrightarrow" msgstr "xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "eqsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 #, fuzzy msgid "apprge" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 #, fuzzy msgid "apprle" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" # src/bufferview_funcs.C:280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" # src/lyx.C:87 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" # src/lyx.C:87 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" # src/lyx.C:87 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" # src/LColor.C:53 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "Subset" msgstr "Subset" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" # src/ext_l10n.h:65 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" # src/LColor.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" # src/LColor.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" # src/ext_l10n.h:435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" # src/lyxfont.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "because" msgstr "because" # src/insets/insettheorem.C:39 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "therefore" msgstr "therefore" # src/insets/insettheorem.C:39 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "wasytherefore" msgstr "wasytherefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "inplus" msgstr "inplus" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "niplus" msgstr "niplus" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "baro" msgstr "baro" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "sslash" msgstr "sslash" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 msgid "moo" msgstr "moo" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 #, fuzzy msgid "merge" msgstr "Голям" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "rbag" msgstr "rbag" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 #, fuzzy msgid "interleave" msgstr "intercal" # src/LyXAction.C:185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 #, fuzzy msgid "leftslice" msgstr "Избор на следващ ред" # src/LyXAction.C:185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 #, fuzzy msgid "rightslice" msgstr "Избор на следващ ред" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "colonsim" msgstr "colonsim" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsimm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "Join" msgstr "Join" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Знаци за негат. мат. отношения (допълнителни)" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "nless" msgstr "nless" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" # src/bufferview_funcs.C:280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "nleq" msgstr "nleq" # src/bufferview_funcs.C:280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "lneq" msgstr "lneq" # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" # src/ext_l10n.h:435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" # src/ext_l10n.h:435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" # src/LColor.C:52 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "Cap" msgstr "Cap" # src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "Cup" msgstr "Cup" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "veebar" msgstr "veebar" # src/bufferview_funcs.C:286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" # src/insets/insetfoot.C:32 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" # src/ext_l10n.h:429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "Yup" msgstr "Yup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 #, fuzzy msgid "Ydown" msgstr "Ydowvn" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "Yleft" msgstr "Yleft" # src/lyxfont.C:51 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "Yright" msgstr "Yright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "obar" msgstr "obar" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" # src/ext_l10n.h:429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "varobar" msgstr "varobar" # src/insets/insetfoot.C:32 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "varodot" msgstr "varodot" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 msgid "varovee" msgstr "varovee" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "brokenvert" msgstr "brokenvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "llparenthesis" msgstr "llparenthesis" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "rrparenthesis" msgstr "rrparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "binampersand" msgstr "binampersand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "bindnasrepma" msgstr "bindnasrepma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" # src/LColor.C:68 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 #, fuzzy msgid "Close back rounded vowel" msgstr "фон на бележка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "Центринан" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "Центринан" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Half-long" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 #, fuzzy msgid "Extra short" msgstr "допълнителни опции" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "Primary stress" msgstr "" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 #, fuzzy msgid "Secondary stress" msgstr "Адреси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" # src/ext_l10n.h:100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 #, fuzzy msgid "Syllable break" msgstr "Нов ред(L)|L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 #, fuzzy msgid "Voiced" msgstr "Игнорирай" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Linguolabial" msgstr "" # src/ext_l10n.h:451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 #, fuzzy msgid "Dental" msgstr "Унгарски" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 #, fuzzy msgid "Apical" msgstr "(&T)Отгоре" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Aspirated" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Less rounded" msgstr "" # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "(&C)Отказ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Retracted" msgstr "" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "Каталонски" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Rhoticity" msgstr "" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 #, fuzzy msgid "Labialized" msgstr "Каталонски" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 #, fuzzy msgid "Palatized" msgstr "Залепи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Въпрос" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 #, fuzzy msgid "Lowered" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Lateral release" msgstr "" # src/bufferview_funcs.C:286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "Двойно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Mid (accent)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 #, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Край на изречение(E)|E" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 msgid "Low (accent)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 #, fuzzy msgid "Low (tone letter)" msgstr "Край на изречение(E)|E" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "Град" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 msgid "Upstep" msgstr "" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 #, fuzzy msgid "Rising (accent)" msgstr "Липсващ аргумент" # src/ext_l10n.h:102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 #, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Край на изречение(E)|E" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462 #, fuzzy msgid "Global rise" msgstr "(&G)Назад" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463 #, fuzzy msgid "Global fall" msgstr "(&G)Назад" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14 #, fuzzy msgid "ChessDiagram" msgstr "Ключова дума" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 msgid "Chess diagram" msgstr "Шахматна дъска" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "Dia" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 msgid "Dia diagram" msgstr "Диаграма Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "Електронна таблица Gnumeric" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблица" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "Електронна таблица направена с Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice и т.н.\n" "се импортира като таблица на няколко страници, така че всяка дължина е \n" "подходяща. Твързе голяма ширина обаче може да е проблемна. За конвертиране \n" "се използват библиотеки на Gnumeric, които трабво да са налични.\n" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 msgid "Inkscape" msgstr "Inkspace" # src/LyXAction.C:251 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44 msgid "Inkscape figure" msgstr "Изображение на Inkscape" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41 msgid "" "An Inkscape figure.\n" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 #, fuzzy msgid "PDFPages" msgstr "Страници" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 msgid "PDF pages" msgstr "Страница от PDF" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 #, fuzzy msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "Импортира PDF документ използвайки „pdfpages“ пакета." #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" msgstr "" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 msgid "Raster image" msgstr "Растерно изображение" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 #, fuzzy msgid "VectorGraphics" msgstr "Графика" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 msgid "Vector graphics" msgstr "Векторна графика" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "XFig" # src/lyx_cb.C:977 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 msgid "Xfig figure" msgstr "Изображение на Xfig" # src/lyx_cb.C:977 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 #, fuzzy msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Стартирам конфигуриране..." # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/configure.py:652 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:652 #, fuzzy msgid "tgo|Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:655 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:658 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:661 msgid "sxd" msgstr "" # src/lyxfunc.C:2761 #: lib/configure.py:661 #, fuzzy msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "OpenDocument" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #: lib/configure.py:664 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:667 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:670 msgid "SVG" msgstr "" #: lib/configure.py:671 msgid "SVG (compressed)" msgstr "" #: lib/configure.py:674 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:675 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:676 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:676 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:677 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:678 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:680 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:681 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:682 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:683 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:696 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "обикновен текст (изход за шах)" #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/configure.py:697 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:698 msgid "DocBook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/configure.py:699 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/configure.py:700 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:701 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #: lib/configure.py:702 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/configure.py:702 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:704 #, fuzzy msgid "Sweave (Japanese)" msgstr "допълнителни опции" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:704 #, fuzzy msgid "Sweave (Japanese)|S" msgstr "допълнителни опции" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/configure.py:705 #, fuzzy msgid "R/S code" msgstr "Код" #: lib/configure.py:707 #, fuzzy msgid "Rnw (knitr, Japanese)" msgstr "Rnw (knitr)" #: lib/configure.py:708 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:709 #, fuzzy msgid "LilyPond book (pLaTeX)" msgstr "LilyPond" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:710 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTex (обикновен)" # src/ext_l10n.h:133 #: lib/configure.py:710 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (обикновен)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:711 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/configure.py:712 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:713 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:714 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (в междинния буфер)" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/configure.py:715 msgid "Plain text" msgstr "Обикновен текст" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/configure.py:715 msgid "Plain text|a" msgstr "Обикновен текст" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/configure.py:716 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Обикновн текст (pstotext)" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/configure.py:717 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Обикновен тект (ps2ascii)" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/configure.py:718 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Обикновин текст (catdvi)" # src/MenuBackend.C:311 #: lib/configure.py:719 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Обикновен текст като редове" #: lib/configure.py:720 msgid "Info (Beamer)" msgstr "" #: lib/configure.py:725 msgid "LilyPond music" msgstr "" #: lib/configure.py:728 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Електронна таблица Гнумерик" #: lib/configure.py:729 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Електронна таблица Ексел" #: lib/configure.py:730 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "Майкрософт Ексел Open XML" #: lib/configure.py:731 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "HTML Таблица (за електронни таблици)" # src/lyxfunc.C:2761 #: lib/configure.py:732 msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "Електронна таблица OpenDocument" #: lib/configure.py:735 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:735 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:751 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:752 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:753 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (подрязан)" # src/frontends/xforms/form_document.C:120 #: lib/configure.py:754 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" # src/ext_l10n.h:96 #: lib/configure.py:754 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:763 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:763 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:764 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:764 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:765 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:765 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:766 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:766 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:767 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:767 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/configure.py:768 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (изображение)" #: lib/configure.py:769 msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (подрязан)" #: lib/configure.py:770 msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (ниска разделителна способност)" #: lib/configure.py:775 msgid "DVI" msgstr "DVI" # в основното меню #: lib/configure.py:775 msgid "DVI|D" msgstr "DVI" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:776 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:776 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)" # src/LyXAction.C:321 #: lib/configure.py:779 #, fuzzy msgid "DraftDVI" msgstr "Матем. режим" # src/insets/insettheorem.C:39 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" # src/text2.C:456 #: lib/configure.py:785 #, fuzzy msgid "Noteedit" msgstr "Няма нищо за правене" # src/lyxfunc.C:2761 #: lib/configure.py:788 msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "OpenDocument (tex4ht)" # src/lyxfunc.C:2761 #: lib/configure.py:789 msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "OpenDocument (eLyXer)" # src/lyxfunc.C:2761 #: lib/configure.py:790 msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "OpenDocument (Pandoc)" #: lib/configure.py:791 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #: lib/configure.py:794 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: lib/configure.py:795 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:795 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:796 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "MS Word Office Open XML" #: lib/configure.py:796 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "MS Word Office Open XML|O" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/configure.py:799 msgid "Table (CSV)" msgstr "Таблица (CSV)" # src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:802 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:803 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:804 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:805 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:806 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:807 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:808 msgid "LyX 2.2.x" msgstr "LyX 2.2.x" #: lib/configure.py:809 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:810 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:811 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/configure.py:812 msgid "LyX Preview" msgstr "Lyx Предвар" #: lib/configure.py:813 msgid "pdf_tex" msgstr "pdf_tex" #: lib/configure.py:813 msgid "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "pdf_tex|PDFTEX" # src/debug.C:34 #: lib/configure.py:814 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Инсталиране на програмата" #: lib/configure.py:815 msgid "ps_tex" msgstr "ps_tex" #: lib/configure.py:815 msgid "ps_tex|PSTEX" msgstr "ps_tex|PSTEX" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 # src/frontends/xforms/form_print.C:138 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "Печат на" #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "" #: lib/configure.py:937 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #: lib/configure.py:1178 msgid "gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1178 msgid "gnuplot|Gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1251 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "" #: lib/configure.py:1254 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX Archive (tar.gz)" #: src/Author.cpp:57 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917 msgid "ERROR!" msgstr "ГРЕШКА!" # src/mathed/formula.C:926 #: src/BiblioInfo.cpp:1294 #, fuzzy msgid "No year" msgstr "Без номериране" # src/ext_l10n.h:186 #: src/BiblioInfo.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Запис от лит. списък не е намерен!" #: src/Buffer.cpp:440 msgid "Disk Error: " msgstr "" # src/support/filetools.C:453 #: src/Buffer.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: " #: src/Buffer.cpp:570 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" # src/bufferlist.C:332 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635 #, fuzzy msgid "Save failed! Document is lost." msgstr " Записът пропадна! Документът е загубен." # src/bufferlist.C:289 #: src/Buffer.cpp:576 #, fuzzy msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "LyX: Опит за запазване на докумнета %s като..." # src/support/filetools.C:453 #: src/Buffer.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: " # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Непознато действие" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Document header error" msgstr "LaTeX Грешка" #: src/Buffer.cpp:1000 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1024 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022 #: src/Buffer.cpp:3028 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "Index" msgstr "Списък с указатели" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/Buffer.cpp:1188 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Низът не е намерен!" # src/buffer.C:3331 #: src/Buffer.cpp:1189 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Недъзможна е работата с файл: " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286 #, fuzzy msgid "Document format failure" msgstr "Документ" #: src/Buffer.cpp:1218 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" # src/lyxfunc.C:3185 #: src/Buffer.cpp:1287 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "Неуспех при отварянето" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #: src/Buffer.cpp:1314 #, fuzzy msgid "Conversion failed" msgstr "Грешки при конвертиране!" #: src/Buffer.cpp:1315 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/Buffer.cpp:1325 #, fuzzy msgid "Conversion script not found" msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" #: src/Buffer.cpp:1326 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356 #, fuzzy msgid "Conversion script failed" msgstr "Грешки при конвертиране!" #: src/Buffer.cpp:1350 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1357 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" # src/lyxfunc.C:342 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844 #, fuzzy msgid "File is read-only" msgstr "Документът е само за четене" #: src/Buffer.cpp:1414 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" # src/buffer.C:534 #: src/Buffer.cpp:1423 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "Документът използва непознат текстклас \"" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/Buffer.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Машинопис" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Машинопис" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 #: src/Buffer.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Backup failure" msgstr "Път за архивни копия" #: src/Buffer.cpp:1492 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Write failure" msgstr "Път за архивни копия" #: src/Buffer.cpp:1529 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1540 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" # src/lyxfunc.C:795 #: src/Buffer.cpp:1556 #, fuzzy, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Записвам документа" # src/buffer.C:3331 #: src/Buffer.cpp:1571 #, fuzzy msgid " could not write file!" msgstr "Недъзможна е работата с файл: " # src/LyXAction.C:183 #: src/Buffer.cpp:1579 #, fuzzy msgid " done." msgstr "Надолу" # src/bufferlist.C:289 #: src/Buffer.cpp:1594 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Опит за запазване на докумнета %s като..." # src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631 #, fuzzy, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " Записът изглежда е успешен. Какъв късмет!" # src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 #: src/Buffer.cpp:1607 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr " Записът пропадна! Опитвам..." # src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 #: src/Buffer.cpp:1621 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " Записът пропадна! Опитвам..." #: src/Buffer.cpp:1726 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1726 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1753 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1756 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #: src/Buffer.cpp:1763 #, fuzzy msgid "iconv conversion failed" msgstr "Грешки при конвертиране!" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #: src/Buffer.cpp:1768 #, fuzzy msgid "conversion failed" msgstr "Грешки при конвертиране!" # src/ext_l10n.h:78 #: src/Buffer.cpp:1886 #, fuzzy msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Специален символ(S)|S" #: src/Buffer.cpp:1888 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1972 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1973 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1983 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1984 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "" # src/LyXAction.C:167 #: src/Buffer.cpp:1990 #, fuzzy msgid "Incompatible Languages!" msgstr "Изпълни команда" #: src/Buffer.cpp:1992 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" # src/buffer.C:3317 #: src/Buffer.cpp:2298 msgid "Running chktex..." msgstr "Стартирам chktex..." #: src/Buffer.cpp:2312 msgid "chktex failure" msgstr "" # src/lyx_cb.C:296 #: src/Buffer.cpp:2313 #, fuzzy msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex премина успешно" # src/importer.C:58 #: src/Buffer.cpp:2720 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Няма информация за импортиране от " # src/importer.C:58 #: src/Buffer.cpp:2824 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Няма информация за импортиране от " # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/Buffer.cpp:2833 #, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" #: src/Buffer.cpp:2909 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2944 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "" # src/ext_l10n.h:61 #: src/Buffer.cpp:3001 #, fuzzy msgid "Error viewing the output file." msgstr "Многоколонно(M)|M" # src/ext_l10n.h:92 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565 #, fuzzy msgid "Invalid filename" msgstr "Включи файл(e)|e" #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341 msgid "Export Warning!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3406 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/Buffer.cpp:4058 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Преглед на изходния код от блок %1$d" #: src/Buffer.cpp:4062 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Преглед на изходния код от блок %1$s до %2$s" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/Buffer.cpp:4115 msgid "Preview source code" msgstr "Преглед на изходния код" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/Buffer.cpp:4117 msgid "Preview preamble" msgstr "Преглед на заглавната част" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/Buffer.cpp:4119 msgid "Preview body" msgstr "Преглед на тялото" #: src/Buffer.cpp:4134 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" # src/LyXAction.C:115 #: src/Buffer.cpp:4239 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Автоматично запазване на %1$s" # src/lyx_cb.C:411 #: src/Buffer.cpp:4295 msgid "Autosave failed!" msgstr "Автоматичното записване не успя!" # src/lyx_cb.C:371 #: src/Buffer.cpp:4356 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Автоматична запазване на текущия документ..." # src/exporter.C:47 #: src/Buffer.cpp:4481 #, fuzzy msgid "Couldn't export file" msgstr "Невъзможно е да бъде експортиран файла" # src/importer.C:58 #: src/Buffer.cpp:4482 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Няма информация за преобразуване във формат %1$s." # src/form1.C:245 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473 msgid "File name error" msgstr "Грешка в името на файла" #: src/Buffer.cpp:4545 #, c-format msgid "" "The directory path to the document\n" "%1$s\n" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" # src/exporter.C:89 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692 #, fuzzy msgid "Document export cancelled." msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат " # src/exporter.C:89 #: src/Buffer.cpp:4665 #, fuzzy, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат " # src/exporter.C:89 #: src/Buffer.cpp:4672 #, fuzzy, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат " # src/bufferlist.C:356 #: src/Buffer.cpp:4741 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Беше открито аварийно копие на документа:\n" "%1$s\n" "Желаете ли да възстановите документа от аварийното копие?" # заглавие на диалог #: src/Buffer.cpp:4744 msgid "Load emergency save?" msgstr "Възстановяване на документ" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/Buffer.cpp:4745 msgid "&Recover" msgstr "Зареждане на &аварийното копие" #: src/Buffer.cpp:4745 msgid "&Load Original" msgstr "Зареждане на &първоначалния файл" #: src/Buffer.cpp:4756 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4763 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Документа беше успешно възстановен." #: src/Buffer.cpp:4765 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Документа НЕ беше успешно възстановен." # src/LyXAction.C:185 #: src/Buffer.cpp:4766 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Желаете ли да се премахнe аварийното копие?\n" "(%1$s)" # заглавие на диалог # src/LyXAction.C:185 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Изтриване на авариен файл" # src/ext_l10n.h:191 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784 msgid "&Keep" msgstr "&Запазване" # заглавие на диалог #: src/Buffer.cpp:4775 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Откриване на наличен авариен файл" #: src/Buffer.cpp:4776 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Не забравяйте да запазите вашия файл!" #: src/Buffer.cpp:4783 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Да се премахне ли аварийния файл?" # заглавие на диалог # src/LyXAction.C:185 #: src/Buffer.cpp:4806 #, fuzzy msgid "Can't rename emergency file!" msgstr "Изтриване на авариен файл" #: src/Buffer.cpp:4807 msgid "" "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. " "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis " "file, and may over-write your own work." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4832 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Резервното копие на документа %1$s е по-ново от първоначалния файл\n" "\n" "Желаете ли да се зареди резервното копие?" # src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214 #: src/Buffer.cpp:4834 #, fuzzy msgid "Load backup?" msgstr "Обратно" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: src/Buffer.cpp:4835 msgid "&Load backup" msgstr "Зареждане на &резервното копие" #: src/Buffer.cpp:4835 msgid "Load &original" msgstr "Зареждане на &първоначалния файл" #: src/Buffer.cpp:4845 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" # src/ext_l10n.h:163 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382 msgid "Senseless!!! " msgstr "Надписа се поставя под фигури!!!" # src/MenuBackend.C:263 #: src/Buffer.cpp:5443 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Документа %1$s е презареден." # src/lyxfunc.C:3185 #: src/Buffer.cpp:5446 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Документа %1$s не успя да се презареди." #: src/BufferParams.cpp:508 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:510 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:512 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:514 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:516 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:518 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:520 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:522 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:524 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:526 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:731 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "Избрания клас документи: „%1$s“\n" "изисква файлове, които не са налични в инсталацията.\n" "Класът документи все пак може да се използва, но \n" "изходния документ няма да може да се компилира докато\n" "следните условия не се изпълнят:\n" "\t%2$s\n" "Проверете раздел 3.1.2.2 (Налични класове) от ръководството на потребителя " "за повече информация." # src/lyx_cb.C:263 #: src/BufferParams.cpp:740 msgid "Document class not available" msgstr "Класа документи не е наличен!" # src/lyxfunc.C:1125 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX Предупреждение:" # src/ext_l10n.h:78 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519 msgid "uncodable character" msgstr "символ, който не може да се кодира" # src/ext_l10n.h:78 #: src/BufferParams.cpp:1756 #, fuzzy msgid "Uncodable character in class options" msgstr "Специален символ(S)|S" #: src/BufferParams.cpp:1758 #, fuzzy, c-format msgid "" "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the class options accordingly." msgstr "" "Името на автора „%1$s“ използвано за промяна на проследяването съдържа " "следните символи, които не могат да се представят в локалното кодиране: " "%2$s.\n" "Тези символи ще се премахнат в кройния LaTeX файл.\n" "\n" "Изберете подходящо кодиране на документа (като UTF-8)\n" "или променете правописа на името на автора." # src/ext_l10n.h:78 #: src/BufferParams.cpp:2222 msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Символ, който не може да се кодира в заглавната част" #: src/BufferParams.cpp:2224 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2513 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" # src/lyx_cb.C:263 #: src/BufferParams.cpp:2519 msgid "Document class not found" msgstr "Класът на документа не беше открит!" #: src/BufferParams.cpp:2526 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" # src/converter.C:552 src/converter.C:645 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Could not load class" msgstr "Невъзможно е преобразуването на файла" # src/debug.C:33 #: src/BufferParams.cpp:2585 #, fuzzy msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Обща информация" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742 #, fuzzy msgid "Read Error" msgstr "Търси" # src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640 #: src/BufferView.cpp:194 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Няма повече бележки" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/BufferView.cpp:799 #, fuzzy msgid "Save bookmark" msgstr "Долу(B)|#B" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:426 #: src/BufferView.cpp:1015 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Документът се конвертира към нов документ клас..." # src/lyxfunc.C:342 #: src/BufferView.cpp:1060 msgid "Document is read-only" msgstr "Документът е само за четене" #: src/BufferView.cpp:1062 msgid "Document has been modified externally" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1071 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913 msgid "Absolute filename expected." msgstr "" # src/lyx_cb.C:263 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Документът не може да бъде записан!" # src/BufferView2.C:440 #: src/BufferView.cpp:1397 msgid "No further undo information" msgstr "Няма нищо повече за отменяне" # src/BufferView2.C:461 #: src/BufferView.cpp:1417 msgid "No further redo information" msgstr "Няма нищо повече за повтаряне" # src/lyxfunc.C:1949 #: src/BufferView.cpp:1643 msgid "Mark off" msgstr "Маркиране изкл." # src/lyxfunc.C:1962 #: src/BufferView.cpp:1649 msgid "Mark on" msgstr "Маркиране вкл." # src/lyxfunc.C:1839 #: src/BufferView.cpp:1656 msgid "Mark removed" msgstr "Маркиране премахнато" # src/lyxfunc.C:1844 #: src/BufferView.cpp:1659 msgid "Mark set" msgstr "Маркиране установено" #: src/BufferView.cpp:1751 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Статистика на избрания текст" # src/LyXAction.C:149 #: src/BufferView.cpp:1753 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Статистика за документа:" # src/converter.C:783 src/converter.C:853 #: src/BufferView.cpp:1756 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d думи" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: src/BufferView.cpp:1758 msgid "One word" msgstr "Една дума" #: src/BufferView.cpp:1761 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d букви (с празните символи)" #: src/BufferView.cpp:1764 msgid "One character (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1767 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d букве (без празните символи)" #: src/BufferView.cpp:1770 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "" # заглавие на диалогов прозорец # src/ext_l10n.h:362 #: src/BufferView.cpp:1772 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: src/BufferView.cpp:1995 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1997 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" # src/ext_l10n.h:441 #: src/BufferView.cpp:2005 msgid "Branch name" msgstr "име на разклонение" #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "Разклонението вече съществува" # src/lyxfunc.C:3309 #: src/BufferView.cpp:2900 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Вмъкване на документ %1$s ..." # src/exporter.C:89 #: src/BufferView.cpp:2911 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Документът %1$s е вмъкнат." # src/lyxfunc.C:3317 #: src/BufferView.cpp:2913 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Не може да се вмъкне документа %1$s" # src/lyxfunc.C:3185 #: src/BufferView.cpp:3324 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Не може да се прочете документа\n" "%1$s\n" "поради следната грешка: %2$s" # src/buffer.C:3331 #: src/BufferView.cpp:3326 msgid "Could not read file" msgstr "Файла не може да се прочете." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:437 #: src/BufferView.cpp:3333 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" "е нечетим." # src/converter.C:165 src/converter.C:195 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Файла не може да се отвори." #: src/BufferView.cpp:3341 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:3342 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Файлът не е кодиан в UTF-8.\n" "Първо ще се направи опит за прочитане в локалното\n" "8-битово кодиран, а ако резултата не е коректен\n" "сменете кодирането на файла на UTF-8 с програма\n" "различна от LyX.\n" # src/ext_l10n.h:78 #: src/Changes.cpp:370 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Символ, който не може да се кодира в името на автора." #: src/Changes.cpp:371 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Името на автора „%1$s“ използвано за промяна на проследяването съдържа " "следните символи, които не могат да се представят в локалното кодиране: " "%2$s.\n" "Тези символи ще се премахнат в кройния LaTeX файл.\n" "\n" "Изберете подходящо кодиране на документа (като UTF-8)\n" "или променете правописа на името на автора." # src/Chktex.C:79 #: src/Chktex.cpp:65 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" msgstr "ChkTeX предупреждение с номер # %1$s" # src/LColor.C:52 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 msgid "none" msgstr "няма" # src/LColor.C:53 #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "черен" # src/LColor.C:54 #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "бял" # src/LColor.C:57 #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "син" # src/ext_l10n.h:398 #: src/Color.cpp:207 msgid "brown" msgstr "кафяв" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" msgstr "циан" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" msgstr "тъмносив" #: src/Color.cpp:210 msgid "gray" msgstr "сив" # src/LColor.C:56 #: src/Color.cpp:211 msgid "green" msgstr "зелен" # src/ext_l10n.h:68 #: src/Color.cpp:212 msgid "lightgray" msgstr "светлосив" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" msgstr "лимоненозелен" # src/ext_l10n.h:451 #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" msgstr "маджента" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" msgstr "маслинен" # src/bufferview_funcs.C:280 #: src/Color.cpp:216 msgid "orange" msgstr "оранжев" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" msgstr "розов" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" msgstr "пурпур" # src/LColor.C:55 #: src/Color.cpp:219 msgid "red" msgstr "червен" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" msgstr "синьозелено" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" msgstr "виолетов" # src/LColor.C:60 #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" msgstr "жълт" # src/LColor.C:61 #: src/Color.cpp:223 msgid "cursor" msgstr "курсор" # src/LColor.C:62 #: src/Color.cpp:224 msgid "background" msgstr "фон" # src/LColor.C:63 #: src/Color.cpp:225 msgid "text" msgstr "текст" # src/LColor.C:64 #: src/Color.cpp:226 msgid "selection" msgstr "избор" # src/LColor.C:65 #: src/Color.cpp:227 msgid "selected text" msgstr "избран текст" # src/ext_l10n.h:126 #: src/Color.cpp:229 msgid "LaTeX text" msgstr "текст на LaTeX" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/Color.cpp:230 msgid "inline completion" msgstr "дописване в реда" #: src/Color.cpp:232 msgid "non-unique inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:234 msgid "previewed snippet" msgstr "прегледен фрагмент" # src/ext_l10n.h:246 #: src/Color.cpp:235 msgid "note label" msgstr "етикет на бележка" # src/LColor.C:68 #: src/Color.cpp:236 msgid "note background" msgstr "фон на бележка" # src/ext_l10n.h:202 #: src/Color.cpp:237 msgid "comment label" msgstr "етикет на коментар" # src/LColor.C:73 #: src/Color.cpp:238 msgid "comment background" msgstr "фон на коментар" # src/insets/inset.C:75 #: src/Color.cpp:239 msgid "greyedout inset label" msgstr "етикет на добавката „цветна бележка“" # src/insets/inset.C:75 #: src/Color.cpp:240 msgid "greyedout inset text" msgstr "текст на добавката „цветна бележка“" # src/LColor.C:90 #: src/Color.cpp:241 msgid "greyedout inset background" msgstr "фон на добавката „цветна бележка“" # src/LColor.C:74 #: src/Color.cpp:242 msgid "phantom inset text" msgstr "текст на добавката „фантом“" #: src/Color.cpp:243 msgid "shaded box" msgstr "рамка с фон" # src/LColor.C:90 #: src/Color.cpp:244 msgid "listings background" msgstr "фон на списък" # src/ext_l10n.h:441 #: src/Color.cpp:245 msgid "branch label" msgstr "етикет на разклонение" # src/ext_l10n.h:246 #: src/Color.cpp:246 msgid "footnote label" msgstr "бележка под линия" # src/LyXAction.C:261 #: src/Color.cpp:247 msgid "index label" msgstr "етикет на указател" # src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105 # src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245 #: src/Color.cpp:248 msgid "margin note label" msgstr "етикет на бележка в полето" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: src/Color.cpp:249 msgid "URL label" msgstr "URL етикет - Универсален Указател на Ресурси" # src/LColor.C:63 #: src/Color.cpp:250 msgid "URL text" msgstr "URL текст - Универсален Указател на Ресурси" #: src/Color.cpp:251 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/Color.cpp:252 msgid "scroll indicator" msgstr "лента за скролиране" # src/LColor.C:71 #: src/Color.cpp:253 msgid "language" msgstr "Eзик" # src/LColor.C:74 #: src/Color.cpp:254 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "рамка на command-inset" # src/LColor.C:73 #: src/Color.cpp:255 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "фон на command-inset" # src/LColor.C:74 #: src/Color.cpp:256 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "рамка на command-inset" # src/ext_l10n.h:78 #: src/Color.cpp:257 msgid "special character" msgstr "специален символ" # src/LColor.C:80 #: src/Color.cpp:258 msgid "math" msgstr "математика" # src/LColor.C:81 #: src/Color.cpp:259 msgid "math background" msgstr "фон на мат. израз" # src/LColor.C:81 #: src/Color.cpp:260 msgid "graphics background" msgstr "фон на изображение" # src/LColor.C:81 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265 #, fuzzy msgid "math macro background" msgstr "фон на математика" # src/LColor.C:82 #: src/Color.cpp:262 msgid "math frame" msgstr "рамка на мат. израз" # src/LColor.C:84 #: src/Color.cpp:263 #, fuzzy msgid "math corners" msgstr "ред на математика" # src/LColor.C:84 #: src/Color.cpp:264 msgid "math line" msgstr "ред на мат. израз" # src/LColor.C:81 #: src/Color.cpp:266 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "фон на математика" # src/LColor.C:81 #: src/Color.cpp:267 #, fuzzy msgid "math macro label" msgstr "фон на математика" # src/LColor.C:82 #: src/Color.cpp:268 #, fuzzy msgid "math macro frame" msgstr "рамка на математика" # src/LColor.C:81 #: src/Color.cpp:269 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "фон на математика" # src/LColor.C:82 #: src/Color.cpp:270 #, fuzzy msgid "math macro old parameter" msgstr "рамка на математика" # src/LColor.C:82 #: src/Color.cpp:271 #, fuzzy msgid "math macro new parameter" msgstr "рамка на математика" # src/LColor.C:74 #: src/Color.cpp:272 msgid "collapsible inset text" msgstr "свиваем текст на добавка" # src/LColor.C:74 #: src/Color.cpp:273 msgid "collapsible inset frame" msgstr "свиваема рамка на добавка" # src/LColor.C:90 #: src/Color.cpp:274 msgid "inset background" msgstr "фон на добавка" # src/LColor.C:91 #: src/Color.cpp:275 msgid "inset frame" msgstr "рамка на добавка" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/Color.cpp:276 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX грешка" # src/LColor.C:93 #: src/Color.cpp:277 msgid "end-of-line marker" msgstr "маркер за край на ред" # src/LColor.C:94 #: src/Color.cpp:278 msgid "appendix marker" msgstr "маркер за приложение" # src/lyx_gui.C:347 #: src/Color.cpp:279 #, fuzzy msgid "change bar" msgstr "Без промяна" # src/LColor.C:65 #: src/Color.cpp:280 #, fuzzy msgid "deleted text" msgstr "Latex" # src/LColor.C:65 #: src/Color.cpp:281 #, fuzzy msgid "added text" msgstr "Latex" #: src/Color.cpp:282 msgid "changed text 1st author" msgstr "" #: src/Color.cpp:283 msgid "changed text 2nd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:284 msgid "changed text 3rd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:285 msgid "changed text 4th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:286 msgid "changed text 5th author" msgstr "" # src/LColor.C:65 #: src/Color.cpp:287 #, fuzzy msgid "deleted text modifier" msgstr "Latex" #: src/Color.cpp:288 msgid "added space markers" msgstr "" # src/LColor.C:97 #: src/Color.cpp:289 msgid "table line" msgstr "ред на таблица" # src/LColor.C:97 #: src/Color.cpp:290 msgid "table on/off line" msgstr "ред на таблица вкл./изкл." # src/LColor.C:102 #: src/Color.cpp:292 msgid "bottom area" msgstr "долна област" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: src/Color.cpp:293 msgid "new page" msgstr "нова страница" # src/LColor.C:103 #: src/Color.cpp:294 msgid "page break / line break" msgstr "край на страница / нов ред" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: src/Color.cpp:295 msgid "button frame" msgstr "рамка на бутон" # src/LColor.C:108 #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" msgstr "фон на бутон" # src/LColor.C:108 #: src/Color.cpp:297 msgid "button background under focus" msgstr "фон на бутон с фокус" # src/ext_l10n.h:369 #: src/Color.cpp:298 #, fuzzy msgid "paragraph marker" msgstr "Подабзац" # src/lyx_cb.C:411 #: src/Color.cpp:299 msgid "preview frame" msgstr "рамка за предварителен преглед" # src/LColor.C:109 #: src/Color.cpp:300 msgid "inherit" msgstr "наследяване" # src/LColor.C:91 #: src/Color.cpp:301 msgid "regexp frame" msgstr "рамка на регулярен израз" # src/LColor.C:110 #: src/Color.cpp:302 msgid "ignore" msgstr "игнориране" #: src/Converter.cpp:308 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " "external programs for any document:

%1$s

This is a dangerous configuration. Please, consider using the " "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " "actually need it, instead.

" msgstr "" # src/lyx_gui.C:347 #: src/Converter.cpp:317 msgid "Security Warning" msgstr "Предупреждение за сигурността" #: src/Converter.cpp:330 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " "external programs:

%1$s

The external " "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous " "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:337 #, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program " "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" "

Стартираната операция изисква използването на конвертор от %2$s към %3$s " "с команда:

%1$s

Ако се ѝ се " "подаде зловредно написан LyX документ тази външна програма може да извърши " "произволни, включително и опасни, операции във вашата операционна система." #: src/Converter.cpp:347 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "Външна конвертираща програма е изключена от съображения за сигурност" #: src/Converter.cpp:349 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To " "change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" "

Вашите текущи настройки забраняват нейното изпълнение.

За да " "промените тази настройка отидете до Инструменти ▹ Настройки " "<Работа с файлове ▹ Конвертиране ▹ и в полето " "Сигурност премахнете Забрани конвертори с „needauth“

" #: src/Converter.cpp:358 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:359 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "Външна програма изисква вашето позволение" #: src/Converter.cpp:362 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:365 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" "

Позволявате ли стартиране на този конвертор?

Позволете само ако " "знаете произхода документа." # src/lyx_cb.C:263 #: src/Converter.cpp:369 #, fuzzy msgid "Do ¬ allow" msgstr "Не се зарежда" # src/lyx_cb.C:263 #: src/Converter.cpp:369 msgid "Do ¬ run" msgstr "Забраняване" # src/LColor.C:60 #: src/Converter.cpp:370 #, fuzzy msgid "A&llow" msgstr "жълт" #: src/Converter.cpp:370 msgid "&Run" msgstr "Позволяване" # src/LyXAction.C:141 #: src/Converter.cpp:372 msgid "&Always allow for this document" msgstr "Позволяване винаги само за този документ" # src/LyXAction.C:141 #: src/Converter.cpp:373 #, fuzzy msgid "&Always run for this document" msgstr "Нов документ" # src/converter.C:552 src/converter.C:645 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719 #: src/Converter.cpp:762 #, fuzzy msgid "Cannot convert file" msgstr "Невъзможно е преобразуването на файла" #: src/Converter.cpp:452 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772 msgid "Pygments driver command not found!" msgstr "" #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773 msgid "" "The driver command necessary to use the minted package\n" "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" "the python-pygments module installed or, if the driver\n" "is named differently, to add the following line to the\n" "document preamble:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" # src/converter.C:188 src/converter.C:618 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815 msgid "Executing command: " msgstr "Изпълняване на команда:" # src/ext_l10n.h:131 #: src/Converter.cpp:691 msgid "Build errors" msgstr "Грешки при компилация" # src/converter.C:642 #: src/Converter.cpp:692 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Имаше грешки по време на компилирането." # src/lyx_main.C:605 #: src/Converter.cpp:697 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" # src/support/filetools.C:453 #: src/Converter.cpp:720 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Не може да се премести временната директория от %1$s на %2$s." # src/support/filetools.C:453 #: src/Converter.cpp:764 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: " # src/support/filetools.C:453 #: src/Converter.cpp:765 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: " # src/converter.C:816 #: src/Converter.cpp:807 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Стратирам LaTeX..." #: src/Converter.cpp:833 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" # src/ext_l10n.h:133 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843 #, fuzzy msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX Протокол(L)|L" #: src/Converter.cpp:839 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" # "Външната програма\n" # "" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: src/Converter.cpp:845 msgid "Output is empty" msgstr "Няма изходящи данни" #: src/Converter.cpp:846 msgid "No output file was generated." msgstr "Не беше съставен изходен файл." # src/bufferview_funcs.C:271 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960 msgid ", Inset: " msgstr ", Добавка: " #: src/Cursor.cpp:1112 msgid ", Cell: " msgstr ", Клетка: " # src/ext_l10n.h:320 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963 #, fuzzy msgid ", Position: " msgstr "Допускане" #: src/CutAndPaste.cpp:196 #, c-format msgid "" "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:200 #, c-format msgid "" "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "not been pasted." msgstr "" # src/ext_l10n.h:78 #: src/CutAndPaste.cpp:243 #, fuzzy msgid "Uncodable content" msgstr "Специален символ(S)|S" # src/buffer.C:534 #: src/CutAndPaste.cpp:427 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/CutAndPaste.cpp:430 msgid "Unknown branch" msgstr "Неопределено разклонение" #: src/CutAndPaste.cpp:431 msgid "&Don't Add" msgstr "" # src/lyx_cb.C:263 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Документът не може да бъде записан!" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr " оформление" #: src/CutAndPaste.cpp:846 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:849 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" # src/insets/insettext.C:478 #: src/CutAndPaste.cpp:854 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "Отворен Text Inset" # src/buffer.C:534 #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Файлът %1$s вече съществува.\n" "\n" "Желаете ли файла да се презапише?" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Презаписване на файл?" # src/ext_l10n.h:191 #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "Заглавие" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Презаписване на всички" # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #: src/Exporter.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Cancel export" msgstr "(&C)Отказ" # src/converter.C:165 src/converter.C:195 #: src/Exporter.cpp:97 #, fuzzy msgid "Couldn't copy file" msgstr "Не мога да покажа файла." #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Копиране от %1$s до %2$s не успя." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Roman" msgstr "Серифна" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Sans Serif" msgstr "Безсерифна" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Typewriter" msgstr "Равноширока" # src/lyxfont.C:42 #: src/Font.cpp:60 msgid "Symbol" msgstr "Символ" # src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74 #: src/Font.cpp:77 msgid "Inherit" msgstr "Наследи" # src/lyxfont.C:47 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138 msgid "Medium" msgstr "Средно" # src/lyxfont.C:51 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Upright" msgstr "Нормален" # src/lyxfont.C:51 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 msgid "Italic" msgstr "Курсив" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 msgid "Slanted" msgstr "Наклонен" # src/lyxfont.C:51 #: src/Font.cpp:68 msgid "Smallcaps" msgstr "Малки букви" # src/lyxfont.C:57 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 msgid "Increase" msgstr "Увеличи" # src/lyxfont.C:57 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Decrease" msgstr "Намали" # src/lyxfont.C:62 #: src/Font.cpp:77 msgid "Toggle" msgstr "Превкл." # src/lyxfont.C:401 #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Открояване на текста %1$s, " # src/lyxfont.C:404 #: src/Font.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Подчертаване " # src/lyxfont.C:407 #: src/Font.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "Съществително " # src/lyxfont.C:407 #: src/Font.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Cross out %1$s, " msgstr "Съществително " # src/lyxfont.C:404 #: src/Font.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Подчертаване " # src/lyxfont.C:404 #: src/Font.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Подчертаване " # src/lyxfont.C:407 #: src/Font.cpp:181 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Открояване като съществително име %1$s, " # src/lyxfont.C:413 #: src/Font.cpp:195 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Език: %1$s, " # src/lyxfont.C:415 #: src/Font.cpp:198 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Номер %1$s" # src/converter.C:165 src/converter.C:195 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691 #, fuzzy msgid "Cannot view file" msgstr "Не мога да покажа файла." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Файлът %1$s не съществува!" # src/converter.C:166 #: src/Format.cpp:682 #, fuzzy, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Липсва информация за показване на " # src/lyx_cb.C:411 #: src/Format.cpp:692 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Автозаписът пропадна!" # src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796 msgid "Cannot edit file" msgstr "Файлът не може да се редактира" #: src/Format.cpp:773 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" # src/converter.C:166 #: src/Format.cpp:786 #, fuzzy, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Липсва информация за показване на " #: src/Format.cpp:797 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "" # src/buffer.C:3331 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "Недъзможна е работата с файл: " #: src/KeyMap.cpp:230 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" # src/buffer.C:3331 #: src/KeyMap.cpp:237 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Недъзможна е работата с файл: " #: src/KeyMap.cpp:238 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/KeyMap.cpp:245 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" # src/kbsequence.C:215 #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " опции: " # src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:252 src/LaTeX.C:300 #: src/LaTeX.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "LaTeX изпълнение номер " # src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382 #, fuzzy msgid "Running Index Processor." msgstr "Изпълнявам MakeIndex." # src/LaTeX.C:223 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362 msgid "Running BibTeX." msgstr "Стартирам BibTeX." # src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279 #: src/LaTeX.cpp:481 #, fuzzy msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Изпълнявам MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:896 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403 #, fuzzy msgid "BibTeX error: " msgstr "LaTeX Грешка" # src/ext_l10n.h:131 #: src/LaTeX.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Biber error: " msgstr "Изгради програма(B)|B" # src/lyx_cb.C:263 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 #, fuzzy msgid "Font not available" msgstr "Документът не може да бъде записан!" #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" # src/buffer.C:3331 #: src/LyX.cpp:148 #, fuzzy msgid "Could not read configuration file" msgstr "Недъзможна е работата с файл: " #: src/LyX.cpp:149 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Грешка при четене на конфигурационния файл\n" "%1$s.\n" "Проверете вашата инсталация." # src/lyx_cb.C:263 #: src/LyX.cpp:402 #, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "Документът не може да бъде записан!" # src/support/filetools.C:453 #: src/LyX.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: " # src/support/filetools.C:453 #: src/LyX.cpp:445 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: " # src/support/filetools.C:453 #: src/LyX.cpp:450 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: " # src/lyx_main.C:95 #: src/LyX.cpp:479 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Грешна опция от командния ред `" # src/lyxfunc.C:3216 #: src/LyX.cpp:497 #, fuzzy msgid "Missing filename for this operation." msgstr " Файл за импортиране" #: src/LyX.cpp:546 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:593 msgid "No textclass is found" msgstr "" #: src/LyX.cpp:594 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" # src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 #: src/LyX.cpp:598 #, fuzzy msgid "&Reconfigure" msgstr "Ново конфигуриране(R)|R" # src/ext_l10n.h:265 #: src/LyX.cpp:599 msgid "&Without LaTeX" msgstr "Без LaTeX" # src/ext_l10n.h:205 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "Условие" #: src/LyX.cpp:703 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:707 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:710 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:726 msgid "LyX crashed!" msgstr "" # src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #: src/LyX.cpp:760 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " # src/support/filetools.C:453 #: src/LyX.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: " #: src/LyX.cpp:1010 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" # src/lyx_main.C:575 #: src/LyX.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Missing user LyX directory" msgstr "LyX: Създавам директория " #: src/LyX.cpp:1075 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 #: src/LyX.cpp:1080 #, fuzzy msgid "&Create directory" msgstr "Невъзможност за четене на тази директория." #: src/LyX.cpp:1081 msgid "&Exit LyX" msgstr "&(E)Изход LyX" #: src/LyX.cpp:1082 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "" # src/lyx_main.C:576 #: src/LyX.cpp:1086 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Създаване на директория %1$s" #: src/LyX.cpp:1091 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "" # src/lyx_main.C:749 #: src/LyX.cpp:1164 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Списък на поддържаните debug опции:" # src/lyx_main.C:704 #: src/LyX.cpp:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Установяване на ниво за съобщения за откриване на грешки на %1$s" # src/lyx_main.C:716 #: src/LyX.cpp:1179 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n" " the document's default output format, use 'default'.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n" " Do not use for final documents! Currently supported " "values:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-v [--verbose]\n" " report on terminal about spawned commands.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Употреба: lyx [ опции ] [ име_на_файл.lyx ... ]\n" "Опции (различават се главни и малки букви):\n" "\t-help преглед на употребата на LyX.\n" "\t-userdir dir задава dir като потребителска директория.\n" "\t-sysdir dir задава dir като системна директория.\n" "\t-geometry WxH+X+Y задава размерите на главния прозорец.\n" "\t-dbg опция[,опция]...\n" " избор на опции за съобщения за грешки.\n" " Въведете „lyx -dbg“ за списък на опциите.\n" "\t-x [--execute] command\n" " изпълнява LyX-командата command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " експортира файла във изходен формат fmt. Отворете\n" " Инструменти->Настройки->Работа_с_файлове-" ">Файлови_формати->Съкращения\n" " за да проверите параметъра за подаване (който се " "различават от\n" " името на формата във менюто Файл->Експорт).За експорт " "към\n" " формата по подразбиране за документа използвайте " "„default“\n" " Забележете, че последователността на -e и -x опциите е " "от значение.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " където fmt е избрания експортен формат (виж --" "export), а filename е името на крайния файл.\t-i [--" "import] fmt file.xxx\n" " където fmt е избрания формат за импорт,\n" " а file.xxx е файла, от който ще се импортира.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " където what e „all“ (всички), „main“ (главния) или " "“none“ (нищо),\n" " показвайки дали всички файлове (all), само главния файл " "(main) или\n" " нито един файл (none) ще бъдат презаписани по време на " "експорта.\n" " Всяка друга опция е еквивалентна на „all“ и не се " "обработва.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " позволява пренебрегването на определени съобщения за " "грешка в LaTeX.\n" " Не използвайте тази опция за крайния документ. " "Поддържани стойности:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " отваря документи в нов процес.\n" "\t-r [--remote]\n" " отваря документи във вече стартиран процес - необходим " "е\n" " работещ lyxpipe\n" "\t-v [--verbose]\n" " отпечатва в терминала пуснатите команди.\n" "\t-batch изпълнява команди без да се стартира ГПИ и спира.\n" "\t-version обобщение на версия и информация за компилирането.\n" "Вижте man страницата на LyX за повече информация." #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244 msgid " Git commit hash " msgstr " Хеш на Git за промяна " # src/lyxfunc.C:1132 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647 #, fuzzy msgid "No system directory" msgstr "Потребителска директория: " # src/lyx_main.C:761 #: src/LyX.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Липсваща директория за -sysdir опцията!" # src/lyxfunc.C:1132 #: src/LyX.cpp:1255 #, fuzzy msgid "No user directory" msgstr "Потребителска директория: " # src/lyx_main.C:772 #: src/LyX.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Липсваща директория за -userdir опцията!" # src/LyXAction.C:167 #: src/LyX.cpp:1267 #, fuzzy msgid "Incomplete command" msgstr "Изпълни команда" # src/lyx_main.C:795 #: src/LyX.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Липсваща команда след -x опцията!" # src/lyx_main.C:808 #: src/LyX.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Липсващ тип на файл [напр. latex, ps...] след " # src/lyx_main.C:808 #: src/LyX.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Липсващ тип на файл [напр. latex, ps...] след " # src/lyx_main.C:808 #: src/LyX.cpp:1297 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Липсващ тип на файл [напр. latex, ps...] след " # src/lyx_main.C:808 #: src/LyX.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Липсващ тип на файл [напр. latex, ps...] след " # src/lyxfunc.C:3216 #: src/LyX.cpp:1315 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Липсва има на файл за опцията „--import“ (импортиране)." # src/lyxrc.C:1845 #: src/LyXRC.cpp:3117 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Да се приемат ли за коректни сътавни думи (като „тестпрограма“ за „тест " "програма“ и „офисцентър“ за „офис център“)?" # src/lyxrc.C:1858 #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Изберете алтернативен език. По подразбиране се използва езика на документа." # src/lyxrc.C:1782 #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Деактивирайте, ако не желаете маркираният текст да бъде заместен автоматично " "от това, което пишете." # src/lyxrc.C:1782 #: src/LyXRC.cpp:3133 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Деактивирайте, ако не искате маркираният текст да бъде заместен автоматично " "от това, което пишете." # src/lyxrc.C:1758 #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Интервалът между автозаписите (в секунди). 0 означава без автозапис." # src/lyxrc.C:1896 #: src/LyXRC.cpp:3144 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Път за съхранение на резервните копия. Ако е празен низ, LyX ще запазва " "резервното копие в същата директория, където е оригиналният файл." #: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" # src/lyxrc.C:1795 #: src/LyXRC.cpp:3156 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Файл с клавишни комбинации. Можете или да зададете абсолютен път, или LyX " "ще търси в глобалната и локалната bind/ директории." # src/lyxrc.C:1831 #: src/LyXRC.cpp:3160 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Изберете за проверка дали последните файлове още съществуват." # src/lyxrc.C:1876 #: src/LyXRC.cpp:3164 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Укажете как да бъде стартиран chktex, напр. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 " "-22 -n25 -n30 -n38\". Обърнете се към ChkTeX документацията." #: src/LyXRC.cpp:3171 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3175 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" # src/lyxrc.C:1880 #: src/LyXRC.cpp:3182 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Обикновено LyX не актуализира позицията на курсора, когато премествате " "лентата за превъртане. Отметнете ако предпочитате курсорът винаги да е на " "екрана." # src/lyxrc.C:1880 #: src/LyXRC.cpp:3190 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "Обикновено LyX не актуализира позицията на курсора, когато премествате " "скролбара. Изберете това, ако предпочитате курсорът винаги да е на екрана." #: src/LyXRC.cpp:3194 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3198 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3202 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3207 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" # src/lyxrc.C:1795 #: src/LyXRC.cpp:3211 #, fuzzy msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Файл с клавишни комбинации. Можете или да зададете абсолютен път, или LyX " "ще търси в глобалната и локалната bind/ директории." #: src/LyXRC.cpp:3215 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3227 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "" # src/lyxrc.C:1766 #: src/LyXRC.cpp:3231 #, fuzzy msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "Пътя, който LyX ще покаже, когато предлага избор на шаблон." # src/lyxrc.C:1868 #: src/LyXRC.cpp:3235 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Укажете допълнителни символи, които могат да са част от дума." # src/lyxrc.C:1766 #: src/LyXRC.cpp:3239 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "Пътя, който LyX ще покаже, когато предлага избор на шаблон." #: src/LyXRC.cpp:3243 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3250 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3254 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3258 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3262 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "" # src/lyxrc.C:1805 #: src/LyXRC.cpp:3271 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Използвайте това, за да зададете правилната подредба за вашата клавиатура. " "Това ще ви е нужно, ако искате например да пишете немски документи с " "американска подредба." # src/lyxrc.C:1920 #: src/LyXRC.cpp:3275 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Изберете, ако е необходима команда за смяна на езика в началото на документа." # src/lyxrc.C:1924 #: src/LyXRC.cpp:3279 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Изберете, ако е необходима команда за смяна на езика в края на документа." # src/lyxrc.C:1928 #: src/LyXRC.cpp:3283 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX командата за смяна на езика на документа с друг език, напр. " "\\selectlanguage{$$lang}; където $$lang се замества и името на втория език." # src/lyxrc.C:1932 #: src/LyXRC.cpp:3287 #, fuzzy msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX командата за връщане към езика на документа." # src/lyxrc.C:1936 #: src/LyXRC.cpp:3291 #, fuzzy msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX командата за локална смяна на езика." # src/lyxrc.C:1912 #: src/LyXRC.cpp:3295 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Изключете, ако не искате езиците да подават като аргумент към " "\\documentclass командата." # src/lyxrc.C:1908 #: src/LyXRC.cpp:3299 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX командата за зареждане на езиков пакет като напр. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." # src/lyxrc.C:1916 #: src/LyXRC.cpp:3303 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Изключете, ако не искате да се използва Babel, когато езикът на документа е " "стандартния." # src/lyxrc.C:1892 #: src/LyXRC.cpp:3307 #, fuzzy msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Изключете, ако не искате LyX да създава резервни (backup) копия." #: src/LyXRC.cpp:3311 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" # src/lyxrc.C:1892 #: src/LyXRC.cpp:3315 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Изключете, ако не искате LyX да създава резервни (backup) копия." # src/lyxrc.C:1904 #: src/LyXRC.cpp:3319 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Изберете за да контролирате открояването на думи с различен език от този на " "документа." #: src/LyXRC.cpp:3323 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3327 msgid "The completion popup delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3331 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3335 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3339 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3343 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3347 msgid "The inline completion delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3351 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3355 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3359 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3363 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" # src/lyxrc.C:1827 #: src/LyXRC.cpp:3367 #, fuzzy, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Максимален брой последни файлове. Във менюто Файл могат да се виждат до 9." #: src/LyXRC.cpp:3372 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3378 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3382 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3386 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" # src/lyxrc.C:1680 #: src/LyXRC.cpp:3390 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Опция за печат на пейзаж." # src/lyxrc.C:1688 #: src/LyXRC.cpp:3394 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Параметър за указване на размерите на хартията." # src/lyxrc.C:1684 #: src/LyXRC.cpp:3398 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Параметър за указване на вида хартия." #: src/LyXRC.cpp:3402 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3406 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" # src/lyxrc.C:1720 #: src/LyXRC.cpp:3410 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" " DPI (Dots Per inch - точки на инч) на вашия монитор се определя автоматично " "от LyX. Ако се определи неправилно, изберете стойността оттук." # src/lyxrc.C:1735 #: src/LyXRC.cpp:3416 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Екранните шрифтове за изобразяване на текст по време на редактиране." #: src/LyXRC.cpp:3425 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" # src/lyxrc.C:1729 #: src/LyXRC.cpp:3429 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Размерите на шрифтовете за изчисляване на мащабирането на екранните шрифтове." # src/lyxrc.C:1725 #: src/LyXRC.cpp:3434 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Процент на мащабиране на екранните шрифтове. Стойността 100% ще направи " "размерът приблизително както на хартията." #: src/LyXRC.cpp:3438 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" # src/lyxrc.C:1791 #: src/LyXRC.cpp:3442 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Това стартира LyX сървъра. Тръбите получават допълнително разширение \".in" "\" und \".out\". Само за напреднали потребители." # src/lyxrc.C:1945 #: src/LyXRC.cpp:3449 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Изключете ако не искате началното лого" # src/lyxrc.C:1770 #: src/LyXRC.cpp:3453 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX ще разположи своите временни директории на този път. Те ще бъдат " "изтрити, когато излезете от LyX." #: src/LyXRC.cpp:3457 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" # src/lyxrc.C:1766 #: src/LyXRC.cpp:3461 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "Пътя, който LyX ще покаже, когато предлага избор на шаблон." #: src/LyXRC.cpp:3471 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" # src/lyxrc.C:1799 #: src/LyXRC.cpp:3478 #, fuzzy msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "ПИ (Потребителски Интерфейс) файл. Можете или да зададете абсолютен път, или " "LyX ще търси в глобалната и локалната ui/ директории." #: src/LyXRC.cpp:3488 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3492 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3496 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3500 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:49 #, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "" # src/bufferlist.C:512 #: src/LyXVC.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Да изтегля ли файла от системата за контрол на версията?" # src/bufferlist.C:512 #: src/LyXVC.cpp:113 #, fuzzy msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Да изтегля ли файла от системата за контрол на версията?" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/LyXVC.cpp:114 #, fuzzy msgid "&Retrieve" msgstr "(&R)Въстанови" # src/lyx_cb.C:263 #: src/LyXVC.cpp:148 #, fuzzy msgid "Document not saved" msgstr "Документът не може да бъде записан!" # src/lyxvc.C:113 #: src/LyXVC.cpp:149 #, fuzzy msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Този документ НЕ е бил регистриран." # src/lyxvc.C:107 #: src/LyXVC.cpp:185 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "Начално описание" # src/lyxvc.C:108 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193 msgid "(no initial description)" msgstr "(няма начално описание)" # src/lyxvc.C:139 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX СКВ: журнално съобщение" # src/lyxvc.C:142 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231 #: src/LyXVC.cpp:242 msgid "(no log message)" msgstr "(няма журнално съобщение)" # src/lyxvc.C:139 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX СКВ: журнално съобщение" #: src/LyXVC.cpp:298 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" # src/LyXAction.C:127 #: src/LyXVC.cpp:303 #, fuzzy msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Маркирай до края на документа" # src/ext_l10n.h:30 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959 #, fuzzy msgid "&Revert" msgstr "Регистрирай(R)|R" # src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957 #: src/Paragraph.cpp:2085 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Неизползваем с това оформление!" #: src/Paragraph.cpp:2146 msgid "Alignment not permitted" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2147 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/Text.cpp:420 msgid "Unknown Inset" msgstr "Непозната добавка" # src/LyXAction.C:263 #: src/Text.cpp:533 #, fuzzy msgid "Change tracking author index missing" msgstr "Смяна на език" #: src/Text.cpp:534 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/Text.cpp:550 #, fuzzy msgid "Unknown token" msgstr "Непознато действие" # src/text.C:2003 #: src/Text.cpp:922 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Не можете да поставяте интервали в началото на абзаца. Погледнете " "ръководството." # src/text.C:2005 #: src/Text.cpp:931 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Не можете да въвеждате последователно два или повече интервали! Прочетете " "ръководството!" #: src/Text.cpp:942 #, fuzzy msgid "Character is uncodable in this verbatim context." msgstr "Съществува символ, който не може да се кодира в дословния контекст." # src/LyXAction.C:263 #: src/Text.cpp:1910 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Проследяване на промените]" #: src/Text.cpp:1918 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "Промeнено от %1$s на %2$s." # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Шрифт: %1$s" # src/bufferview_funcs.C:271 #: src/Text.cpp:1933 #, fuzzy, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Дълбочина: " # src/bufferview_funcs.C:277 #: src/Text.cpp:1939 msgid ", Spacing: " msgstr ", Отместване: " # src/bufferview_funcs.C:283 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 msgid "OneHalf" msgstr "eдна и половина" # src/bufferview_funcs.C:289 #: src/Text.cpp:1951 msgid "Other (" msgstr "Друго (" # src/ext_l10n.h:303 #: src/Text.cpp:1961 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Абзац:" # src/bufferview_funcs.C:271 #: src/Text.cpp:1962 #, fuzzy msgid ", Id: " msgstr ", Дълбочина: " #: src/Text.cpp:1969 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Символ: 0x" #: src/Text.cpp:1971 msgid ", Boundary: " msgstr "" # src/LyXAction.C:190 #: src/Text2.cpp:409 #, fuzzy msgid "No font change defined." msgstr "Към следваща грешка" # src/text2.C:456 #: src/Text2.cpp:449 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Няма нищо за правене" #: src/Text2.cpp:451 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "" # src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486 #: src/Text3.cpp:195 msgid "Math editor mode" msgstr "Режим на мат. редактор" #: src/Text3.cpp:197 msgid "No valid math formula" msgstr "" #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Вече е в режим на регулярни изрази" # src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486 #: src/Text3.cpp:218 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "Матем. редактор" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: src/Text3.cpp:1549 msgid "Layout " msgstr "Оформление " # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/Text3.cpp:1550 msgid " not known" msgstr " оформление" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711 msgid "Missing argument" msgstr "Липсващ аргумент" # src/ext_l10n.h:194 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Глава" #: src/Text3.cpp:2537 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "Пътя до директорията със синонимния речник не е зададен!" #: src/Text3.cpp:2538 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" "Пътя до директорията със синонимния речник не е зададен.\n" "Синонимния речник не функционира.\n" "Инструкциите за настройка се намират в раздел 6.15.1 от ръководството на " "потребителя." # src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Оформяне на абзаци" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #: src/TextClass.cpp:141 msgid "Plain Layout" msgstr "По подразбиране" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: src/TextClass.cpp:895 #, fuzzy msgid "Missing File" msgstr "Липсващ аргумент" #: src/TextClass.cpp:896 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: src/TextClass.cpp:899 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "Подзаглавие" #: src/TextClass.cpp:900 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1683 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Модулът „%1$s“ се изисква от този документ,\n" "но не може да се намери в списъка с наличните модули.\n" "Ако сте го инсталирали наскоро вероятно трябва да\n" "преконфигурирате LyX.\n" # src/lyx_cb.C:263 #: src/TextClass.cpp:1688 msgid "Module not available" msgstr "Неналичен модул" #: src/TextClass.cpp:1694 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Модулът %1$s изисква пакет, който не е наличен в текущата LyX инсталация\n" "или конвертор, който не е инсталиран. Възможно е да няма изходящи данни от " "LaTeX.\n" "Липсващи елементи:\n" "\t%2$s\n" "Проверете раздел 3.1.2.3 Модули от Ръководството но потребителя за повече " "информация." # src/lyx_cb.C:263 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736 msgid "Package not available" msgstr "Пакет не е наличен" #: src/TextClass.cpp:1706 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Грешка при четене на модул %1$s\n" #: src/TextClass.cpp:1718 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" # src/lyx_cb.C:263 #: src/TextClass.cpp:1723 #, fuzzy msgid "Cite Engine not available" msgstr "Документът не може да бъде записан!" #: src/TextClass.cpp:1729 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1741 #, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "Непознато действие" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: src/TocBackend.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Индекс запис" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Съдържание" # src/LyXAction.C:263 #: src/TocBackend.cpp:280 msgid "Changes" msgstr "Промени" # src/ext_l10n.h:163 #: src/TocBackend.cpp:281 msgid "Senseless" msgstr "Неизползваемо" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: src/TocBackend.cpp:282 msgid "Citations" msgstr "Цитирания" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/TocBackend.cpp:283 msgid "Labels and References" msgstr "Етикети и препратки" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 msgid "Child Documents" msgstr "Поддокумент" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Изображение" # src/ext_l10n.h:191 #: src/TocBackend.cpp:287 msgid "Equations" msgstr "Уравнения" # src/ext_l10n.h:94 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 msgid "External Material" msgstr "Материал външен формат" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: src/TocBackend.cpp:290 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Речник на съкращенията" # src/debug.C:44 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350 msgid "Revision control error." msgstr "Грешка в системата за контрол на ревизиите" # src/lyx_main.C:605 #: src/VCBackend.cpp:64 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Възникна грешка при изпълнение на командата:\n" "'%1$s'" # src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 #: src/VCBackend.cpp:636 #, fuzzy msgid "Up-to-date" msgstr "(&U)Актуализирай" #: src/VCBackend.cpp:638 msgid "Locally Modified" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:640 msgid "Locally Added" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:642 msgid "Needs Merge" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:644 msgid "Needs Checkout" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #: src/VCBackend.cpp:646 #, fuzzy msgid "No CVS file" msgstr "във файл" #: src/VCBackend.cpp:648 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:874 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:879 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:962 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527 #: src/VCBackend.cpp:1531 msgid "Changes detected" msgstr "" # src/importer.C:81 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 #, fuzzy msgid "&Abort" msgstr "импортиран." #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528 msgid "View &Log ..." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:987 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1046 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1054 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" # src/buffer.C:3331 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Грешка: Не може да се създаде журнален файл." #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1457 #, fuzzy msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "Грешка при заявка за " #: src/VCBackend.cpp:1463 #, fuzzy msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Грешка при освобождаване на запис за заключване при запис\n" "Проверете достъпа до БД" #: src/VCBackend.cpp:1522 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460 msgid "&Yes" msgstr "&Да" # src/lyxfont.C:407 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460 msgid "&No" msgstr "&Не" #: src/VCBackend.cpp:1591 msgid "SVN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1593 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "разстояние по подразбиране" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "Малко разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "средно разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "голямо разстояние" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "вертикално разстояние" # src/ext_l10n.h:99 #: src/VSpace.cpp:181 #, fuzzy msgid "protected" msgstr "Защитен интервал(B)|B" # src/buffer.C:534 #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Документът %1$s е вече зареден и има незаписани промени.\n" "Желаете ли да отхвърлите промените и да презаредите версията от " "първоначалния файл?" # заглавие на диалог # src/LyXAction.C:147 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950 msgid "Reload saved document?" msgstr "Презареждане на записан документ" # src/sp_form.C:86 #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "Yes, &Reload" msgstr "Да, &презареди" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "No, &Keep Changes" msgstr "Не, &запази промените" #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" # src/buffer.C:3331 #: src/buffer_funcs.cpp:103 #, fuzzy msgid "File not readable!" msgstr "Недъзможна е работата с файл: " # src/buffer.C:534 #: src/buffer_funcs.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Документът %1$s все още не съществува.\n" "\n" "Желаете ли да се създаде нов документ?" # src/bufferlist.C:522 #: src/buffer_funcs.cpp:128 msgid "Create new document?" msgstr "Да се създаде ли нов документ?" # src/bufferlist.C:522 #: src/buffer_funcs.cpp:129 msgid "&Yes, Create New Document" msgstr "Да, създаване на нов" #: src/buffer_funcs.cpp:129 msgid "&No, Do Not Create" msgstr "&Не, не се създава" # src/lyx_cb.C:263 #: src/buffer_funcs.cpp:157 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Посочения шаблонен документ\n" "%1$s\n" "не можа да се прочете." # src/buffer.C:3331 #: src/buffer_funcs.cpp:159 #, fuzzy msgid "Could not read template" msgstr "Недъзможна е работата с файл: " #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "стандартни" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Математически" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "неща" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "други неща" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "още неща" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "пак неща" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unavailable:" msgstr "Достъпни клавиши" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Неналичен: %1$s" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 #, fuzzy msgid "Uncategorized" msgstr "Заглавие" # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188 #, fuzzy msgid "Directories" msgstr "Потребителска директория: " # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280 msgid "File" msgstr "&Файл22" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283 #, fuzzy msgid "Master document" msgstr "Запазване на документа?" # src/ext_l10n.h:232 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286 #, fuzzy msgid "Open files" msgstr "Пример" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289 msgid "Manuals" msgstr "Ръководства" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459 msgid "Wrap search?" msgstr "Търсене отново?" # src/text2.C:456 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "Няма нищо за правене" # src/lyxfunc.C:2761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481 #, fuzzy msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Отварям поддокумент " # src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Разширено търсене и замяна" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 msgid "Float Settings" msgstr "Плаващи обекти" # src/credits.C:55 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "Грешка: LyX не успя да прочете файла CREDITS" # src/credits.C:62 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "количество от работа, което е извършено от други хора за LyX проекта." # src/credits.C:62 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59 #, fuzzy msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "количество от работа, което е извършено от други хора за LyX проекта." # src/credits.C:55 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "Грешка: LyX не успя да прочете файла CREDITS" # src/credits.C:55 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "Грешка: LyX не успя да прочете файла CREDITS" # src/credits.C:59 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100 #, fuzzy msgid "Please install correctly to see what has changed\n" msgstr "Моля, инсталирайте правилно, за да оцените огромното" # src/debug.C:44 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101 #, fuzzy msgid "for this version of LyX." msgstr "Система за контрол на версиите" # src/credits.C:55 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "" "Грешка: LyX не успя да прочете файла с бележките на изданието (RELEASE-" "NOTES)\n" # src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "Авторското право на LyX принадлежи на Matthias Ettrich 1995,\n" "1995 %1$s LyX Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или " "модифицирате при условията на Общия публичен лиценз на ГНУ така както е " "публикуван от Фондацията за свободен софтуер; валидна е версия 2 на лиценза " "или (по ваше усмотрение) всяка следваща версия" # src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВА " "ГАРАНЦИЯ; без дори подразбиращата се гаранция за ПРОДАВАЕМОСТ или ПРИГОДНОСТ " "ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.\n" "Проверете Общия публичен лиценз на ГНУ за повече подробности.\n" "Заедно с тази програма би трябвало да сте получили и копие на Общия публичен " "лиценз на ГНУ; ако не сте, пишете на Фонацията за Свободен Софтуер на " "адрес:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210 msgid "not released yet" msgstr "все още неиздадена" # src/lyxfunc.C:1125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX версия %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219 msgid "Built from git commit hash " msgstr "Компилирана от хранилище на git с хеш-стойност " # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226 msgid "Library directory: " msgstr "Директория за библиотеките: " # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229 msgid "User directory: " msgstr "Потребителска директория: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "Qt версия (системна): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Qt версия (компилирана): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259 msgid "About LyX" msgstr "Относно LyX" # src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 msgid "About %1" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" # src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696 #, fuzzy msgid "Reconfigure" msgstr "Ново конфигуриране(R)|R" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696 msgid "Quit %1" msgstr "" # src/text2.C:456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147 msgid "Nothing to do" msgstr "Няма нищо за правене" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153 msgid "Unknown action" msgstr "Непознато действие" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "Завърши команда(e)|#e" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "Завърши команда(e)|#e" # src/lyxfunc.C:347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Командата не е позволена без да има отворен документ" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" # src/lyx_cb.C:977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526 msgid "Running configure..." msgstr "Стартирам конфигуриране..." # src/lyx_cb.C:984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Презареждам конфигурацията..." # src/lyx_cb.C:986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Програмата не успя да се преконфигурира" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" # заглавие на програмен диалог # src/lyx_cb.C:986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547 msgid "System reconfigured" msgstr "Програмата се преконфигурира" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Програмата беше прекофигурирана.\n" "Желателно е да рестартирате LyX за да използватеобновените настройки за " "различните видове документи." # src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628 #, fuzzy msgid "Exiting." msgstr "Изход(x)|x" # src/lyxfunc.C:1116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723 #, fuzzy, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Отварям помощен файл" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" # src/lyxfunc.C:2920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753 #, fuzzy, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" пропадна - цветът не е дефиниран или не може да бъде предефиниран" # src/support/filetools.C:453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031 #, fuzzy, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Документът не може да бъде записан!" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035 #, fuzzy msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Непознато действие" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 # src/frontends/xforms/form_print.C:138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736 #, fuzzy msgid "The current document was closed." msgstr "Печат на" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" # src/buffer.C:3331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058 #, fuzzy msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Недъзможна е работата с файл: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Грешка при четене на включения файл\n" "%1$s\n" "Моля, проверете вашата инсталация." # src/buffer.C:3331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053 #, fuzzy msgid "Could not find default UI file" msgstr "Недъзможна е работата с файл: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Грешка при четене на конфигурационния файл\n" "%1$s\n" "Връщане на настройките по подразбиране.\n" "Моля, погледнете в менюто Инструменти>Настройки>Потребителски интерфейс\n" "и проверете какъв Потребителски интерфейс използвате." # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36 msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "Настройка на библиографски елемент" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Литературан списък BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" "Този списък съдържа всички файлови бази данни, които са индексирани от LaTeX " "и така са намерени без път до тях. Това обикновено е всичсо във bib/ " "поддиректорията от дървото texmf на LaTeX. Ако желаете да изпозвате ваша " "собствена база данни това е мястото, където да я съхранявате." # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309 msgid "Biblatex Bibliography" msgstr "Литературен списък на BibLaTeX" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237 #, fuzzy msgid "all reference units" msgstr "Достъпни препратки" # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 #, fuzzy msgid "Documents|#o#O" msgstr "Документ|Д" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX база данни (*.bib)" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Избиране на база данни BibTeX за добавяне" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX стил (*.bst)" # src/LyXAction.C:393 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Избиране на библиографски стил за BibTeX" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "No frame" msgstr "без рамка" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "обикновен правоъгълен контур" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Oval frame, thin" msgstr "овални ъгли, тънък контур" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Овални ъгли, дебел контур" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Drop shadow" msgstr "хвърлена сянка" # src/LColor.C:68 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Shaded background" msgstr "цветен фон" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 #, fuzzy msgid "Double rectangular frame" msgstr "зесенчен фон" # src/bufferview_funcs.C:271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Дълбочина: " # src/ext_l10n.h:209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 #, fuzzy msgid "Total Height" msgstr "Авторски права" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636 #: src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Makebox" msgstr "makebox" # заглавие на диалог # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44 msgid "Box Settings" msgstr "Настройки на рамка" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Настройки на разклонение" # src/ext_l10n.h:441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112 msgid "Branch" msgstr "Разклонение" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Активно" # src/form1.C:245 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Файлово разширение" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179 msgid "Yes" msgstr "Да" # src/lyxfont.C:407 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179 msgid "No" msgstr "Не" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209 msgid "Enter new branch name" msgstr "Преименуване на разклонение" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Разклонение с име „%1$s“ вече съществува.Желаете ли да обединя „%2$s“ с него?" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "&Обединяване" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243 #, fuzzy msgid "Renaming failed" msgstr "Грешки при конвертиране!" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:437 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr " абзаци не могат да бъдат конвертирани" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Обхождане на промените" # src/buffer.C:329 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Changed by %1\n" "\n" msgstr "Грешка при ченете от " # src/buffer.C:329 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78 #, fuzzy msgid "Change made on %1\n" msgstr "Грешка при ченете от " # src/lyx_gui.C:347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241 msgid "No change" msgstr "без промяна" # src/lyxfont.C:51 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 msgid "Small Caps" msgstr "Малки главни букви" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 msgid "(Without)[[underlining]]" msgstr "<няма>" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 msgid "Single[[underlining]]" msgstr "единично" # src/lyxfont.C:404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Double[[underlining]]" msgstr "двойно" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Wavy" msgstr "вълнообразно" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "(Without)[[strikethrough]]" msgstr "<няма>" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 msgid "Single[[strikethrough]]" msgstr "единично" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102 msgid "With /" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192 msgid "(Without)[[color]]" msgstr "<няма>" # src/ext_l10n.h:126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209 #, fuzzy msgid "Text Style" msgstr "Стил TeX|X" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272 msgid "Reset All To &Default" msgstr "на полетата по подразбиране" # src/form1.C:249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273 msgid "Reset All To No Chan&ge" msgstr "Без промяна на полетата" # src/exporter.C:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278 msgid "&Reset All Fields" msgstr "Възстановяване на стойностите" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77 #, fuzzy msgid "Clear text" msgstr "Изтрий(e)|#e" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106 msgid "All avail. citations" msgstr "всички възможни цитати" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112 msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Регулярни изрази" # src/form1.C:310 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Различаване на малки и големи &букви" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116 msgid "Search as you &type" msgstr "&Търсене докато се пише" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178 msgid "" "Ordered list of all cited references.\n" "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left." msgstr "" "Подреден спъсък на всички цитирани препратки.\n" "Можете да преподреждате и премахвате препратки с бутоните вляво." # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296 #, fuzzy msgid "General text befo&re:" msgstr "Общо" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301 #, fuzzy msgid "General &text after:" msgstr "Общо" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "Текст който предхожда препратката като „напр.“, „виж“, „срв.“ и др." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "Текст който последва препратката като „стр.“, „том“ и др." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." msgstr "" "Налагане имената да започват с главни букви като „Дел Пиеро“, а не „дел " "Пиеро“." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "" "Винаги да се иброяват всички автори, а не да се използва съкращението „и др.“" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363 msgid "All references available for citing." msgstr "Списък от всички налични препратки за цитиране" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365 msgid "" "All references available for citing.\n" "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n" "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog." msgstr "" "Списък от всички препратки налични за цитиране.\n" "За да добавите избраната щракнете „Добавяне“, натиснете клавиша „нов ред“ " "или щракнете двукратно\n" "Натиснете „Контр-Нов ред“ за да добавите и да затворите диалога." # src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440 msgid "Keys" msgstr "Ключове" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "Тук се показва на схематичен преглед ако е избрано цитиране по-горе." # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485 msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "Схематичен преглед на избраното цитиране" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596 msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "Въведете низ за да филтрирате списъка с наличните цитати." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597 msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "" "Въведете низ за да филтрирате списъка със наличните цитирания и натиснете " "клавиша „нов ред“." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598 msgid "" "\n" "The down arrow key will get you into the list of filtered citations." msgstr "" "\n" "Клавишът „долна стрелка“ ще ви отведе до списъка с филтрираните цитирания." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662 msgid "Text before" msgstr "Предхождащ текст" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663 msgid "Cite key" msgstr "Ключ на цитиране" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664 msgid "Text after" msgstr "Последващ текст" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186 #, fuzzy msgid "pasted" msgstr "Залепи" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "" # src/lyx_cb.C:203 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Въведете име за запазване на документа" # src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223 # src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925 msgid "Canceled." msgstr "Прекъснат." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "Машинопис" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Файлът %1$s вече съществува, искате ли да го презапишете?" # src/debug.C:47 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "Списък с предишни команди" # src/LyXAction.C:167 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "Следваща команда" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "Сравняване на LyX файлове" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "Избиране на документ" # src/ext_l10n.h:116 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX документ (*.lyx)" # src/BufferView_pimpl.C:256 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Грешка при сравняване на документи." # src/importer.C:81 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "импортиран." # src/ext_l10n.h:440 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Финландски" # src/BufferView_pimpl.C:256 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "Форматирам документа..." # src/ext_l10n.h:329 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "Препратки" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "" # src/mathed/math_panel.C:116 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "голям" # src/mathed/math_panel.C:116 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Голям" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "голяяям" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Голяяям" # src/mathed/math_panel.C:116 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184 msgid "Math Delimiter" msgstr "Математически скоби" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438 msgid "(None)" msgstr "(няма)" # src/LColor.C:97 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249 msgid "Variable" msgstr "променлив" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "Низът не е намерен!" # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750 #, fuzzy msgid "&End Edit" msgstr "&Редактиране" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638 msgid "Validation required!" msgstr "Изисква се валидация!" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 msgid "Layout is valid!" msgstr "Оформлението е валидно!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Оформлението е невалидно!" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701 #, fuzzy msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "Конвертирай \"към\" този формат" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 #, fuzzy msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "Конвертирай \"към\" този формат" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 #, fuzzy msgid "Convert to current format" msgstr "Конвертирай \"към\" този формат" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764 msgid "Document Settings" msgstr "Настройки на документа" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 msgid "Child Document" msgstr "Поддокумент" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 msgid "Include to Output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023 msgid "empty" msgstr "няма" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024 msgid "plain" msgstr "обикновен" # src/buffer.C:329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025 msgid "headings" msgstr "надписи" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026 msgid "fancy" msgstr "декоративен" # src/ext_l10n.h:362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035 msgid "US letter" msgstr "Letter (САЩ)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036 msgid "US legal" msgstr "Legal (САЩ)" # src/ext_l10n.h:234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037 msgid "US executive" msgstr "Executive (САЩ)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" # src/ext_l10n.h:270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "по подразбиране за езика (без „inputenc“)" # src/mathed/formula.C:929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234 msgid "Numbered" msgstr "Номериран" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235 msgid "Appears in TOC" msgstr "Появява с в съдържанието" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317 msgid "Package" msgstr "Пакет" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317 msgid "Load automatically" msgstr "Автомат. зареждане" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318 msgid "Load always" msgstr "Зареждане винаги" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318 msgid "Do not load" msgstr "Не се зарежда" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [клас '%2$s']" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" "Класът не беше намерен от LyX. Проверете дали класа %1$s е наличен и дали " "всички необходими пакети (%2$s) са инсталирани правилно." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Въведете параметри за форматиране на текст. Напишете „?“ за извеждане на " "пълния списък с възможните параметри. Повече параметри се разделят с " "„,“ (запетая)." # src/exporter.C:89 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 msgid "Document Class" msgstr "Класове (жанрове) документи" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625 msgid "Modules" msgstr "Модули" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 msgid "Local Layout" msgstr "Локално оформление" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628 msgid "Text Layout" msgstr "Оформление на текста" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 msgid "Page Margins" msgstr "Полета на страницата" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172 msgid "Colors" msgstr "Цветове" # src/mathed/formula.C:929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Номериране и съдържание" # src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635 msgid "Indexes" msgstr "указатели" # src/ext_l10n.h:320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF настройки" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 msgid "Math Options" msgstr "Математически" # src/LColor.C:75 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 #, fuzzy msgid "Float Placement" msgstr "Разположение" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 msgid "Bullets" msgstr "Водещи знаци" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642 msgid "Formats[[output]]" msgstr "Формати" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Заглавна част на LaTeX" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979 #, fuzzy msgid "&Default..." msgstr "По подразбиране" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895 msgid " (not installed)" msgstr " (не е инсталиран)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305 msgid " (not available)" msgstr " (неналичен)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306 #, fuzzy msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Провери старите файлове(C)|#C" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371 msgid "Class Default" msgstr "по подразбиране за класа" # src/ext_l10n.h:7 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448 #, fuzzy msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Оформи(L)|L" # src/ext_l10n.h:116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX оформление (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461 msgid "Local layout file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 #, fuzzy msgid "&Set Layout" msgstr "Непознато " # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480 #, fuzzy msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497 #, fuzzy msgid "This is a local layout file." msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511 #, fuzzy msgid "Select master document" msgstr "Запазване на документа?" # src/ext_l10n.h:116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX файлове (*.lyx)" # src/ext_l10n.h:31 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315 msgid "Unapplied changes" msgstr "Неприложени промени" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Възможно е да има промени в прозореца, които все още не са приложени към " "документа.\n" "Ако не ги приложите сега те ще се загубят след това действие." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318 msgid "&Dismiss" msgstr "&Отказване" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326 msgid "Unable to set document class." msgstr "Не може да се зададе клас на документа." # src/ext_l10n.h:423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719 msgid "Basic numerical" msgstr "Обикновен с номера" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722 msgid "Author-year" msgstr "автор-година" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725 msgid "Author-number" msgstr "автор-номер" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (неналичен)" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881 msgid "Module provided by document class." msgstr "Модули предоставени от класа за документи" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888 #, fuzzy, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "&Категория:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896 #, fuzzy, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "

Необходими пакети: %1$s

" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902 msgid "or" msgstr "или" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905 #, fuzzy, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "

Необходими модули: %1$s

" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914 #, fuzzy, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "

Изключени модули: %1$s

" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919 #, fuzzy, c-format msgid "Filename: %1$s.module." msgstr "

Име на файл: %1$s.module

" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924 #, fuzzy msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "" "

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Някой необходими пакети не са налични!" "

" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504 msgid "per part" msgstr "за всяка част" # src/ext_l10n.h:194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506 msgid "per chapter" msgstr "за всяка глава" # src/LColor.C:64 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508 msgid "per section" msgstr "за всеки раздел" # src/LColor.C:64 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510 msgid "per subsection" msgstr "за всяка подраздел" # src/lyxfunc.C:2761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511 msgid "per child document" msgstr "за всеки поддокумент" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Няма предефинирани опции]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "Конфигуриране на хипервръзките" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "Разрешаване употребата на хипервръзки" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338 msgid "Can't set layout!" msgstr "Не може да се зададе оформление!" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437 msgid "Not Found" msgstr "Не е намерен" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Посочения главен документ не включва този файл!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Необходимо е да включите този файл в документа\n" "„%1$s“ за да използвате настройките за главен документ" # src/converter.C:552 src/converter.C:645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502 msgid "Could not load master" msgstr "Главния файл не можа да се зареди" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Главния документ „%1s“\n" "не можа да се зареди!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640 #, fuzzy msgid "(Module name: %1)" msgstr "Име на модул: %1 (%2)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33 msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "Настройки на добавка с TeX код" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "LaTeX Грешка" # src/debug.C:34 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61 msgid "Error List" msgstr "Списък на грешките" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s грешки (%2$s)" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "горния ляв ъгъл" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "долния ляв ъгъл" # src/ext_l10n.h:67 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "основата вляво" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "горе в средата" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "долу в средата" # src/ext_l10n.h:67 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "средата на основата" # src/ext_l10n.h:209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "горния десен ъгъл" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "долния десен ъгъл" # src/ext_l10n.h:65 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "основата вдясно" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221 msgid "Scale%" msgstr "Мащаб%" # src/LyXAction.C:185 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Избор на следващ ред" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "автоматично" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 #, fuzzy msgid "Group already defined!" msgstr "Към следваща грешка" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #, fuzzy msgid "Set max. &width:" msgstr "Ширина" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 #, fuzzy msgid "Set max. &height:" msgstr "Височина" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477 msgid "Maximal width of image in output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478 msgid "Maximal height of image in output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "in" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780 #, fuzzy msgid "Select graphics file" msgstr "Избор на файл" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792 #, fuzzy msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Изтрий(e)|#e" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69 msgid "Interword Space" msgstr "Интервал между думи" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78 msgid "Thin Space" msgstr "Малък интервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81 msgid "Medium Space" msgstr "Обикновен интервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84 msgid "Thick Space" msgstr "Голам интервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Отрицателен малък интервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Орицателен обикновен интервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Отрицатерен голям интервал" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Полуцял интервал (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Цял интервал (1em)" # src/bufferview_funcs.C:286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Двоен интервал (2 em)" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75 #, fuzzy msgid "Visible Space" msgstr "Вертикално разстояние" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39 #, fuzzy msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "ред на министраница" # src/frontends/kde/urldlg.C:45 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35 msgid "Hyperlink Settings" msgstr "Настройки на хипервръзка" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Въведете параметри за форматиране вдясно. Напишете „?“ за списък с " "възможните параметри. Повече параметри се разделят с „,“ (запетая)" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312 msgid "Select document to include" msgstr "Изберете документ за включване" # src/ext_l10n.h:116 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX документи (*.tex *.lyx)" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "Индекс запис" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "Цвят на етикета" # src/support/filetools.C:453 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: " #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "Достъпни клавиши" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "непознат" # src/ext_l10n.h:375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcut" msgstr "Клавишна комбинация" # src/ext_l10n.h:375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "package" msgstr "Пакет" # src/ext_l10n.h:367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "textclass" msgstr "Тема" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "" # src/LColor.C:57 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "buffer" msgstr "&Документ:" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36 #, fuzzy msgid "Info Inset Settings" msgstr "Настройки на добавка с TeX код" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Shift-" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "Настройки" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "Опции" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "команда" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35 msgid "Label Settings" msgstr "Настройки на етикет" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34 msgid "Line Settings" msgstr "Настройки на линия" # src/LColor.C:71 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62 msgid "No language" msgstr "<няма>" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Настройки на програмен код" # src/lyx_gui.C:347 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433 msgid "No dialect" msgstr "<няма>" # src/LaTeXLog.C:69 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX журнал" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250 msgid "Biber" msgstr "" # src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263 #, fuzzy msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292 #, fuzzy msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/ext_l10n.h:24 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294 msgid "Version Control Log" msgstr "Журнал на промените" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "Низът не е намерен!" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328 #, fuzzy msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331 #, fuzzy msgid "No version control log file found." msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "квадратни [x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "кръгли (x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "фигурни {x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "прави черти |х|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "двойни черти ||x||" # src/LyXAction.C:98 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 #, fuzzy msgid "bmatrix" msgstr "Вмъкни приложение" # src/LyXAction.C:98 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 #, fuzzy msgid "pmatrix" msgstr "Вмъкни приложение" # src/LyXAction.C:98 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 #, fuzzy msgid "Bmatrix" msgstr "Вмъкни приложение" # src/LyXAction.C:98 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 #, fuzzy msgid "vmatrix" msgstr "Вмъкни приложение" # src/LyXAction.C:98 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 #, fuzzy msgid "Vmatrix" msgstr "Вмъкни приложение" # src/mathed/math_panel.C:134 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 #, fuzzy msgid "Math Matrix" msgstr "Матрица" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36 msgid "Nomenclature Settings" msgstr "Настройки на речник с означения" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Настройки на бележка" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Настройки на абзац" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "Настройки на фантом" # src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 #, fuzzy msgid "System files|#S#s" msgstr "Използвай include|#u" # src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145 #, fuzzy msgid "User files|#U#u" msgstr "Използвай include|#u" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Look & Feel" msgstr "Облик и усещане" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Language Settings" msgstr "Езикови настройки" # src/debug.C:42 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "File Handling" msgstr "Работа с файлове" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Клавиатура и мишка" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634 msgid "Input Completion" msgstr "Автоматично дописване" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935 msgid "C&ommand:" msgstr "Команда:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990 msgid "Co&mmand:" msgstr "Команда:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019 msgid "Screen Fonts" msgstr "Екранни шрифтове" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488 msgid "Paths" msgstr "Пътища" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575 msgid "Select directory for example files" msgstr "Изборане на директория за примерни файлове" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Избиране на директория за шаблонни документи" # src/support/filetools.C:453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Избиране на директория за временни файлове" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602 msgid "Select a backups directory" msgstr "Изберане на директория за резервни копия" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611 msgid "Select a document directory" msgstr "Изберане на директория за документи" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Насройване на път до синонимни речници" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Настройване на път до речници на Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Задаване име на файл за сървърен канал на LyX" # src/spellchecker.C:717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594 msgid "Spellchecker" msgstr "Правопис" # src/ext_l10n.h:217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "Дата" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663 #, fuzzy msgid "Aspell" msgstr "Клетка" # src/ext_l10n.h:194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666 #, fuzzy msgid "Enchant" msgstr "Глава" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669 #, fuzzy msgid "Hunspell" msgstr "Клетка" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742 msgid "Converters" msgstr "Конвертиране" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975 msgid "" "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095 msgid "File Formats" msgstr "Файлови формати" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481 #, fuzzy msgid "Format in use" msgstr "Формати" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330 #, fuzzy msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Не може да се премахне формат, който се използва от конвертор. Първо " "премахнете конвертора." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Не може да се премахне формат, който се използва от конвертор. Първо " "премахнете конвертора." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "Необходимо е да рестартирате LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Промяната на потребителския интерфейс ще бъде напълно осъществена само след " "рестарт на програмата" # src/LyXAction.C:388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642 msgid "User Interface" msgstr "Потребителски интерфейс" # src/ext_l10n.h:20 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 msgid "Classic" msgstr "Класик" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662 msgid "Oxygen" msgstr "Оксижен" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710 msgid "Document Handling" msgstr "Обработка на документа" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 msgid "Control" msgstr "Управление и контрол" # src/ext_l10n.h:375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910 msgid "Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" # src/mathed/math_forms.C:22 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 msgid "Function" msgstr "Функция" # src/ext_l10n.h:375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918 msgid "Shortcut" msgstr "Клавишна комбинация" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Курсов, мишка и функции за редактиране" # src/mathed/math_panel.C:134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Математически символи" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003 msgid "Document and Window" msgstr "Документи и прозорци" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Шрифт, оформление и класове текст (документ)" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Системни и разни функции" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209 #, fuzzy msgid "Res&tore" msgstr "(&R)Въстанови" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Непознато действие" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413 #, fuzzy msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Подзаглавие" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414 #, fuzzy msgid "&Redefine" msgstr "Принтер" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486 msgid "Identity" msgstr "Идентификация" # src/lyxfunc.C:3128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682 #, fuzzy msgid "Choose bind file" msgstr "Изберете шаблон" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683 #, fuzzy msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "База данни:" # src/lyxfunc.C:3128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689 #, fuzzy msgid "Choose UI file" msgstr "Изберете шаблон" # src/exporter.C:91 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690 #, fuzzy msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr " във файл `" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696 #, fuzzy msgid "Choose keyboard map" msgstr "Клавиатурна подредба" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697 #, fuzzy msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Клавиатурна подредба" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 #, fuzzy msgid "Longest label width" msgstr " Дълга таблица(L)|#L" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40 msgid "Nomenclature List Settings" msgstr "Настроики на речник с означения" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "Опции" # src/exporter.C:91 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70 #, fuzzy msgid "" msgstr " във файл `" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Съобщения за обработка и отстраняване на грешки" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101 msgid "Debug Level" msgstr "Ниво на съобщенията за грешки" # src/frontends/kde/refdlg.C:57 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102 msgid "Set" msgstr "Активирано" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49 msgid "Cross-reference" msgstr "Препратка" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62 msgid "All available labels" msgstr "всички налични препратки" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63 msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "Въведете низ за филтриране на списъка с наличните препратки" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75 msgid "By Occurrence" msgstr "по позиция в текста" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "по азбучен ред (не различава малки и големи букви)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "по азбучен ред (различава малки и големи букви)" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404 msgid "&Go Back" msgstr "Назад" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497 msgid "" msgstr "" # src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "Търсене и Замяна" # src/lyxfunc.C:2761 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41 msgid "Export or Send Document" msgstr "Експортиране или изпращане на документ" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "&Импортиране" # src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Грешка -> Файлът не може да се зареди!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "Достигнат е края на документа. Желаете ли да продължите от началото?" # src/spellchecker.C:971 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Няма речник за проверката на правописа." # src/ext_l10n.h:126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 msgid "Basic Latin" msgstr "латиница основна" # src/ext_l10n.h:376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "латиница допълнена (ISO 8859-1)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin Extended-A" msgstr "лативица разширена-А" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-B" msgstr "латиница разширена-В" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "IPA Extensions" msgstr "фонетична азбука (МФА) разширение" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "модификатори на букви" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "комбинируеми диакритични знаци" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Cyrillic" msgstr "кирилица" # src/ext_l10n.h:424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Arabic" msgstr "арабски" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Devanagari" msgstr "деванагари" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Bengali" msgstr "бенгалски" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Gurmukhi" msgstr "гурмукхски" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gujarati" msgstr "гуджаратски" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Oriya" msgstr "одия или ория" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Malayalam" msgstr "малаялам" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Hangul Jamo" msgstr "хангъл" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "фонетично разширение" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "латински разширен допълнителен" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Greek Extended" msgstr "гръцки разширен" # src/debug.C:33 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "General Punctuation" msgstr "обща пунктуация" # src/ext_l10n.h:95 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "горни и долни индекси" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Currency Symbols" msgstr "знаци за валути" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "буквоподобни символи" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Number Forms" msgstr "цифрите" # src/mathed/math_panel.C:134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Mathematical Operators" msgstr "математически оператори" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "разни технически" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "Конвертори" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Оптично разпознаване на символи" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "Опции" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 #, fuzzy msgid "Block Elements" msgstr "Замести" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Геометрични форми" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Разни символи" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Dingbats" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Hiragana" msgstr "" # src/ext_l10n.h:432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "Каталонски" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "Долу(B)|#B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Kanbun" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 #, fuzzy msgid "Aegean Numbers" msgstr "Номер на страница" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "" # src/lyxfont.C:51 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "Курсив" # src/ext_l10n.h:457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "Шотландски" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Deseret" msgstr "" # src/ext_l10n.h:433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "Хърватски" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Musical Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Страници" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245 msgid "

LaTeX code: %1

" msgstr "

Код на LaTeX: %1

" # заглавие на диалог # src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286 msgid "Symbols" msgstr "Символи" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47 msgid "Tabular Settings" msgstr "Настройки на таблица" # src/LyXAction.C:388 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Вмъкване на таблица" # src/ext_l10n.h:146 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" msgstr "Информация за TeX" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Няма наличен синонимен речник за избрания език." # src/bufferview_funcs.C:289 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Структура" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381 msgid "auto" msgstr "автоматично" # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "off" msgstr "изкл." #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425 #, fuzzy msgid "movable" msgstr "Дълга таблица" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427 msgid "immovable" msgstr "" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Настройка на вертикално отстояние" # src/lyxfunc.C:1125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161 msgid "version " msgstr "версия " # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161 msgid "unknown version" msgstr "неподната версия" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591 msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Позволено е на LaTeX да изпълнява външни команди за този " "документ. Щракнете с десния бутон за промяна." # src/importer.C:58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Успешено експортиране към формат: %1$s" # src/importer.C:58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Грешка при експортиране във формат: %1$s" # src/importer.C:58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Успешен преглед във формат: %1$s" # src/importer.C:58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Грешка при преглед във формат: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033 msgid "Exit LyX" msgstr "Изход от LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" "LyX не може да се затвори, защото има документи, които се обработват от " "програмата" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" msgstr "" # src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Добре дошли в LyX!" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790 msgid "Automatic save done." msgstr "Автоматичното запазване приключи." # src/lyx_cb.C:411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Автоматичното запазване се провали!" # src/lyxfunc.C:347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Командата не е позволена без да има отворен документ" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Непознато действие" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Избор на файл" # src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613 #, fuzzy msgid "Templates|#T#t" msgstr "&Шаблони" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270 msgid "Document not loaded." msgstr "Документът нe e зареден." # src/lyxfunc.C:3159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 msgid "Select document to open" msgstr "Изберане на документ за отваряне" # src/ext_l10n.h:232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573 #, fuzzy msgid "Examples|#E#e" msgstr "Примери" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Директорията в зададения път\n" "%1$s\n" "не съществува." # src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Отваряне на документ %1$s..." # src/MenuBackend.C:263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Документът %1$s e отворен." # src/debug.C:44 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 msgid "Version control detected." msgstr "Открита е система за контрол на ревизиите" # src/lyxfunc.C:3185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Неуспешно отваряне на %1$s" # src/importer.C:57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 msgid "Couldn't import file" msgstr "Файлът не можа да се импортира" # src/importer.C:58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Няма информация за импортиране от формат %1$s." # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Изберане на %1$s файл за импортиране" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Документът %1$s вече съществува.\n" "\n" "Желаете ли презапишете този документ?" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786 msgid "Overwrite document?" msgstr "Презаписване на документа?" # src/importer.C:39 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Импортиране на %1$s..." # src/importer.C:81 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 msgid "imported." msgstr "импортиран." # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 msgid "file not imported!" msgstr "файлът не е импортиран!" # src/ext_l10n.h:92 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538 msgid "newfile" msgstr "новфайл" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Изберане на LyX документ за вмъкване" # src/lyx_cb.C:203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Изберете име с което да запазите документа" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "Име" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "Документът използва непознат текстклас \"" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668 #, fuzzy msgid "Rename document?" msgstr "Запазване на документа?" # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668 #, fuzzy msgid "Copy document?" msgstr "Нов документ" # src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 msgid "&Copy" msgstr "Копиране" # src/lyx_cb.C:203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Въведете име за експортиране на документа" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "Разпознаване по разширението (*.*)" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Документа %1$s не можа де се запази.\n" "\n" "Желаете ли да преименувате документа и да опитате отново?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831 msgid "Rename and save?" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832 msgid "&Retry" msgstr "Повторен опит" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886 #, fuzzy msgid "Close or hide document?" msgstr "Нов документ" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 #, fuzzy msgid "&Hide" msgstr "Стандартно" # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979 #, fuzzy msgid "Close document" msgstr "Нов документ" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Документът %1$s все още не е запазван.\n" "\n" "Желаете ли да се запазите документа?" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 msgid "Save new document?" msgstr "Да се запази ли новия документ?" # src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235 msgid "&Save" msgstr "&Запазване" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Документът %1$s има незапазени промени.\n" "\n" "Желаете ли документът да се запази или промените да се отхвълят?" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" "Документът %1$s все още не е запазван.\n" "\n" "Желаете ли да се запази или изцяло да се отхвъли?" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227 msgid "Save changed document?" msgstr "Запазване на променен документ" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 msgid "Save document?" msgstr "Да се запази ли новия документ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 msgid "&Discard" msgstr "&Отхвърляне" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Документът %1$s има незапазени промени.\n" "\n" "Желаете ли да се запазите документа?" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Документът \n" "%1$s\n" "е променен от външна програма. Желаете ли да се презареди?\n" "Всички промени ще бъдът загубени." # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Желаете ли да се презареди външно променен документ?" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3307 #, fuzzy msgid "Document could not be checked in." msgstr "Документът не може да бъде записан!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397 msgid "Directory is not accessible." msgstr "" # src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473 #, fuzzy, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Отварям документ" # src/converter.C:166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Липсва информация за показване на " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" # src/ext_l10n.h:26 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622 #, fuzzy msgid "Export Error" msgstr "Експорт(E)|E" # src/ext_l10n.h:61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Многоколонно(M)|M" # src/importer.C:39 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3774 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3794 #, fuzzy msgid "Exporting ..." msgstr "Импортиране" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803 #, fuzzy msgid "Previewing ..." msgstr "обърнато" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837 #, fuzzy msgid "Document not loaded" msgstr "Документът не може да бъде записан!" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919 msgid "Select file to insert" msgstr "Изберете файл за вмъкване" # src/exporter.C:91 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922 #, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "Все" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947 #, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" # заглавие на диалог # src/LyXAction.C:147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957 #, fuzzy msgid "Revert to saved document?" msgstr "Презареждане на записан документ" # src/lyxfunc.C:795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3985 #, fuzzy msgid "Saving all documents..." msgstr "Записвам документа" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995 #, fuzzy msgid "All documents saved." msgstr "Документът не може да бъде записан!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4015 msgid "Developer mode is now enabled." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4017 msgid "Developer mode is now disabled." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041 msgid "Toolbars unlocked." msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043 #, fuzzy msgid "Toolbars locked." msgstr "(&T)Отгоре" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s неразпозната команда!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4250 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4306 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S" # src/exporter.C:47 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4322 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "Невъзможно е да бъде експортиран файла" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4800 msgid "Disable Shell Escape" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456 #, fuzzy msgid "Code Preview" msgstr "(&F)Файл" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "%1[[preview format name]]" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607 #, fuzzy msgid "Close File" msgstr "Затвори" # src/LyXView.C:372 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123 msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (само за четене)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127 msgid "%1 (modified externally)" msgstr "%1 (променен от външна програма)" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147 #, fuzzy msgid "Hide tab" msgstr "Стандартно" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "Затвори" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Настройки на плаващ в текста обект" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr " оформление" # src/ext_l10n.h:215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 #, fuzzy msgid "More...|M" msgstr "Клиент" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805 msgid "No Group" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Използвай личен речник" # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "Игнорирай" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868 #, fuzzy msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Използвай личен речник" # src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909 msgid "Language|L" msgstr "Език|Е" # src/ext_l10n.h:31 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Още езици...|М" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982 msgid "Hidden|H" msgstr "Скрит" # src/MenuBackend.C:263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986 msgid "" msgstr "<Няма отворен документ>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052 msgid "" msgstr "<Няма записани показалци>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Преглед във формат|е" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Опресняване във формат|ф" # src/ext_l10n.h:8 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Преглед с [%1$s]|р" # src/ext_l10n.h:132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Опресни прегледа [%1$s]|О" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "<Няма дефинирани потребителски добавки>" # src/MenuBackend.C:263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324 msgid "(No Document Open)" msgstr "<Няма отворен документ>" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333 msgid "Master Document" msgstr "Главен документ" # src/bufferview_funcs.C:289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356 msgid "Other Lists" msgstr "Списък с" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370 msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "<Няма съдържание>" # src/bufferview_funcs.C:289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379 msgid "Open Outliner..." msgstr "Отвори структурата..." # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416 msgid "Other Toolbars" msgstr "Други ленти" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "<Документа не съдържа разклонения>" # src/ext_l10n.h:114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487 msgid "Index List|I" msgstr "Списък с указатели|у" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492 msgid "Index Entry|d" msgstr "Указател|У" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Указател: %1$s" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "указател (%1$s)" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558 #, fuzzy msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Към следваща грешка" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "Към следваща грешка" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621 #, fuzzy msgid "All authors|h" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652 #, fuzzy msgid "Force upper case|u" msgstr "Актуализирай(U)|U" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722 #, fuzzy, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Надпис (%1$s)" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747 #, fuzzy msgid "No Quote in Scope!" msgstr "Към следваща грешка" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795 #, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835 #, fuzzy, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "" # src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844 #, fuzzy, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "Използнай input|#i" # src/insets/insetbib.C:340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852 #, fuzzy msgid "Change Style|y" msgstr "Стил: " #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" msgstr "Вмъкване на отделен %1$s отгоре" # src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896 #, fuzzy, c-format msgid "Separated %1$s Above" msgstr "Параметър „%1$s“: " #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" msgstr "Вмъкване на отделен %1$s отдолу" # src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938 #, fuzzy, c-format msgid "Separated %1$s Below" msgstr "Параметър „%1$s“: " #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgstr "" # src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" msgstr "Параметър „%1$s“: " # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251 #, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "Експортиране като %1$s|к" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600 msgid "No Action Defined!" msgstr "<Не е дефинирано действие за избрания обект>" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73 msgid "Search" msgstr "Търсене" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Експортиране %1$s" # src/importer.C:39 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Импортиране %1$s" # src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Опресняване %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Преглед като %1$s" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195 #, fuzzy msgid "space" msgstr "Замести" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX не осигурява LateX поддръжка за файлове съдържащи в името си някои от " "следните знаци:\n" # src/BufferView2.C:461 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311 #, fuzzy msgid "Could not update TeX information" msgstr "Няма нищо повече за повтаряне" # src/spellchecker.C:971 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "" "Правописната проверка се провали по някаква причина.\n" "Възможно е да е била прекъсната с 'kill'." # src/exporter.C:91 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556 msgid "All Files " msgstr "Всички файлове" # src/ext_l10n.h:186 #: src/insets/Inset.cpp:89 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Запис на лит. списък" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/Inset.cpp:95 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Формати" #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134 msgid "Box" msgstr "рамка" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Horizontal Space" msgstr "Интервал" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/insets/Inset.cpp:164 #, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Вертикално разстояние" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143 msgid "Unknown Argument" msgstr "непознат елемент" #: src/insets/InsetArgument.cpp:144 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "" "Този елемент не е разпознат в текущия контекст (оформление). Няма да се " "появи в изходния документ." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Ключовете трябва да са уникални!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Ключът %1$s вече съществува затова\n" "ще бъде променен на %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156 #, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159 #, fuzzy msgid "Open Databases?" msgstr "База данни:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160 msgid "&Proceed" msgstr "" # src/insets/insetbib.C:240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184 #, fuzzy msgid "Biblatex Generated Bibliography" msgstr "Литературен списък съставен от BibLaTeX" # src/insets/insetbib.C:240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Литературен списък съставен от BibTeX" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191 msgid "Databases:" msgstr "Бази данни:" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "Style File:" msgstr "Файл за стиловете:" # src/ext_l10n.h:274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235 msgid "Lists:" msgstr "Списъци:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244 msgid "included in TOC" msgstr "включен в съдържанието" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231 msgid "" "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248 msgid "Options: " msgstr "Опции: " #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Има интервали в пътя до вашия BibTeX файл за стилове.\n" "BibTeX няма да може да го намери." # src/LColor.C:91 #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "simple frame" msgstr "обикновен контур" # src/lyx.C:87 #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "frameless" msgstr "без контур" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "обикновен контур, прекъсване на страница" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "oval, thin" msgstr "овална, тънка" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "oval, thick" msgstr "овална, дебела" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "drop shadow" msgstr "хвърляща сянка" # src/LColor.C:68 #: src/insets/InsetBox.cpp:76 msgid "shaded background" msgstr "цветен фон" # src/bufferview_funcs.C:286 #: src/insets/InsetBox.cpp:77 msgid "double frame" msgstr "двоен контур" # src/debug.C:100 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:160 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" # src/ext_l10n.h:217 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "активна" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463 msgid "non-active" msgstr "неактивна" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:89 #, c-format msgid "" "Branch Name: %1$s\n" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" "Име: %1$s\n" "Състояние: %2$s\n" "Добавката е: %3$s" # src/ext_l10n.h:441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120 msgid "Branch: " msgstr "разклонение: " # src/lyxfont.C:404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122 #, fuzzy msgid "Branch (child): " msgstr "Подчертаване " # src/lyxfont.C:404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124 #, fuzzy msgid "Branch (master): " msgstr "Подчертаване " # src/lyxfont.C:404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126 msgid "Branch (undefined): " msgstr "разклонение (неопределено):" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186 #, fuzzy msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Запазване на документа?" #: src/insets/InsetBranch.cpp:187 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:396 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Под-%1$s" # src/ext_l10n.h:186 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247 #, fuzzy msgid "No bibliography defined!" msgstr "Библиография" #: src/insets/InsetCitation.cpp:268 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "" # src/LyXAction.C:167 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156 #, fuzzy msgid "LaTeX Command: " msgstr "Изпълни команда" # src/LyXAction.C:167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Изпълни команда" # src/LyXAction.C:167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "Изпълни команда" # src/LyXAction.C:167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Изпълни команда" # src/LyXAction.C:167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Изпълни команда" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344 #, fuzzy msgid "Unknown parameter name: " msgstr " към избрания документ клас!" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "" # src/ext_l10n.h:78 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "Специален символ(S)|S" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Следните знаци използвани в добавката %1$s нямат графично представяне\n" "в текущото кодиране и затова бяха премахнати в изходния документ:\n" "„%2$s“." # src/ext_l10n.h:78 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in inset" msgstr "Специален символ(S)|S" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters in one of the insets are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." msgstr "" "Следните знаци използвани в добавката %1$s нямат графично представяне\n" "в текущото кодиране и затова бяха премахнати в изходния документ:\n" "„%2$s“." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403 #, fuzzy, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "допълнителни опции" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "ГРЕШКА: Неразпознат числен формат: %1$s" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410 #, fuzzy msgid "float" msgstr "плаващ обект" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478 msgid "float: " msgstr "плаващ обект: " # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481 #, fuzzy msgid "subfloat: " msgstr "Формати" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491 #, fuzzy msgid " (sideways)" msgstr "Завъртане на 90°|#9" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ГРЕШКА: Неразпознат числен формат" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" # src/ext_l10n.h:246 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Бел. под линия" # src/support/filetools.C:469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "Грешка! Не мога да изтрия временната директория:" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" # src/ext_l10n.h:78 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in path" msgstr "Специален символ(S)|S" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters in one of the graphic paths are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "You need to adapt either the encoding or the path." msgstr "" "Следните знаци използвани в добавката %1$s нямат графично представяне\n" "в текущото кодиране и затова бяха премахнати в изходния документ:\n" "„%2$s“." # src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932 #, fuzzy, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Графичен файл(F)|#F" # src/frontends/kde/urldlg.C:45 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63 msgid "Hyperlink: " msgstr "хипервръзка: " #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253 msgid "www" msgstr "интернет" # src/layout_forms.C:23 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255 #, fuzzy msgid "email" msgstr "Семейство(F):|#F" # src/ext_l10n.h:92 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257 msgid "file" msgstr "файл" # src/debug.C:100 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Анализиране `" # src/insets/insetinclude.C:316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396 msgid "Verbatim Input" msgstr "Неформатиран вход" # src/insets/insetinclude.C:316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Неформатиран вход" # src/ext_l10n.h:92 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "Включи файл(e)|e" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411 msgid "Unknown" msgstr "непознат" #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993 msgid "Recursive input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Опит да се включи файлът %1$s в себе си! Пропускане включването." #: src/insets/InsetInclude.cpp:742 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Не може да се зареди включения файл\n" "`%1$s'\n" "Проверете дали наистина съществув." # src/LColor.C:92 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855 msgid "Error: " msgstr "Грешка:" #: src/insets/InsetInclude.cpp:755 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:761 msgid "Different textclasses" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:767 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:773 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:788 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "Низът не е намерен!" #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:906 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:907 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146 msgid "Index sorting failed" msgstr "Неуспешно сортиране на индекс" #: src/insets/InsetIndex.cpp:147 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "Алгоритъма на LyX за автоматично сортиране на указатели не успя да обработи " "указател „%1$s“.\n" "Посочете начина на сортиране на този указател ръчно както е обяснено в " "ръководството но потребителя" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274 msgid "Index Entry" msgstr "указател" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "Непознат тип индекс!" # src/exporter.C:91 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr " във файл `" # src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "Индекс" # src/converter.C:166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Липсва информация за показване на " #: src/insets/InsetInfo.cpp:149 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "" # src/lyxfont.C:404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426 msgid "undefined" msgstr "неприсвоино" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383 msgid "Return[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 msgid "Tab[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:351 msgid "PgUp" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 msgid "PgDown" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:359 msgid "Backtab" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "таблица" #: src/insets/InsetInfo.cpp:371 msgid "CapsLock" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375 #, fuzzy msgid "Control[[Key]]" msgstr "Управление и контрол" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379 #, fuzzy msgid "Command[[Key]]" msgstr "команда" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387 #, fuzzy msgid "Option[[Key]]" msgstr "Опции" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391 msgid "Delete[[Key]]" msgstr "Премахване" #: src/insets/InsetInfo.cpp:395 msgid "Fn+Del" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:399 #, fuzzy msgid "Esc" msgstr "csc" # src/insets/insetbib.C:340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449 msgid "yes" msgstr "да" # src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449 msgid "no" msgstr "не" # src/debug.C:44 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555 #, fuzzy msgid "No version control" msgstr "Система за контрол на версиите" #: src/insets/InsetLabel.cpp:78 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Имената на етикети трябва да са уникални" #: src/insets/InsetLabel.cpp:79 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Тъй като етикет с име %1$s вече съществува,\n" "името на новия етикет беше променено на %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:168 msgid "DUPLICATE: " msgstr "" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetLine.cpp:67 msgid "Horizontal line" msgstr "Хориз. линия" #: src/insets/InsetListings.cpp:291 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" # src/LyXAction.C:250 #: src/insets/InsetListings.cpp:296 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "Вмъкни последно индеск перо" #: src/insets/InsetListings.cpp:297 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" # src/ext_l10n.h:78 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Специален символ(S)|S" #: src/insets/InsetListings.cpp:377 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:386 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "очаква се стойност!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "незатворени скоби!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "напишете знак „=“ и уточнете вярно („true“) или невярно („false“)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "само „true“ (истина) или „false“ (лъжа) са възможните стойности!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "напишете знак „=“ и въведете цяло число." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "очаква се цяла число!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336 msgid "Previously defined color name as a string" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671 #, fuzzy msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Този параметър не би следвало да го добавяте тук. Използвайте рамката за " "редактиране на етикети (ако използвате диалога за поддокументи) или от " "менюто Вмъкване->Надпис (ако дефинирате списъчна добавка)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689 msgid "default: _minted-" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768 msgid "Sets encoding expected by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784 msgid "A latex name such as \\small" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841 msgid "Apply Python 3 highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858 msgid "For PHP only" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861 msgid "The style used by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874 msgid "A macro to redefine visible tabs" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884 msgid "Enables latex code in comments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Възможни параметри за списъци са: %1$s" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Възможни параметри съдържащи низа „%1$s“ са %2$s" # src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Параметър „%1$s“: " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Непознато име на параметър: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Параметри започващи с „%1$s“: %2$s" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "нова страница" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "край на страница" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "Завършване на страница" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "завършване с празна страница" # src/lyxfont.C:407 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82 msgid "Nom: " msgstr "означение: " # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Символ на означение: " # src/ext_l10n.h:223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Description: " msgstr "Описание: " # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 msgid "Sorting: " msgstr "Подреждане: " # src/LColor.C:67 #: src/insets/InsetNote.cpp:266 msgid "note" msgstr "бележка" # src/ext_l10n.h:438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "Phantom" msgstr "фантом" # src/ext_l10n.h:438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "HPhantom" msgstr "Хориз. фантом" # src/ext_l10n.h:438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68 msgid "VPhantom" msgstr "Верт. фантом" # src/ext_l10n.h:438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "Есперанто" # src/ext_l10n.h:438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336 #, fuzzy msgid "hphantom" msgstr "Есперанто" # src/ext_l10n.h:438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339 #, fuzzy msgid "vphantom" msgstr "Есперанто" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "%1$sвъншни%2$s и %3$sвътрешни%4$s" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "%1$s (по подразбиране)" # src/LColor.C:63 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599 #, c-format msgid "%1$stext" msgstr "%1$sтекст" # src/LColor.C:63 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601 #, c-format msgid "text%1$s" msgstr "текст%1$s" #: src/insets/InsetRef.cpp:418 msgid "BROKEN: " msgstr "" # src/ext_l10n.h:285 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Ref: " msgstr "препр.:" # src/ext_l10n.h:191 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "Equation" msgstr "Уравнение" # src/ext_l10n.h:285 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "EqRef: " msgstr "Препратка" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Page Number" msgstr "Номер на страница" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Page: " msgstr "страницa:" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Вмъкни номер на страница%m" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Страници:" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 #, fuzzy msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Вмъкни номер на страница%m" # src/ext_l10n.h:285 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 #, fuzzy msgid "Ref+Text: " msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "Препратка" # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 #, fuzzy msgid "NameRef: " msgstr "Име:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/InsetRef.cpp:495 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Формати" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/InsetRef.cpp:495 msgid "Format: " msgstr "Формат:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/insets/InsetRef.cpp:496 #, fuzzy msgid "Label Only" msgstr "Цветове" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: src/insets/InsetRef.cpp:496 #, fuzzy msgid "Label: " msgstr "Етикет(L):|#L" # src/ext_l10n.h:96 #: src/insets/InsetScript.cpp:341 #, fuzzy msgid "subscript" msgstr "Индекс(u)|u" # src/ext_l10n.h:95 #: src/insets/InsetScript.cpp:351 #, fuzzy msgid "superscript" msgstr "Степен(S)|S" # src/ext_l10n.h:99 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 #, fuzzy msgid "Protected Space" msgstr "Защитен интервал(B)|B" # src/sp_form.C:86 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 #, fuzzy msgid "Quad Space" msgstr "Замести" # src/sp_form.C:86 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 #, fuzzy msgid "Double Quad Space" msgstr "Замести" # src/sp_form.C:86 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 #, fuzzy msgid "Enspace" msgstr "Замести" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 msgid "Enskip" msgstr "" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/ext_l10n.h:99 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Защитен интервал(B)|B" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 #, fuzzy msgid "Unknown TOC type" msgstr "Непознато действие" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694 #, fuzzy msgid "Selections not supported." msgstr "Низът не е намерен!" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:68 msgid "wrap: " msgstr "плаващ в текста: " # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201 #, fuzzy msgid "wrap" msgstr "Специален" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 #, fuzzy msgid "Not shown." msgstr " оформление" # src/insets/insetgraphics.C:227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 #, fuzzy msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Конвертирай \"към\" този формат" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "" # src/insets/insetgraphics.C:227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 #, fuzzy msgid "Scaling etc..." msgstr "Зареждане..." # src/insets/figinset.C:1045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ready to display" msgstr "[не е показан]" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 #, fuzzy msgid "No file found!" msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/insets/insetgraphics.C:235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Грешка при конвертиране към наличен формат" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Грешка при зареждане на файл в паметта" # src/insets/insetgraphics.C:235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Грешка при създаване на пикселната карта" # src/lyx_gui.C:347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 #, fuzzy msgid "No image" msgstr "Без промяна" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106 #, fuzzy msgid "Preview loading" msgstr "обърнато" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109 #, fuzzy msgid "Preview ready" msgstr "обърнато" # src/lyx_cb.C:411 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112 #, fuzzy msgid "Preview failed" msgstr "Автозаписът пропадна!" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "em" msgstr "em" # src/LColor.C:63 #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "pc" msgstr "pc" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "sp" msgstr "sp" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "Text Width %" msgstr "% от ширината на текст" # src/mathed/math_forms.C:140 #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Column Width %" msgstr "% от ширината на колона" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Width %" msgstr "% от ширината на страница" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Width %" msgstr "% от ширината на реда" # src/ext_l10n.h:209 #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Text Height %" msgstr "% от височината на текст" # src/ext_l10n.h:209 #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Page Height %" msgstr "% от височината на страница" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Line Distance %" msgstr "% от разстояние на реда" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search error" msgstr "Грешка при търсене" # src/converter.C:798 src/converter.C:865 #: src/lyxfind.cpp:128 #, fuzzy msgid "Search string is empty" msgstr "Търсеният низ е празен" #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "Достигнат е края на документа при търсене напред.\n" "Желяета ли да продължите търсенето от началото на документа?" #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415 #, fuzzy msgid "String not found." msgstr "Низът не е намерен." # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/lyxfind.cpp:400 #, fuzzy msgid "String found." msgstr "Низът е намерен." # src/lyxfr1.C:196 #: src/lyxfind.cpp:402 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "Един низ беше заместен." # src/lyxfr1.C:199 #: src/lyxfind.cpp:405 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr " низа бяха заместени." #: src/lyxfind.cpp:1538 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/lyxfind.cpp:1543 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "Низът не е намерен!" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/lyxfind.cpp:1547 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "Низът не е намерен!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Шрифт:" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Цветове" # src/ext_l10n.h:219 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "Посвещение" # src/ext_l10n.h:127 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Промени дълбочината на средата(v)|v" # src/buffer.C:3331 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr "Недъзможна е работата с файл: " #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753 msgid "Only one row" msgstr "" # src/ext_l10n.h:75 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Only one column" msgstr "Изтрий колона(D)|D" # src/text2.C:456 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767 #, fuzzy msgid "No hline to delete" msgstr "Няма нищо за правене" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776 msgid "No vline to delete" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "" # src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720 #, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "Тип: %1$s" # src/ext_l10n.h:127 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758 msgid "Bad math environment" msgstr "Неподходяща математическа среда" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "Изчисления не могат да се извършват в AMS мат. среди.\n" "Променете типа (средата) на мат. формула и пробвайте отново." # src/mathed/formula.C:929 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871 #, fuzzy msgid "No number" msgstr "Номериране" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Не може да се промени броя на редовете в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Не може да се промени броя на колоните в '%1$s'" # src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226 #, fuzzy, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "Макрос: " # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/LColor.C:81 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274 #, fuzzy msgid "math macro" msgstr "фон на математика" # src/LColor.C:81 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383 #, fuzzy, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "фон на математика" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Вмъкни Pretty Ref%m" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "Формати" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Шрифт:" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Не може да се промени хоризонталното подравняване '%1$s'" # src/lyxfunc.C:3185 #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Неуспех при отварянето посочения документ\n" "%1$s." # src/buffer.C:323 #: src/output_latex.cpp:1484 msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "Грешка в абзаци на latex" #: src/output_latex.cpp:1485 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" "Има поне един елемент (%1$s) отнасящ се за заглавието след употреба на " "незаглавни елементи. Това може да доведе до липсващи или некоректни " "резултати." #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "Резюме: " # src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "Препратки: " # src/lyx_main.C:575 #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: преконфигуриране на потребителската директория" # src/lyx_main.C:590 #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "Готово!" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/support/Package.cpp:528 #, fuzzy msgid "LyX binary not found" msgstr "Низът не е намерен!" #: src/support/Package.cpp:529 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:648 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Низът не е намерен!" #: src/support/Package.cpp:718 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:745 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:769 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/support/Package.cpp:771 #, fuzzy msgid "Directory not found" msgstr "Низът не е намерен!" # src/buffer.C:534 #: src/support/Systemcall.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "Документът използва непознат текстклас \"" # src/LyXAction.C:167 #: src/support/Systemcall.cpp:399 #, fuzzy msgid "Stop command?" msgstr "Изпълни команда" # src/ext_l10n.h:191 #: src/support/Systemcall.cpp:400 #, fuzzy msgid "&Stop it" msgstr "Заглавие" #: src/support/Systemcall.cpp:400 msgid "Let it &run" msgstr "" # src/debug.C:32 #: src/support/debug.cpp:41 #, fuzzy msgid "No debugging messages" msgstr "Няма Debug съобщения" # src/debug.C:33 #: src/support/debug.cpp:42 msgid "General information" msgstr "Обща информация" # src/debug.C:34 #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Инсталиране на програмата" # src/debug.C:35 #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Обработка на събития от клавиатурата" # src/debug.C:36 #: src/support/debug.cpp:45 msgid "GUI handling" msgstr "Съобщения от събития на ГПИ" # src/debug.C:37 #: src/support/debug.cpp:46 #, fuzzy msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex синтактичен анализ" # src/debug.C:38 #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Четене на конфигурационните файлове" # src/debug.C:39 #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Дефиниране на собствена клавиатурна подредба" # src/debug.C:40 #: src/support/debug.cpp:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX съставяне/изпълнение" # src/debug.C:41 #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Math editor" msgstr "Математически редактор" # src/debug.C:42 #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Font handling" msgstr "Съобщения при работа с шрифтове" # src/debug.C:43 #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Четене на текстклас файлове" # src/debug.C:44 #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Version control" msgstr "Система за контрол на версиите" # src/debug.C:45 #: src/support/debug.cpp:54 msgid "External control interface" msgstr "Външна контролна среда" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "" # src/debug.C:47 #: src/support/debug.cpp:56 msgid "User commands" msgstr "Потребителски команди" # src/debug.C:48 #: src/support/debug.cpp:57 msgid "The LyX Lexer" msgstr "Синтактичния анализатор на LyX" # src/debug.C:49 #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Dependency information" msgstr "Информация за зависимостите" # src/debug.C:50 #: src/support/debug.cpp:59 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX добавки" # src/debug.C:51 #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "Файлове използвани от LyX" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Workarea events" msgstr "Събития от работната среда" # src/debug.C:35 #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Clipboard handling" msgstr "Обработка на междинния буфер" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Конвертиране и зареждане на изображения" # src/LyXAction.C:263 #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Change tracking" msgstr "Проследяване на промените" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/support/debug.cpp:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "Съобщения от външни шаблони/добавки" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" # src/mathed/math_panel.c:128 #: src/support/debug.cpp:67 #, fuzzy msgid "Scrolling debugging" msgstr "Съобщения от превъртане на изгледа" # src/lcolor.c:81 #: src/support/debug.cpp:68 #, fuzzy msgid "Math macros" msgstr "Математически макроси" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "RTL/Bidi" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: src/support/debug.cpp:70 #, fuzzy msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Използвай алтернативен език" # src/ext_l10n.h:53 #: src/support/debug.cpp:71 #, fuzzy msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "като редове(l)|l" # src/lyxaction.c:204 src/lyxfr0.c:108 #: src/support/debug.cpp:72 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism" msgstr "търси и замести" # src/debug.c:52 #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "общи съобщения на разработчиците" # src/debug.c:52 #: src/support/debug.cpp:74 #, fuzzy msgid "All debugging messages" msgstr "всички debug съобщения" # src/debug.c:100 #: src/support/debug.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "анализиране `" #: src/support/lassert.cpp:60 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:70 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" # src/lyx_gui.C:347 #: src/support/lassert.cpp:73 msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/support/lassert.cpp:83 #, fuzzy msgid "Buffer Error!" msgstr "Търси" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" # src/ext_l10n.h:191 #: src/support/lassert.cpp:93 #, fuzzy msgid "Fatal Exception!" msgstr "Заглавие" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/support/os_win32.cpp:509 #, fuzzy msgid "System file not found" msgstr "Низът не е намерен!" #: src/support/os_win32.cpp:510 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/support/os_win32.cpp:515 #, fuzzy msgid "System function not found" msgstr "Низът не е намерен!" #: src/support/os_win32.cpp:516 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/support/userinfo.cpp:45 #, fuzzy msgid "Unknown user" msgstr "Непознато действие" # src/lyx_gui_misc.C:430 #~ msgid "&Year:" #~ msgstr "&Година:" # src/ext_l10n.h:175 #~ msgid "A&ll Author Names:" #~ msgstr "Имена на всички автори:" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #~ msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left" #~ msgstr "Добавяне на избраната файлова база данни от списъка вляво." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #~ msgid "&Add Selected[[bib]]" #~ msgstr "&Добавяне на избраната" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #~ msgid "Add &Local..." #~ msgstr "&Добавяне на локална" # src/ext_l10n.h:94 #~ msgid "Edit selected database externally" #~ msgstr "Редактиране на избраните бази данни с външна програма" # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Редактиране" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #~ msgid "Sele&cted:" #~ msgstr "&Използвани:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #~ msgid "E&ncoding:" #~ msgstr "&Кодиране:" #~ msgid "" #~ "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " #~ "document, specify it here" #~ msgstr "" #~ "Ако вашите библиографски файлове използват различно кодиране от това на " #~ "LyX документа го посочете тук." # src/support/filetools.C:453 #~ msgid "Select a style file from your local directory" #~ msgstr "Избиране на файл със стилове на BibTeX от локална директория" #~ msgid "Add L&ocal..." #~ msgstr "Добавяне на друг" # src/ext_l10n.h:215 #~ msgid "Custo&m:" #~ msgstr "Потребителски опции:" #~ msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked" #~ msgstr "" #~ "Ако е активирана отметката, избрания текст нама да се проверява за " #~ "правописни грешки." #~ msgid "E&xclude from Spellchecking" #~ msgstr "Не се проверява за правописни грешки" #~ msgid "" #~ "Specify the original version of the document here (comparation source)" #~ msgstr "Посочете първоначалната версия на документа (източник)" #~ msgid "" #~ "Specify the modified version of the document here (comparation target)" #~ msgstr "Посочете променената версия на документа (цел на сравнението)" #~ msgid "Select the document from which the settings should be taken" #~ msgstr "Избиране на документа от които да се вземат настройките" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #~ msgid "For&mat:" #~ msgstr "&Формат:" #~ msgid "Fi&nd:" #~ msgstr "Намиране:" #~ msgid "Alignment of Contents" #~ msgstr "Подравняване на съдържанието" #~ msgid "" #~ "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document " #~ "Settings." #~ msgstr "" #~ "Използване на подравняването по подразбиране за плаващите обекти на този " #~ "документ както е посочино в настройките на документа" # src/ext_l10n.h:130 #~ msgid "D&ocument Default" #~ msgstr "по подразбиране за документа" #~ msgid "Left-align float contents" #~ msgstr "Ляво подравняване на съдържанието" #~ msgid "Center float contents" #~ msgstr "Центриране на съдържанието" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #~ msgid "&Center" #~ msgstr "центриране" #~ msgid "Right-align float contents" #~ msgstr "Дясно подравняване на съдържанието" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&отдясно" #~ msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is." #~ msgstr "" #~ "Използване на подравнянане по подразбиране за плаващи обекти от този клас " #~ "(каквото и да е то)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 #~ msgid "Class &Default" #~ msgstr "по подразбиране за класа" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #~ msgid "Further Options" #~ msgstr "Други опции" #~ msgid "Position on Page" #~ msgstr "Разположение на страницата" #~ msgid "Place&ment Settings:" #~ msgstr "Настройки на разположението" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can insert additional options (as provided by the font package)" #~ msgstr "" #~ "Тук можете да въведете допълнителни параметри (предоставени от пакета с " #~ "шрифт)" # src/lyxfunc.C:3128 #~ msgid "Use old st&yle figures" #~ msgstr "Използване на цифри с различна височина" # src/lyxfunc.C:3128 #~ msgid "Use old style &figures" #~ msgstr "Използване на цифри с различна височина" # src/ext_l10n.h:191 #~ msgid "&Caption:" #~ msgstr "&Надпис:" #~ msgid "" #~ "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you " #~ "want to enter LaTeX code." #~ msgstr "" #~ "Подаване съдържанието на полето „Надпис“ без форматиране (дословно) на " #~ "LaTeX.Отметнете ако желаете да въведете код на LaTeX." # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #~ msgid "Available I&ndexes:" #~ msgstr "Налични указатели:" #~ msgid "" #~ "Select the type of information to be output. Then specify the requested " #~ "information below." #~ msgstr "" #~ "Изберете типа на информацията която да се изведе, а след това посочете " #~ "каква точно от списъка по-долу." # src/ext_l10n.h:217 #~ msgid "&Fix Date:" #~ msgstr "&Фиксирана дата:" #~ msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)" #~ msgstr "Тук се въвежда точна дата в ISO формат: ГГГГ-ММ-ДД" # src/ext_l10n.h:215 #, fuzzy #~ msgid "&Custom:" #~ msgstr "&От потребителя:" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #~ msgid "Select the default quotation marks style" #~ msgstr "Избиране на кавичките за цитиране по подразбиране" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #~ msgid "&Encoding:" #~ msgstr "&Кодиране:" #~ msgid "Select Unicode encoding variant." #~ msgstr "Избиране на варианта за кодиране с уникод" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #, fuzzy #~ msgid "Select custom encoding." #~ msgstr "Запазване на документа?" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Филтър" #~ msgid "" #~ "Determines whether only personal user files, system files or all files " #~ "are displayed" #~ msgstr "" #~ "Определяне дали да се показват само потребителски, само системни или " #~ "всички файлове." #~ msgid "" #~ "The available language(s) of the selected file will be displayed here" #~ msgstr "Тук ще се показват наличните езици за избраните файлове." # src/ext_l10n.h:173 #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Приложения" # src/mathed/formula.C:929 #~ msgid "L&ine numbering" #~ msgstr "Номериране на редовете" #~ msgid "" #~ "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno " #~ "package manual for details." #~ msgstr "" #~ "Опции за настройване номерирането на редовете. За информация ползвайте " #~ "документацията на пакета „lineno“." # src/ext_l10n.h:367 #~ msgid "Sub&ject:" #~ msgstr "&Тема:" # src/ext_l10n.h:438 #~ msgid "Phanto&m" #~ msgstr "&Фантом" #~ msgid "Restore &Default" #~ msgstr "Възстановяване" #~ msgid "" #~ "Select which (LaTeX) language package documents should use by default" #~ msgstr "Изберане на езиковия пакет (LaTeX) по подразбиране за документите" # src/lyxrc.C:1908 #~ msgid "" #~ "Enter the command to load a custom language package (default: " #~ "\\usepackage{babel})" #~ msgstr "" #~ "Въвеждане на командата за зареждане на езиков пакет (по подразбиране: " #~ "\\usepackage{babel}" # src/lyxrc.C:1936 #~ msgid "" #~ "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The " #~ "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." #~ msgstr "" #~ "LaTeX командата за начало на локална смяна на езика. Променливата $$lang " #~ "се заменя с името на зададения език." # src/lyxrc.C:1936 #~ msgid "" #~ "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The " #~ "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." #~ msgstr "" #~ "LaTeX командата за край на локална смяна на езика. Променливата $$lang се " #~ "заменя с името на зададения език." #~ msgid "Set document language e&xplicitly" #~ msgstr "Задаване изрично езика на документа" #~ msgid "&Unset document language explicitly" #~ msgstr "Премахване на изричното задаване езика на документа" # заглавие на диалог # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #~ msgid "Editor Settings" #~ msgstr "Настройки на редактора" #~ msgid "" #~ "Select to use the current keyboard language, as set from the operating " #~ "system, as default input language." #~ msgstr "" #~ "Изберете за да използвате текущия език на клавиатурата, който е зададен " #~ "от операционната система, като език по подразбиране за писане." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #~ msgid "Respect &OS keyboard language" #~ msgstr "Съобразяване с клавишна подредба на ОС" #~ msgid "" #~ "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left " #~ "direction" #~ msgstr "" #~ "Определяне начина, по който реагират клавишите за посока при абзаци с " #~ "текст отдясно-наляво." # src/ext_l10n.h:202 #~ msgid "Right-to-left cursor movement:" #~ msgstr "Движение на курсора отдясно-наляво:" #~ msgid "" #~ "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded " #~ "right-to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the " #~ "right when coming from the left)" #~ msgstr "" #~ "Курсора следва логически посоката на текста - при текст отдясно-наляво, " #~ "който е въведен в абзац отляво-надясно, курсора започва вдясно, когато " #~ "реда завършва вляво." #~ msgid "" #~ "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left " #~ "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when " #~ "coming from the left)" #~ msgstr "" #~ "Курсора следва визуалните посоки - при текст от дясно-наляво, който е " #~ "въведен в абзац отляво-надясно, курсора започва вляво, когато реда " #~ "завършва вляво." # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #~ msgid "Local Preferences" #~ msgstr "Локални настройки" #~ msgid "" #~ "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular " #~ "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator " #~ "for the current language." #~ msgstr "" #~ "Тук можете да посочите разделителя за десетични числа, който се използва " #~ "в табличния диалог по подразбиране. \"По подразбиране\" избира " #~ "подходящияразделител за текущия език." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #~ msgid "Insert a custom decimal separator here" #~ msgstr "Въведете тук разделител за десетични числа зададен от потребителя." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #~ msgid "Select the default length unit for LyX dialogs" #~ msgstr "Избиране на единицата за дължина по позразбиране на LyX диалозите." # src/form1.C:290 #~ msgid "Repla&ce with:" #~ msgstr "Замяна с:" # src/ext_l10n.h:375 #, fuzzy #~ msgid "Short&cut:" #~ msgstr "Подзаглавие" # src/insets/insetbib.C:340 #, fuzzy #~ msgid "&Style:" #~ msgstr "Стил" # src/LColor.C:56 #~ msgid "de&grees" #~ msgstr "градуса" #~ msgid "" #~ "

Column width type:

* Text Length: Stretch to " #~ "text width

* Variable: Adjust to match table width

* Custom: " #~ "Fixed custom width

" #~ msgstr "" #~ "

Начин на задаване на ширината:

* според " #~ "дължината на текста: разпъване за да обхване текста

* променлива: " #~ "нагласяване според ширината на таблицата

* потребителска: зададена " #~ "фиксирана ширина

" # src/ext_l10n.h:126 #~ msgid "Text length" #~ msgstr "дължина на текста" # src/LColor.C:97 #~ msgid "Variable[[Width]]" #~ msgstr "променлива" # src/mathed/math_forms.C:140 #~ msgid "Custom[[Width]]" #~ msgstr "потребителска" #~ msgid "" #~ "If this is checked, the table will be reset to the formal default style " #~ "(only top and bottom row have horizontal lines)" #~ msgstr "" #~ "Ако е активирана тази отметка таблицата ще се настрои към официалния стил " #~ "по подразбиране - само горния и долния ред имат хоризонтални линии." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #~ msgid "Use Default &Formal Style" #~ msgstr "Използване на официален стил по подразбиране" # src/LColor.C:97 #~ msgid "Table Style" #~ msgstr "Стил за таблици" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #~ msgid "Default St&yle:" #~ msgstr "Стил по подразбиране:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #~ msgid "Bib preamble" #~ msgstr "заглавна част на лит. списък" # src/ext_l10n.h:186 #~ msgid "Bibliography Preamble" #~ msgstr "Заглавна част на лит. списък" #~ msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item" #~ msgstr "" #~ "Код на LaTex, който ще се вмъкне преди пълвата точка от литературния " #~ "списък" # src/ext_l10n.h:169 #, fuzzy #~ msgid "Algorithm2e Float" #~ msgstr "Aлгоритъм" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #~ msgid "Floats & Captions" #~ msgstr "Плаващи обекти и надписи" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #~ msgid "List preamble" #~ msgstr "заглавна част на списък" # src/lyx_cb.C:675 #~ msgid "List Preamble" #~ msgstr "Заглавна част на списък (LaTeX код)" #~ msgid "LaTeX code to be inserted before the first item" #~ msgstr "" #~ "Код на LaTeX, който се вмъква непосредствено преди първата точка в " #~ "списъка." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #~ msgid "Bilingual Captions" #~ msgstr "Двуезични надписи" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Достъпност" # src/LyXAction.C:263 #~ msgid "Change Tracking Bars" #~ msgstr "Ленти за промяна" #~ msgid "Annotation & Revision" #~ msgstr "Анотации и ревизии" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #, fuzzy #~ msgid "Chess Board" #~ msgstr "Ключова дума" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #, fuzzy #~ msgid "Chessgame Options" #~ msgstr "допълнителни опции" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #, fuzzy #~ msgid "Mainline Options" #~ msgstr "допълнителни опции" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #, fuzzy #~ msgid "SetChessBoard" #~ msgstr "Ключова дума" # src/LColor.C:78 #, fuzzy #~ msgid "Global Chessboard Settings" #~ msgstr "Настройки на таблица" # src/ext_l10n.h:126 #, fuzzy #~ msgid "Set Chessboard Style" #~ msgstr "Стил TeX|X" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #, fuzzy #~ msgid "Style Name" #~ msgstr "Затвори" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #, fuzzy #~ msgid "Chessboard" #~ msgstr "Ключова дума" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #, fuzzy #~ msgid "Chessboard Options" #~ msgstr "Опции на класа" # src/LyXAction.C:250 #, fuzzy #~ msgid "Insert the affiliation number" #~ msgstr "Вмъкване на опциите тук" # src/form1.C:245 #, fuzzy #~ msgid "Given name" #~ msgstr "Име на файл" # src/ext_l10n.h:242 #, fuzzy #~ msgid "FirstPage" #~ msgstr "Малко име" # src/ext_l10n.h:242 #, fuzzy #~ msgid "firstpage" #~ msgstr "Малко име" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #, fuzzy #~ msgid "Publications" #~ msgstr "Абзац разделяне" # src/ext_l10n.h:175 #, fuzzy #~ msgid "Correspondence" #~ msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #, fuzzy #~ msgid "Correspondence:" #~ msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:453 #, fuzzy #~ msgid "Published" #~ msgstr "Полски" # src/ext_l10n.h:453 #, fuzzy #~ msgid "Published:" #~ msgstr "Полски" # src/ext_l10n.h:285 #, fuzzy #~ msgid "Statements" #~ msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:209 #, fuzzy #~ msgid "Copyrightstatement" #~ msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:137 #, fuzzy #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Въведение|В" # src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy #~ msgid "\\thesection Introduction" #~ msgstr "Под-подраздел" # src/ext_l10n.h:203 #~ msgid "Conclusions" #~ msgstr "Заключения" # src/LColor.C:64 #~ msgid "\\thesection Conclusions" #~ msgstr "\\thesection заключения" # src/LColor.C:64 #, fuzzy #~ msgid "Appendix \\Alph{appendix}:" #~ msgstr "избор" # src/LColor.C:64 #, fuzzy #~ msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}" #~ msgstr "избор" # src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy #~ msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}" #~ msgstr "Под-подраздел" # src/lyx_cb.C:263 #, fuzzy #~ msgid "Code availability." #~ msgstr "Документът не може да бъде записан!" # src/lyx_cb.C:263 #, fuzzy #~ msgid "CodeAndDataAvailability" #~ msgstr "Документът не може да бъде записан!" # src/lyx_cb.C:263 #, fuzzy #~ msgid "Code and data availability." #~ msgstr "Документът не може да бъде записан!" # src/ext_l10n.h:285 #, fuzzy #~ msgid "Statements2" #~ msgstr "Препратка" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #, fuzzy #~ msgid "AuthorContribution" #~ msgstr "Списък на таблици" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #, fuzzy #~ msgid "Author contributions." #~ msgstr "допълнителни опции" #, fuzzy #~ msgid "Disclaimer" #~ msgstr "&Отхвърляне" #, fuzzy #~ msgid "Disclaimer." #~ msgstr "&Отхвърляне" # src/LColor.C:67 #~ msgid "Endnotes" #~ msgstr "Бележки в края" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #, fuzzy #~ msgid "List Enhancements" #~ msgstr "Списък на таблици" #, fuzzy #~ msgid "Fix Computer Modern Fonts" #~ msgstr "Computer Modern Sans" # src/ext_l10n.h:246 #~ msgid "Footnotes as Endnotes" #~ msgstr "Бележки под линия като бележки в края" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #~ msgid "Boxes" #~ msgstr "Рамки" # src/buffer.C:323 #~ msgid "Hanging Paragraphs" #~ msgstr "Висящи абзаци" # src/insets/insetbib.C:219 #~ msgid "Paragraph Styles" #~ msgstr "Стилове за параграфи" #~ msgid "Initials (Drop Caps)" #~ msgstr "Големи начални букви" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #~ msgid "Literate Programming" #~ msgstr "Грамотно програмиране" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #, fuzzy #~ msgid "Landscape Document Parts" #~ msgstr "Запазване на документа?" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #, fuzzy #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Пей&заж" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #, fuzzy #~ msgid "Landscape (Floating)" #~ msgstr "пейзаж (плаващ)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #, fuzzy #~ msgid "Landscape (floating)" #~ msgstr "пейзаж" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Music Notation" #~ msgstr "LilyPond" # src/ext_l10n.h:232 #, fuzzy #~ msgid "Subexamples options" #~ msgstr "Пример" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #, fuzzy #~ msgid "Subexamples options|s" #~ msgstr "Опции на подзаглавие" # src/LyXAction.C:250 #, fuzzy #~ msgid "Add subexamples options here" #~ msgstr "Вмъкване на опциите тук" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #, fuzzy #~ msgid "Gloss options" #~ msgstr "Опции на класа (жанра)" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #, fuzzy #~ msgid "Gloss Options|s" #~ msgstr "Опции на класа (жанра)" # src/LyXAction.C:388 #, fuzzy #~ msgid "Interlinear Gloss" #~ msgstr "междуезичен" # src/ext_l10n.h:64 #, fuzzy #~ msgid "Add a free translation for the gloss" #~ msgstr "Добавяне на прояснение за глосата (неясна дума)" # src/LyXAction.C:250 #, fuzzy #~ msgid "Add trigloss options here" #~ msgstr "Вмъкване на опциите тук" # src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy #~ msgid "Referents" #~ msgstr "Препратки" # src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy #~ msgid "DRS Referents" #~ msgstr "Препратки" # src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy #~ msgid "Then-Referents" #~ msgstr "Препратки" # src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy #~ msgid "Then-Conditions" #~ msgstr "Условие" # src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy #~ msgid "Conditional DRS" #~ msgstr "Условие" # src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy #~ msgid "Cond." #~ msgstr "Условие" # src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy #~ msgid "DRS Condition" #~ msgstr "Условие" # src/LyXAction.C:250 #, fuzzy #~ msgid "Add the DRS condition here" #~ msgstr "Вмъкване на опциите тук" # src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy #~ msgid "Duplex Condition DRS" #~ msgstr "Условие" # src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy #~ msgid "Sentence" #~ msgstr "Край на изречение|з" # src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy #~ msgid "DRS Sentence" #~ msgstr "Край на изречение|з" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #, fuzzy #~ msgid "Add the sentence here" #~ msgstr "Добавяна на избраните разклонения към списъка." # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #, fuzzy #~ msgid "Text Markup" #~ msgstr "Текст след" # src/lyx_gui_misc.C:430 #, fuzzy #~ msgid "ruby text" #~ msgstr "Изтрий(e)|#e" # src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy #~ msgid "Ruby Text|R" #~ msgstr "Копирай(o)|o" # src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy #~ msgid "Spaceletters" #~ msgstr "Letter (САЩ)" # src/sp_form.C:86 #, fuzzy #~ msgid "spaced" #~ msgstr "Замести" # src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "Улица" # src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy #~ msgid "strike" #~ msgstr "Улица" # src/lyxfont.C:404 #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Underline" # src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy #~ msgid "Capitalize" #~ msgstr "Каталонски" # src/lyxfont.C:51 #, fuzzy #~ msgid "caps" #~ msgstr "Малки букви" # src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy #~ msgid "spaceletters" #~ msgstr "Писма" # src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy #~ msgid "strikethrough" #~ msgstr "Улица" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #, fuzzy #~ msgid "highlight" #~ msgstr "Височина" # src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy #~ msgid "capitalise" #~ msgstr "Каталонски" # src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy #~ msgid "Capitalise" #~ msgstr "Каталонски" # src/ext_l10n.h:387 #~ msgid "AMS Theorems" #~ msgstr "Теореми AMS" # src/ext_l10n.h:387 #~ msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)" #~ msgstr "Теореми (номерирани по тип)" # src/ext_l10n.h:387 #~ msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)" #~ msgstr "Теореми (номерирани по тип в главите)" #~ msgid "Standard Theorems (Nameable)" #~ msgstr "Теореми (наименувани)" # src/ext_l10n.h:387 #~ msgid "Standard Theorems" #~ msgstr "Теореми" # src/ext_l10n.h:175 #, fuzzy #~ msgid "bibl. entry" #~ msgstr "Автор" #~ msgid "Crimson Pro" #~ msgstr "Crimson Pro" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #~ msgid "Crimson Pro (Medium)" #~ msgstr "Crimson Pro (Medium)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #~ msgid "Crimson Pro (Light)" #~ msgstr "Crimson Pro (Light)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "Crimson Pro (Extralight)" #~ msgstr "Crimson Pro (Extralight)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "DejaVu Serif" #~ msgstr "DejaVu (серифен)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "DejaVu Serif (Condensed)" #~ msgstr "DejaVu (сгъстен)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "IBM Plex Serif" #~ msgstr "IBM Plex (серифен)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "IBM Plex Serif (Thin)" #~ msgstr "IBM Plex Serif (тънък)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)" #~ msgstr "IBM Plex Serif (много лек)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "IBM Plex Serif (Light)" #~ msgstr "IBM Plex Serif (лек)" #~ msgid "Source Serif Pro" #~ msgstr "Source Pro (серифен)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "Noto Serif (Medium)" #~ msgstr "Noto (серифен, средно дебел)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "Noto Serif (Thin)" #~ msgstr "Noto (серифен, тънък)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "Noto Serif (Light)" #~ msgstr "Noto (серифен, лек)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "Noto Serif (Extralight)" #~ msgstr "Noto (серифен, много лек)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "PT Serif" #~ msgstr "PT (серифен)" #~ msgid "Bitstream Charter (XCharter)" #~ msgstr "Bitstream Charter (XCharter)" #~ msgid "Cantarell" #~ msgstr "Cantarell" #~ msgid "Chivo (Thin)" #~ msgstr "Chivo (тънък)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #~ msgid "Chivo (Light)" #~ msgstr "Chivo (лек)" #~ msgid "Chivo" #~ msgstr "Chivo" # src/lyxfont.C:47 #~ msgid "Chivo (Medium)" #~ msgstr "Chivo (средно дебел)" #~ msgid "DejaVu Sans" #~ msgstr "DejaVu (без серифи)" #~ msgid "DejaVu Sans (Condensed)" #~ msgstr "DejaVu (без серифи, сгъстен)" #~ msgid "Fira Sans" #~ msgstr "Fira (без серифи)" #~ msgid "Fira Sans (Book)" #~ msgstr "Fira Book (без серифи)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #~ msgid "Fira Sans (Light)" #~ msgstr "Fira (без серифи, лек)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "Fira Sans (Extralight)" #~ msgstr "Fira (без серифи, много лек)" #~ msgid "Fira Sans (Ultralight)" #~ msgstr "Fira (без серифи, ултра лек)" #~ msgid "Fira Sans (Thin)" #~ msgstr "Fira (без серифи, тънък)" #~ msgid "IBM Plex Sans" #~ msgstr "IBM Plex (без серифи)" #~ msgid "IBM Plex Sans (Condensed)" #~ msgstr "IBM Plex (без серифи, сгъстен)" #~ msgid "IBM Plex Sans (Thin)" #~ msgstr "IBM Plex (без серифи, тънък)" #~ msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)" #~ msgstr "IBM Plex (без серифи, много лек)" #~ msgid "IBM Plex Sans (Light)" #~ msgstr "IBM Plex (без серифи, лек)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "Noto Sans (Medium)" #~ msgstr "Noto (без серифи, средно дебел)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "Noto Sans (Thin)" #~ msgstr "Noto Sans (тънък)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "Noto Sans (Light)" #~ msgstr "Noto (без серифи, лек)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "Noto Sans (Extralight)" #~ msgstr "Noto (без серифи, много лек)" #~ msgid "PT Sans" #~ msgstr "PT Sans" #~ msgid "DejaVu Sans Mono" #~ msgstr "DejaVu Sans Mono" #~ msgid "Fira Mono" #~ msgstr "Fira Mono" #~ msgid "IBM Plex Mono" #~ msgstr "IBM Plex Mono" #~ msgid "IBM Plex Mono (Thin)" #~ msgstr "IBM Plex Mono (тънък)" #~ msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)" #~ msgstr "IBM Plex Mono (много лек)" #~ msgid "IBM Plex Mono (Light)" #~ msgstr "IBM Plex Mono (лек)" #~ msgid "Source Code Pro" #~ msgstr "Source Code Pro" #~ msgid "PT Mono" #~ msgstr "PT Mono" #~ msgid "Extended [ucs] (utf8x)" #~ msgstr "разширено [usc]" #~ msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)" #~ msgstr "разширено [CJK] - китайски, японски, корейски)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #~ msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)" #~ msgstr "разширено [pLaTeX] - японски)" # src/ext_l10n.h:94 #~ msgid "Edit Externally..." #~ msgstr "Редактиране с друга програма...|Р" #~ msgid "Text Properties|x" #~ msgstr "Настройки на текста|т" #, fuzzy #~ msgid "Reset Formal Defaults|F" #~ msgstr "Възстановяване" #~ msgid "Open Example...|p" #~ msgstr "Отваряне на примерен...|р" # src/ext_l10n.h:22 #~ msgid "Save As Template..." #~ msgstr "Запазване като шаблон..." # src/ext_l10n.h:432 #~ msgid "Capitalize|p" #~ msgstr "Начална главна буква|Н" #, fuzzy #~ msgid "Text Properties|T" #~ msgstr "Настройки на текста|т" #~ msgid "Field|i" #~ msgstr "Поле|л" #~ msgid "List/Contents/References|/" #~ msgstr "Списъци, съдържания, приложения" #, fuzzy #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "&Регулярни изрази" #~ msgid "Date (Current)|D" #~ msgstr "Дата (текуща)|т" #~ msgid "Date (Last Modification)|L" #~ msgstr "Дата (на последна промяна)|п" #~ msgid "Date (Fix)|F" #~ msgstr "Дата (точна)|Д" #~ msgid "Time (Current)|T" #~ msgstr "Час (текущ)" #~ msgid "Time (Last Modification)|M" #~ msgstr "Час (на последна промяна)" #~ msgid "Time (Fix)|x" #~ msgstr "Час (точен)|Ч" #~ msgid "File Name (Excl. Extension)|N" #~ msgstr "Името на файла (без разширение)" # src/ext_l10n.h:24 #~ msgid "Version Control Revision|V" #~ msgstr "Ревизия на документа" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #~ msgid "User Name|U" #~ msgstr "Име на потребителя" #~ msgid "User Email|E" #~ msgstr "Ел. поща на потребителя" # src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #~ msgid "Other...|O" #~ msgstr "Друго..." # src/LColor.C:68 #, fuzzy #~ msgid "Cancel Background Process|P" #~ msgstr "Цветен фон|Ц" #~ msgid "Custom text styles" #~ msgstr "Потребителски дефинирани текстови стилове" #~ msgid "Custom insets" #~ msgstr "Добавки включени от потребителя" #~ msgid "Text properties" #~ msgstr "Настройки на текста" #~ msgid "Apply recent text properties" #~ msgstr "Прилагане на скоро използвани настройки" # src/LyXAction.C:185 #~ msgid "Toggle left line" #~ msgstr "Превключване на левия кант на избраните клетки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 #, fuzzy #~ msgid "Reset formal default lines" #~ msgstr "Премахване на всички кантове на избраните клетки" #~ msgid "LyX 2.3.x" #~ msgstr "LyX 2.3.x" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #, fuzzy #~ msgid "Game 1" #~ msgstr "Game" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #, fuzzy #~ msgid "Game 2" #~ msgstr "Game" # src/ext_l10n.h:232 #, fuzzy #~ msgid "Example (LyXified)" #~ msgstr "&Примерни файлове:" # src/ext_l10n.h:232 #, fuzzy #~ msgid "Example (raw)" #~ msgstr "Пример" # src/mathed/math_panel.C:128 #, fuzzy #~ msgid "Minted File Listing" #~ msgstr "&В реда" # src/ext_l10n.h:244 #, fuzzy #~ msgid "Minted Listings" #~ msgstr "Фигура" #~ msgid "XY-Pic" #~ msgstr "XY-снимка" # src/ext_l10n.h:244 #~ msgid "XY-Figure" #~ msgstr "XY-фигура" #, fuzzy #~ msgid "Instant Preview" #~ msgstr "Непосредствен прадварителен преглед:" #~ msgid "Feynman Diagrams" #~ msgstr "Файнман диаграми" # src/LyXAction.C:251 #, fuzzy #~ msgid "Itemize Bullets" #~ msgstr "Изброяване с водещи знаци" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #, fuzzy #~ msgid "Graphics and Insets" #~ msgstr "&Графичен драйвер" # src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy #~ msgid "Serial Letter 3" #~ msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy #~ msgid "Serial Letter 1" #~ msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy #~ msgid "Serial Letter 2" #~ msgstr "Държава" # src/form1.C:165 #, fuzzy #~ msgid "Localization Test" #~ msgstr "Ротация" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #, fuzzy #~ msgid "Noweb2LyX" #~ msgstr "NoWeb" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #, fuzzy #~ msgid "Foils Landslide" #~ msgstr "пейзаж" # src/ext_l10n.h:136 #, fuzzy #~ msgid "Beamer (Complex)" #~ msgstr "Бележка(N)|N" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #, fuzzy #~ msgid "Foils" #~ msgstr "(&F)Файл" # src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 #, fuzzy #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Добре дошли в LyX!" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #, fuzzy #~ msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8" #~ msgstr "допълнителни опции" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #, fuzzy #~ msgid "Multilingual Typesetting with platex" #~ msgstr "допълнителни опции" # src/ext_l10n.h:400 #, fuzzy #~ msgid "IEEE Transactions Journal" #~ msgstr "Преход" # src/mathed/math_panel.C:134 #, fuzzy #~ msgid "Mathematical Monthly" #~ msgstr "Матрица" # src/ext_l10n.h:400 #, fuzzy #~ msgid "IEEE Transactions Conference" #~ msgstr "Преход" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #, fuzzy #~ msgid "03 Preface" #~ msgstr "Залепи" # src/ext_l10n.h:219 #, fuzzy #~ msgid "01 Dedication" #~ msgstr "Посвещение" # src/ext_l10n.h:174 #, fuzzy #~ msgid "09 Appendix" #~ msgstr "приложение" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #, fuzzy #~ msgid "02 Foreword" #~ msgstr "Ключова дума" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #, fuzzy #~ msgid "00 Main File" #~ msgstr "Липсващ аргумент" # src/ext_l10n.h:175 #, fuzzy #~ msgid "08 Author" #~ msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:202 #, fuzzy #~ msgid "04 Acknowledgements" #~ msgstr "complement" # src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy #~ msgid "11 References" #~ msgstr "Препратки" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #, fuzzy #~ msgid "05 Contributor List" #~ msgstr "Списък на таблици" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #, fuzzy #~ msgid "07 Part" #~ msgstr "Част" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #, fuzzy #~ msgid "06 Part" #~ msgstr "Част" # src/ext_l10n.h:194 #, fuzzy #~ msgid "07 Chapter" #~ msgstr "Глава" # src/ext_l10n.h:357 #~ msgid "10 Solutions" #~ msgstr "10 Решения" # src/ext_l10n.h:174 #, fuzzy #~ msgid "08 Appendix" #~ msgstr "приложение" # src/LColor.C:91 #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Обикновена автобиография" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #, fuzzy #~ msgid "Colored" #~ msgstr "Цвят" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #, fuzzy #~ msgid "Main File" #~ msgstr "Липсващ аргумент" # src/ext_l10n.h:194 #, fuzzy #~ msgid "Chapter 1" #~ msgstr "Глава" # src/ext_l10n.h:390 #, fuzzy #~ msgid "Theses" #~ msgstr "Синонимен речник" # src/LColor.C:84 #, fuzzy #~ msgid "Formal with Footline" #~ msgstr "ред на мат. израз" # src/ext_l10n.h:187 #, fuzzy #~ msgid "Formal without Footline" #~ msgstr "Биография без снимка" #~ msgid "Grid with Head" #~ msgstr "решетка със заглавна част" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "без кантове" # src/LColor.C:91 #~ msgid "Simple Grid" #~ msgstr "обикновена решетка" # src/ext_l10n.h:78 #, fuzzy #~ msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)" #~ msgstr "Специален символ(S)|S" # заглавие на диалог #, fuzzy #~ msgid "Emergency File Renames" #~ msgstr "Откриване на наличен авариен файл" # заглавие на диалог #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Emergency file renamed as:\n" #~ " %1$s" #~ msgstr "Откриване на наличен авариен файл" # src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy #~ msgid "Converter killed" #~ msgstr "Файлов кеш за конвертора" # src/exporter.C:89 #, fuzzy #~ msgid "Export canceled" #~ msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат " # src/form1.C:33 #, fuzzy #~ msgid "Undefined reference" #~ msgstr "&Неопределени разклонения" # src/LColor.C:97 #, fuzzy #~ msgid "Table Style " #~ msgstr "ред на таблица" #~ msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!" #~ msgstr "Невалиден аргумент - число надвишава размера на стека!" #~ msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!" #~ msgstr "Невалиден аргумент - трябва да е неотрицателно число!" #, fuzzy #~ msgid "Text properties applied: %1$s" #~ msgstr "Настройки на текста|т" # src/ext_l10n.h:130 #~ msgid "Document Default" #~ msgstr "по подразбиране за документа" # src/ext_l10n.h:298 #~ msgid "Open" #~ msgstr "Отваряне" # src/ext_l10n.h:175 #, fuzzy #~ msgid "Author &Names:" #~ msgstr "Автор" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally " #~ "to LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code." #~ msgstr "" #~ "Подаване съдържанието на полетата „Изписване“ и „Описание“ дословно към " #~ "LaTeX. Отбележете тази отметка ако желаете да въвеждате код на LaTeX." # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #~ msgid "All avail. databases" #~ msgstr "<всички възможни бази данни>" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #~ msgid "Document Encoding" #~ msgstr "същото като на документа" # src/insets/insetbib.C:339 #~ msgid "Database" #~ msgstr "База данни" # src/debug.C:42 #, fuzzy #~ msgid "File Encoding" #~ msgstr "Работа с файлове" # src/debug.C:33 #, fuzzy #~ msgid "General E&ncoding:" #~ msgstr "обща пунктуация" # src/debug.C:33 #, fuzzy #~ msgid "General Encoding" #~ msgstr "обща пунктуация" #~ msgid "" #~ "If this bibliography database uses a different encoding than specified " #~ "below, set it here" #~ msgstr "" #~ "Ако базата данни с литературния списък използва различно кодиране от " #~ "посоченото по долу, го посочете тук." # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 #~ msgid "D&ocuments" #~ msgstr "Документи|Д" #~ msgid "Text Properties" #~ msgstr "Настройки на текста" #, fuzzy #~ msgid "Select Unicode (utf8) encoding." #~ msgstr "Уникод (utf8)" # src/lyxfunc.C:3291 #, fuzzy #~ msgid "Select a custom, document-wide encoding." #~ msgstr "Изберане на директория за документи" #~ msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package." #~ msgstr "Стандартното поддържане за уникод от „inputenc“ пакета." #~ msgid "" #~ "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert " #~ "any characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) " #~ "or custom preamble code." #~ msgstr "" #~ "Използване на utf-8 направо: не се зареждат допълнителни пакети, не се " #~ "преобразуват никакви символи до команди на LaTeX. Използва се със " #~ "шрифтове неподдържани от Tex (като XeTeX или LuaTeX) или с команди " #~ "дефинирани от потребителя." #~ msgid "" #~ "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the " #~ "``ucs'' package." #~ msgstr "" #~ "Зарежда пакета „inputenc“ с опция „utf8x“ за разширено поддържане на " #~ "уникод от пакета „ucs“." #, fuzzy #~ msgid "All avail. modules" #~ msgstr "всички налични файлове" # src/ext_l10n.h:270 #~ msgid "Direct (No inputenc)" #~ msgstr "без допълнителни пакети" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #, fuzzy #~ msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)" #~ msgstr "PDF (LuaTeX)" # src/ext_l10n.h:191 #~ msgid "

Category: %1$s.

" #~ msgstr "

Категория: %1$s

" #~ msgid "%1 (missing req.)" #~ msgstr "%1 (липсващо условие)" #, fuzzy #~ msgid "personal module" #~ msgstr "Лични данни" #~ msgid "Note: Some requirements for this module are missing!" #~ msgstr "Забележка: Някои изисквания за този модул не са изпълнени!" #~ msgid "Date (current)" #~ msgstr "Дата (текуща)" #~ msgid "Date (last modified)" #~ msgstr "Дата (на последна промяна)" #~ msgid "Date (fix)" #~ msgstr "Дата (точна)" #~ msgid "Time (current)" #~ msgstr "Час (текущ)" #~ msgid "Time (last modified)" #~ msgstr "Час (на последна промяна)" #~ msgid "Time (fix)" #~ msgstr "Час (точен)" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #~ msgid "Document Information" #~ msgstr "Информация за документа" # src/ext_l10n.h:24 #~ msgid "Version Control Information" #~ msgstr "Информация за управление на версиите" # src/lyx_cb.C:263 #~ msgid "LaTeX Package Availability" #~ msgstr "Налични пакети за LaTeX" #~ msgid "LaTeX Class Availability" #~ msgstr "Налични класове за LaTeX" #~ msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut" #~ msgstr "Последно присвоени клавишни комбинации" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Всички клавишни комбинации" # src/form1.C:165 #~ msgid "LyX Menu Location" #~ msgstr "Преведен низ от менюто" #~ msgid "Localized GUI String" #~ msgstr "Преведен низ от ГПИ" #~ msgid "LyX Toolbar Icon" #~ msgstr "Икона от лентата с инструменти" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #~ msgid "LyX Preferences Entry" #~ msgstr "Параметър от настройките на LyX" # src/ext_l10n.h:146 #~ msgid "LyX Application Information" #~ msgstr "За приложението LyX" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #, fuzzy #~ msgid "Custom Format" #~ msgstr "Изходен формат" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Неприложимо" # src/sp_form.C:86 #, fuzzy #~ msgid "Package Name" #~ msgstr "Пакет" # src/ext_l10n.h:146 #, fuzzy #~ msgid "Class Name" #~ msgstr "LaTeX конфигурация|L" # src/mathed/math_forms.C:22 #~ msgid "LyX Function" #~ msgstr "Функция на LyX" # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35 #, fuzzy #~ msgid "English String" #~ msgstr "английски (САЩ)" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #~ msgid "Preferences Key" #~ msgstr "Параметър от настройките" #~ msgid "" #~ "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The " #~ "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)." #~ msgstr "" #~ "Въведете име на LaTeX клас като напр. „article“ (разширението е " #~ "незадължително). Резултата е извеждане на „Да“ - класа е наличени, или " #~ "„Не“ - класа не е наличен. " #~ msgid "" #~ "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help " #~ "> LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the " #~ "path to the function in the menu (using the current localization)." #~ msgstr "" #~ "Въведете име на функция като напр. „math-insert“. Обърнете се към менюто " #~ "Помощ->Допълнителни функции за изчерпателен списък на всички функции. " #~ "Като резултат се извежда пътя до функцията в менютата използвайки " #~ "активния локал за превод." #~ msgid "" #~ "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including " #~ "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the " #~ "localized string (using the current localization); trailing colons and " #~ "accelerator markup are stripped." #~ msgstr "" #~ "Въведете преводим на ангийски низ от потребителския интерфейс на LyX " #~ "включително и маркираните бързи клавиши (с „&“ и „|“) и последващото " #~ "двоеточие. Като резултат се извежда низ преведен в текущия локал (език), " #~ "като маркиращите знаци и последващото двоеточие са премахат." #~ msgid "" #~ "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help " #~ "> LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the " #~ "toolbar icon for this function (using the active icon theme)." #~ msgstr "" #~ "Въведете име на функция като напр. „math-insert“. Обърнете се към менюто " #~ "Помощ->Допълнителни функции за изчерпателен списък на всички функции. " #~ "Резултат е извеждане на икона от лентите с инструменти за тази функция, " #~ "като се използва активния набор от икони." #~ msgid "" #~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list " #~ "for available entries. The output is the current setting of this " #~ "preference." #~ msgstr "" #~ "Въведете име на параметър от настройките на LyX като напр. „bind_file“. " #~ "Вижте приложения по-горе списък с възможни имена. Като резултат се " #~ "извежда текущата стойност на избрания параметър." #~ msgid "Enter a valid value below" #~ msgstr "Въведете валидна стойност по-долу." #~ msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)" #~ msgstr "Тук можете да въведете точен час в ISO формат: чч:мм:сс" # src/insets/insetbib.C:219 #~ msgid "Field Settings" #~ msgstr "Настройки на поле" #~ msgid "Preferred &Language:" #~ msgstr "Предпочитан &език:" #~ msgid "New File From Template" #~ msgstr "Зареждане на нов файл от шаблон" #~ msgid "All available files" #~ msgstr "всички налични файлове" #~ msgid "Enter string to filter the list of available files" #~ msgstr "Въведете низ за филтриране на списъка с наличните файлове." #~ msgid "User and System Files" #~ msgstr "Потребителски и системни файлове" #~ msgid "User Files Only" #~ msgstr "Само потребителски файлове" #~ msgid "System Files Only" #~ msgstr "Само системни файлове" # диалогов прозорец # src/layout_forms.C:64 #~ msgid "File &Language:" #~ msgstr "&Език от файла:" #~ msgid "" #~ "All available languages of the selected file are displayed here.\n" #~ "The selected language version will be opened." #~ msgstr "" #~ "Тук са показани всички налични езици от избрания файл с клавишна " #~ "подредба.\n" #~ "Ще се отвори посочената езикова версия." # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #, fuzzy #~ msgid "Select example file" #~ msgstr "Избор на файл" # src/ext_l10n.h:232 #, fuzzy #~ msgid "&Examples" #~ msgstr "Пример" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #, fuzzy #~ msgid "Default Template" #~ msgstr "Стандартно" #~ msgid "Open Example File" #~ msgstr "Отваряне на примерен файл" # src/ext_l10n.h:232 #, fuzzy #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Пример" # src/lyxfont.C:56 #, fuzzy #~ msgid "small" #~ msgstr "Малък" # src/LyXAction.C:98 #, fuzzy #~ msgid "smallmatrix" #~ msgstr "Вмъкни приложение" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #~ msgid "Reset all font settings to their defaults" #~ msgstr "" #~ "Възстановяване на всички настройките на шрифт към първоначарните им " #~ "стойности" # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #, fuzzy #~ msgid "Cancel Export?" #~ msgstr "(&C)Отказ" # src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy #~ msgid "Co&ntinue" #~ msgstr "Условие" # src/importer.C:58 #, fuzzy #~ msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s" #~ msgstr "Няма информация за импортиране от " #~ msgid "" #~ "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" #~ "appropriate to the document language (%1$s).\n" #~ "This subdirectory does not exists yet.\n" #~ "Do you want to create it?" #~ msgstr "" #~ "Препоръчително е да запазите шаблона в поддиректория\n" #~ "подходяща за езика на документа (%1$s).\n" #~ "Тази поддиректория все още не съществува.\n" #~ "Желаете ли тя да се създаде?" #~ msgid "Create Language Directory?" #~ msgstr "Създаване на директория за различен език?" #~ msgid "&Yes, Create" #~ msgstr "&Да, създаване" #~ msgid "&No, Save Template in Parent Directory" #~ msgstr "&Не, записване на шаблона в родителската директория" # src/lyx_cb.C:986 #, fuzzy #~ msgid "Subdirectory creation failed!" #~ msgstr "Програмата не успя да се преконфигурира" #~ msgid "" #~ "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" #~ "appropriate to the layout category (%1$s).\n" #~ "This subdirectory does not exists yet.\n" #~ "Do you want to create it?" #~ msgstr "" #~ "Препоръчително е да запазите шаблона в поддиректория\n" #~ "подходяща за типа на документа (%1$s).\n" #~ "Тази поддиректория все още не съществува.\n" #~ "Желаете ли тя да се създаде?" #~ msgid "Create Category Directory?" #~ msgstr "Създаване на директория за категории" # src/lyx_cb.C:203 #~ msgid "Choose a filename to save template as" #~ msgstr "Въвеждане на име с което да запазите шаблона" # src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 #~ msgid "Switch Language...|L" #~ msgstr "Промяна на езика..." # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #~ msgid "Master Documents" #~ msgstr "Главен документ" # src/LyXAction.C:190 #, fuzzy #~ msgid "No Text Field in Scope!" #~ msgstr "Към следваща грешка" # src/ext_l10n.h:215 #, fuzzy #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "потребителско" #~ msgid "FILE MISSING:" #~ msgstr "ЛИПСВАЩ ФАЙЛ:" # src/form1.C:245 #, fuzzy #~ msgid "No file name specified" #~ msgstr "Име на файл на изображение" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #~ msgid "Included file not found" #~ msgstr "Включения файл не е намерен!" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 #, fuzzy #~ msgid "Different LaTeX input encodings" #~ msgstr "TeX кодировка|#T" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #, fuzzy #~ msgid "File path" #~ msgstr "Файлови формати" # src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy #~ msgid "Revision[[Version Control]]" #~ msgstr "Управление на ревизиите" # src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy #~ msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]" #~ msgstr "Управление на ревизиите" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #~ msgid "LyX layout format" #~ msgstr "Формат на файловете за разположение на LyX" # src/debug.C:33 #, fuzzy #~ msgid "Invalid information inset" #~ msgstr "Обща информация" # src/converter.C:166 #, fuzzy #~ msgid "The menu location for the function '%1$s'" #~ msgstr "Липсва информация за показване на " # src/converter.C:166 #, fuzzy #~ msgid "The localization for the string '%1$s'" #~ msgstr "Липсва информация за показване на " # src/lyxrc.C:1838 #, fuzzy #~ msgid "The name of this file (incl. extension)" #~ msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/lyxrc.C:1838 #, fuzzy #~ msgid "The name of this file (without extension)" #~ msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/lyxrc.C:1782 #, fuzzy #~ msgid "The class this document uses" #~ msgstr "" #~ "Деактивирайте, ако не искате маркираният текст да бъде заместен " #~ "автоматично от това, което пишете." # src/debug.C:44 #, fuzzy #~ msgid "Version control revision" #~ msgstr "Система за контрол на версиите" # src/debug.C:44 #, fuzzy #~ msgid "Version control abbreviated revision" #~ msgstr "Система за контрол на ревизиите" # src/debug.C:44 #, fuzzy #~ msgid "Version control tree revision" #~ msgstr "Система за контрол на ревизиите" # src/debug.C:44 #, fuzzy #~ msgid "Version control author" #~ msgstr "Система за контрол на версиите" # src/debug.C:44 #, fuzzy #~ msgid "Version control date" #~ msgstr "Система за контрол на версиите" # src/debug.C:44 #, fuzzy #~ msgid "Version control time" #~ msgstr "Система за контрол на версиите" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 # src/frontends/xforms/form_print.C:138 #, fuzzy #~ msgid "The current date" #~ msgstr "Печат на" #, fuzzy #~ msgid "A static date" #~ msgstr "Автоматично опресняване" # src/LyXAction.C:141 #, fuzzy #~ msgid "The current time" #~ msgstr "Нов документ" #, fuzzy #~ msgid "A static time" #~ msgstr "Автоматично опресняване" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info!" #~ msgstr "Непознато действие" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #, fuzzy #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Непознато действие" # src/lyxfont.C:57 #, fuzzy #~ msgid "not set" #~ msgstr "все още неиздадена" # src/converter.C:166 #, fuzzy #~ msgid "No menu entry for action %1$s" #~ msgstr "Липсва информация за показване на " # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #, fuzzy #~ msgid "%1$s[[vcs data]] unknown" #~ msgstr " оформление" # src/lyxfr1.C:196 #, fuzzy #~ msgid "One match has been replaced." #~ msgstr "Един низ беше заместен." # src/lyxfr1.C:199 #, fuzzy #~ msgid "Two matches have been replaced." #~ msgstr " низа бяха заместени." # src/lyxfr1.C:199 #, fuzzy #~ msgid "%1$d matches have been replaced." #~ msgstr " низа бяха заместени." # src/lyxfr1.C:196 #, fuzzy #~ msgid "Match has been replaced." #~ msgstr "Един низ беше заместен." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #, fuzzy #~ msgid "Noto Serif Regular" #~ msgstr "Sans Serif"