# Български превод на LyX # Copyright (C) 2000, The LyX team. # George Tellalov # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-30 01:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-10 17:40+01:00\n" "Last-Translator: George Tellalov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=windows-1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # src/buffer.C:321 #: src/buffer.C:376 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" # src/buffer.C:323 #: src/buffer.C:378 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Един абзац назад" # src/buffer.C:326 #: src/buffer.C:381 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "като абзаци(A)|A" # src/buffer.C:328 src/buffer.C:545 #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:383 src/buffer.C:395 src/buffer.C:691 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Грешка при зареждане на текстклас!" # src/buffer.C:329 #: src/buffer.C:384 src/buffer.C:396 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Грешка при ченете от " #: src/buffer.C:388 msgid "Encountered " msgstr "" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/buffer.C:390 #, fuzzy msgid "one unknown token" msgstr "Непознато действие" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/buffer.C:393 #, fuzzy msgid " unknown tokens" msgstr "Непознато действие" # src/buffer.C:533 #: src/buffer.C:679 msgid "Textclass error" msgstr "Текстклас грешка" # src/buffer.C:534 #: src/buffer.C:680 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Документът използва непознат текстклас \"" # src/buffer.C:536 #: src/buffer.C:682 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX не може да изработи правилен резултат." # src/buffer.C:546 #: src/buffer.C:692 msgid "Can't load textclass " msgstr "Невъзможност за зареждане на текстклас " # src/buffer.C:548 #: src/buffer.C:694 msgid "-- substituting default" msgstr "-- заместване по подразбиране" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/buffer.C:1194 #, fuzzy msgid "Unknown token: " msgstr "Непознато действие" # src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1167 #. future format #: src/buffer.C:1589 src/buffer.C:1609 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:524 msgid "Warning!" msgstr "Внимание!" # src/buffer.C:1148 #: src/buffer.C:1590 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "LyX файловият формат е по-нов от" # src/buffer.C:1149 #: src/buffer.C:1591 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "поддържания в тази LyX версия. Възможни са проблеми." # src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1154 src/buffer.C:1173 src/buffer.C:1176 #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1596 src/buffer.C:1615 src/buffer.C:1618 msgid "ERROR!" msgstr "ГРЕШКА!" # src/buffer.C:1129 src/buffer.C:1155 #: src/buffer.C:1597 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Остарял LyX формат. Използвайте LyX 0.10.x за да прочетете това!" # src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1168 #: src/buffer.C:1610 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Непълно прочитане на документа" # src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1169 #: src/buffer.C:1611 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Вероятно документът е изрязан" # src/buffer.C:1173 #: src/buffer.C:1615 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Това не е LyX файл!" # src/buffer.C:1176 #: src/buffer.C:1618 msgid "Unable to read file!" msgstr "Прочитането на файла e невъзможно!" # src/buffer.C:1270 src/buffer.C:1273 #: src/buffer.C:1711 src/buffer.C:1714 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Грешка! Документът е само за четене: " # src/buffer.C:1283 src/buffer.C:1286 #: src/buffer.C:1724 src/buffer.C:1727 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Грешка! Записът е невъзможен във файл: " # src/buffer.C:1294 src/buffer.C:1297 #: src/buffer.C:1735 src/buffer.C:1738 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Грешка! Отварянето е невъзможно! Файл: " # src/ext_l10n.h:154 #: src/buffer.C:1900 src/ext_l10n.h:182 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/buffer.C:1903 msgid "Abstract: " msgstr "" # src/ext_l10n.h:329 #: src/buffer.C:1911 src/ext_l10n.h:377 msgid "References" msgstr "Препратки" # src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #: src/buffer.C:1914 #, fuzzy msgid "References: " msgstr " Препратка: " # src/buffer.C:1593 #: src/buffer.C:2028 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Грешка! Записът е невъзможен във файл: " # src/buffer.C:1627 #: src/buffer.C:2057 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Грешка! Отварянето е невъзможно! Файл: " # src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912 #: src/buffer.C:2652 src/buffer.C:3103 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ГРЕШКА:" # src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912 #: src/buffer.C:2652 src/buffer.C:3103 msgid "Cannot write file" msgstr "Грешка! Записът е невъзможен във файл" # src/buffer.C:2350 src/buffer.C:2996 #: src/buffer.C:2741 src/buffer.C:3216 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Грешка: Грешна дълбочина на LatexType команда.\n" # src/buffer.C:3317 #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3495 msgid "Running chktex..." msgstr "Стартирам chktex..." # src/buffer.C:3330 #: src/buffer.C:3508 msgid "chktex did not work!" msgstr "ChkTeX пропадна!" # src/buffer.C:3331 #: src/buffer.C:3509 msgid "Could not run with file:" msgstr "Недъзможна е работата с файл: " # src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 # src/lyxvc.C:155 #: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:102 src/lyxvc.C:135 #: src/lyxvc.C:165 msgid "Changes in document:" msgstr "Промени в документа:" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201 msgid "Save document?" msgstr "Запазване на документа?" # src/bufferlist.C:141 #: src/bufferlist.C:156 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Някои документи не са запазени:" # src/bufferlist.C:142 #: src/bufferlist.C:157 msgid "Exit anyway?" msgstr "Желаете ли изход въпреки това?" # src/bufferlist.C:289 #: src/bufferlist.C:312 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "LyX: Опит за запазване на докумнета %s като..." # src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 #: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Записът изглежда е успешен. Какъв късмет!" # src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 #: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Записът пропадна! Опитвам..." # src/bufferlist.C:332 #: src/bufferlist.C:355 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Записът пропадна! Документът е загубен." # src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449 # src/lyx_cb.C:298 #: src/BufferView2.C:71 src/BufferView2.C:81 src/bufferlist.C:369 #: src/bufferlist.C:481 src/lyx_cb.C:218 msgid "Error!" msgstr "Грешка!" # src/converter.C:165 src/converter.C:195 #: src/bufferlist.C:369 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Не мога да покажа файла." # src/bufferlist.C:356 #: src/bufferlist.C:385 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Съществува аварийно копие на този документ!" # src/bufferlist.C:358 #: src/bufferlist.C:387 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Да заредя ли това вместо него?" # src/bufferlist.C:380 #: src/bufferlist.C:409 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Автоматичният запис е по-нов." # src/bufferlist.C:382 #: src/bufferlist.C:411 msgid "Load that one instead?" msgstr "Да заредя ли това вместо него?" # src/bufferlist.C:449 #: src/bufferlist.C:481 msgid "Unable to open template" msgstr "Невъзможно е да се отвори шаблона" # src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237 #: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1941 msgid "Document is already open:" msgstr "Документът вече е отворен:" # src/bufferlist.C:478 #: src/bufferlist.C:516 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Желаете ли повторно зареждане?" # src/bufferlist.C:512 #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:545 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Да изтегля ли файла от системата за контрол на версията?" # src/bufferlist.C:520 #: src/bufferlist.C:553 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Невъзможно е да бъде отворен указаният файл:" # src/bufferlist.C:522 #: src/bufferlist.C:555 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Да създам ли нов документ с това име?" # src/BufferView2.C:63 #: src/BufferView2.C:72 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Указаният файл е нечетим: " # src/BufferView2.C:73 #: src/BufferView2.C:82 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Невъзможно е да бъде отворен указаният файл: " # src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406 #: src/BufferView2.C:338 src/LyXAction.C:392 msgid "Undo" msgstr "Отмени" # src/BufferView2.C:440 #: src/BufferView2.C:343 msgid "No further undo information" msgstr "Няма нищо повече за отменяне" # src/BufferView2.C:451 #: src/BufferView2.C:355 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Повтарянето все още не се поддържа в математически режим" # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 #: src/BufferView2.C:361 src/LyXAction.C:344 msgid "Redo" msgstr "Повтори" # src/BufferView2.C:461 #: src/BufferView2.C:366 msgid "No further redo information" msgstr "Няма нищо повече за повтаряне" # src/BufferView2.C:558 #: src/BufferView2.C:378 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Средата на абзаца е копирана" # src/BufferView2.C:567 #: src/BufferView2.C:387 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Средата на абзаца е установена" # src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 #: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:521 msgid "Copy" msgstr "Копирай" # src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431 #: src/BufferView2.C:409 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:520 msgid "Cut" msgstr "Отрежи" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: src/BufferView2.C:419 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:522 msgid "Paste" msgstr "Залепи" # src/bufferview_funcs.C:100 #: src/bufferview_funcs.C:73 msgid "Error! unknown language" msgstr "Грешка! Непознат език" # src/bufferview_funcs.C:145 #: src/bufferview_funcs.C:94 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Дълбочината на средата е променета( навярно в допустимия интервал)" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/bufferview_funcs.C:165 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" # src/bufferview_funcs.C:271 #: src/bufferview_funcs.C:171 msgid ", Depth: " msgstr ", Дълбочина: " # src/bufferview_funcs.C:277 #: src/bufferview_funcs.C:178 msgid ", Spacing: " msgstr ", Отместване: " # src/bufferview_funcs.C:280 #: src/bufferview_funcs.C:182 src/ext_l10n.h:652 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "Single" msgstr "Единично" # src/bufferview_funcs.C:283 #: src/bufferview_funcs.C:186 msgid "Onehalf" msgstr "Половин" # src/bufferview_funcs.C:286 #: src/bufferview_funcs.C:189 src/ext_l10n.h:654 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 src/frontends/xforms/form_tabular.C:492 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518 msgid "Double" msgstr "Двойно" # src/bufferview_funcs.C:289 #: src/bufferview_funcs.C:192 msgid "Other (" msgstr "Друго (" # src/ext_l10n.h:303 #: src/bufferview_funcs.C:202 #, fuzzy msgid ", Paragraph: " msgstr "Абзац" # src/BufferView_pimpl.C:256 #: src/BufferView_pimpl.C:317 msgid "Formatting document..." msgstr "Форматирам документа..." #: src/BufferView_pimpl.C:1235 msgid "Saved bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1267 msgid "Moved to bookmark" msgstr "" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/BufferView_pimpl.C:1494 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Изберете документ за вмъкване" # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 #: src/BufferView_pimpl.C:1496 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:166 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:98 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 src/lyx_cb.C:113 #: src/lyxfunc.C:1706 src/lyxfunc.C:1790 src/lyxfunc.C:1831 src/lyxfunc.C:1908 #, fuzzy msgid "Documents|#o#O" msgstr "Документи(D)|D" # src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289 #: src/BufferView_pimpl.C:1498 src/lyxfunc.C:1833 src/lyxfunc.C:1910 #, fuzzy msgid "Examples|#E#e" msgstr "Примери" #: src/BufferView_pimpl.C:1503 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:67 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" # src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223 # src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297 #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1512 src/lyxfunc.C:1717 src/lyxfunc.C:1744 #: src/lyxfunc.C:1847 src/lyxfunc.C:1927 src/lyxfunc.C:1955 msgid "Canceled." msgstr "Прекъснат." # src/lyxfunc.C:3309 #: src/BufferView_pimpl.C:1524 msgid "Inserting document" msgstr "Вмъквам документ" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/BufferView_pimpl.C:1530 src/ext_l10n.h:635 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:320 src/lyxfunc.C:1765 #: src/lyxfunc.C:1875 msgid "Document" msgstr "Документ" # src/lyxfunc.C:3315 #: src/BufferView_pimpl.C:1531 msgid "inserted." msgstr "вмъкнат." # src/lyxfunc.C:3317 #: src/BufferView_pimpl.C:1535 msgid "Could not insert document" msgstr "Неуспех при вмъкването" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: src/BufferView_pimpl.C:1709 src/insets/insettext.C:1377 msgid "Layout " msgstr "Непознато " # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/BufferView_pimpl.C:1710 src/insets/insettext.C:1377 msgid " not known" msgstr " оформление" # src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440 #: src/BufferView_pimpl.C:1893 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 src/lyxfunc.C:1857 msgid "Error" msgstr "Грешка" # src/lyxfunc.C:1441 #: src/BufferView_pimpl.C:1894 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Този етикет не може да бъде намерен " # src/lyxfunc.C:1442 #: src/BufferView_pimpl.C:1895 msgid "in current document." msgstr "в текущия документ." # src/lyxfunc.C:1839 #: src/BufferView_pimpl.C:2391 msgid "Mark removed" msgstr "Маркиране премахнато" # src/lyxfunc.C:1844 #: src/BufferView_pimpl.C:2398 msgid "Mark set" msgstr "Маркиране установено" # src/lyxfunc.C:1949 #: src/BufferView_pimpl.C:2529 msgid "Mark off" msgstr "Маркиране изкл." # src/lyxfunc.C:1962 #: src/BufferView_pimpl.C:2542 msgid "Mark on" msgstr "Маркиране вкл." # src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113 #: src/BufferView_pimpl.C:2716 src/insets/insettext.C:1430 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:3077 msgid "Word `" msgstr "" # src/lyx_main.C:583 #: src/BufferView_pimpl.C:3078 #, fuzzy msgid "' indexed." msgstr " вместо това." # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/BufferView_pimpl.C:3233 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Непознато действие" # src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640 #: src/BufferView_pimpl.C:3496 src/BufferView_pimpl.C:3499 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Няма повече бележки" # src/Chktex.C:79 #: src/Chktex.C:84 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX предупреждение Nr. " # src/ColorHandler.C:83 #: src/ColorHandler.C:87 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Непознат X11 цвят " # src/ColorHandler.C:84 #: src/ColorHandler.C:88 msgid " for " msgstr " за " # src/ColorHandler.C:85 #: src/ColorHandler.C:89 #, fuzzy msgid " Using black instead, sorry!" msgstr " Замествам с черен! " # src/ColorHandler.C:92 #: src/ColorHandler.C:96 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 цвят " # src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 #: src/ColorHandler.C:97 src/ColorHandler.C:103 msgid " allocated for " msgstr " заделен за " # src/ColorHandler.C:98 #: src/ColorHandler.C:102 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Използвам подобен X11 цвят " # src/ColorHandler.C:139 #: src/ColorHandler.C:143 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Неуспех при заделяне на '" # src/ColorHandler.C:140 #: src/ColorHandler.C:144 msgid "' for " msgstr "' за " # src/ColorHandler.C:141 #: src/ColorHandler.C:145 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " с (r,g,b)=(" # src/ColorHandler.C:144 #: src/ColorHandler.C:148 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Вместо това използвам цвят с (r,g,b)=(" # src/ColorHandler.C:148 #: src/ColorHandler.C:152 msgid ") instead.\n" msgstr ").\n" # src/ColorHandler.C:149 #: src/ColorHandler.C:153 msgid "Pixel [" msgstr "Точката [" # src/ColorHandler.C:149 #: src/ColorHandler.C:153 msgid "] is used." msgstr "] вече е използвана." # src/converter.C:165 src/converter.C:195 #: src/converter.C:173 src/converter.C:203 #, fuzzy msgid "Cannot view file" msgstr "Не мога да покажа файла." # src/converter.C:166 #: src/converter.C:174 msgid "No information for viewing " msgstr "Липсва информация за показване на " # src/converter.C:188 src/converter.C:618 #: src/converter.C:196 src/converter.C:646 msgid "Executing command:" msgstr "Изпълнявам команда:" # src/converter.C:196 #: src/converter.C:204 msgid "Error while executing" msgstr "Грешка при изпълнение на " # src/converter.C:552 src/converter.C:645 #: src/converter.C:579 src/converter.C:674 #: src/graphics/GraphicsConverter.C:177 #, fuzzy msgid "Cannot convert file" msgstr "Невъзможно е преобразуването на файла" # src/converter.C:553 #: src/converter.C:580 src/graphics/GraphicsConverter.C:178 msgid "No information for converting from " msgstr "Няма информация за преобразуване от " # src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/buffer.C:384 # src/converter.C:554 #: src/CutAndPaste.C:431 src/CutAndPaste.C:434 src/converter.C:581 #: src/graphics/GraphicsConverter.C:179 msgid " to " msgstr " на " # src/converter.C:642 #: src/converter.C:671 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Имаше грешки по време на изграждането." # src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858 #: src/converter.C:672 src/converter.C:815 src/converter.C:875 msgid "You should try to fix them." msgstr "Опитайте да ги отстраните." # src/converter.C:668 #: src/converter.C:697 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Грешка при опит за преместване на директорията:" # src/converter.C:703 #: src/converter.C:733 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Грешка при опит за преместване на файла:" # src/converter.C:704 #: src/converter.C:734 msgid "to " msgstr "в " # src/converter.C:783 src/converter.C:853 #: src/converter.C:810 src/converter.C:870 msgid "One error detected" msgstr "Открита е една грешка" # src/converter.C:784 src/converter.C:854 #: src/converter.C:811 src/converter.C:871 msgid "You should try to fix it." msgstr "Опитайте да я отстраните." # src/converter.C:787 src/converter.C:857 #: src/converter.C:814 src/converter.C:874 msgid " errors detected." msgstr " грешки са открити." # src/converter.C:792 #: src/converter.C:819 msgid "There were errors during running of " msgstr "Имаше грешки по време на изпълнението на: " # src/converter.C:796 src/converter.C:863 #: src/converter.C:823 src/converter.C:880 msgid "The operation resulted in" msgstr "Резултатът от операцията е" # src/converter.C:797 src/converter.C:864 #: src/converter.C:824 src/converter.C:881 msgid "an empty file." msgstr "празен файл." # src/converter.C:798 src/converter.C:865 #: src/converter.C:825 src/converter.C:882 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Полученият файл е празен" # src/converter.C:816 #: src/converter.C:841 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Стратирам LaTeX..." # src/converter.C:846 #: src/converter.C:863 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "Стартирането на LaTeX пропадна!" # src/converter.C:847 #: src/converter.C:864 msgid "Missing log file:" msgstr "Липсващ файл-протокол: " # src/converter.C:860 #: src/converter.C:877 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Имаше грешки по време на изпълнението на LaTeX." # src/CutAndPaste.C:447 src/buffer.C:383 #: src/CutAndPaste.C:430 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Оформлението трябва да се смени от\n" # src/CutAndPaste.C:450 #: src/CutAndPaste.C:433 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "geдndert werden; Grund: Klassenumwandlung von\n" # src/debug.C:32 #: src/debug.C:36 msgid "No debugging message" msgstr "Няма Debug съобщения" # src/debug.C:33 #: src/debug.C:37 msgid "General information" msgstr "Обща информация" # src/debug.C:34 #: src/debug.C:38 msgid "Program initialisation" msgstr "Инсталиране на програмата" # src/debug.C:35 #: src/debug.C:39 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Обработка на събития от клавиатурата" # src/debug.C:36 #: src/debug.C:40 msgid "GUI handling" msgstr "GUI" # src/debug.C:37 #: src/debug.C:41 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex синтактичен анализ" # src/debug.C:38 #: src/debug.C:42 msgid "Configuration files reading" msgstr "Четене на конфигурационните файлове" # src/debug.C:39 #: src/debug.C:43 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Дефиниране на собствена клавиатурна подредба" # src/debug.C:40 #: src/debug.C:44 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX герериране/изпълнение" # src/debug.C:41 #: src/debug.C:45 msgid "Math editor" msgstr "Математически редактор" # src/debug.C:42 #: src/debug.C:46 msgid "Font handling" msgstr "Шрифтове" # src/debug.C:43 #: src/debug.C:47 msgid "Textclass files reading" msgstr "Четене на текстклас файлове" # src/debug.C:44 #: src/debug.C:48 msgid "Version control" msgstr "Система за контрол на версиите" # src/debug.C:45 #: src/debug.C:49 msgid "External control interface" msgstr "Външна контролна среда" # src/debug.C:46 #: src/debug.C:50 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Задръжтеe *roff временните файлове" # src/debug.C:47 #: src/debug.C:51 msgid "User commands" msgstr "Потребителски команди" # src/debug.C:48 #: src/debug.C:52 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" # src/debug.C:49 #: src/debug.C:53 msgid "Dependency information" msgstr "Информация за взаимовръзките" # src/debug.C:50 #: src/debug.C:54 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX добавки" # src/debug.C:51 #: src/debug.C:55 msgid "Files used by LyX" msgstr "Файлове, използвани от LyX" #: src/debug.C:56 msgid "Workarea events" msgstr "" #: src/debug.C:57 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "" #: src/debug.C:58 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "" # src/debug.C:52 #: src/debug.C:59 msgid "All debugging messages" msgstr "Всички Debug съобщения" # src/debug.C:100 #: src/debug.C:110 msgid "Debugging `" msgstr "Анализиране `" # src/exporter.C:47 #: src/exporter.C:61 #, fuzzy msgid "Cannot export file" msgstr "Невъзможно е да бъде експортиран файла" # src/exporter.C:48 #: src/exporter.C:62 msgid "No information for exporting to " msgstr "Няма информация относно експортиране в " # src/exporter.C:74 #: src/exporter.C:88 msgid "Cannot run latex." msgstr "Невъзможно е стартирането на LaTeX." # src/exporter.C:75 #: src/exporter.C:89 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "Пътят към LyX файла не може да съдържа интервали." # src/exporter.C:89 #: src/exporter.C:103 msgid "Document exported as " msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат " # src/exporter.C:91 #: src/exporter.C:105 msgid " to file `" msgstr " във файл `" # src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1 # src/ext_l10n.h:4 #: src/MenuBackend.C:532 src/MenuBackend.C:539 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Файл(F)|F" # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #: src/MenuBackend.C:533 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Редактирай(E)|E" # src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Помощ(H)|H" # src/ext_l10n.h:6 #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Вмъкни(I)|I" # src/ext_l10n.h:7 #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Оформи(L)|L" # src/ext_l10n.h:8 #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Изглед(V)|V" # src/ext_l10n.h:9 #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Предвижи(N)|N" # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 #: src/MenuBackend.C:535 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Документи(D)|D" # src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 #: src/MenuBackend.C:502 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Нов(N)...|N" # src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Нов от шаблон(T)...|T" # src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #: src/MenuBackend.C:503 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Отвори(O)...|O" # src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #: src/MenuBackend.C:504 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Импорт(I)|I" # src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Изход(x)|x" # src/ext_l10n.h:20 #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Затвори(C)|C" # src/ext_l10n.h:21 #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Запази(S)|S" # src/ext_l10n.h:22 #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Запази като(A)...|A" # src/ext_l10n.h:23 #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Върни към записаното(d)|d" # src/ext_l10n.h:24 #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Контрол на версията(V)|V" # src/ext_l10n.h:26 #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Експорт(E)|E" # src/ext_l10n.h:27 #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Печат(P)...|P" # src/ext_l10n.h:28 #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Факс(F)...|F" # src/ext_l10n.h:30 #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Регистрирай(R)|R" # src/ext_l10n.h:31 #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Вкарай промените(I)|I" # src/ext_l10n.h:32 #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Изтегли за редактиране(O)|O" # src/ext_l10n.h:33 #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Върни към последната версия(L)|L" # src/ext_l10n.h:34 #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Отмени последното вкарване(U)|U" # src/ext_l10n.h:35 #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "История(H)|H" # src/ext_l10n.h:215 #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Клиент" # src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54 msgid "Preferences...|P" msgstr "Настройки(P)...|P" # src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Ново конфигуриране(R)|R" # src/ext_l10n.h:38 #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Отмени(U)|U" # src/ext_l10n.h:39 #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Повтори(d)|d" # src/ext_l10n.h:40 #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Отрежи(C)|C" # src/ext_l10n.h:41 #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Копирай(o)|o" # src/ext_l10n.h:42 #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Залепи(a)|a" # src/ext_l10n.h:43 #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Залепи външен обект(x)|x" # src/ext_l10n.h:44 #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Търси и Замести(F)...|F" # src/ext_l10n.h:45 #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Табулатор(T)|T" # src/frontends/xforms/form_document.C:587 #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Математика(M)|#M" # src/LyXView.C:372 #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (само за четене)" # src/ext_l10n.h:48 #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Правописна проверка(S)...|S" # src/intl.C:349 src/intl.C:350 #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Thesaurus..." msgstr "други..." # src/ext_l10n.h:49 #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX проверка(h)|h" # src/ext_l10n.h:50 #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Премахни всички грешки(E)|E" # src/ext_l10n.h:55 #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "Open/Close float|l" msgstr "Отвори/Затвори(O)|O" # src/ext_l10n.h:53 #: src/ext_l10n.h:56 msgid "as Lines|L" msgstr "като редове(L)|L" # src/ext_l10n.h:54 #: src/ext_l10n.h:57 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "като абзаци(P)|P" # src/ext_l10n.h:61 #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Многоколонно(M)|M" # src/ext_l10n.h:62 #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Line Top|T" msgstr "Ред отгоре(T)|T" # src/ext_l10n.h:63 #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Ред отдолу(B)|B" # src/ext_l10n.h:64 #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Line Left|L" msgstr "Ред отляво(L)|L" # src/ext_l10n.h:65 #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Line Right|R" msgstr "Ред отдясно(R)|R" # src/ext_l10n.h:66 #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Align Left|e" msgstr "Подравни отляво(e)|e" # src/ext_l10n.h:67 #: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88 msgid "Align Center|C" msgstr "Подравни в средата(C)|C" # src/ext_l10n.h:68 #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Align Right|i" msgstr "Подравни отдясно(i)|i" # src/ext_l10n.h:69 #: src/ext_l10n.h:66 msgid "V.Align Top|o" msgstr "В.Подр. отгоре(o)|o" # src/ext_l10n.h:70 #: src/ext_l10n.h:67 msgid "V.Align Center|n" msgstr "В.Подр. в средата(n)|n" # src/ext_l10n.h:71 #: src/ext_l10n.h:68 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "В.Подр. отдолу(V)|V" # src/ext_l10n.h:72 #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "Add Row|A" msgstr "Добави ред(A)|A" # src/ext_l10n.h:74 #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Delete Row|w" msgstr "Изтрий ред(w)|w" # src/ext_l10n.h:73 #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "Add Column|u" msgstr "Добави колона(u)|u" # src/ext_l10n.h:75 #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Delete Column|D" msgstr "Изтрий колона(D)|D" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" # src/LyXAction.C:223 #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Превключи подчертаване" # src/LyXAction.C:223 #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Превключи подчертаване" # src/LyXAction.C:208 #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Превключи удебеляване" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Inline formula|I" msgstr "" # src/ext_l10n.h:77 #: src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Displayed formula|D" msgstr "Покажи формула(D)|D" # src/BufferView2.C:567 #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Средата на абзаца е установена" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Align environment|A" msgstr "Подравняване(A)|#A" # src/ext_l10n.h:66 #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Align Left|f" msgstr "Подравни отляво(e)|e" # src/ext_l10n.h:68 #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Подравни отдясно(i)|i" # src/ext_l10n.h:69 #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "В.Подр. отгоре(o)|o" # src/ext_l10n.h:70 #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "В.Подр. в средата(n)|n" # src/ext_l10n.h:71 #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "В.Подр. отдолу(V)|V" # src/ext_l10n.h:72 #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Добави ред(A)|A" # src/ext_l10n.h:74 #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Изтрий ред(w)|w" # src/ext_l10n.h:73 #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Добави колона(u)|u" # src/ext_l10n.h:75 #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Изтрий колона(D)|D" # src/frontends/xforms/form_document.C:587 #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "Math|h" msgstr "Математика(M)|#M" # src/ext_l10n.h:78 #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Special Character|S" msgstr "Специален символ(S)|S" # src/ext_l10n.h:79 #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Цитат(C)...|C" # src/ext_l10n.h:80 #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Препратка(R)...|R" # src/ext_l10n.h:81 #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Label...|L" msgstr "Етикет(L)...|L" # src/ext_l10n.h:82 #: src/ext_l10n.h:102 msgid "Footnote|F" msgstr "Бележка под линия(F)|F" # src/ext_l10n.h:83 #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Бележка в полето(M)|M" # src/ext_l10n.h:84 #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Индекс Запис(I)...|I" # src/ext_l10n.h:85 #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Индекс Запис на предходна дума(W)|W" # src/ext_l10n.h:86 #: src/ext_l10n.h:106 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" # src/ext_l10n.h:136 #: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162 msgid "Note|N" msgstr "Бележка(N)|N" # src/ext_l10n.h:88 #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Спъсъци и Съдържание(O)|O" # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "Тип(T):|#T" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Министраница" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Графика" # src/ext_l10n.h:90 #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Табулатор(b)...|b" # src/ext_l10n.h:91 #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Floats|a" msgstr "" # src/ext_l10n.h:92 #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "Include File...|d" msgstr "Включи файл(e)|e" # src/ext_l10n.h:93 #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "Insert File|e" msgstr "Вмъкни файл(t)|t" # src/ext_l10n.h:94 #: src/ext_l10n.h:116 msgid "External Material...|x" msgstr "Външен материал(x)...|x" # src/ext_l10n.h:95 #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Superscript|S" msgstr "Степен(S)|S" # src/ext_l10n.h:96 #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Subscript|u" msgstr "Индекс(u)|u" # src/ext_l10n.h:97 #: src/ext_l10n.h:119 msgid "HFill|H" msgstr "" # src/ext_l10n.h:98 #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Точка на пренасяне(P)|P" # src/ext_l10n.h:100 #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Ligature break|k" msgstr "Нов ред(L)|L" # src/ext_l10n.h:99 #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Защитен интервал(B)|B" # src/ext_l10n.h:100 #: src/ext_l10n.h:123 msgid "Linebreak|L" msgstr "Нов ред(L)|L" # src/ext_l10n.h:101 #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Елипса(i)|i" # src/ext_l10n.h:102 #: src/ext_l10n.h:125 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Край на изречение(E)|E" # src/ext_l10n.h:103 #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Кавичка(Q)|Q" # src/ext_l10n.h:104 #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Меню разделител(M)|M" # src/ext_l10n.h:77 #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "Inline Formula|I" msgstr "Покажи формула(D)|D" # src/ext_l10n.h:77 #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Display Formula|D" msgstr "Покажи формула(D)|D" # src/BufferView2.C:567 #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|E" msgstr "Средата на абзаца е установена" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "AMS align environment|A" msgstr "Подравняване(A)|#A" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "AMS alignat environment|t" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "AMS xalignat environment|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "AMS xxalignat environment" msgstr "" # src/BufferView2.C:567 #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Array environment|y" msgstr "Средата на абзаца е установена" # src/ext_l10n.h:127 #: src/ext_l10n.h:136 #, fuzzy msgid "Cases environment|C" msgstr "Промени дълбочината на средата(v)|v" # src/ext_l10n.h:47 #: src/ext_l10n.h:137 #, fuzzy msgid "Math Panel...|l" msgstr "Математически Символи(l)|l" # src/ext_l10n.h:110 #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Съдържание(C)|C" # src/ext_l10n.h:114 #: src/ext_l10n.h:139 msgid "Index List|I" msgstr "Индекс списък(I)|I" # src/ext_l10n.h:115 #: src/ext_l10n.h:140 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX препратка(B)|B" # src/ext_l10n.h:116 #: src/ext_l10n.h:141 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX документ(X)...|X" # src/ext_l10n.h:117 #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii като редове(L)...|L" # src/ext_l10n.h:118 #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii като абзаци(P)...|P" # src/ext_l10n.h:119 #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Character...|C" msgstr "Символ(C)...|C" # src/ext_l10n.h:120 #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Абзац(P)...|P" # src/ext_l10n.h:121 #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Document...|D" msgstr "Документ(D)...|D" # src/ext_l10n.h:122 #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Tabular...|T" msgstr "Табулатор(T)...|T" # src/ext_l10n.h:123 #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Стил наблягане(E)|Е" # src/ext_l10n.h:124 #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Noun Style|N" msgstr "Стил съществително(N)|N" # src/ext_l10n.h:125 #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Bold Style|B" msgstr "Удебелен(B)|B" # src/ext_l10n.h:126 #: src/ext_l10n.h:151 msgid "TeX Style|X" msgstr "Стил TeX|X" # src/ext_l10n.h:127 #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Промени дълбочината на средата(v)|v" # src/ext_l10n.h:128 #: src/ext_l10n.h:153 #, fuzzy msgid "Preamble...|r" msgstr "Увод в LaTeX...|L" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Start Appendix here|A" msgstr "" # src/ext_l10n.h:131 #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Build Program|B" msgstr "Изгради програма(B)|B" # src/ext_l10n.h:132 #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Update|U" msgstr "Актуализирай(U)|U" # src/ext_l10n.h:133 #: src/ext_l10n.h:157 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX Протокол(L)|L" # src/ext_l10n.h:134 #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Съдържание(T)|T" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Child processes|C" msgstr "" # src/ext_l10n.h:146 #: src/ext_l10n.h:160 #, fuzzy msgid "TeX Information|X" msgstr "LaTeX конфигурация|L" # src/ext_l10n.h:135 #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Error|E" msgstr "Грешка(E)|E" # src/ext_l10n.h:30 #: src/ext_l10n.h:163 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Регистрирай(R)|R" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Долу(B)|#B" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Tooltips|o" msgstr "" # src/ext_l10n.h:137 #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Introduction|I" msgstr "Въведение(I)|I" # src/ext_l10n.h:138 #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Tutorial|T" msgstr "Ръководство(T)|T" # src/ext_l10n.h:139 #: src/ext_l10n.h:174 msgid "User's Guide|U" msgstr "Водач на потребителя(U)|U" # src/ext_l10n.h:140 #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Extended Features|E" msgstr "Разширени свойства(E)|E" # src/ext_l10n.h:141 #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Customization|C" msgstr "Настройки(C)|C" # src/ext_l10n.h:142 #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Наръкник за справки(R)|R" # src/ext_l10n.h:143 #: src/ext_l10n.h:178 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" # src/ext_l10n.h:144 #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Съдържание(a)|a" # src/ext_l10n.h:146 #: src/ext_l10n.h:180 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX конфигурация|L" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "About LyX|X" msgstr "" # src/ext_l10n.h:155 #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Accepted" msgstr "" # src/ext_l10n.h:156 #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Acknowledgement" msgstr "" # src/ext_l10n.h:157 #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:158 #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Acknowledgements" msgstr "" # src/ext_l10n.h:159 #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgments" msgstr "" # src/ext_l10n.h:151 #: src/ext_l10n.h:188 msgid "ACT" msgstr "" # src/ext_l10n.h:160 #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Addchap" msgstr "" # src/ext_l10n.h:161 #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Addchap*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:162 #: src/ext_l10n.h:191 msgid "Addition" msgstr "Допълнение" # src/ext_l10n.h:163 #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Address" msgstr "Адреси" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" # src/ext_l10n.h:164 #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Addsec" msgstr "" # src/ext_l10n.h:165 #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Addsec*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:166 #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Adresse" msgstr "Адрес" # src/ext_l10n.h:167 #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Affil" msgstr "" # src/ext_l10n.h:168 #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Affiliation" msgstr "" # src/ext_l10n.h:169 #: src/FloatList.C:45 src/ext_l10n.h:199 msgid "Algorithm" msgstr "Aлгоритъм" # src/ext_l10n.h:152 #: src/ext_l10n.h:200 msgid "AMS" msgstr "" # src/ext_l10n.h:170 #: src/ext_l10n.h:201 msgid "And" msgstr "И" # src/ext_l10n.h:171 #: src/ext_l10n.h:202 msgid "Anlagen" msgstr "Подравняване" # src/ext_l10n.h:172 #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Anrede" msgstr "" # src/ext_l10n.h:173 #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Appendices" msgstr "Приложения" # src/ext_l10n.h:174 #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Appendix" msgstr "Приложение" # src/LColor.C:92 #: src/ext_l10n.h:206 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "грешка" # src/ext_l10n.h:153 #: src/ext_l10n.h:207 msgid "AT_RISE:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Author" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:176 #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author_Email" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: src/ext_l10n.h:210 #, fuzzy msgid "Authorgroup" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:177 #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Author_Running" msgstr "" # src/ext_l10n.h:178 #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Author_URL" msgstr "" # src/ext_l10n.h:179 #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Axiom" msgstr "" # src/ext_l10n.h:181 #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Backaddress" msgstr "" # src/ext_l10n.h:182 #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Bank" msgstr "" # src/ext_l10n.h:183 #: src/ext_l10n.h:216 msgid "BankAccount" msgstr "" # src/ext_l10n.h:184 #: src/ext_l10n.h:217 msgid "BankCode" msgstr "" # src/ext_l10n.h:185 #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Betreff" msgstr "" # src/ext_l10n.h:186 #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" # src/ext_l10n.h:187 #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Biography" msgstr "Биография" # src/ext_l10n.h:180 #: src/ext_l10n.h:221 msgid "BLZ" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/ext_l10n.h:222 #, fuzzy msgid "BoardCentered" msgstr "Центринан" # src/ext_l10n.h:188 #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Brieftext" msgstr "" # src/ext_l10n.h:191 #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Caption" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:192 #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Case" msgstr "" # src/ext_l10n.h:418 #: src/ext_l10n.h:226 src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29 msgid "cc" msgstr "" # src/ext_l10n.h:189 #: src/ext_l10n.h:227 msgid "CC" msgstr "" # src/ext_l10n.h:193 #: src/ext_l10n.h:228 msgid "CenteredCaption" msgstr "Центр. заглавие" # src/ext_l10n.h:194 #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Chapter" msgstr "Глава" # src/ext_l10n.h:195 #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Chapter*" msgstr "Глава*" # src/ext_l10n.h:196 #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "ChessBoard" msgstr "" # src/ext_l10n.h:197 #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Citta" msgstr "" # src/ext_l10n.h:198 #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Claim" msgstr "" # src/ext_l10n.h:199 #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Claim*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:200 #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Closing" msgstr "Затваряне" # src/ext_l10n.h:201 #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Code" msgstr "Код" # src/ext_l10n.h:202 #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Comment" msgstr "Коментар" # src/ext_l10n.h:203 #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Conclusion" msgstr "Заключение" # src/ext_l10n.h:204 #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Conclusion*" msgstr "Заключение*" # src/ext_l10n.h:205 #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Condition" msgstr "Условие" # src/ext_l10n.h:206 #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Conjecture" msgstr "" # src/ext_l10n.h:207 #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Conjecture*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:208 #: src/ext_l10n.h:244 msgid "CopNum" msgstr "" # src/ext_l10n.h:209 #: src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:532 msgid "Copyright" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:210 #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Corollary" msgstr "" # src/ext_l10n.h:211 #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Corollary*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:212 #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Criterion" msgstr "" # src/ext_l10n.h:213 #: src/ext_l10n.h:249 msgid "CrossList" msgstr "" # src/ext_l10n.h:214 #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Current_Address" msgstr "" # src/ext_l10n.h:190 #: src/ext_l10n.h:251 msgid "CURTAIN" msgstr "" # src/ext_l10n.h:215 #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Customer" msgstr "Клиент" # src/ext_l10n.h:216 #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Data" msgstr "База данни" # src/ext_l10n.h:217 #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Date" msgstr "Дата" # src/ext_l10n.h:218 #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Datum" msgstr "" # src/ext_l10n.h:219 #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Dedication" msgstr "Посвещение" # src/ext_l10n.h:220 #: src/ext_l10n.h:257 msgid "Dedicatory" msgstr "Речник" # src/ext_l10n.h:221 #: src/ext_l10n.h:258 msgid "Definition" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:222 #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Definition*" msgstr "Дефиниция*" # src/ext_l10n.h:223 #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Description" msgstr "Описание" # src/ext_l10n.h:224 #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Dialogue" msgstr "" # src/ext_l10n.h:227 #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Email" msgstr "" # src/ext_l10n.h:225 #: src/ext_l10n.h:263 msgid "EMail" msgstr "" # src/ext_l10n.h:419 #: src/ext_l10n.h:264 msgid "encl" msgstr "" # src/ext_l10n.h:229 #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Encl." msgstr "" # src/ext_l10n.h:228 #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Encl" msgstr "" # src/ext_l10n.h:230 #: src/ext_l10n.h:267 msgid "End_All_Slides" msgstr "" # src/ext_l10n.h:231 #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Enumerate" msgstr "Номерация" # src/ext_l10n.h:232 #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Example" msgstr "Пример" # src/ext_l10n.h:233 #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Example*" msgstr "Пример*" # src/ext_l10n.h:234 #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Exercise" msgstr "Упражнение" # src/ext_l10n.h:226 #: src/ext_l10n.h:272 msgid "EXT." msgstr "" # src/ext_l10n.h:235 #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Extratitle" msgstr "" # src/ext_l10n.h:238 #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Fact" msgstr "Факт" # src/ext_l10n.h:239 #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact*" msgstr "Факт*" # src/ext_l10n.h:236 #: src/ext_l10n.h:276 msgid "FADE_IN:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:237 #: src/ext_l10n.h:277 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_OUT" msgstr "" # src/ext_l10n.h:240 #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FigCaption" msgstr "Фиг.заглавие" # src/ext_l10n.h:241 #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FirstAuthor" msgstr "" # src/ext_l10n.h:242 #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FirstName" msgstr "Малко име" # src/ext_l10n.h:243 #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FitBitmap" msgstr "" # src/ext_l10n.h:244 #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FitFigure" msgstr "Фигура" # src/ext_l10n.h:245 #: src/ext_l10n.h:284 msgid "Foilhead" msgstr "" # src/ext_l10n.h:246 #: src/ext_l10n.h:285 msgid "Footernote" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:247 #: src/ext_l10n.h:286 msgid "FourAffiliations" msgstr "" # src/ext_l10n.h:248 #: src/ext_l10n.h:287 msgid "FourAuthors" msgstr "" # src/ext_l10n.h:249 #: src/ext_l10n.h:288 msgid "FrontMatter" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #: src/ext_l10n.h:289 msgid "General" msgstr "Общо" # src/ext_l10n.h:250 #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Gruss" msgstr "" # src/ext_l10n.h:252 #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Headnote" msgstr "Заглавие" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "HideMoves" msgstr "" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/ext_l10n.h:293 #, fuzzy msgid "HighLight" msgstr "Височина" # src/ext_l10n.h:251 #: src/ext_l10n.h:294 msgid "HTTP" msgstr "" # src/ext_l10n.h:254 #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" # src/ext_l10n.h:255 #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrZeichen" msgstr "" # src/ext_l10n.h:256 #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Institute" msgstr "" # src/ext_l10n.h:257 #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Institution" msgstr "" # src/ext_l10n.h:253 #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "INTERCUT" msgstr "" # src/ext_l10n.h:258 #: src/ext_l10n.h:301 msgid "InvisibleText" msgstr "" # src/ext_l10n.h:259 #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Invoice" msgstr "Игнорирай" # src/ext_l10n.h:260 #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Itemize" msgstr "" # src/ext_l10n.h:261 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Journal" msgstr "" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Keyword" msgstr "Ключова дума" # src/ext_l10n.h:263 #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Keywords" msgstr "Ключови дума" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "KnightMove" msgstr "" # src/ext_l10n.h:264 #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Konto" msgstr "" # src/ext_l10n.h:267 #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Labeling" msgstr "" # src/ext_l10n.h:268 #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Land" msgstr "" # src/ext_l10n.h:269 #: src/ext_l10n.h:311 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" # src/ext_l10n.h:265 #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX" msgstr "" # src/ext_l10n.h:266 #: src/ext_l10n.h:313 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" # src/ext_l10n.h:270 #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Left_Header" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:271 #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma" msgstr "Лема" # src/ext_l10n.h:272 #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma*" msgstr "Лема*" # src/ext_l10n.h:273 #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Letter" msgstr "" # src/ext_l10n.h:274 #: src/ext_l10n.h:318 msgid "List" msgstr "Списък" # src/ext_l10n.h:275 #: src/ext_l10n.h:319 msgid "ListOfSlides" msgstr "Списък на таблиците" # src/ext_l10n.h:276 #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Literal" msgstr "" # src/ext_l10n.h:277 #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Location" msgstr "" # src/ext_l10n.h:278 #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Lowertitleback" msgstr "" # src/ext_l10n.h:279 #: src/ext_l10n.h:323 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX Код" # src/ext_l10n.h:280 #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Mail" msgstr "" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: src/ext_l10n.h:325 #, fuzzy msgid "Mainline" msgstr "Министраница" # src/ext_l10n.h:281 #: src/ext_l10n.h:326 msgid "MarkBoth" msgstr "" # src/ext_l10n.h:282 #: src/ext_l10n.h:327 msgid "MathLetters" msgstr "" # src/ext_l10n.h:283 #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MeinZeichen" msgstr "" # src/ext_l10n.h:284 #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Minisec" msgstr "" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 #: src/ext_l10n.h:330 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352 msgid "More" msgstr "Още" # src/ext_l10n.h:420 #: src/ext_l10n.h:331 msgid "msnumber" msgstr "" # src/ext_l10n.h:286 #: src/ext_l10n.h:332 msgid "My_Address" msgstr "" # src/ext_l10n.h:287 #: src/ext_l10n.h:333 msgid "Myref" msgstr "" # src/ext_l10n.h:285 #: src/ext_l10n.h:334 msgid "MyRef" msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: src/ext_l10n.h:335 msgid "Name" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:289 #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Narrative" msgstr "Описание" # src/ext_l10n.h:290 #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Notation" msgstr "" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Note" msgstr "Бележка" # src/ext_l10n.h:292 #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Note*" msgstr "Бележка*" # src/ext_l10n.h:293 #: src/ext_l10n.h:340 msgid "NoteToEditor" msgstr "" # src/ext_l10n.h:294 #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Offprint" msgstr "" # src/ext_l10n.h:295 #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Offprints" msgstr "" # src/ext_l10n.h:296 #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Offsets" msgstr "" # src/ext_l10n.h:297 #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Oggetto" msgstr "" # src/ext_l10n.h:298 #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Opening" msgstr "Отваряне" # src/ext_l10n.h:299 #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Ort" msgstr "" # src/ext_l10n.h:300 #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Overlay" msgstr "" # src/ext_l10n.h:301 #: src/ext_l10n.h:348 msgid "PACS" msgstr "" # src/ext_l10n.h:303 #: src/ext_l10n.h:349 src/ext_l10n.h:918 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" # src/ext_l10n.h:304 #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Paragraph*" msgstr "Абзац*" # src/ext_l10n.h:305 #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Part" msgstr "" # src/ext_l10n.h:306 #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Part*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:307 #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Petit" msgstr "" # src/ext_l10n.h:308 #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Phone" msgstr "Телефонен указател" # src/ext_l10n.h:309 #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Place" msgstr "" # src/ext_l10n.h:310 #: src/ext_l10n.h:356 msgid "PlaceFigure" msgstr "Фигура" # src/ext_l10n.h:311 #: src/ext_l10n.h:357 msgid "PlaceTable" msgstr "Таблица" # src/ext_l10n.h:312 #: src/ext_l10n.h:358 msgid "PortraitSlide" msgstr "Портрет" # src/ext_l10n.h:313 #: src/ext_l10n.h:359 msgid "PostalCommend" msgstr "" # src/ext_l10n.h:202 #: src/ext_l10n.h:360 #, fuzzy msgid "PostalComment" msgstr "Коментар" # src/ext_l10n.h:314 #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Postvermerk" msgstr "" # src/ext_l10n.h:315 #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Preprint" msgstr "" # src/ext_l10n.h:316 #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Problem" msgstr "Проблем" # src/ext_l10n.h:317 #: src/ext_l10n.h:364 msgid "ProgressContents" msgstr "" # src/ext_l10n.h:318 #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Proof" msgstr "Доказателство" # src/ext_l10n.h:319 #: src/ext_l10n.h:366 msgid "Property" msgstr "" # src/ext_l10n.h:320 #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Proposition" msgstr "Допускане" # src/ext_l10n.h:321 #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Proposition*" msgstr "Допускане*" # src/ext_l10n.h:421 #: src/ext_l10n.h:369 msgid "ps" msgstr "" # src/ext_l10n.h:302 #: src/ext_l10n.h:370 msgid "PS" msgstr "" # src/ext_l10n.h:322 #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Publishers" msgstr "" # src/ext_l10n.h:323 #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Question" msgstr "Въпрос" # src/ext_l10n.h:324 #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Quotation" msgstr "" # src/ext_l10n.h:325 #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Quote" msgstr "" # src/ext_l10n.h:327 #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Received" msgstr "Получен" # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: src/ext_l10n.h:376 src/ext_l10n.h:1099 src/ext_l10n.h:1107 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:33 msgid "Reference" msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:330 #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Remark" msgstr "" # src/ext_l10n.h:331 #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Remark*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:332 #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Remarks" msgstr "" # src/ext_l10n.h:333 #: src/ext_l10n.h:381 msgid "RetourAdresse" msgstr "" # src/ext_l10n.h:334 #: src/ext_l10n.h:382 msgid "ReturnAddress" msgstr "" # src/ext_l10n.h:323 #: src/ext_l10n.h:383 #, fuzzy msgid "Revision" msgstr "Въпрос" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "RevisionRemark" msgstr "" # src/ext_l10n.h:326 #: src/ext_l10n.h:386 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" # src/ext_l10n.h:336 #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Right_Address" msgstr "" # src/ext_l10n.h:337 #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Right_Header" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:335 #: src/ext_l10n.h:389 msgid "RightHeader" msgstr "" # src/ext_l10n.h:338 #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: src/ext_l10n.h:391 #, fuzzy msgid "RunningAuthor" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:339 #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" # src/LaTeX.C:223 #: src/ext_l10n.h:393 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "Стартирам BibTeX." # src/ext_l10n.h:462 #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "Scene" msgstr "Словенски" # src/ext_l10n.h:340 #: src/ext_l10n.h:395 msgid "SCENE" msgstr "" # src/ext_l10n.h:341 #: src/ext_l10n.h:396 msgid "SCENE*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:343 #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Scrap" msgstr "" # src/ext_l10n.h:344 #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Section" msgstr "Раздел" # src/ext_l10n.h:345 #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Section*" msgstr "Раздел*" # src/ext_l10n.h:346 #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Send_To_Address" msgstr "" # src/ext_l10n.h:347 #: src/ext_l10n.h:401 msgid "Seriate" msgstr "" # src/ext_l10n.h:342 #: src/ext_l10n.h:402 msgid "SGML" msgstr "" # src/ext_l10n.h:348 #: src/ext_l10n.h:403 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" # src/ext_l10n.h:349 #: src/ext_l10n.h:404 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" # src/ext_l10n.h:350 #: src/ext_l10n.h:405 msgid "ShortTitle" msgstr "" # src/ext_l10n.h:351 #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Signature" msgstr "Подпис" # src/ext_l10n.h:352 #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Slide" msgstr "" # src/ext_l10n.h:353 #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Slide*" msgstr "" # src/ext_l10n.h:354 #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SlideContents" msgstr "" # src/ext_l10n.h:355 #: src/ext_l10n.h:410 msgid "SlideHeading" msgstr "" # src/ext_l10n.h:356 #: src/ext_l10n.h:411 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" # src/ext_l10n.h:357 #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Solution" msgstr "Решение" # src/ext_l10n.h:358 #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Speaker" msgstr "" # src/ext_l10n.h:359 #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Specialmail" msgstr "" # src/ext_l10n.h:360 #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Stadt" msgstr "" # src/ext_l10n.h:361 #: src/ext_l10n.h:416 src/insets/insetref.C:110 msgid "Standard" msgstr "Стандартен" # src/ext_l10n.h:362 #: src/ext_l10n.h:417 msgid "State" msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:363 #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Strasse" msgstr "" # src/ext_l10n.h:364 #: src/ext_l10n.h:419 msgid "Street" msgstr "Улица" # src/ext_l10n.h:367 #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Subject" msgstr "Тема" # src/ext_l10n.h:368 #: src/ext_l10n.h:421 msgid "Subjectclass" msgstr "" # src/ext_l10n.h:369 #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Subparagraph" msgstr "Подабзац" # src/ext_l10n.h:370 #: src/ext_l10n.h:423 msgid "Subparagraph*" msgstr "Подабзац*" # src/ext_l10n.h:371 #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Subsection" msgstr "Подраздел" # src/ext_l10n.h:372 #: src/ext_l10n.h:425 msgid "Subsection*" msgstr "Подраздел*" # src/ext_l10n.h:365 #: src/ext_l10n.h:426 msgid "SubSection" msgstr "Подраздел" # src/ext_l10n.h:373 #: src/ext_l10n.h:427 msgid "Subsubsection" msgstr "Под-подраздел" # src/ext_l10n.h:374 #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Subsubsection*" msgstr "Под-подраздел*" # src/ext_l10n.h:375 #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:366 #: src/ext_l10n.h:430 msgid "SubTitle" msgstr "Подзаглавие" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:431 #, fuzzy msgid "SubVariation" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy msgid "SubVariation2" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "SubVariation3" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:434 #, fuzzy msgid "SubVariation4" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:435 #, fuzzy msgid "SubVariation5" msgstr "Абзац разделяне" # src/ext_l10n.h:376 #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Summary" msgstr "Обобщение" # src/ext_l10n.h:377 #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Surname" msgstr "Презиме" # src/ext_l10n.h:380 #: src/ext_l10n.h:438 msgid "TableComments" msgstr "" # src/ext_l10n.h:381 #: src/ext_l10n.h:439 msgid "TableRefs" msgstr "" # src/ext_l10n.h:382 #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Telefax" msgstr "" # src/ext_l10n.h:383 #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Telefon" msgstr "" # src/ext_l10n.h:384 #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:385 #: src/ext_l10n.h:443 msgid "Telex" msgstr "Телекс" # src/ext_l10n.h:386 #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Thanks" msgstr "Благодаря" # src/ext_l10n.h:387 #: src/ext_l10n.h:445 msgid "Theorem" msgstr "Теорема" # src/ext_l10n.h:388 #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Theorem*" msgstr "Теорема*" # src/ext_l10n.h:389 #: src/ext_l10n.h:447 msgid "TheoremTemplate" msgstr "" # src/ext_l10n.h:390 #: src/ext_l10n.h:448 src/ext_l10n.h:1173 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28 msgid "Thesaurus" msgstr "" # src/ext_l10n.h:391 #: src/ext_l10n.h:449 msgid "ThickLine" msgstr "" # src/ext_l10n.h:392 #: src/ext_l10n.h:450 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" # src/ext_l10n.h:393 #: src/ext_l10n.h:451 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" # src/ext_l10n.h:394 #: src/ext_l10n.h:452 msgid "TickList" msgstr "" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Title" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:396 #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:378 #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TOC_Author" msgstr "" # src/ext_l10n.h:379 #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TOC_Title" msgstr "" # src/ext_l10n.h:397 #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Topic" msgstr "" # src/ext_l10n.h:398 #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Town" msgstr "Град" # src/ext_l10n.h:400 #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Transition" msgstr "Преход" # src/ext_l10n.h:399 #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" # src/ext_l10n.h:401 #: src/ext_l10n.h:462 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" # src/ext_l10n.h:402 #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Translated_Title" msgstr "" # src/ext_l10n.h:403 #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Translator" msgstr "Преводач" # src/ext_l10n.h:404 #: src/ext_l10n.h:465 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" # src/ext_l10n.h:405 #: src/ext_l10n.h:466 msgid "TwoAuthors" msgstr "" # src/ext_l10n.h:407 #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Unterschrift" msgstr "" # src/ext_l10n.h:408 #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Uppertitleback" msgstr "" # src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 # src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 #: src/ext_l10n.h:469 src/ext_l10n.h:1191 src/ext_l10n.h:1194 #: src/frontends/qt2/QURL.C:25 msgid "URL" msgstr "URL" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:470 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Абзац разделяне" # src/ext_l10n.h:409 #: src/ext_l10n.h:471 msgid "Verbatim" msgstr "" # src/ext_l10n.h:410 #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Verse" msgstr "" # src/ext_l10n.h:411 #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Verteiler" msgstr "" # src/ext_l10n.h:412 #: src/ext_l10n.h:474 msgid "VisibleText" msgstr "" # src/ext_l10n.h:415 #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Yourmail" msgstr "" # src/ext_l10n.h:413 #: src/ext_l10n.h:476 msgid "YourMail" msgstr "" # src/ext_l10n.h:416 #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Yourref" msgstr "" # src/ext_l10n.h:414 #: src/ext_l10n.h:478 msgid "YourRef" msgstr "" # src/ext_l10n.h:417 #: src/ext_l10n.h:479 msgid "Zusatz" msgstr "" # src/ext_l10n.h:422 #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Afrikaans" msgstr "Бурски" # src/ext_l10n.h:423 #: src/ext_l10n.h:481 msgid "American" msgstr "Американски" # src/ext_l10n.h:424 #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Arabic" msgstr "Арабски" # src/ext_l10n.h:425 #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Austrian" msgstr "Австрийски" # src/ext_l10n.h:426 #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Bahasa" msgstr "" # src/ext_l10n.h:427 #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португалски" # src/ext_l10n.h:428 #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Breton" msgstr "Бретонски?" # src/ext_l10n.h:429 #: src/ext_l10n.h:487 msgid "British" msgstr "Британски" #: src/ext_l10n.h:488 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Унгарски" # src/ext_l10n.h:430 #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Canadian" msgstr "Канадски" # src/ext_l10n.h:431 #: src/ext_l10n.h:490 msgid "French Canadian" msgstr "Канадски френски" # src/ext_l10n.h:432 #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Catalan" msgstr "Каталонски" # src/ext_l10n.h:433 #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Croatian" msgstr "Хърватски" # src/ext_l10n.h:434 #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Czech" msgstr "Чешки" # src/ext_l10n.h:435 #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Danish" msgstr "Датски" # src/ext_l10n.h:436 #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Dutch" msgstr "Холандски" # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35 #: src/ext_l10n.h:496 src/language.C:40 msgid "English" msgstr "Английски" # src/ext_l10n.h:438 #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" # src/ext_l10n.h:439 #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" # src/ext_l10n.h:440 #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Finnish" msgstr "Финландски" # src/ext_l10n.h:441 #: src/ext_l10n.h:500 msgid "French" msgstr "Френски" # src/ext_l10n.h:442 #: src/ext_l10n.h:501 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Френски (GUTenberg)" # src/ext_l10n.h:443 #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Galician" msgstr "Галски?" # src/ext_l10n.h:444 #: src/ext_l10n.h:503 msgid "German" msgstr "Немски" # src/ext_l10n.h:445 #: src/ext_l10n.h:504 msgid "German (new spelling)" msgstr "Немски (нова граматика)" # src/ext_l10n.h:446 src/mathed/math_forms.C:26 #: src/ext_l10n.h:505 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:103 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Гръцки" # src/ext_l10n.h:447 #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" # src/ext_l10n.h:448 #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Irish" msgstr "Ирландски" # src/ext_l10n.h:449 #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Italian" msgstr "Италиански" # src/ext_l10n.h:450 #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Lsorbian" msgstr "???" # src/ext_l10n.h:451 #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Magyar" msgstr "Унгарски" # src/ext_l10n.h:452 #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Norsk" msgstr "???" # src/ext_l10n.h:453 #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Polish" msgstr "Полски" # src/ext_l10n.h:454 #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Portugese" msgstr "Португалски" # src/ext_l10n.h:455 #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Romanian" msgstr "Румънски" # src/ext_l10n.h:456 #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Russian" msgstr "Руски" # src/ext_l10n.h:457 #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Scottish" msgstr "Шотландски" # src/ext_l10n.h:458 #: src/ext_l10n.h:517 msgid "Serbian" msgstr "Сръбски" # src/ext_l10n.h:459 #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Сърбо-хърватски" # src/ext_l10n.h:460 #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Spanish" msgstr "Испански" # src/ext_l10n.h:461 #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Slovak" msgstr "Словашки" # src/ext_l10n.h:462 #: src/ext_l10n.h:521 msgid "Slovene" msgstr "Словенски" # src/ext_l10n.h:463 #: src/ext_l10n.h:522 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" # src/ext_l10n.h:464 #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Thai" msgstr "" # src/ext_l10n.h:465 #: src/ext_l10n.h:524 msgid "Turkish" msgstr "Турски" # src/ext_l10n.h:466 #: src/ext_l10n.h:525 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" # src/ext_l10n.h:467 #: src/ext_l10n.h:526 msgid "Usorbian" msgstr "" # src/ext_l10n.h:468 #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Welsh" msgstr "Уелски" #: src/ext_l10n.h:528 src/frontends/qt2/QAbout.C:32 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 msgid "About LyX" msgstr "" # src/lyxfunc.C:1125 #: src/ext_l10n.h:529 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "LyX версия " # src/debug.C:44 #: src/ext_l10n.h:530 #, fuzzy msgid "Version goes here" msgstr "Система за контрол на версиите" # src/credits.C:72 #: src/ext_l10n.h:531 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65 msgid "Credits" msgstr "Credits" # src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 # src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 #: src/ext_l10n.h:533 src/ext_l10n.h:544 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:765 #: src/ext_l10n.h:774 src/ext_l10n.h:792 src/ext_l10n.h:797 src/ext_l10n.h:873 #: src/ext_l10n.h:892 src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:917 #: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1117 src/ext_l10n.h:1127 #: src/ext_l10n.h:1129 src/ext_l10n.h:1141 src/ext_l10n.h:1171 #: src/ext_l10n.h:1183 src/ext_l10n.h:1188 src/ext_l10n.h:1198 #: src/ext_l10n.h:1202 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 msgid "&Close" msgstr "(&C)Затвори" # src/frontends/kde/FormIndex.C:96 #: src/ext_l10n.h:534 #, fuzzy msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Индекс" # src/ext_l10n.h:376 #: src/ext_l10n.h:535 #, fuzzy msgid "&Dummy" msgstr "Обобщение" # src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 # src/frontends/xforms/form_citation.C:85 # src/frontends/xforms/form_document.C:46 # src/frontends/xforms/form_index.C:41 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 # src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 # src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62 # src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105 # src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38 #: src/ext_l10n.h:536 src/ext_l10n.h:568 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:760 #: src/ext_l10n.h:773 src/ext_l10n.h:898 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:173 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72 #: src/frontends/xforms/form_external.C:89 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181 #: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 msgid "OK" msgstr "OK" # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #: src/ext_l10n.h:537 src/ext_l10n.h:1061 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 msgid "&Cancel" msgstr "(&C)Отказ" # src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 #: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:895 src/frontends/qt2/QIndex.C:23 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 src/insets/insetindex.C:59 msgid "Index" msgstr "Индекс" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #: src/ext_l10n.h:539 #, fuzzy msgid "&Key" msgstr "Ключ" # src/LyXAction.C:164 #: src/ext_l10n.h:540 #, fuzzy msgid "The citation key" msgstr "Вмъкни цитат" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: src/ext_l10n.h:541 #, fuzzy msgid "&Label" msgstr "Етикет(L):|#L" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: src/ext_l10n.h:542 #, fuzzy msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 # src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 # src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 # src/frontends/kde/urldlg.C:52 #: src/ext_l10n.h:543 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:790 src/ext_l10n.h:795 #: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:891 src/ext_l10n.h:915 #: src/ext_l10n.h:1060 src/ext_l10n.h:1066 src/ext_l10n.h:1116 #: src/ext_l10n.h:1156 src/ext_l10n.h:1197 msgid "&OK" msgstr "&OK" # src/insets/insetbib.C:348 #: src/ext_l10n.h:545 #, fuzzy msgid "Bibtex" msgstr "BibTeX" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/ext_l10n.h:546 #, fuzzy msgid "Databases" msgstr "База данни:" #: src/ext_l10n.h:547 msgid "BibTeX database to use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:548 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:626 #: src/ext_l10n.h:1165 msgid "New Item" msgstr "" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/ext_l10n.h:549 #, fuzzy msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Достъпни клавиши" # src/frontends/kde/citationdlg.C:61 #: src/ext_l10n.h:550 #, fuzzy msgid "&Add ..." msgstr "(&A)Добави" #: src/ext_l10n.h:551 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/ext_l10n.h:552 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Изтрий(D)|#D" #: src/ext_l10n.h:553 msgid "Remove the selected database" msgstr "" # src/insets/insetbib.C:340 #: src/ext_l10n.h:554 #, fuzzy msgid "&Style" msgstr "Стил: " # src/LyXAction.C:393 #: src/ext_l10n.h:555 src/ext_l10n.h:561 #, fuzzy msgid "The BibTeX style" msgstr "Превключване на TeX стил" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/ext_l10n.h:556 src/ext_l10n.h:642 src/frontends/qt2/QDocument.C:126 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Разстояние" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 #: src/ext_l10n.h:557 #, fuzzy msgid "unsrt" msgstr "(&I)Вмъкни" #: src/ext_l10n.h:558 msgid "alpha" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:559 msgid "abbrv" msgstr "" # src/intl.C:349 src/intl.C:350 #: src/ext_l10n.h:560 src/frontends/qt2/QBibtex.C:114 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77 #, fuzzy msgid "Other ..." msgstr "други..." #: src/ext_l10n.h:562 msgid "FIXME !" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:563 msgid "The name of the style to use" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312 #: src/ext_l10n.h:564 msgid "&Browse" msgstr "(&B)Търси" # src/lyxfunc.C:3128 #: src/ext_l10n.h:565 #, fuzzy msgid "Choose a style file" msgstr "Изберете шаблон" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/ext_l10n.h:566 #, fuzzy msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Библ. перо" # src/LyXAction.C:400 #: src/ext_l10n.h:567 #, fuzzy msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Покажи съдържанието" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #. / #: src/LyXAction.C:157 src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:603 #: src/ext_l10n.h:762 src/ext_l10n.h:899 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/lyxfunc.C:1050 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" # src/ext_l10n.h:119 #: src/ext_l10n.h:570 src/frontends/qt2/QCharacter.C:31 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Символ(C)...|C" # src/layout_forms.C:23 #: src/ext_l10n.h:571 #, fuzzy msgid "&Family:" msgstr "Семейство(F):|#F" #: src/ext_l10n.h:572 msgid "Font family" msgstr "" # src/layout_forms.C:28 #: src/ext_l10n.h:573 #, fuzzy msgid "&Series:" msgstr "Серия(S):|#S" #: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:581 msgid "Font series" msgstr "" # src/layout_forms.C:64 #: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:703 #, fuzzy msgid "&Language:" msgstr "Език:" # src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 #: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:702 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:324 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258 msgid "Language" msgstr "Език" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:580 #, fuzzy msgid "Font shape" msgstr "Шрифт:" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:583 #, fuzzy msgid "Font color" msgstr "Шрифт:" # src/layout_forms.C:33 #: src/ext_l10n.h:579 #, fuzzy msgid "S&hape:" msgstr "Форма(H):|#H" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/ext_l10n.h:582 #, fuzzy msgid "&Color:" msgstr "Цветове" # src/LyXAction.C:208 #: src/ext_l10n.h:585 #, fuzzy msgid "&Toggle all" msgstr "Превключи удебеляване" # src/layout_forms.C:61 #: src/ext_l10n.h:586 #, fuzzy msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Превключване между(T)|#T" # src/layout_forms.C:69 #: src/ext_l10n.h:587 #, fuzzy msgid "Never toggled" msgstr "Без превключване" # src/layout_forms.C:38 #: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:816 #, fuzzy msgid "Si&ze:" msgstr "Размер(Z):|#Z" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/ext_l10n.h:589 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Шрифт размер(O):|#O" # src/layout_forms.C:72 #: src/ext_l10n.h:590 #, fuzzy msgid "Always toggled" msgstr "Винаги превключване" #: src/ext_l10n.h:591 src/ext_l10n.h:593 msgid "Other font settings" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: src/ext_l10n.h:592 #, fuzzy msgid "&Misc:" msgstr "Различни" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #: src/ext_l10n.h:594 #, fuzzy msgid "Auto apply" msgstr "(&A)Установи" #: src/ext_l10n.h:595 msgid "Apply each change automatically" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #: src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 src/ext_l10n.h:791 #: src/ext_l10n.h:796 src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:916 #: src/ext_l10n.h:1059 src/ext_l10n.h:1067 msgid "&Apply" msgstr "(&A)Установи" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: src/ext_l10n.h:599 src/frontends/qt2/QCitation.C:45 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:111 msgid "Citation" msgstr "Цитат" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:759 src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:870 #: src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:1058 msgid "&Restore" msgstr "(&R)Въстанови" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #: src/ext_l10n.h:604 msgid "Text after" msgstr "Текст след" #: src/ext_l10n.h:605 src/frontends/xforms/form_citation.C:116 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Стил цитат(s)|#s" #: src/ext_l10n.h:606 #, fuzzy msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Стил цитат(s)|#s" #: src/ext_l10n.h:607 #, fuzzy msgid "Text before" msgstr "Текст преди(T)|#T" # src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112 #: src/ext_l10n.h:608 src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:122 msgid "Info" msgstr "Информация" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: src/ext_l10n.h:609 #, fuzzy msgid "Citation entry" msgstr "Цитат" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/ext_l10n.h:610 src/frontends/qt2/QSearch.C:31 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 msgid "Search" msgstr "Търси" #: src/ext_l10n.h:611 msgid "Search the available citations" msgstr "" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 #: src/ext_l10n.h:612 #, fuzzy msgid "Regular E&xpression" msgstr "Използвай регулярен израз" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 #: src/ext_l10n.h:613 #, fuzzy msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr " Вмъкване на цитат: Въведете ключова дума или регулярен израз " #: src/ext_l10n.h:614 msgid "&Previous" msgstr "" # src/form1.C:310 #: src/ext_l10n.h:615 #, fuzzy msgid "&Case sensitive" msgstr "" "Различаване на\n" " малки/големи|#s#S" #: src/ext_l10n.h:616 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "" # src/LColor.C:63 #: src/ext_l10n.h:617 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "текст" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 #: src/ext_l10n.h:618 #, fuzzy msgid "Add the selected citation" msgstr "Добави нов цитат" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/ext_l10n.h:619 #, fuzzy msgid "Remove the selected citation" msgstr "Текст след цитат" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #: src/ext_l10n.h:620 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up" msgstr "Вмъкване на цитат: Изберете цитат " #: src/ext_l10n.h:621 msgid "Move the selected citation down" msgstr "" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/ext_l10n.h:622 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Достъпни клавиши" # src/lyxfunc.C:3215 #: src/ext_l10n.h:623 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Изберете " # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/ext_l10n.h:625 #, fuzzy msgid "Available citation keys" msgstr "Достъпни клавиши" # src/frontends/kde/citationdlg.C:93 #: src/ext_l10n.h:627 #, fuzzy msgid "Citations currently selected" msgstr "Текущо избрани клавиши" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/ext_l10n.h:628 msgid "Text to place after citation" msgstr "Текст след цитат" #: src/ext_l10n.h:629 msgid "&Full author list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:630 msgid "List all authors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:631 msgid "Force &upper case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:632 msgid "Force upper case in citation" msgstr "" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/ext_l10n.h:633 #, fuzzy msgid "Text to place before citation" msgstr "Текст след цитат" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 #: src/ext_l10n.h:634 src/frontends/xforms/FormDocument.C:57 msgid "Document Layout" msgstr "Оформление на документ" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/ext_l10n.h:636 #, fuzzy msgid "&Fonts:" msgstr "Шрифт:" # src/frontends/xforms/form_document.C:278 #: src/ext_l10n.h:637 #, fuzzy msgid "&Pagestyle:" msgstr "Формат на страница(P)|#P" # src/frontends/xforms/form_document.C:304 #: src/ext_l10n.h:638 #, fuzzy msgid "Defa&ult Skip:" msgstr "Нормално отместване(u)|#u" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/ext_l10n.h:639 #, fuzzy msgid "F&ont Size:" msgstr "Шрифт размер(O):|#O" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #. the document language page #: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:656 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:736 #: src/ext_l10n.h:855 src/frontends/qt2/QDocument.C:116 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:124 src/frontends/qt2/QDocument.C:152 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:196 src/frontends/qt2/QDocument.C:575 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:579 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Стандартно" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: src/ext_l10n.h:641 src/frontends/qt2/QDocument.C:125 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Дълбочина" # src/buffer.C:329 #: src/ext_l10n.h:643 src/frontends/qt2/QDocument.C:127 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Грешка при ченете от " #: src/ext_l10n.h:644 src/frontends/qt2/QDocument.C:128 msgid "fancy" msgstr "" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/ext_l10n.h:645 #, fuzzy msgid "Spacin&g:" msgstr "Разстояние" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 #: src/ext_l10n.h:646 #, fuzzy msgid "E&xtra Options:" msgstr "Допълнителни опции" # src/frontends/xforms/form_document.C:270 #: src/ext_l10n.h:647 #, fuzzy msgid "&Class:" msgstr "Клас(C):|#C" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #: src/ext_l10n.h:648 #, fuzzy msgid "smallskip" msgstr "Малко разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 #: src/ext_l10n.h:649 #, fuzzy msgid "medskip" msgstr "Нормално разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #: src/ext_l10n.h:650 #, fuzzy msgid "bigskip" msgstr "Голямо разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50 #: src/ext_l10n.h:651 #, fuzzy msgid "length" msgstr "Дължина" # src/bufferview_funcs.C:283 #: src/ext_l10n.h:653 src/frontends/qt2/QDocument.C:112 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "Половин" # src/bufferview_funcs.C:289 #: src/ext_l10n.h:655 src/frontends/qt2/QDocument.C:114 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Друго (" #: src/ext_l10n.h:657 src/frontends/qt2/QDocument.C:117 msgid "10" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:658 src/frontends/qt2/QDocument.C:118 msgid "11" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:659 src/frontends/qt2/QDocument.C:119 msgid "12" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:250 #: src/ext_l10n.h:660 src/frontends/xforms/form_document.C:260 msgid "Sides" msgstr "" # src/lyxfont.C:62 #: src/ext_l10n.h:661 #, fuzzy msgid "O&ne" msgstr "Вкл." # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/ext_l10n.h:662 #, fuzzy msgid "&Two" msgstr "(&T)Отгоре" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: src/ext_l10n.h:663 src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Колони" # src/lyxfont.C:62 #: src/ext_l10n.h:664 #, fuzzy msgid "On&e" msgstr "Вкл." # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208 #: src/ext_l10n.h:665 #, fuzzy msgid "T&wo" msgstr "до" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/ext_l10n.h:666 src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Separation" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 #: src/ext_l10n.h:667 #, fuzzy msgid "&Indent" msgstr "Отместване" # src/frontends/xforms/form_document.C:357 #: src/ext_l10n.h:668 #, fuzzy msgid "S&kip" msgstr "Верт. отместване(K)|#K" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:275 #: src/ext_l10n.h:669 src/frontends/xforms/FormDocument.C:322 msgid "Paper" msgstr "Страница" # src/frontends/xforms/form_document.C:136 #: src/ext_l10n.h:670 #, fuzzy msgid "&Papersize:" msgstr "Формат(P):|#P" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/ext_l10n.h:671 src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:573 msgid "Default" msgstr "Стандартно" # src/ext_l10n.h:215 #: src/ext_l10n.h:672 src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:73 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Клиент" # src/ext_l10n.h:362 #: src/ext_l10n.h:673 src/frontends/qt2/QDocument.C:74 #, fuzzy msgid "USletter" msgstr "Държава" #: src/ext_l10n.h:674 src/frontends/qt2/QDocument.C:75 msgid "USlegal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:675 src/frontends/qt2/QDocument.C:76 msgid "USexecutive" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:676 src/frontends/qt2/QDocument.C:77 msgid "A3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:677 src/frontends/qt2/QDocument.C:79 msgid "A5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:678 src/frontends/qt2/QDocument.C:80 msgid "B3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:679 src/frontends/qt2/QDocument.C:81 msgid "B4" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:680 src/frontends/qt2/QDocument.C:82 msgid "B5" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/ext_l10n.h:681 #, fuzzy msgid "&Special:" msgstr "Специален" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #: src/ext_l10n.h:682 src/ext_l10n.h:1003 src/ext_l10n.h:1012 #: src/ext_l10n.h:1046 src/frontends/qt2/QDocument.C:84 msgid "None" msgstr "Няма" #: src/ext_l10n.h:683 src/frontends/qt2/QDocument.C:85 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:684 src/frontends/qt2/QDocument.C:86 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:685 src/frontends/qt2/QDocument.C:87 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:148 #: src/ext_l10n.h:686 #, fuzzy msgid "&Use Geometry Package" msgstr "Използвай пакет Геометрия(U)|#U" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/xforms/form_document.C:123 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" # src/frontends/xforms/form_document.C:120 #: src/ext_l10n.h:688 #, fuzzy msgid "P&ortrait" msgstr "Портрет(o)|#o" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: src/ext_l10n.h:689 #, fuzzy msgid "&Landscape" msgstr "пейзаж" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: src/ext_l10n.h:690 src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Margins" msgstr "Полета" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: src/ext_l10n.h:691 #, fuzzy msgid "&Right:" msgstr "Десен" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/ext_l10n.h:692 #, fuzzy msgid "&Bottom:" msgstr "(&B)Отдолу" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #: src/ext_l10n.h:693 #, fuzzy msgid "L&eft:" msgstr "Ляв" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/ext_l10n.h:694 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "(&T)Отгоре" # src/frontends/xforms/form_document.C:143 #: src/ext_l10n.h:695 msgid "Custom Papersize" msgstr "Собствени размери" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:905 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Ширина" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/ext_l10n.h:697 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "Височина" # src/frontends/xforms/form_document.C:102 #: src/ext_l10n.h:698 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Долни/горни полета" #: src/ext_l10n.h:699 msgid "&Footskip:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:700 msgid "Hea&dsep:" msgstr "" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/ext_l10n.h:701 #, fuzzy msgid "Headhe&ight:" msgstr "Височина" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #: src/ext_l10n.h:704 #, fuzzy msgid "Enco&ding:" msgstr "Кодировка" # src/frontends/xforms/form_print.C:127 #: src/ext_l10n.h:706 src/frontends/qt2/QDocument.C:153 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "до" # src/ext_l10n.h:191 #: src/ext_l10n.h:707 src/frontends/qt2/QDocument.C:154 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:191 #: src/ext_l10n.h:708 src/frontends/qt2/QDocument.C:155 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:191 #: src/ext_l10n.h:709 src/frontends/qt2/QDocument.C:156 #, fuzzy msgid "latin3" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:191 #: src/ext_l10n.h:710 src/frontends/qt2/QDocument.C:157 #, fuzzy msgid "latin4" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:191 #: src/ext_l10n.h:711 src/frontends/qt2/QDocument.C:158 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:191 #: src/ext_l10n.h:712 src/frontends/qt2/QDocument.C:159 #, fuzzy msgid "latin9" msgstr "Заглавие" #: src/ext_l10n.h:713 src/frontends/qt2/QDocument.C:160 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:714 src/frontends/qt2/QDocument.C:161 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:715 src/frontends/qt2/QDocument.C:162 msgid "cp866" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:716 src/frontends/qt2/QDocument.C:163 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:717 src/frontends/qt2/QDocument.C:164 msgid "iso88595" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:392 #: src/ext_l10n.h:718 #, fuzzy msgid "Quote Style" msgstr "Вид кавички" # src/frontends/xforms/form_document.C:402 #: src/ext_l10n.h:719 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "Тип(T):|#T" # src/LColor.C:63 #: src/ext_l10n.h:720 src/frontends/qt2/QDocument.C:171 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "текст" # src/LColor.C:63 #: src/ext_l10n.h:721 src/frontends/qt2/QDocument.C:172 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "текст" # src/LColor.C:63 #: src/ext_l10n.h:722 src/frontends/qt2/QDocument.C:173 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "текст" # src/LColor.C:63 #: src/ext_l10n.h:723 src/frontends/qt2/QDocument.C:174 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "текст" # src/LColor.C:63 #: src/ext_l10n.h:724 #, fuzzy msgid "В«textВ»" msgstr "текст" # src/LColor.C:63 #: src/ext_l10n.h:725 #, fuzzy msgid "В»textВ«" msgstr "текст" # src/bufferview_funcs.C:280 #: src/ext_l10n.h:726 #, fuzzy msgid "&Single" msgstr "Единично" # src/bufferview_funcs.C:286 #: src/ext_l10n.h:727 #, fuzzy msgid "&Double" msgstr "Двойно" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:851 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:326 msgid "Extra" msgstr "Екстри" #: src/ext_l10n.h:729 msgid "F&loat Placement:" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:464 #: src/ext_l10n.h:730 #, fuzzy msgid "S&ection number depth:" msgstr "Дълбочина на номериране" # src/frontends/xforms/form_document.C:468 #: src/ext_l10n.h:731 #, fuzzy msgid "&Table of contents depth:" msgstr "Дълбочина на съдържанието" #: src/ext_l10n.h:732 msgid "P&S Driver:" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:481 #: src/ext_l10n.h:733 #, fuzzy msgid "Use A&MS Math" msgstr "AMS математика|#M" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 #: src/ext_l10n.h:734 src/frontends/xforms/FormDocument.C:328 msgid "Bullets" msgstr "Точки" # src/frontends/xforms/form_document.C:523 #: src/ext_l10n.h:735 #, fuzzy msgid "Si&ze" msgstr "Големина(z)|#z" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:165 #: src/ext_l10n.h:737 src/frontends/qt2/QDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 msgid "tiny" msgstr "мъничък" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:135 #: src/ext_l10n.h:738 src/frontends/qt2/QDocument.C:198 msgid "script" msgstr "скрипт" # src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 #: src/ext_l10n.h:739 src/frontends/qt2/QDocument.C:199 msgid "footnote" msgstr "бел. под линия" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 #: src/ext_l10n.h:740 src/frontends/qt2/QDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:158 msgid "small" msgstr "малък" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:150 #: src/ext_l10n.h:741 src/frontends/qt2/QDocument.C:201 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:161 msgid "normal" msgstr "нормален" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 #: src/ext_l10n.h:742 src/frontends/qt2/QDocument.C:202 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:164 msgid "large" msgstr "голям" # src/lyxfont.C:56 #: src/ext_l10n.h:743 src/frontends/controllers/character.C:106 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:203 src/lyxfont.C:56 msgid "Large" msgstr "Голям" #: src/ext_l10n.h:744 src/frontends/qt2/QDocument.C:204 msgid "LARGE" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:147 #: src/ext_l10n.h:745 src/frontends/qt2/QDocument.C:205 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 msgid "huge" msgstr "огромен" # src/lyxfont.C:57 #: src/ext_l10n.h:746 src/frontends/controllers/character.C:112 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:206 src/lyxfont.C:57 msgid "Huge" msgstr "Огромен" # src/frontends/xforms/form_document.C:572 #: src/ext_l10n.h:747 src/frontends/xforms/form_document.C:614 msgid "Bullet Depth" msgstr "Дълбочина на точките" #: src/ext_l10n.h:748 msgid "&1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:749 msgid "&2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:750 msgid "&3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:751 msgid "&4" msgstr "" # src/ext_l10n.h:361 #: src/ext_l10n.h:752 #, fuzzy msgid "&Standard" msgstr "Стандартен" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: src/ext_l10n.h:753 #, fuzzy msgid "&Maths" msgstr "Пътища" #: src/ext_l10n.h:754 msgid "&Ding 1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:755 msgid "D&ing 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:756 msgid "Di&ng 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:757 msgid "Din&g 4" msgstr "" # src/LaTeXLog.C:69 #: src/ext_l10n.h:758 #, fuzzy msgid "&LaTeX" msgstr "LaTeX протокол" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/ext_l10n.h:763 src/frontends/qt2/QError.C:23 #: src/frontends/xforms/FormError.C:24 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Грешка" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/ext_l10n.h:764 src/ext_l10n.h:778 #, fuzzy msgid "LaTeX error messages" msgstr "LaTeX Грешка" # src/insets/figinset.C:1045 #: src/ext_l10n.h:766 #, fuzzy msgid "ERT inset display" msgstr "[не е показан]" #: src/ext_l10n.h:767 msgid "&Inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:768 msgid "Show ERT inline" msgstr "" # src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 # src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 #: src/ext_l10n.h:769 #, fuzzy msgid "&Collapsed" msgstr "(&C)Затвори" #: src/ext_l10n.h:770 msgid "Show ERT button only" msgstr "" # src/LyXAction.C:144 #: src/ext_l10n.h:771 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "Отвори" #: src/ext_l10n.h:772 msgid "Show ERT contents" msgstr "" # src/ext_l10n.h:94 #: src/ext_l10n.h:775 #, fuzzy msgid "External Material" msgstr "Външен материал(x)...|x" # src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055 #: src/ext_l10n.h:776 #, fuzzy msgid "&Template" msgstr "Шаблони" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/ext_l10n.h:777 #, fuzzy msgid "Available templates" msgstr "Достъпни клавиши" # src/lyx.C:90 #: src/ext_l10n.h:779 #, fuzzy msgid "&Edit file" msgstr "Редактирай файл(E)|#E" #: src/ext_l10n.h:780 msgid "Edit the file externally" msgstr "" # src/lyxfunc.C:3057 #: src/ext_l10n.h:781 #, fuzzy msgid "&View file" msgstr "нов файл" # src/LyXAction.C:300 #: src/ext_l10n.h:782 #, fuzzy msgid "View the file" msgstr "Покажи списъка на таблиците" # src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 #: src/ext_l10n.h:783 src/ext_l10n.h:901 src/ext_l10n.h:1101 #: src/ext_l10n.h:1187 src/ext_l10n.h:1200 msgid "&Update" msgstr "(&U)Актуализирай" #: src/ext_l10n.h:784 msgid "Update the material" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/ext_l10n.h:785 src/ext_l10n.h:1073 msgid "&File" msgstr "(&F)Файл" # src/form1.C:245 #: src/ext_l10n.h:786 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Име на файл(F):|#F" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #: src/ext_l10n.h:787 src/ext_l10n.h:808 src/ext_l10n.h:889 #: src/ext_l10n.h:1077 #, fuzzy msgid "&Browse ..." msgstr "Търси..." # src/lyx.C:87 #: src/ext_l10n.h:788 #, fuzzy msgid "&Parameters" msgstr "Параметри(p)|#p" # src/lyx.C:87 #: src/ext_l10n.h:789 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Параметри(p)|#p" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/ext_l10n.h:793 src/ext_l10n.h:804 src/ext_l10n.h:1158 #, fuzzy msgid "Form1" msgstr "Формати" # src/LColor.C:75 #: src/ext_l10n.h:798 src/frontends/xforms/form_float.C:29 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "акцент" #: src/ext_l10n.h:799 msgid "Bottom of the page" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:800 msgid "Top of the page" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:247 #: src/ext_l10n.h:801 #, fuzzy msgid "Page of floats" msgstr "Колони" #: src/ext_l10n.h:802 msgid "Here, if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:803 msgid "Here, definitely" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #. add the different tabfolders #: src/ext_l10n.h:805 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:184 #, fuzzy msgid "File" msgstr "(&F)Файл" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/ext_l10n.h:806 #, fuzzy msgid "&File:" msgstr "(&F)Файл" #: src/ext_l10n.h:807 src/ext_l10n.h:888 msgid "File name to include" msgstr "" # src/lyxfunc.C:3215 #: src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Изберете " # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #: src/ext_l10n.h:810 #, fuzzy msgid "Screen Options" msgstr "Екранни шрифтове" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/ext_l10n.h:811 src/ext_l10n.h:827 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 msgid "Width" msgstr "Ширина" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #: src/ext_l10n.h:812 #, fuzzy msgid "Monochrome" msgstr "Монохромно(M)|#M" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #: src/ext_l10n.h:813 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "в сиви тонове(G)|#G" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/ext_l10n.h:814 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Цветове" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #: src/ext_l10n.h:815 #, fuzzy msgid "Do not display" msgstr "Не показвай(D)|#D" #: src/ext_l10n.h:817 msgid "S&how:" msgstr "" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/ext_l10n.h:818 src/ext_l10n.h:828 msgid "Height" msgstr "Височина" # src/LyXAction.C:321 #: src/ext_l10n.h:819 #, fuzzy msgid "&Draft mode" msgstr "Матем. режим" # src/LyXAction.C:321 #: src/ext_l10n.h:820 #, fuzzy msgid "draft mode" msgstr "Матем. режим" # src/frontends/xforms/form_document.C:523 #: src/ext_l10n.h:821 src/frontends/xforms/form_preferences.C:180 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Големина(z)|#z" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/ext_l10n.h:822 #, fuzzy msgid "&Scale" msgstr "Специален" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/ext_l10n.h:823 #, fuzzy msgid "&Default" msgstr "Стандартно" # src/ext_l10n.h:215 #: src/ext_l10n.h:824 #, fuzzy msgid "&Custom" msgstr "Клиент" #: src/ext_l10n.h:825 src/frontends/xforms/form_graphics.C:227 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444 #, no-c-format msgid "%" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:826 msgid "Keep aspect&ratio" msgstr "" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/ext_l10n.h:829 #, fuzzy msgid "EPS Options" msgstr "Опции" #: src/ext_l10n.h:830 msgid "Bounding box" msgstr "" # src/ext_l10n.h:63 #: src/ext_l10n.h:831 #, fuzzy msgid "Left &bottom:" msgstr "Ред отдолу(B)|B" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: src/ext_l10n.h:832 #, fuzzy msgid "Right &top:" msgstr "Десен" #: src/ext_l10n.h:833 msgid "Y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:834 msgid "X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:835 src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 src/ext_l10n.h:844 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21 msgid "pt" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 #: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19 msgid "cm" msgstr "" # src/lyxfont.C:56 #: src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20 #, fuzzy msgid "in" msgstr "Дребен" #: src/ext_l10n.h:847 msgid "&Get" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:848 msgid "Get bounding box from file" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:849 msgid "&Clip to bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:850 msgid "clip to bounding box" msgstr "" # src/form1.C:165 #: src/ext_l10n.h:852 msgid "Rotation" msgstr "Ротация" # src/form1.C:133 #: src/ext_l10n.h:853 #, fuzzy msgid "&Angle:" msgstr "Ъгъл(L):|#L" #: src/ext_l10n.h:854 msgid "&Origin:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:856 msgid "leftTop" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/ext_l10n.h:857 #, fuzzy msgid "leftBottom" msgstr "(&B)Отдолу" # src/LColor.C:97 #: src/ext_l10n.h:858 #, fuzzy msgid "leftBaseline" msgstr "ред на таблица" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/ext_l10n.h:859 #, fuzzy msgid "center" msgstr "Центринан" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/ext_l10n.h:860 #, fuzzy msgid "centerTop" msgstr "Центринан" # src/mathed/math_panel.C:330 #: src/ext_l10n.h:861 #, fuzzy msgid "centerBottom" msgstr " Горе | Център | Долу" #: src/ext_l10n.h:862 msgid "centerBaseline" msgstr "" # src/lyxfont.C:51 #: src/ext_l10n.h:863 #, fuzzy msgid "rightTop" msgstr "Нормален" # src/LColor.C:107 #: src/ext_l10n.h:864 #, fuzzy msgid "rightBottom" msgstr "бутон (отдясно)" # src/LColor.C:97 #: src/ext_l10n.h:865 #, fuzzy msgid "rightBaseline" msgstr "ред на таблица" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/ext_l10n.h:866 #, fuzzy msgid "referencePoint" msgstr "Настройки" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/ext_l10n.h:867 #, fuzzy msgid "LaTeX options" msgstr "допълнителни опции" # src/ext_l10n.h:351 #: src/ext_l10n.h:868 #, fuzzy msgid "Su&bfigure" msgstr "Подпис" #: src/ext_l10n.h:869 msgid "The sub-caption for the figure" msgstr "" # src/ext_l10n.h:92 #: src/ext_l10n.h:874 #, fuzzy msgid "Include File" msgstr "Включи файл(e)|e" # src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 #: src/ext_l10n.h:875 #, fuzzy msgid "Include type" msgstr "Включи" # src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 #: src/ext_l10n.h:876 #, fuzzy msgid "&Include" msgstr "Включи" #: src/ext_l10n.h:877 src/ext_l10n.h:879 src/ext_l10n.h:881 src/ext_l10n.h:884 #: src/ext_l10n.h:886 msgid "FIXME" msgstr "" # src/insets/insetinclude.C:314 #: src/ext_l10n.h:878 #, fuzzy msgid "I&nput" msgstr "Вход" # src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 #: src/ext_l10n.h:880 #, fuzzy msgid "&Verbatim" msgstr "Неформатиран(V)|#V" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/ext_l10n.h:882 msgid "Options" msgstr "Опции" #: src/ext_l10n.h:883 msgid "&Don't typeset" msgstr "" # src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 #: src/ext_l10n.h:885 #, fuzzy msgid "Visible &Space" msgstr "Видим интервал(s)|#s" # src/form1.C:245 #: src/ext_l10n.h:887 #, fuzzy msgid "&Filename:" msgstr "Име на файл(F):|#F" # src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 #: src/ext_l10n.h:893 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "Зареди(L)|#L" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 #: src/ext_l10n.h:894 #, fuzzy msgid "Load the file" msgstr "Последни файлове" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: src/ext_l10n.h:896 src/ext_l10n.h:1174 #, fuzzy msgid "&Keyword" msgstr "Ключова дума" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1175 msgid "Index entry" msgstr "Индекс запис" #: src/ext_l10n.h:900 src/frontends/qt2/QLog.C:33 msgid "Log" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:902 src/ext_l10n.h:1201 msgid "Update the display" msgstr "" # src/LColor.C:78 #: src/ext_l10n.h:904 #, fuzzy msgid "Minipage settings" msgstr "ред на министраница" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/ext_l10n.h:906 src/ext_l10n.h:1055 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "(&T)Отгоре" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 #: src/ext_l10n.h:907 src/ext_l10n.h:1056 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "(&M)В средата" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "(&B)Отдолу" # src/mathed/math_forms.C:147 #: src/ext_l10n.h:909 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Верт. Подравняване(V)|#V" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: src/ext_l10n.h:910 #, fuzzy msgid "A&lignment:" msgstr "Подравняване" #: src/ext_l10n.h:911 msgid "Units of width value" msgstr "" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/ext_l10n.h:912 #, fuzzy msgid "Width value" msgstr "Ширина" #: src/ext_l10n.h:913 msgid "&Units:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:919 msgid "&Alignment and Spacing" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: src/ext_l10n.h:920 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "Подравняване" #: src/ext_l10n.h:921 msgid "Justified" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #: src/ext_l10n.h:922 msgid "Left" msgstr "Ляв" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: src/ext_l10n.h:923 msgid "Right" msgstr "Десен" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/ext_l10n.h:924 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Центринан" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: src/ext_l10n.h:925 #, fuzzy msgid "No indentation" msgstr "Ориентация" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/ext_l10n.h:926 msgid "Spacing" msgstr "Разстояние" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 #: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960 #: src/ext_l10n.h:971 src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:1035 msgid "Centimetres" msgstr "Сантиметри" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 #: src/ext_l10n.h:928 src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961 #: src/ext_l10n.h:972 src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:1036 msgid "Inches" msgstr "Инчове" # src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41 # src/frontends/xforms/form_print.C:129 #: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962 #: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Печат" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66 #: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963 #: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038 msgid "Millimetres" msgstr "Милиметри" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 #: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964 #: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039 msgid "Picas" msgstr "" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 #: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965 #: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040 #, fuzzy msgid "ex Units" msgstr "ex единици" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 #: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966 #: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041 #, fuzzy msgid "em Units" msgstr "em единици" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967 #: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042 #, fuzzy msgid "Scaled Points" msgstr "Екранни шрифтове" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 #: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968 #: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043 #, fuzzy msgid "Big/PS Points" msgstr "Big/PS точки (1/72 инча)" #: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969 #: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044 msgid "Didot Points" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970 #: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045 msgid "Cicero Points" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:995 msgid "Units:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:996 msgid "Unit of Size, Stretch and Slink" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #: src/ext_l10n.h:997 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Стойност" #: src/ext_l10n.h:998 msgid "Amount of spacing" msgstr "" # src/ext_l10n.h:364 #: src/ext_l10n.h:999 #, fuzzy msgid "Stretch:" msgstr "Улица" #: src/ext_l10n.h:1000 src/ext_l10n.h:1002 msgid "Margin by with paragraph is allowed to increase" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1001 msgid "Shrink:" msgstr "" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 #: src/ext_l10n.h:1004 src/ext_l10n.h:1013 #, fuzzy msgid "DefSkip" msgstr "Нормално разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014 #, fuzzy msgid "SmallSkip" msgstr "Малко разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015 #, fuzzy msgid "MedSkip" msgstr "Средно разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016 #, fuzzy msgid "BigSkip" msgstr "Голямо разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 #: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017 msgid "VFill" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 #: src/ext_l10n.h:1010 #, fuzzy msgid "Above:" msgstr "Отгоре(v):|#v" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 #: src/ext_l10n.h:1011 #, fuzzy msgid "Below:" msgstr "Отдолу(w)|#w" # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 #: src/ext_l10n.h:1019 #, fuzzy msgid "Keep space at the top of the page" msgstr "Запази интервала най-отгоре на страницата" # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 #: src/ext_l10n.h:1020 #, fuzzy msgid "Keep space at top of the page" msgstr "Запази интервала най-отгоре на страницата" # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 #: src/ext_l10n.h:1021 #, fuzzy msgid "Keep space at the bottom of the page" msgstr "Leerraum am Seitenende beibehalten" #: src/ext_l10n.h:1022 msgid "List environment" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: src/ext_l10n.h:1023 #, fuzzy msgid "Label width:" msgstr "Ширина на етикет" #: src/ext_l10n.h:1024 msgid "Label width in list environment" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 #: src/ext_l10n.h:1025 #, fuzzy msgid "&Lines and Page breaks" msgstr "Нова страница" # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 #: src/ext_l10n.h:1026 msgid "Page break" msgstr "Нова страница" # src/buffer.C:323 #: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1031 #, fuzzy msgid "above paragraph" msgstr "Един абзац назад" # src/buffer.C:323 #: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1032 #, fuzzy msgid "below paragraph" msgstr "Един абзац назад" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: src/ext_l10n.h:1030 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Редове" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/ext_l10n.h:1033 #, fuzzy msgid "&Extra options" msgstr "допълнителни опции" #: src/ext_l10n.h:1034 msgid "Unit:" msgstr "" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: src/ext_l10n.h:1047 src/frontends/qt2/QMinipage.C:33 msgid "Minipage" msgstr "Министраница" #: src/ext_l10n.h:1048 msgid "Wrap text around floats" msgstr "" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 #: src/ext_l10n.h:1049 #, fuzzy msgid "Indent whole paragraph" msgstr "Абзац с отместване" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/ext_l10n.h:1050 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Ширина" # src/LColor.C:78 #: src/ext_l10n.h:1051 #, fuzzy msgid "Minipage options" msgstr "ред на министраница" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129 #: src/ext_l10n.h:1052 #, fuzzy msgid "Start new minipage" msgstr "(&S)Начало на нова министраница" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116 #: src/ext_l10n.h:1053 #, fuzzy msgid "HFill between minipage paragraphs" msgstr "&HFill между министраница абзаците" # src/mathed/math_forms.C:147 #: src/ext_l10n.h:1054 #, fuzzy msgid "Vertical Alignment:" msgstr "Верт. Подравняване(V)|#V" # src/lyx_cb.C:675 #: src/ext_l10n.h:1062 #, fuzzy msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX увод" # src/lyx_cb.C:675 #: src/ext_l10n.h:1063 #, fuzzy msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX увод" #: src/ext_l10n.h:1064 msgid "&Edit ..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1065 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "" # src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41 # src/frontends/xforms/form_print.C:129 #: src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145 src/ext_l10n.h:1069 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:35 #: src/frontends/xforms/form_print.C:133 msgid "Print" msgstr "Печат" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: src/ext_l10n.h:1070 #, fuzzy msgid "Print Destination" msgstr "Ориентация" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: src/ext_l10n.h:1071 #, fuzzy msgid "P&rinter" msgstr "Принтер" #: src/ext_l10n.h:1072 msgid "Send output to the printer" msgstr "" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1076 #, fuzzy msgid "Send output to a file" msgstr "Избор на файл" #: src/ext_l10n.h:1075 msgid "Send output to the given printer" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: src/ext_l10n.h:1078 msgid "Pages" msgstr "Страници" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #: src/ext_l10n.h:1079 #, fuzzy msgid "&All" msgstr "(&A)Установи" # src/frontends/kde/printdlg.C:25 #: src/ext_l10n.h:1080 #, fuzzy msgid "Print all pages" msgstr "Печат на всяка страница" # src/frontends/kde/citationdlg.C:61 #: src/ext_l10n.h:1081 #, fuzzy msgid "&Odd" msgstr "(&A)Добави" # src/frontends/kde/printdlg.C:26 #: src/ext_l10n.h:1082 #, fuzzy msgid "Print odd pages only" msgstr "Печат само на нечетни страници" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 #: src/ext_l10n.h:1083 #, fuzzy msgid "&Even" msgstr "(&E)Четни страници" # src/frontends/kde/printdlg.C:27 #: src/ext_l10n.h:1084 #, fuzzy msgid "Print even pages only" msgstr "Печат само на четни страници" # src/layout_forms.C:64 #: src/ext_l10n.h:1085 #, fuzzy msgid "&Last page:" msgstr "Език:" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: src/ext_l10n.h:1086 #, fuzzy msgid "Page number to print to" msgstr "Номер на страница" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272 #: src/ext_l10n.h:1087 #, fuzzy msgid "Re&verse order" msgstr "(&R)Обърни реда" # src/frontends/kde/printdlg.C:30 #: src/ext_l10n.h:1088 #, fuzzy msgid "Print in reverse order" msgstr "Печат в обратен ред (първо последната страница)" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: src/ext_l10n.h:1089 #, fuzzy msgid "Page number to print from" msgstr "Номер на страница" # src/frontends/gnome/FormRef.C:259 #: src/ext_l10n.h:1090 #, fuzzy msgid "Ran&ge" msgstr "Страница" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/ext_l10n.h:1091 #, fuzzy msgid "Set a range of pages to print" msgstr "Брой копия за печат" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129 #: src/ext_l10n.h:1092 #, fuzzy msgid "&Starting range:" msgstr "(&S)Начало на нова министраница" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: src/ext_l10n.h:1093 src/frontends/xforms/form_print.C:139 msgid "Copies" msgstr "Копия" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/ext_l10n.h:1094 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "Брой копия за печат" # src/LColor.C:65 #: src/ext_l10n.h:1095 #, fuzzy msgid "&Collate" msgstr "Latex" # src/frontends/kde/printdlg.C:32 #: src/ext_l10n.h:1096 #, fuzzy msgid "Collate copies" msgstr "Подреждане на многото копия" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #: src/ext_l10n.h:1097 msgid "&Print" msgstr "(&P)Печат" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: src/LyXAction.C:130 src/ext_l10n.h:1098 src/ext_l10n.h:1157 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35 msgid "Close" msgstr "Затвори" # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1185 #, fuzzy msgid "&Type" msgstr "Тип(T):|#T" # src/LyXAction.C:348 #: src/ext_l10n.h:1102 #, fuzzy msgid "Update the reference list" msgstr "Промяна на настройките" # src/frontends/kde/refdlg.C:57 #: src/ext_l10n.h:1103 msgid "Sort" msgstr "Сортирай" # src/frontends/kde/refdlg.C:99 #: src/ext_l10n.h:1104 #, fuzzy msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Азбучна подредба на препратките ?" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/ext_l10n.h:1105 src/frontends/qt2/QRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Goto" msgstr "(&B)Отдолу" # src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1169 #: src/ext_l10n.h:1106 #, fuzzy msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Вероятно документът е изрязан" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: src/ext_l10n.h:1108 msgid "Page number" msgstr "Номер на страница" # src/frontends/kde/refdlg.C:64 #: src/ext_l10n.h:1109 msgid "Ref on page xxx" msgstr "Препратка на страница ххх" # src/frontends/kde/refdlg.C:65 #: src/ext_l10n.h:1110 #, fuzzy msgid "On page xxx" msgstr "на страница ххх" # src/frontends/kde/refdlg.C:66 #: src/ext_l10n.h:1111 msgid "Pretty reference" msgstr "\"Хубава\" препратка" # src/frontends/kde/refdlg.C:98 #: src/ext_l10n.h:1112 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Препратка, както изглежда в текста" # src/frontends/kde/refdlg.C:51 #: src/ext_l10n.h:1113 #, fuzzy msgid "&Reference:" msgstr "Препратка :" # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: src/ext_l10n.h:1114 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Име:" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/ext_l10n.h:1115 #, fuzzy msgid "Available references" msgstr "Достъпни препратки" #: src/ext_l10n.h:1118 msgid "Search and replace" msgstr "" # src/form1.C:286 #: src/ext_l10n.h:1119 #, fuzzy msgid "&Find:" msgstr "Търси(n)|#n" # src/form1.C:290 #: src/ext_l10n.h:1120 #, fuzzy msgid "Replace &with:" msgstr "Замести с(W)|#W" # src/form1.C:310 #: src/ext_l10n.h:1121 #, fuzzy msgid "Case &sensitive" msgstr "" "Различаване на\n" " малки/големи|#s#S" #: src/ext_l10n.h:1122 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1123 msgid "Find &Next" msgstr "" # src/sp_form.C:86 #: src/ext_l10n.h:1124 src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1181 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "Замести" # src/form1.C:314 #: src/ext_l10n.h:1125 #, fuzzy msgid "Replace &All " msgstr "Замести всички|#A#a" #: src/ext_l10n.h:1126 msgid "Search &backwards" msgstr "" # src/bufferlist.C:496 #: src/ext_l10n.h:1128 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Файлът `" # src/spellchecker.C:717 #: src/ext_l10n.h:1130 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27 msgid "Spellchecker" msgstr "Правопис" # src/ext_l10n.h:323 #: src/ext_l10n.h:1131 #, fuzzy msgid "Suggestions:" msgstr "Въпрос" # src/lyx_cb.C:230 #: src/ext_l10n.h:1133 #, fuzzy msgid "Replace word with current choice" msgstr "Да го заменя ли с текущия документ?" # src/frontends/kde/citationdlg.C:61 #: src/ext_l10n.h:1134 msgid "&Add" msgstr "(&A)Добави" # src/sp_form.C:95 #: src/ext_l10n.h:1135 #, fuzzy msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Вмъкни в личния речник(I)|#I" # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: src/ext_l10n.h:1136 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "Игнорирай" # src/sp_form.C:97 #: src/ext_l10n.h:1137 #, fuzzy msgid "Ignore this word" msgstr "Игнорирай(g)|#g" # src/LColor.C:75 #: src/ext_l10n.h:1138 #, fuzzy msgid "&Accept" msgstr "акцент" # src/sp_form.C:99 #: src/ext_l10n.h:1139 #, fuzzy msgid "Accept word for this session" msgstr "Приеми думата за тази сесия(A)|#A" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/ext_l10n.h:1140 #, fuzzy msgid "&Options..." msgstr "Опции" # src/sp_form.C:93 #: src/ext_l10n.h:1142 #, fuzzy msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Стартирай правописна проверка(S)|#S" # src/ext_l10n.h:323 #: src/ext_l10n.h:1143 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Въпрос" # src/sp_form.C:86 #: src/ext_l10n.h:1144 #, fuzzy msgid "Replacement:" msgstr "Замести" #: src/ext_l10n.h:1145 msgid "Current word" msgstr "" # src/support/getUserName.C:13 #: src/ext_l10n.h:1146 #, fuzzy msgid "Unknown:" msgstr "непозната" # src/lyx_cb.C:230 #: src/ext_l10n.h:1147 #, fuzzy msgid "Replace with selected word" msgstr "Да го заменя ли с текущия документ?" #: src/ext_l10n.h:1148 msgid "&Start..." msgstr "" # src/sp_form.C:93 #: src/ext_l10n.h:1149 #, fuzzy msgid "Start spellcheck" msgstr "Стартирай правописна проверка(S)|#S" # src/LyXAction.C:388 #: src/ext_l10n.h:1150 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28 #, fuzzy msgid "Insert table" msgstr "Вмъкни таблица" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 #: src/ext_l10n.h:1151 #, fuzzy msgid "&Rows:" msgstr "Редове" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/ext_l10n.h:1152 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Брой копия за печат" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: src/ext_l10n.h:1153 #, fuzzy msgid "&Columns:" msgstr "Колони" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 #: src/ext_l10n.h:1154 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Процент от колона" #: src/ext_l10n.h:1155 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1159 msgid "LaTeX classes" msgstr "" # src/ext_l10n.h:126 #: src/ext_l10n.h:1160 #, fuzzy msgid "LaTeX styles" msgstr "Стил TeX|X" # src/ext_l10n.h:126 #: src/ext_l10n.h:1161 #, fuzzy msgid "BibTeX styles" msgstr "Стил TeX|X" # src/frontends/kde/citationdlg.C:28 #: src/ext_l10n.h:1162 #, fuzzy msgid "Selected classes or styles" msgstr "Избрани клавиши" #: src/ext_l10n.h:1163 msgid "Show &path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1164 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1166 msgid "Installed files" msgstr "" # src/form1.C:249 #: src/ext_l10n.h:1167 #, fuzzy msgid "&Rescan" msgstr "Нов прочит" # src/converter.C:798 src/converter.C:865 #: src/ext_l10n.h:1168 #, fuzzy msgid "Built new file list" msgstr "Полученият файл е празен" # src/LyXAction.C:153 #: src/ext_l10n.h:1169 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Изглед" #: src/ext_l10n.h:1170 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1172 msgid "Close this dialog" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/ext_l10n.h:1176 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Екстри" # src/LyXAction.C:390 #: src/ext_l10n.h:1177 #, fuzzy msgid "Thesaurus entries" msgstr "Свойства на таблица" #: src/ext_l10n.h:1178 msgid "Select a related word" msgstr "" # src/LColor.C:64 #: src/ext_l10n.h:1179 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "избор" # src/frontends/kde/citationdlg.C:42 #: src/ext_l10n.h:1180 #, fuzzy msgid "The selected entry" msgstr "Елемент препратка" #: src/ext_l10n.h:1182 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: src/ext_l10n.h:1184 #, fuzzy msgid "Table Of Contents" msgstr "Съдържание" #: src/ext_l10n.h:1186 msgid "Contents list" msgstr "" # src/LyXAction.C:261 #: src/ext_l10n.h:1189 #, fuzzy msgid "Insert URL" msgstr "Вмъкни етикет" # src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 # src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 #: src/ext_l10n.h:1190 #, fuzzy msgid "&URL" msgstr "URL" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: src/ext_l10n.h:1192 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "Име" # src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 #: src/ext_l10n.h:1193 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Име за URL-а" # src/frontends/kde/urldlg.C:45 #: src/ext_l10n.h:1195 #, fuzzy msgid "&Generate hyperlink" msgstr "Генерирай hyperlink" # src/frontends/kde/urldlg.C:66 #: src/ext_l10n.h:1196 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Представяне като hyperlink ?" # src/debug.C:44 #: src/ext_l10n.h:1199 #, fuzzy msgid "Version control log" msgstr "Система за контрол на версиите" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #. Insert the latex builtin float-types #. (these will later be read from a layout file) #. table #: src/FloatList.C:33 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Дълга таблица" # src/insets/figinset.C:1250 #: src/FloatList.C:38 msgid "Figure" msgstr "Фигура" # src/FontLoader.C:246 #: src/FontLoader.C:295 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Зареждане на шрифт в X-сървъра..." # src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 #: src/frontends/controllers/biblio.C:190 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Индекс " #: src/frontends/controllers/biblio.C:192 msgid " et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:197 msgid "Caesar et al." msgstr "" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/controllers/biblio.C:510 #: src/frontends/controllers/biblio.C:566 #, fuzzy msgid "No database" msgstr "База данни:" # src/lyx_gui.C:347 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:223 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:229 #: src/frontends/controllers/character.C:34 #: src/frontends/controllers/character.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:72 #: src/frontends/controllers/character.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:132 #: src/frontends/controllers/character.C:152 #: src/frontends/controllers/character.C:183 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:210 msgid "No change" msgstr "Без промяна" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Roman" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: src/frontends/controllers/character.C:38 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:40 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Машинопис" # src/lyx_gui.C:348 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:232 #: src/frontends/controllers/character.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:82 #: src/frontends/controllers/character.C:120 #: src/frontends/controllers/character.C:140 #: src/frontends/controllers/character.C:172 #: src/frontends/controllers/character.C:184 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44 msgid "Reset" msgstr "" # src/lyxfont.C:47 #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:49 msgid "Medium" msgstr "Средно" # src/lyxfont.C:47 #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:49 msgid "Bold" msgstr "Удебелен" # src/lyxfont.C:51 #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:52 msgid "Upright" msgstr "Нормален" # src/lyxfont.C:51 #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:52 msgid "Italic" msgstr "Курсив" # src/lyxfont.C:51 #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:52 msgid "Slanted" msgstr "" # src/lyxfont.C:51 #: src/frontends/controllers/character.C:80 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Малки букви" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:56 msgid "Tiny" msgstr "Дребен" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:56 msgid "Smallest" msgstr "Малък 3" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:56 msgid "Smaller" msgstr "Малък 2" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:56 msgid "Small" msgstr "Малък" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:56 msgid "Normal" msgstr "Нормален" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:57 msgid "Larger" msgstr "Голям 2" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:57 msgid "Largest" msgstr "Голям 3" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:57 msgid "Huger" msgstr "Огромен 2" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:57 msgid "Increase" msgstr "Увеличи" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:57 msgid "Decrease" msgstr "Намали" # src/lyxfont.C:401 #: src/frontends/controllers/character.C:134 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Наблягане " #: src/frontends/controllers/character.C:136 msgid "Underbar" msgstr "" # src/lyxfont.C:407 #: src/frontends/controllers/character.C:138 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Съществително " #: src/frontends/controllers/character.C:154 msgid "No color" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:156 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Блок" # src/LColor.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:158 #, fuzzy msgid "White" msgstr "бял" # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 #: src/frontends/controllers/character.C:160 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Повтори" # src/ext_l10n.h:446 src/mathed/math_forms.C:26 #: src/frontends/controllers/character.C:162 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Гръцки" # src/LColor.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:164 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "син" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: src/frontends/controllers/character.C:166 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Отказ" # src/ext_l10n.h:451 #: src/frontends/controllers/character.C:168 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "Унгарски" # src/LColor.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:170 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "жълт" # src/credits.C:55 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Грешка: LyX не успя да прочете файла CREDITS" # src/credits.C:59 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Моля, инсталирайте правилно, за да оцените огромното" # src/credits.C:62 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "количество от работа, което е извършено от други хора за LyX проекта." # src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" # src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате\n" "и/или променяте съгласно правилата на GNU General Public\n" "License, както е публикуван от Фондацията за Свободен Софтуер;\n" "версия 2 или (по ваша преценка) всяка по-нова версия." # src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но\n" "БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; дори без подразбиращата се гаранция\n" "за ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Вижте GNU General Public\n" "License за повече подробности. Би трябвало да сте получили\n" "копие на GNU General Public License заедно с тази програма,\n" "ако не сте, пишете на Фонацията за Свободен Софтуер.\n" "\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." # src/lyxfunc.C:1125 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "LyX версия " # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Потребителска директория: " # src/form1.C:33 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Кодировка(H):|#H" # src/LyXAction.C:185 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:153 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Избор на следващ ред" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87 #, fuzzy msgid "Select graphics file" msgstr "Избор на файл" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:97 #, fuzzy msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Изтрий(e)|#e" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:53 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Изберете документ за вмъкване" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:59 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" # src/exporter.C:91 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:63 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr " във файл `" # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:92 #, fuzzy msgid "Specified file doesn't exist !" msgstr "Файлът не съществува." # src/lyx_cb.C:859 #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX увод установен" # src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:158 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 msgid "Error:" msgstr "Грешка:" # src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:159 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 msgid "Unable to print" msgstr "Невъзможност за печат" # src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:160 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Проверете дали параметрите ви са коректни" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 # src/frontends/xforms/form_print.C:138 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Печат на" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:70 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56 msgid "String not found!" msgstr "Низът не е намерен!" # src/lyxfr1.C:196 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:73 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "1 низ беше заместен." # src/lyxfr1.C:199 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:76 msgid " strings have been replaced." msgstr " низа бяха заместени." # src/spellchecker.C:963 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 msgid " words checked." msgstr " проверени думи." # src/spellchecker.C:965 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222 msgid " word checked." msgstr " проверена дума." # src/spellchecker.C:967 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed! " msgstr "Правописната проверка завърши!" # src/spellchecker.C:971 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Правописната проверка се провали по някаква причина.\n" "Възможно е да е била прекъсната с 'kill'." #: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123 msgid "Missing filelist. try Rescan" msgstr "" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65 #, fuzzy msgid "No version control log file found." msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1998 # src/insets/insetexternal.C:171 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Името на файл не може да съдържа никой от символите:" # , c-format # , c-format # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:2001 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105 #, c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "интервал, '#', '~', '$' или '%'." #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 msgid "&Yes" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 msgid "&No" msgstr "" # src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51 #, fuzzy msgid "LyX: " msgstr "LyX: Печат" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22 msgid "mm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23 msgid "pc" msgstr "" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24 #, fuzzy msgid "ex" msgstr "текст" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25 msgid "em" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26 msgid "sp" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27 msgid "bp" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28 #, fuzzy msgid "dd" msgstr "Добави" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30 msgid "mu" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31 #, c-format msgid "%p" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32 #, c-format msgid "%c" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33 #, c-format msgid "%l" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38 msgid "FIXME - describe the units." msgstr "" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "Библ. перо" # src/insets/insetbib.C:348 #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "" # src/LyXAction.C:393 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Превключване на TeX стил" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "" # src/BufferView2.C:451 #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:465 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Повтарянето все още не се поддържа в математически режим" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:46 #, fuzzy msgid "Document Settings" msgstr "Документи" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:130 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Малко разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Средно разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 #, fuzzy msgid "Bigskip" msgstr "Голямо разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "Length" msgstr "Дължина" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:175 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "текст" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:176 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "текст" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:308 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:355 msgid "Document layout set" msgstr "Установено е оформлението на документа" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:426 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:768 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Документът се конвертира към нов документ клас..." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:434 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:776 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Един абзац не може да бъде конвертиран" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:437 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:779 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " абзаци не могат да бъдат конвертирани" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:781 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:787 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1468 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Грешки при конвертиране!" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:782 msgid "into chosen document class" msgstr " към избрания документ клас!" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:447 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:788 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Грешки при зареждене на нов документ клас." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:448 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:789 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1470 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Обръщане в предишния документ клас!" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:825 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1231 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Документът е само за четене. Не са разрешени промени в оформлението." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:997 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Да бъдат ли установени някои параметри в" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:998 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "подразбиращи се за този документ клас?" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1469 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Невъзможност за превключване към нов документ клас!" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/frontends/qt2/QERT.C:23 #, fuzzy msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX Грешка" # src/insets/insetexternal.C:439 #: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213 msgid "External" msgstr "Външен" # src/ext_l10n.h:94 #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72 #, fuzzy msgid "External material (*)" msgstr "Външен материал(x)...|x" # src/ext_l10n.h:94 #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72 #, fuzzy msgid "Select external material" msgstr "Външен материал(x)...|x" # src/ext_l10n.h:146 #: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:33 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29 #, fuzzy msgid "LaTeX Information" msgstr "LaTeX конфигурация|L" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:54 msgid "Graphics" msgstr "Графика" # src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 #: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175 msgid "Include" msgstr "Включи" # src/ext_l10n.h:131 #: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Изгради програма(B)|B" # src/LaTeXLog.C:69 #: src/frontends/qt2/QLog.C:53 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX протокол" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:334 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Оформяне на абзаци" # src/frontends/kde/FormParagraph.C:189 #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Settings" msgstr "LyX: Параметри на абзаци" # src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957 #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:412 src/paragraph.C:1101 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Неизползваем с това оформление!" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX увод" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63 msgid "Enter editor program" msgstr "" # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Редактирай(E)|E" #: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "" # src/LyXAction.C:287 #: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48 #, fuzzy msgid "Select a file to print to" msgstr "Маркирай до края на реда" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: src/frontends/qt2/QRef.C:32 #, fuzzy msgid "Cross Reference" msgstr "LyX: Препратка" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: src/frontends/qt2/QRef.C:95 msgid "&Go back" msgstr "(&G)Назад" # src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214 #: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:190 msgid "Go back" msgstr "Обратно" # src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105 # src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245 #: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:194 src/frontends/xforms/FormRef.C:211 #, fuzzy msgid "Go to reference" msgstr "Към препратка" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23 #, fuzzy msgid "ShowFile" msgstr "(&F)Файл" # src/spellchecker.C:967 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114 #, fuzzy msgid "Spellcheck complete" msgstr "Правописната проверка завърши!" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: src/frontends/qt2/QToc.C:39 #, fuzzy msgid "Table of contents" msgstr "Съдържание" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30 msgid "VCLog" msgstr "" # src/debug.C:44 #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Система за контрол на версиите" # src/lyx_gui_misc.C:341 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28 msgid "Dismiss" msgstr "Затвори" # src/lyx_gui_misc.C:377 src/lyx_gui_misc.C:406 src/lyx_gui_misc.C:410 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Да(Y)|Yy#y" # src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:407 src/lyx_gui_misc.C:411 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48 msgid "No|Nn#n" msgstr "Не(N)|Nn#n" # src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 # src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66 # src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56 # src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:408 # src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:428 src/mathed/math_forms.C:100 # src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 # src/sp_form.C:42 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:186 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_float.C:85 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Отказ|^[" # src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:429 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 msgid "OK|#O" msgstr "" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Clear|#e" msgstr "Изтрий(e)|#e" # src/combox.C:502 #: src/frontends/xforms/combox.C:524 msgid "Done" msgstr "Готов" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008 #: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:92 #, fuzzy msgid "WARNING! " msgstr "ВНИМАНИЕ!" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55 msgid "*" msgstr "" # src/form1.C:306 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_forks.C:66 src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Затвори|^[" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "текст" # src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20 #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61 #, fuzzy msgid "Copyright and Version" msgstr "Авторски права и гаранции" # src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63 #, fuzzy msgid "License and Warranty" msgstr "Авторски права и гаранции" # src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208 # src/insets/insetbib.C:209 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Ключ(K):|#K" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Етикет(L):|#L" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Библиография" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "База данни:" # src/insets/insetbib.C:340 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Стил: " # src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53 #: src/frontends/xforms/form_external.C:50 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:549 #: src/frontends/xforms/form_print.C:146 msgid "Browse...|#B" msgstr "Търсене(B)...|#B" # src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:224 #, fuzzy msgid "Browse...|#r" msgstr "Търсене(B)...|#B" # src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65 #, fuzzy msgid "Add bibliography to TOC|#A" msgstr "Клавиши за библиография(B)|#B" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "База данни:" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. " "Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65 msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in " "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"Help-" ">TeX Info\" you can list all installed styles." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 msgid "" "Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of " "Contents (which doesn't happen by default)." msgstr "" # src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 # src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "SchlieЯen|#S^[" # src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Актуализация(A)|#A" # src/layout_forms.C:23 #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Семейство(F):|#F" # src/layout_forms.C:28 #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Серия(S):|#S" # src/layout_forms.C:33 #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Форма(H):|#H" # src/layout_forms.C:38 #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Размер(Z):|#Z" # src/layout_forms.C:43 #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Разни(M):|#M" # src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:89 # src/frontends/xforms/form_document.C:40 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 # src/frontends/xforms/form_index.C:45 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 # src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 # src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48 # src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106 # src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 # src/sp_form.C:62 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:178 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66 #: src/frontends/xforms/form_external.C:94 #: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43 #: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 msgid "Apply|#A" msgstr "Установи(A)|#A" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Отказ" # src/layout_forms.C:56 #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Цвят(C):|#C" # src/layout_forms.C:61 #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Превключване между(T)|#T" # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Език:" # src/layout_forms.C:69 #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Без превключване" # src/layout_forms.C:72 #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Винаги превключване" # src/lyx_cb.C:624 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Стил на символ" # src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:30 msgid "Inset keys|#I" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:40 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#y" msgstr "Клавиши за библиография(B)|#B" # src/frontends/xforms/form_citation.C:46 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 #: src/frontends/xforms/form_forks.C:50 msgid "@4->" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_citation.C:47 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:50 msgid "#&D" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_citation.C:51 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:55 msgid "@9+" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_citation.C:52 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "#X" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_citation.C:56 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@8->" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_citation.C:57 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&A" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_citation.C:61 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:67 msgid "@2->" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_citation.C:62 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:68 msgid "#&B" msgstr "" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87 #, fuzzy msgid "Regular Expression|#R" msgstr "Използвай регулярен израз" # src/form1.C:310 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94 #, fuzzy msgid "Case sensitive|#C" msgstr "" "Различаване на\n" " малки/големи|#s#S" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:101 msgid "Previous|#P" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_url.C:38 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:109 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Име(N):|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 msgid "Full author list|#F" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 # src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 #, fuzzy msgid "Upper case|#U" msgstr "Актуализация(U)|#U" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:145 #, fuzzy msgid "Optional text" msgstr "Опции" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 #, fuzzy msgid "Before:|#B" msgstr "Отдолу(w)|#w" # src/frontends/xforms/form_document.C:183 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:157 #, fuzzy msgid "After:|#e" msgstr "Ляво(e):|#e" # src/frontends/xforms/form_citation.C:79 # src/frontends/xforms/form_document.C:52 # src/frontends/xforms/form_index.C:34 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:48 # src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:166 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_float.C:68 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Въстанови(R)|#R" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:176 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:179 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:185 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:191 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:194 msgid "Information about the selected entry" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:197 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:200 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et.al.\" (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:203 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:206 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:209 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:212 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:215 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:218 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:30 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/xforms/form_document.C:60 #, fuzzy msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 #: src/frontends/xforms/form_document.C:66 #, fuzzy msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Провери старите файлове(C)|#C" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 #: src/frontends/xforms/form_document.C:94 #, fuzzy msgid "Papersize" msgstr "размер на хартията" # src/frontends/xforms/form_document.C:136 #: src/frontends/xforms/form_document.C:96 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Формат(P):|#P" # src/frontends/xforms/form_document.C:155 #: src/frontends/xforms/form_document.C:104 msgid "Width:|#W" msgstr "Широчина(W):|#W" # src/frontends/xforms/form_document.C:162 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Height:|#H" msgstr "Височина(H):|#H" # src/frontends/xforms/form_document.C:120 #: src/frontends/xforms/form_document.C:126 #, fuzzy msgid "Portrait|#r" msgstr "Портрет(o)|#o" # src/frontends/xforms/form_document.C:127 #: src/frontends/xforms/form_document.C:134 msgid "Landscape|#L" msgstr "Пейзаж(L)|#L" # src/frontends/xforms/form_document.C:143 #: src/frontends/xforms/form_document.C:145 #, fuzzy msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Собствени размери" #: src/frontends/xforms/form_document.C:153 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:169 #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Top:|#T" msgstr "Горе(T):|#T" # src/frontends/xforms/form_document.C:176 #: src/frontends/xforms/form_document.C:172 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Долу(B):|#B" # src/ext_l10n.h:6 #: src/frontends/xforms/form_document.C:182 #, fuzzy msgid "Inner:|#I" msgstr "Вмъкни(I)|I" # src/form1.C:237 #: src/frontends/xforms/form_document.C:192 #, fuzzy msgid "Outer:|#u" msgstr "Шаблон(P):|#P" # src/frontends/xforms/form_document.C:162 #: src/frontends/xforms/form_document.C:202 #, fuzzy msgid "Headheight:|#H" msgstr "Височина(H):|#H" # src/frontends/xforms/form_document.C:204 #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Headsep:|#d" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:211 #: src/frontends/xforms/form_document.C:222 msgid "Footskip:|#F" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:247 #: src/frontends/xforms/form_document.C:257 msgid "Page cols" msgstr "Колони" # src/frontends/xforms/form_document.C:254 #: src/frontends/xforms/form_document.C:264 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Шрифтове(F):|#F" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/frontends/xforms/form_document.C:272 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Шрифт размер(O):|#O" # src/frontends/xforms/form_document.C:270 #: src/frontends/xforms/form_document.C:280 #, fuzzy msgid "Class:|#l" msgstr "Клас(C):|#C" # src/frontends/xforms/form_document.C:278 #: src/frontends/xforms/form_document.C:288 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Формат на страница(P)|#P" # src/frontends/xforms/form_document.C:286 #: src/frontends/xforms/form_document.C:296 msgid "Spacing|#g" msgstr "Разстояния(g)|#g" # src/frontends/xforms/form_document.C:294 #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Допълнителни опции(X)|#X" # src/frontends/xforms/form_document.C:304 #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Нормално отместване(u)|#u" # src/frontends/xforms/form_document.C:314 #: src/frontends/xforms/form_document.C:323 msgid "One|#n" msgstr "Едностранно(n)|#n" # src/frontends/xforms/form_document.C:321 #: src/frontends/xforms/form_document.C:331 msgid "Two|#T" msgstr "Двустранно(w)|#w" # src/frontends/xforms/form_document.C:332 #: src/frontends/xforms/form_document.C:342 msgid "One|#e" msgstr "Едно(e)|#e" # src/frontends/xforms/form_document.C:339 #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Two|#w" msgstr "Дву(w)|#w" # src/frontends/xforms/form_document.C:350 #: src/frontends/xforms/form_document.C:361 msgid "Indent|#I" msgstr "Отместване(I)|#I" # src/frontends/xforms/form_document.C:357 #: src/frontends/xforms/form_document.C:369 msgid "Skip|#K" msgstr "Верт. отместване(K)|#K" # src/frontends/xforms/form_document.C:392 #: src/frontends/xforms/form_document.C:408 msgid "Quote Style " msgstr "Вид кавички" # src/frontends/xforms/form_document.C:394 #: src/frontends/xforms/form_document.C:410 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Кодировка(D):|#D" # src/frontends/xforms/form_document.C:402 #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Type:|#T" msgstr "Тип(T):|#T" # src/frontends/xforms/form_document.C:411 #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Единично(S)|#S" # src/frontends/xforms/form_document.C:418 #: src/frontends/xforms/form_document.C:435 msgid "Double|#D" msgstr "Двойно(D)|#D" # src/frontends/xforms/form_document.C:427 #: src/frontends/xforms/form_document.C:445 msgid "Language:|#L" msgstr "Език(L):|#L" # src/frontends/xforms/form_document.C:458 #: src/frontends/xforms/form_document.C:476 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:464 #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Section number depth" msgstr "Дълбочина на номериране" # src/frontends/xforms/form_document.C:468 #: src/frontends/xforms/form_document.C:486 msgid "Table of contents depth" msgstr "Дълбочина на съдържанието" # src/layout_forms.C:28 #: src/frontends/xforms/form_document.C:491 #, fuzzy msgid "PS Driver|#S" msgstr "Серия(S):|#S" # src/frontends/xforms/form_document.C:481 #: src/frontends/xforms/form_document.C:499 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS математика|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:507 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:515 #, fuzzy msgid "Citation style|#i" msgstr "Стил цитат(s)|#s" # src/frontends/xforms/form_document.C:523 #: src/frontends/xforms/form_document.C:558 msgid "Size|#z" msgstr "Големина(z)|#z" # src/frontends/xforms/form_document.C:532 #: src/frontends/xforms/form_document.C:567 msgid "LaTeX|#L" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:542 #: src/frontends/xforms/form_document.C:576 msgid "1|#1" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:550 #: src/frontends/xforms/form_document.C:586 msgid "2|#2" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:557 #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "3|#3" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:564 #: src/frontends/xforms/form_document.C:604 msgid "4|#4" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:578 #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Standard|#S" msgstr "Стандартно(S)|#S" # src/frontends/xforms/form_document.C:587 #: src/frontends/xforms/form_document.C:630 msgid "Maths|#M" msgstr "Математика(M)|#M" # src/frontends/xforms/form_document.C:619 #: src/frontends/xforms/form_document.C:640 msgid "Ding 1|#D" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:595 #: src/frontends/xforms/form_document.C:650 msgid "Ding 2|#i" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:603 #: src/frontends/xforms/form_document.C:660 msgid "Ding 3|#n" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:611 #: src/frontends/xforms/form_document.C:670 msgid "Ding 4|#g" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:109 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Стандартно | Потребителско | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:112 #, fuzzy msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" " Няма | A4 малки полета (само портрет) | A4 много малки полета (само " "портретt) | A4 много широки полета (само портрет) " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:179 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Единично | Половин | Двойно | Друго " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:187 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:208 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Малко | Средно | Голямо | Дължина " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:261 #, fuzzy msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | \"text\" | \"text\" " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:285 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:263 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:298 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " Стандартно | тънко | скрипт | под линия | малко | нормолно | голямо | " "Голямо | ГОЛЯМО | огромно | Огромно" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:284 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331 #, fuzzy msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Версията на вашата библиотека libXpm е по-стара от 4.7.\n" "Затова е деактивиран диалогът \"Точки\"." # src/lyx_cb.C:692 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Желаете ли да запишете текущите настройки " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:308 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 #, fuzzy msgid "for the document layout as default?" msgstr "Установено е оформлението на документа" # src/lyxfunc.C:3056 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400 #, fuzzy msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "Въведете име на файл за нов документ" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 # src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1283 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:582 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597 #, fuzzy msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Внимание: Недалидна дължина (валиден пример: 10mm)" # src/ext_l10n.h:362 #: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Държава" # src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #: src/frontends/xforms/form_ert.C:33 #, fuzzy msgid "Open|#O" msgstr "Отвори(O)...|O" # src/frontends/xforms/form_document.C:270 #: src/frontends/xforms/form_ert.C:41 #, fuzzy msgid "Collapsed|#C" msgstr "Клас(C):|#C" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:49 msgid "Inlined View|#I" msgstr "" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/xforms/FormERT.C:26 #, fuzzy msgid "ERT Options" msgstr "Опции" # src/lyx.C:75 #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 msgid "Template|#t" msgstr "Шаблон(t)|#t" # src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80 #: src/frontends/xforms/form_external.C:42 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Файл(F)|#F" # src/lyx.C:87 #: src/frontends/xforms/form_external.C:58 msgid "Parameters|#P" msgstr "Параметри(p)|#p" # src/lyx.C:90 #: src/frontends/xforms/form_external.C:66 msgid "Edit file|#E" msgstr "Редактирай файл(E)|#E" # src/lyx.C:95 #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "Покажи резултата(V)|#V" # src/lyx.C:100 #: src/frontends/xforms/form_external.C:82 msgid "Update result|#U" msgstr "Актуализирай резултата(U)|#U" # src/frontends/xforms/form_citation.C:96 # src/frontends/xforms/form_document.C:33 # src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 # src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110 #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Отказ(C)|#C^[" # src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:28 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Външен inset файл" # src/form1.C:233 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Директория(D):|#D" # src/form1.C:237 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Шаблон(P):|#P" # src/form1.C:245 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Име на файл(F):|#F" # src/form1.C:249 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Нов прочит" # src/form1.C:252 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "" # src/form1.C:255 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Потребител1|#1" # src/form1.C:258 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Потребител2|#2" # src/filedlg.C:204 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Внимание: Отварянето на директория е невъзможно." # src/layout_forms.C:61 #: src/frontends/xforms/form_float.C:33 #, fuzzy msgid "Top of the page|#T" msgstr "Превключване между(T)|#T" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/xforms/form_float.C:40 #, fuzzy msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Долу(B)|#B" # src/frontends/xforms/form_document.C:247 #: src/frontends/xforms/form_float.C:47 #, fuzzy msgid "Page of floats|#P" msgstr "Колони" #: src/frontends/xforms/form_float.C:54 msgid "Here, if possible|#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_float.C:61 msgid "Here, definitely|#H" msgstr "" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Опции" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:29 msgid "Forked child processes|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:37 msgid "Kill processes|#K" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:44 msgid "All ->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:47 msgid "@->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:33 msgid "Child processes" msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:54 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:60 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:63 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:66 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41 msgid "Ok" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:411 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103 #, fuzzy msgid "Subfigure|#S" msgstr "Единично(S)|#S" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111 #, fuzzy msgid "Title|#T" msgstr "Заглавие" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121 msgid "Angle|#A" msgstr "Ъгъл(A)|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127 msgid "deg" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131 msgid "Origin|#O" msgstr "" # src/LyXAction.C:321 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139 #, fuzzy msgid "Draft mode|#D" msgstr "Матем. режим" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147 #, fuzzy msgid "Rotate|#R" msgstr "Ротация" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155 msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187 #, fuzzy msgid "Output size" msgstr "Изход" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415 msgid "Original size|#O" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:85 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424 #, fuzzy msgid "Scale|#S" msgstr "Специални(S):|#S" # src/ext_l10n.h:40 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209 #, fuzzy msgid "Custom|#C" msgstr "Отрежи(C)|C" # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407 #, fuzzy msgid "Value|#V" msgstr "Стойност" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491 msgid "Width|#W" msgstr "Ширина(W):|#W" # src/frontends/xforms/form_document.C:162 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502 #, fuzzy msgid "Height|#H" msgstr "Височина(H):|#H" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253 msgid "keep Aspect ratio|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261 msgid "Get LyX size|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291 msgid "Corner coordinates (X, Y)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298 msgid ", " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303 msgid "Top right ( |#T" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320 msgid " )" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314 #, fuzzy msgid "Bottom left ( |#B" msgstr "Долу(B)|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325 msgid "Units|#U" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333 msgid "Get values from file|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372 msgid "Additional LaTeX options|#L" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401 #, fuzzy msgid "Screen size" msgstr "Екранни шрифтове" # src/insets/figinset.C:1045 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404 #, fuzzy msgid "Screen display" msgstr "[не е показан]" # src/ext_l10n.h:215 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433 #, fuzzy msgid "Custom|#u" msgstr "Клиент" # src/form1.C:142 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449 #, fuzzy msgid "Default|#f" msgstr "Стандартно(t)|#t" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457 #, fuzzy msgid "Monochrome|#M" msgstr "Монохромно(M)|#M" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465 #, fuzzy msgid "Grayscale|#G" msgstr "в сиви тонове(G)|#G" # src/layout_forms.C:56 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473 #, fuzzy msgid "Color|#C" msgstr "Цвят(C):|#C" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:476 msgid "Don't display|#D" msgstr "Не показвай(D)|#D" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513 #, fuzzy msgid "Get LaTeX size|#L" msgstr "Стандартен размер на лист" # src/LyXAction.C:153 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:185 #, fuzzy msgid "LyX View" msgstr "Изглед" # src/ext_l10n.h:133 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:186 #, fuzzy msgid "LaTeX Size" msgstr "LaTeX Протокол(L)|L" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:187 msgid "Bounding Box" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:188 #, fuzzy msgid "Extras" msgstr "Екстри" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:525 msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:526 msgid "Cannot use the values from LaTeX size!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:673 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111 msgid "Invalid Length!" msgstr "" # src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "" # src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Зареди(L)|#L" # src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Име на файл(F):|#F" # src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Видим интервал(s)|#s" # src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 #: src/frontends/xforms/form_include.C:75 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Неформатиран(V)|#V" # src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "Използнай input|#i" # src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 #: src/frontends/xforms/form_include.C:91 msgid "Use include|#U" msgstr "Използвай include|#u" # src/ext_l10n.h:92 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Включи файл(e)|e" # src/frontends/xforms/form_index.C:29 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Ключова дума(K)|#K" # src/LaTeXLog.C:69 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX протокол" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54 #, fuzzy msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "Долу(B)|#B" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61 #, fuzzy msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "Вдясно(R)|#R" # src/mathed/math_forms.C:95 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68 #, fuzzy msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "Ляво|#L" # src/mathed/math_panel.C:116 #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Разделител" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Редове" # src/mathed/math_forms.C:140 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Колони " # src/mathed/math_forms.C:147 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Верт. Подравняване(V)|#V" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:127 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "OK " # src/mathed/math_panel.C:134 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Матрица" # src/mathed/math_panel.C:330 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Горе | Център | Долу" # src/mathed/math_forms.C:19 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Затвори " # src/mathed/math_forms.C:22 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Функции" # src/mathed/math_forms.C:30 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94 msgid "­ Ы" msgstr "­ Ы" # src/mathed/math_forms.C:34 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109 msgid "± ґ" msgstr "± ґ" # src/mathed/math_forms.C:38 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99 msgid "Ј @" msgstr "Ј @" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:109 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:250 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114 msgid "Misc" msgstr "Различни" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:116 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Документи" # src/mathed/math_forms.C:42 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81 msgid "S т" msgstr "S т" # src/mathed/math_forms.C:38 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104 #, fuzzy msgid "!(Ј @)" msgstr "Ј @" # src/mathed/math_panel.C:383 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Матем. символи" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:85 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Търси" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:91 msgid "Binary Ops" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97 msgid "Bin Relations" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122 msgid "Big Operators" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128 #, fuzzy msgid "AMS Misc" msgstr "Различни" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:134 msgid "AMS Arrows" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140 #, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "Абзац разделяне" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:146 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152 msgid "AMS Operators" msgstr "" # src/mathed/math_forms.C:206 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30 msgid "Thin|#T" msgstr "Тънко(T)|#T" # src/mathed/math_forms.C:210 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37 msgid "Medium|#M" msgstr "Средно(M)|#M" # src/mathed/math_forms.C:214 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44 msgid "Thick|#H" msgstr "Дебело(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:218 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51 msgid "Negative|#N" msgstr "Отрицателно(N)|#N" # src/mathed/math_forms.C:222 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "" # src/mathed/math_forms.C:226 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Разстояние" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46 #, fuzzy msgid "textrm" msgstr "текст" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28 msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 msgid "Top|#T" msgstr "Горе(T)|#T" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50 msgid "Middle|#d" msgstr "В средата(d)|#d" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58 msgid "Bottom|#B" msgstr "Долу(B)|#B" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "ред на министраница" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33 msgid "Right|#R" msgstr "Вдясно(R)|#R" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41 msgid "Left|#f" msgstr "Вляво(L)|#L" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49 msgid "Block|#c" msgstr "Блок(c)|#c" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387 msgid "Center|#n" msgstr "Центрирано(n)|#n" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66 msgid "Lines" msgstr "Редове" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70 msgid "Above|#b" msgstr "Отгоре(b)|#b" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77 msgid "Below|#E" msgstr "Отдолу(E)|#E" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83 #, fuzzy msgid "Page breaks" msgstr "Нови страници" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87 msgid "Above|#o" msgstr "Преди(o)|#o" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94 msgid "Below|#l" msgstr "След(l)|#l" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100 #, fuzzy msgid "Vertical spaces" msgstr "Вертикално разстояние" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Above:|#v" msgstr "Отгоре(v):|#v" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115 msgid "Keep|#K" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122 msgid "Below:|#w" msgstr "Отдолу(w)|#w" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133 msgid "Keep|#p" msgstr "" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139 #, fuzzy msgid "Line spacing" msgstr "Разстояние" # src/frontends/xforms/form_document.C:286 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143 #, fuzzy msgid "Spacing:|#S" msgstr "Разстояния(g)|#g" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152 #, fuzzy msgid "Label Width" msgstr "Ширина на етикет" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156 #, fuzzy msgid "Longest Label:|#g" msgstr " Дълга таблица(L)|#L" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164 msgid "Indent" msgstr "Отместване" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168 msgid "No Indent|#I" msgstr "Без отместване(I)|#I" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Оформление на абзац" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91 msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Няма | Стандартно | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Дължина " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:179 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:127 #, fuzzy msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Единично | Половин | Двойно | Друго " # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX увод" # src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:39 msgid "Save" msgstr "Запази" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:127 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:119 #, fuzzy msgid "Rescale bitmap fonts" msgstr "Използвай мащабируеми шрифтове" # , c-format # src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:126 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Увеличение(Z) %|#Z" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:154 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "Екранна разделителна способност" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 #, fuzzy msgid "smallest" msgstr "Малък 3" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:155 #, fuzzy msgid "smaller" msgstr "Малък 2" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:168 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 msgid "larger" msgstr "по-голям" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:144 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 msgid "largest" msgstr "най-голям" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 msgid "huger" msgstr "по-огромен" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:179 #, fuzzy msgid "Fonts used" msgstr "Шрифт:" # src/ext_l10n.h:357 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:181 #, fuzzy msgid "Scale & Resolution" msgstr "Решение" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:833 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:205 #, fuzzy msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Диалог Кодировка" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:206 #, fuzzy msgid "Normal Font" msgstr "Нормален" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:827 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:209 #, fuzzy msgid "Bold Font" msgstr "Диалог Шрифт" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:833 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:212 msgid "Popup Encoding" msgstr "Диалог Кодировка" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:215 msgid "Layout & Bindings" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:847 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:217 msgid "User Interface file|#U" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "Bind file|#B" msgstr "" # src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:640 #, fuzzy msgid "Browse...|#w" msgstr "Търсене(B)...|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Dead Keys" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:246 msgid "Override X Window dead-keys|#O" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:496 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:277 msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX обекти|#L" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:285 msgid "H|#H" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:292 msgid "S|#S" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:520 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301 msgid "V|#V" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:536 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "R|#R" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:319 msgid "G|#G" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:545 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328 msgid "B|#B" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:337 msgid "HSV" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:341 msgid "RGB" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1074 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1386 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:355 msgid "Modify|#M" msgstr "Промени(M)|#M" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:745 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:385 msgid "Show banner|#S" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:753 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:401 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Потвърждение при изход(E)|#E" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:768 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Покажи кратки клавиши" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:781 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:413 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Файл->Нов пита за име(N)|#N" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:789 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:421 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:429 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:796 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:436 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:772 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444 msgid "Autosave interval" msgstr "Интервал за автоматичен запис" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Монохромно(M)|#M" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:462 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "в сиви тонове(G)|#G" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 msgid "in Color|#C" msgstr "в цвят(C)|#C" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:484 #, fuzzy msgid "Display Graphics" msgstr "Графика" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:269 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 msgid "Spell command|#S" msgstr "Команда за правопис(S)|#S" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:519 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Използвай алтернативен език" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:288 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:539 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Използвай личен речник" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:556 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Приемане на съставни думи(w)|#w" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:323 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:564 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:571 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Допълнителни опции" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "Interface" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:573 #, fuzzy msgid "Language Options" msgstr "Език" # , c-format # , c-format # src/frontends/xforms/form_preferences.C:384 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:598 msgid "Package|#P" msgstr "Пакет(P)|#P" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:605 msgid "Default language|#l" msgstr "Стандартен език(l)|#l" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:398 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:612 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Клавишна\n" "подредба" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:452 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:620 msgid "1st|#1" msgstr "Първи|#1" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:459 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:627 msgid "2nd|#2" msgstr "Втори|#2" # src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:634 #, fuzzy msgid "Browse...|#o" msgstr "Търсене(B)...|#B" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:406 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 msgid "RtL support|#R" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:422 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:654 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" # src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:662 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Използвай include|#u" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:670 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:430 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:678 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:686 msgid "Global|#G" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 msgid "Command start|#s" msgstr "Започни команда(s)|#s" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 msgid "Command end|#e" msgstr "Завърши команда(e)|#e" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:665 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:735 msgid "All formats|#A" msgstr "Всички формати(A)|#A" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:673 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:743 msgid "Format|#F" msgstr "Формат(F)|#F" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:680 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:750 msgid "GUI name|#G" msgstr "GUI име|#G" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:757 msgid "Shortcut|#S" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:764 msgid "Extension|#E" msgstr "Разширение(E)|#E" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:708 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Viewer|#V" msgstr "Покажи с(V)|#V" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1104 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1106 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:778 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 msgid "Add|#A" msgstr "Добави(A)|#A" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:785 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:858 msgid "Delete|#D" msgstr "Изтрий(D)|#D" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:815 msgid "All converters|#A" msgstr "Всички конвертори(A)|#A" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:621 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:823 msgid "From|#F" msgstr "От(F)|#F" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:628 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "To|#T" msgstr "Към(T)|#T" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:614 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 msgid "Converter|#C" msgstr "Конвертор(C)|#C" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:844 msgid "Flags|#F" msgstr "Флагове(F)|#F" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:967 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:888 msgid "Default path|#p" msgstr "Подразбиращ се път(p)|#p" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:904 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:919 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:961 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:971 msgid "Browse..." msgstr "Търси..." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:989 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:898 msgid "Template path|#T" msgstr "Път за шаблони(T)|#T" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Временна директория(d)|#d" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "Check last files|#C" msgstr "Провери старите файлове(C)|#C" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:977 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "Last file count|#L" msgstr "Последни файлове(L)|#L" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 msgid "Backup path|#B" msgstr "Път за архивни копия(B)|#B" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:965 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:998 msgid "date format|#f" msgstr "Формат на датата" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1027 msgid "name" msgstr "име" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1030 msgid "adapt output" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1033 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Команди и опции на принтера" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "command" msgstr "команда" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 msgid "page range" msgstr "избор на страници" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:893 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1041 msgid "copies" msgstr "копия" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1044 msgid "reverse" msgstr "обърнато" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:899 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1047 msgid "to printer" msgstr "на принтер" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:902 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "file extension" msgstr "разширение" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1053 msgid "spool command" msgstr "spool команда" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 msgid "paper type" msgstr "тип на хартията" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1059 msgid "even pages" msgstr "четни страници" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1062 msgid "odd pages" msgstr "нечетни страници" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1065 msgid "collated" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1068 msgid "landscape" msgstr "пейзаж" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071 msgid "to file" msgstr "във файл" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074 msgid "extra options" msgstr "допълнителни опции" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077 msgid "spool printer prefix" msgstr "име на принтер" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080 msgid "paper size" msgstr "размер на хартията" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:202 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1109 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1121 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "TeX кодировка|#T" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1128 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Стандартен размер на лист" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:242 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1135 msgid "Outside code interaction" msgstr "Взаимодействие с външен код" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:229 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1139 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:236 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146 msgid "checktex|#c" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1152 #, fuzzy msgid "DVI paper option" msgstr "допълнителни опции" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1157 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:73 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Look & Feel" msgstr "Изглед" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:201 msgid "Lang Opts" msgstr "Език" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 #, fuzzy msgid "Conversion" msgstr "Грешки при конвертиране!" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Inputs" msgstr "Вход" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Outputs" msgstr "Изход" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Screen Fonts" msgstr "Екранни шрифтове" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Colors" msgstr "Цветове" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 msgid "Formats" msgstr "Формати" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233 msgid "Converters" msgstr "Конвертори" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 msgid "Paths" msgstr "Пътища" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 msgid "Printer" msgstr "Принтер" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 msgid "Spell checker" msgstr "Правопис" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX обекти, на които може да се зададе цвят." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:514 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Промяна на цвета на LyX обект. Забележка: После трябва да натиснете " "\"Установи\"." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522 msgid "Find a new color." msgstr "Намери нов цвят." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Превключване между RGB и HSV представяне." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:709 msgid "GUI background" msgstr "GUI фон" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:715 msgid "GUI text" msgstr "GUI текст" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:721 msgid "GUI selection" msgstr "GUI избор" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:727 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI курсор" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Всички настоящо дефинирани конвертори, познати на LyX." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Конвертирай \"от\" този формат" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:970 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Конвертирай \"към\" този формат" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Командата конвертиране. $$i е името на входния файл, $$b е името без " "неговото разширение и $$o е името на изходния файл." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Флагове, управляващи поведението на конвертирането" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:976 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Премахни настоящия конвертор от списъка на наличните. Забележка: Трябва да " "натиснете \"Установи\" за активиране." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243 msgid "Add" msgstr "Добави" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Добави настоящия конвертор към списъка с наличните. Забележка: Трябва да " "натиснете \"Установи\" за активиране." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Промени настройките на настоящия конвертор. Забележка: Трябва да натиснете " "\"Установи\" за активиране." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1229 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Всички текущо дефинирани формати, известни на LyX." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1231 msgid "The format identifier." msgstr "Идентификатор на формат." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Клавиш за бърз достъп. Използвайте буква от GUI името. Различава малки и " "големи букви." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Използва се за разпознаване на файла. Напр. ps, pdf, tex." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1239 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Командата за стартиране на приложението за разглеждане." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Премахни настоящия формат от списъка с наличните. Забележка: Трябва да " "натиснете \"Установи\" за активиране." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Добави настоящия формат към списъка с наличните. Забележка: Трябва да " "натиснете \"Устнови\" за активиране." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Промени настройките на настоящия формат. Забележка: Трябва да натиснете " "\"Установи\" за активиране." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Не може да се премахне формат, който се използва от конвертор. Първо " "премахнете конвертора." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1528 msgid "Sys Bind|#S#s" msgstr "" # src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1532 #, fuzzy msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Използвай include|#u" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1536 msgid "Bind file" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1540 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "" # src/form1.C:258 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1544 #, fuzzy msgid "User UI|#U#u" msgstr "Потребител2|#2" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1548 msgid "UI file" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1736 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743 #, fuzzy msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Клавиатурни подредби" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1740 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747 msgid "Keyboard map" msgstr "Клавиатурна подредба" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " Стандартно | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2222 msgid "Default path" msgstr "Стандартен път" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2225 msgid "Template path" msgstr "Път за шаблони" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2228 msgid "Temp dir" msgstr "Временна директория" # src/form1.C:255 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2230 #, fuzzy msgid "User|#U#u" msgstr "Потребител1|#1" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2233 msgid "Lastfiles" msgstr "Последни файлове" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 msgid "Backup path" msgstr "Път за архивни копия" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2239 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Шрифтовете трябва да са положителни!" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2714 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2841 #, fuzzy msgid " ispell | aspell " msgstr " няма | ispell | aspell " # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2934 msgid "Personal dictionary" msgstr "Личен речник" # src/frontends/xforms/form_print.C:37 #: src/frontends/xforms/form_print.C:36 msgid "Printer|#P" msgstr "Принтер(P)|#P" # src/frontends/xforms/form_print.C:72 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Всички страници(G)|#G" # src/frontends/xforms/form_print.C:79 #: src/frontends/xforms/form_print.C:80 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Само нечетни страници(O)|#O" # src/frontends/xforms/form_print.C:86 #: src/frontends/xforms/form_print.C:88 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Само четни страници(E)|#E" # src/frontends/xforms/form_print.C:97 #: src/frontends/xforms/form_print.C:99 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Нормално подреждане(N)|#N" # src/frontends/xforms/form_print.C:104 #: src/frontends/xforms/form_print.C:107 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Обратно подреждане(R) |#R" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Pages:" msgstr "Страници:" # src/frontends/xforms/form_print.C:116 #: src/frontends/xforms/form_print.C:120 msgid "Count:" msgstr "Брой:" # src/frontends/xforms/form_print.C:121 #: src/frontends/xforms/form_print.C:125 msgid "Collated|#C" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_print.C:127 #: src/frontends/xforms/form_print.C:131 msgid "to" msgstr "до" # src/frontends/xforms/form_print.C:132 #: src/frontends/xforms/form_print.C:136 msgid "Order" msgstr "Подреждане" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 # src/frontends/xforms/form_print.C:138 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Print to" msgstr "Печат на" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:29 msgid "Buffer|#B" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 # src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Актуализация(U)|#U" # src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Sort|#S" msgstr "Сортиране(S)|#S" # src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Name:|#N" msgstr "Име(N):|#N" # src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:61 msgid "Ref:" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:64 msgid "Reference type|#R" msgstr "Тип на препратка(R)|#R" # src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:73 msgid "Goto reference|#G" msgstr "Към препратка(G)|#G" # src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:139 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Няма етикети в документа ***" # src/form1.C:286 #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Търси(n)|#n" # src/form1.C:290 #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Замести с(W)|#W" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 msgid "Forwards >|#F^s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 msgid " < Backwards|#B^r" msgstr "" # src/form1.C:302 #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Замести|#R#r" # src/form1.C:310 #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "" "Различаване на\n" " малки/големи|#s#S" # src/form1.C:312 #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Дума|#M#m" # src/form1.C:314 #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Замести всички|#A#a" # src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Търси и Замести" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29 #, fuzzy msgid "Export format|#E" msgstr "Потвърждение при изход(E)|#E" # src/print_form.C:25 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38 #, fuzzy msgid "Command|#C" msgstr "Команда(C):|#C" # src/LyXSendto.C:40 #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29 #, fuzzy msgid "Send document to command" msgstr "Подаване на документа към команда" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Замести" # src/sp_form.C:91 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Опции за правописа(O)..|#O" # src/sp_form.C:93 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Стартирай правописна проверка(S)|#S" # src/sp_form.C:95 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Вмъкни в личния речник(I)|#I" # src/sp_form.C:97 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Игнорирай(g)|#g" # src/sp_form.C:99 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Приеми думата за тази сесия(A)|#A" # src/sp_form.C:101 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Спри проверката(T)|#T" # src/sp_form.C:103 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Затвори правописа(C)|#C^[" # src/sp_form.C:106 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" # src/sp_form.C:110 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" # src/sp_form.C:113 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "Замести дума(R)|#R" # src/spellchecker.C:717 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 #, fuzzy msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "Правопис" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Добави колона(A)|#A" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Изтрий колона(O)|#O" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Добави ред(p)|#p" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Изтрий ред(w)|#w" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Установи рамки(S)|#S" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Премахни рамки(U)|#U" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr " Дълга таблица(L)|#L" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Завъртане на 90°|#9" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Спец. таблица" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307 #, fuzzy msgid "Fixed Width" msgstr "Ширина" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313 msgid "Borders" msgstr "Рамки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310 msgid "H. Alignment" msgstr "Х. подравняване" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 msgid "Special column" msgstr "Специална колона" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405 msgid " |#W" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317 msgid "Top|#t" msgstr "Горе(t)|#t" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325 msgid "Bottom|#b" msgstr "Долу(b)|#b" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333 msgid "Left|#l" msgstr "Ляво(l)|#l" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341 msgid "Right|#r" msgstr "Дясно(r)|#r" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350 msgid "Left|#e" msgstr "Ляво(e)|#e" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Right|#i" msgstr "Дясно(i)|#i" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367 msgid "Center|#c" msgstr "Центрирано(c)|#c" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378 msgid "Top|#p" msgstr "Горе(p)|#p" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395 msgid "Bottom|#o" msgstr "Долу(o)|#o" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413 #, fuzzy msgid "LaTeX Argument|#A" msgstr "Подравняване(A)|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439 msgid " |#L" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "V. Alignment" msgstr "В. подравняване" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301 msgid "Special Cell" msgstr "Специална клетка" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Специално многоколонно" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Многоколонно|#p" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Министраница(s)|#s" # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61 msgid "On" msgstr "Вкл." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496 msgid "Header" msgstr "" # src/ext_l10n.h:337 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499 #, fuzzy msgid "First Header" msgstr "Заглавие" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502 msgid "Footer" msgstr "" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505 #, fuzzy msgid "Last Footer" msgstr "Вмъкни бел. под линия" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522 msgid "Is Empty" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524 #, fuzzy msgid "Border Above" msgstr "Рамки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527 #, fuzzy msgid "Border Below" msgstr "Рамки" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Конвертори" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41 msgid "Tabular Layout" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141 msgid "Tabular" msgstr "Табличен" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143 msgid "Column/Row" msgstr "Колона/Ред" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145 msgid "Cell" msgstr "Клетка" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147 msgid "LongTable" msgstr "Дълга таблица" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558 #, fuzzy msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Внимание: Грешна позиция на курсор, прозорецът актуализиран" # src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 msgid "Insert Tabular" msgstr "Вмъкни таблица" # src/frontends/xforms/form_document.C:270 #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39 #, fuzzy msgid "LaTeX Classes|#C" msgstr "Клас(C):|#C" # src/ext_l10n.h:126 #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50 #, fuzzy msgid "LaTeX Styles|#S" msgstr "Стил TeX|X" # src/ext_l10n.h:126 #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60 #, fuzzy msgid "BibTeX Styles|#B" msgstr "Стил TeX|X" # src/form1.C:249 #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74 #, fuzzy msgid "Rescan|#R" msgstr "Нов прочит" # src/ext_l10n.h:8 #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82 #, fuzzy msgid "View|#V" msgstr "Изглед(V)|V" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90 msgid "Show Path|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99 msgid "Run Texhash|#T" msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46 msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. To execute it, you need the write " "permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52 msgid "" "View full path or only file name. Full path is needed to view the contents " "of a file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "" "Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are " "only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "" "Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by " "default, like \"babel\" or through \\usepackage{} in LaTeX " "preamble." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "" "Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through " "insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style." msgstr "" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30 #, fuzzy msgid "Replace|^R" msgstr "Замести" # src/ext_l10n.h:20 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38 #, fuzzy msgid "Close|^C" msgstr "Затвори(C)|C" # src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45 #, fuzzy msgid "Entry : " msgstr "Въведете етикет:" # src/LColor.C:64 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48 #, fuzzy msgid "Selection :" msgstr "избор" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52 #, fuzzy msgid "Meanings|#M" msgstr "Министраница(M)|#M" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:32 msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 msgid "Type|#T" msgstr "Тип(T):|#T" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25 msgid "Table of Contents" msgstr "Съдържание" # src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Няма документ ***" # src/frontends/xforms/form_url.C:29 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" # src/frontends/xforms/form_url.C:38 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Име(N):|#N" # src/frontends/xforms/form_url.C:47 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML тип|#H" # src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24 msgid "Url" msgstr "Url" # src/ext_l10n.h:24 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Контрол на версията(V)|V" # src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "ГРЕШКА! Невъзможност за печат!" # src/frontends/xforms/input_validators.C:103 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:128 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Проверете поредицата от страници!" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Няма съдържание%i" # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506 msgid "The absolute path is required." msgstr "Необходим е абсолютен път." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517 msgid "Directory does not exist." msgstr "Директорията не съществува." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Невъзможност за запис в тази директория." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Невъзможност за четене на тази директория." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500 msgid "No file input." msgstr "Няма входен файл." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297 # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Необходим е файл, а не директория." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Невъзможност за запис в този файл." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Невъзможност за четене от тази директория." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533 msgid "File does not exist." msgstr "Файлът не съществува." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Невъзможност за четене от този файл." # src/converter.C:552 src/converter.C:645 #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:470 #, fuzzy msgid "Unable to convert file " msgstr "Невъзможно е преобразуването на файла" #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:472 msgid " to a loadable format." msgstr "" # src/importer.C:39 #: src/importer.C:42 msgid "Importing" msgstr "Импортиране" # src/importer.C:57 #: src/importer.C:61 #, fuzzy msgid "Cannot import file" msgstr "Невъзможност за импортиране на файл" # src/importer.C:58 #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "Няма информация за импортиране от " # src/importer.C:81 #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "импортиран." # src/insets/insetbib.C:240 #: src/insets/insetbib.C:137 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Препратки генерирани от BibTeX" # src/insets/inset.C:75 #: src/insets/inset.C:104 msgid "Opened inset" msgstr "Отворен inset" # src/insets/insetfloat.C:150 #: src/insets/insetcaption.C:64 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Отворен Float Inset" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/insetcaption.C:82 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Формати" # src/insets/inseterror.C:84 #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Отворена грешка" # src/insets/insetert.C:59 #: src/insets/insetert.C:234 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Отворен ERT Inset" # src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700 #: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2035 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Невъзможна операция!" # src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insetert.C:250 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Смяната на типа на шрифт не е разрешена в ERT-inset!" # src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67 # src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3963 # src/text.C:3971 src/text.C:3998 #: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2037 #: src/insets/insettext.C:1311 msgid "Sorry." msgstr "Уви." # src/insets/insetert.C:28 #: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510 msgid "ERT" msgstr "ERT" # src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 # src/insets/insetfloat.C:211 #: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:298 #: src/insets/insetfloat.C:303 msgid "float:" msgstr "" # src/insets/insetfloat.C:150 #: src/insets/insetfloat.C:204 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Отворен Float Inset" # src/ext_l10n.h:274 #: src/MenuBackend.C:380 src/insets/insetfloatlist.C:38 #, fuzzy msgid " List" msgstr "Списък" #: src/insets/insetfloatlist.C:41 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: src/insets/insetfloatlist.C:108 src/insets/insetfloatlist.C:112 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Списък на таблици" # src/insets/insetfoot.C:32 #: src/insets/insetfoot.C:33 src/insets/insetfoot.C:41 msgid "foot" msgstr "бел. под линия" # src/insets/insetfoot.C:49 #: src/insets/insetfoot.C:54 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Отворена бел. под линия" #: src/insets/insetgraphics.C:180 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "" # src/insets/insetgraphics.C:227 #: src/insets/insetgraphics.C:183 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 #: src/insets/insetgraphics.C:186 #, fuzzy msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Конвертирай \"към\" този формат" # src/insets/insetgraphics.C:227 #: src/insets/insetgraphics.C:189 #, fuzzy msgid "Loaded. Scaling etc..." msgstr "Зареждане..." # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/insets/insetgraphics.C:192 #, fuzzy msgid "No file found!" msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" #: src/insets/insetgraphics.C:195 msgid "Error loading file into memory" msgstr "" # src/insets/insetgraphics.C:235 #: src/insets/insetgraphics.C:198 #, fuzzy msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Грешка при конвертиране" # src/insets/insetgraphics.C:231 #: src/insets/insetgraphics.C:201 #, fuzzy msgid "Error scaling etc" msgstr "Грешка при четене" # src/lyx_gui.C:347 #: src/insets/insetgraphics.C:204 #, fuzzy msgid "No image" msgstr "Без промяна" #: src/insets/insetgraphics.C:207 msgid "Loaded but not displaying" msgstr "" # src/insets/figinset.C:1339 src/insets/figinset.C:1402 # src/insets/insetgraphics.C:492 #: src/insets/insetgraphics.C:701 msgid "empty figure path" msgstr "празен път към фигура" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/insets/insetgraphics.C:713 #, fuzzy msgid " not found" msgstr "Низът не е намерен!" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert #. images to ascii approximation. #. 1. Convert file to ascii using gifscii #. 2. Read ascii output file and add it to the output stream. #. at least we send the filename #: src/insets/insetgraphics.C:753 #, fuzzy msgid "Graphic file:" msgstr "Графичен файл(F)|#F" # src/insets/insetinclude.C:314 #: src/insets/insetinclude.C:172 msgid "Input" msgstr "Вход" # src/insets/insetinclude.C:316 #: src/insets/insetinclude.C:173 msgid "Verbatim Input" msgstr "Неформатиран вход" # src/insets/insetinclude.C:316 #: src/insets/insetinclude.C:174 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Неформатиран вход" # src/insets/insetindex.C:20 #: src/insets/insetindex.C:24 msgid "Idx" msgstr "Idx" # src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093 #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:440 msgid "Enter label:" msgstr "Въведете етикет:" # src/insets/insetlist.C:42 #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "списък" # src/insets/insetlist.C:72 #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "Отворен List Inset" # src/insets/insetmarginal.C:33 #: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41 msgid "margin" msgstr "" # src/insets/insetmarginal.C:50 #: src/insets/insetmarginal.C:54 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Отворен Marginal Note Inset" # src/insets/insetminipage.C:60 #: src/insets/insetminipage.C:66 msgid "minipage" msgstr "министраница" # src/insets/insetminipage.C:90 #: src/insets/insetminipage.C:227 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Отворен Minipage Inset" # src/LColor.C:67 #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:39 msgid "note" msgstr "бележка" # src/insets/insetfloat.C:150 #: src/insets/insetnote.C:86 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Отворен Float Inset" # src/insets/insetparent.C:42 #: src/insets/insetparent.C:43 msgid "Parent:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:285 #: src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Препратка" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Номер на страница" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Страници:" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Вмъкни номер на страница%m" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Страници:" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "" # src/frontends/gnome/FormRef.C:274 #: src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef" msgstr "" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #: src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Вмъкни Pretty Ref%m" # src/insets/insettabular.C:481 #: src/insets/insettabular.C:548 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Отворен Tabular Inset " # src/insets/insettabular.C:1701 #: src/insets/insettabular.C:2036 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Възможни са само хоризонтални много колони." # src/insets/insettext.C:478 #: src/insets/insettext.C:647 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Отворен Text Inset" # src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3961 # src/text.C:3969 src/text.C:3996 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310 #: src/insets/insettext.C:1309 msgid "Impossible operation" msgstr "Операцията е невъзможна" # src/insets/insettext.C:970 #: src/insets/insettext.C:1310 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Невъзможност за включване на повече от един абзац!" # src/buffer.C:2350 src/buffer.C:2996 #: src/insets/insettext.C:1556 #, fuzzy msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Грешка: Грешна дълбочина на LatexType команда.\n" # src/insets/insettheorem.C:39 #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "Теорема" # src/insets/insettheorem.C:68 #: src/insets/insettheorem.C:73 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Отворен Theorem Inset" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/insets/insettoc.C:26 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Непознато действие" # src/insets/inseturl.C:32 #: src/insets/inseturl.C:40 msgid "Url: " msgstr "Url: " # src/insets/inseturl.C:34 #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " # src/kbsequence.C:215 #: src/kbsequence.C:166 msgid " options: " msgstr " опции: " # src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:252 src/LaTeX.C:300 #: src/LaTeX.C:191 src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:332 #, fuzzy msgid "LaTeX run number" msgstr "LaTeX изпълнение номер " # src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279 #: src/LaTeX.C:228 src/LaTeX.C:307 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Изпълнявам MakeIndex." # src/LaTeX.C:223 #: src/LaTeX.C:243 msgid "Running BibTeX." msgstr "Стартирам BibTeX." # src/LColor.C:52 #: src/LColor.C:51 msgid "none" msgstr "няма" # src/LColor.C:53 #: src/LColor.C:52 msgid "black" msgstr "черен" # src/LColor.C:54 #: src/LColor.C:53 msgid "white" msgstr "бял" # src/LColor.C:55 #: src/LColor.C:54 msgid "red" msgstr "червен" # src/LColor.C:56 #: src/LColor.C:55 msgid "green" msgstr "зелен" # src/LColor.C:57 #: src/LColor.C:56 msgid "blue" msgstr "син" # src/LColor.C:58 #: src/LColor.C:57 msgid "cyan" msgstr "" # src/LColor.C:59 #: src/LColor.C:58 msgid "magenta" msgstr "" # src/LColor.C:60 #: src/LColor.C:59 msgid "yellow" msgstr "жълт" # src/LColor.C:61 #: src/LColor.C:60 msgid "cursor" msgstr "курсор" # src/LColor.C:62 #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "фон" # src/LColor.C:63 #: src/LColor.C:62 msgid "text" msgstr "текст" # src/LColor.C:64 #: src/LColor.C:63 msgid "selection" msgstr "избор" # src/LColor.C:65 #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "Latex" # src/LColor.C:68 #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "фон на бележка" # src/LColor.C:70 #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "" # src/LColor.C:71 #: src/LColor.C:68 msgid "language" msgstr "език" # src/LColor.C:74 #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "рамка на command-inset" # src/LColor.C:73 #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "фон на command-inset" # src/LColor.C:74 #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "рамка на command-inset" # src/ext_l10n.h:78 #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Специален символ(S)|S" # src/LColor.C:80 #: src/LColor.C:73 msgid "math" msgstr "математика" # src/LColor.C:81 #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "фон на математика" # src/LColor.C:81 #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "graphics background" msgstr "фон на математика" # src/LColor.C:81 #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "фон на математика" # src/LColor.C:82 #: src/LColor.C:77 msgid "math frame" msgstr "рамка на математика" # src/LColor.C:83 #: src/LColor.C:78 msgid "math cursor" msgstr "курсор на математика" # src/LColor.C:84 #: src/LColor.C:79 msgid "math line" msgstr "ред на математика" # src/LColor.C:82 #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "рамка на математика" #: src/LColor.C:81 msgid "collapsable inset text" msgstr "" # src/LColor.C:74 #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "рамка на command-inset" # src/LColor.C:90 #: src/LColor.C:83 msgid "inset background" msgstr "фон на inset" # src/LColor.C:91 #: src/LColor.C:84 msgid "inset frame" msgstr "рамка на inset" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/LColor.C:85 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX Грешка" # src/LColor.C:93 #: src/LColor.C:86 msgid "end-of-line marker" msgstr "маркер край-на-ред" # src/LColor.C:94 #: src/LColor.C:87 msgid "appendix line" msgstr "ред на приложение" #: src/LColor.C:88 msgid "added space markers" msgstr "" # src/LColor.C:96 #: src/LColor.C:89 msgid "top/bottom line" msgstr "горен/долен ред" # src/LColor.C:98 #: src/LColor.C:90 msgid "tabular line" msgstr "" # src/LColor.C:97 #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "ред на таблица" # src/LColor.C:102 #: src/LColor.C:94 msgid "bottom area" msgstr "долна област" # src/LColor.C:103 #: src/LColor.C:95 msgid "page break" msgstr "нова страница" # src/LColor.C:104 #: src/LColor.C:96 msgid "top of button" msgstr "бутон (отгоре)" # src/LColor.C:105 #: src/LColor.C:97 msgid "bottom of button" msgstr "бутон (отдолу)" # src/LColor.C:106 #: src/LColor.C:98 msgid "left of button" msgstr "бутон (отляво)" # src/LColor.C:107 #: src/LColor.C:99 msgid "right of button" msgstr "бутон (отдясно)" # src/LColor.C:108 #: src/LColor.C:100 msgid "button background" msgstr "фон на бутон" # src/LColor.C:109 #: src/LColor.C:101 msgid "inherit" msgstr "наследяване" # src/LColor.C:110 #: src/LColor.C:102 msgid "ignore" msgstr "игнориране" # src/LyXAction.C:98 #: src/LyXAction.C:103 msgid "Insert appendix" msgstr "Вмъкни приложение" # src/LyXAction.C:99 #: src/LyXAction.C:104 msgid "Describe command" msgstr "Описание на команда" # src/LyXAction.C:102 #: src/LyXAction.C:107 msgid "Select previous char" msgstr "Избор на предшестващ символ" # src/LyXAction.C:105 #: src/LyXAction.C:110 msgid "Insert bibtex" msgstr "Вмъквани BibTeX" # src/LyXAction.C:114 #: src/LyXAction.C:121 msgid "Build program" msgstr "" # src/LyXAction.C:115 #: src/LyXAction.C:122 msgid "Autosave" msgstr "Автозапазване" # src/LyXAction.C:117 #: src/LyXAction.C:124 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Към началото на документа" # src/LyXAction.C:119 #: src/LyXAction.C:126 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Маркирай до началото на документа" # src/LyXAction.C:122 #: src/LyXAction.C:129 msgid "Check TeX" msgstr "" # src/LyXAction.C:125 #: src/LyXAction.C:132 msgid "Go to end of document" msgstr "Към края на документа" # src/LyXAction.C:127 #: src/LyXAction.C:134 msgid "Select to end of document" msgstr "Маркирай до края на документа" # src/LyXAction.C:128 #: src/LyXAction.C:135 msgid "Export to" msgstr "Експорт към" # src/LyXAction.C:136 #: src/LyXAction.C:137 msgid "Import document" msgstr "Импортирай документ" # src/LyXAction.C:140 #: src/LyXAction.C:141 msgid "Get the printer parameters" msgstr "Принтер параметри" # src/LyXAction.C:141 #: src/LyXAction.C:142 msgid "New document" msgstr "Нов документ" # src/LyXAction.C:143 #: src/LyXAction.C:144 msgid "New document from template" msgstr "Нов документ от шаблон" # src/LyXAction.C:147 #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Записано състояние" # src/LyXAction.C:149 #: src/LyXAction.C:149 msgid "Switch to an open document" msgstr "Превключи към отворен документ" # src/LyXAction.C:151 #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Превключи само-четене" # src/LyXAction.C:152 #: src/LyXAction.C:152 msgid "Update" msgstr "Актуалицирай" # src/LyXAction.C:153 #: src/LyXAction.C:153 msgid "View" msgstr "Изглед" # src/LyXAction.C:155 #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Запази като" # src/LyXAction.C:159 #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Един символ назад" # src/LyXAction.C:161 #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Един символ напред" # src/LyXAction.C:164 #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Вмъкни цитат" # src/LyXAction.C:167 #: src/LyXAction.C:168 msgid "Execute command" msgstr "Изпълни команда" # src/LyXAction.C:177 #: src/LyXAction.C:178 msgid "Decrement environment depth" msgstr "" # src/LyXAction.C:179 #: src/LyXAction.C:180 msgid "Increment environment depth" msgstr "" # src/LyXAction.C:182 #: src/LyXAction.C:181 msgid "Insert ... dots" msgstr "Вмъкни многоточие (...)" # src/LyXAction.C:183 #: src/LyXAction.C:182 msgid "Go down" msgstr "Надолу" # src/LyXAction.C:185 #: src/LyXAction.C:184 msgid "Select next line" msgstr "Избор на следващ ред" # src/LyXAction.C:187 #: src/LyXAction.C:186 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "" # src/LyXAction.C:189 #: src/LyXAction.C:188 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Вмъкни край на изречение (.)" # src/LyXAction.C:190 #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Към следваща грешка" # src/LyXAction.C:192 #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Премахване на всички грешки" # src/LyXAction.C:194 #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Вмъкни нов ERT" # src/LyXAction.C:196 #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Вмъкни нов външен inset" # src/LyXAction.C:199 #: src/LyXAction.C:198 msgid "Insert Graphics" msgstr "Вмънки графика" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 #: src/LyXAction.C:201 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Абзац с отместване" # src/LyXAction.C:240 #: src/LyXAction.C:203 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Отвори помощен файл" # src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 #: src/LyXAction.C:204 msgid "Find & Replace" msgstr "Търси и Замести" # src/LyXAction.C:208 #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle bold" msgstr "Превключи удебеляване" # src/LyXAction.C:209 #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle code style" msgstr "Превключи стил код" # src/LyXAction.C:210 #: src/LyXAction.C:211 msgid "Default font style" msgstr "Подразбиращ се стил на шрифт" # src/LyXAction.C:212 #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Превключи наблягане" # src/LyXAction.C:213 #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Превключи потребителски стил" # src/LyXAction.C:215 #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle noun style" msgstr "Превключи стил съществително" # src/LyXAction.C:216 #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Schriftart Roman an/aus" # src/LyXAction.C:218 #: src/LyXAction.C:219 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Превключи sans font стил" # src/LyXAction.C:216 #: src/LyXAction.C:220 #, fuzzy msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Schriftart Roman an/aus" # src/LyXAction.C:218 #: src/LyXAction.C:221 #, fuzzy msgid "Toggle italic font style" msgstr "Превключи sans font стил" # src/LyXAction.C:219 #: src/LyXAction.C:222 msgid "Set font size" msgstr "Размер на шрифт" # src/LyXAction.C:220 #: src/LyXAction.C:223 msgid "Show font state" msgstr "Статус на шрифт" # src/LyXAction.C:223 #: src/LyXAction.C:226 msgid "Toggle font underline" msgstr "Превключи подчертаване" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Footnote" msgstr "Вмъкни бел. под линия" # src/LyXAction.C:231 #: src/LyXAction.C:229 msgid "Select next char" msgstr "Избор на следващ символ" # src/LyXAction.C:234 #: src/LyXAction.C:232 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Вмъкни хоризонтално запълване" # src/LyXAction.C:240 #: src/LyXAction.C:233 msgid "Open a Help file" msgstr "Отвори помощен файл" # src/LyXAction.C:246 #: src/LyXAction.C:237 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Вмъкни тире за пренос " # src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878 #: src/LyXAction.C:239 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Вмъкни фигура" # src/LyXAction.C:248 #: src/LyXAction.C:241 msgid "Insert index item" msgstr "Вмъкни индекс перо" # src/LyXAction.C:250 #: src/LyXAction.C:243 msgid "Insert last index item" msgstr "Вмъкни последно индеск перо" # src/LyXAction.C:251 #: src/LyXAction.C:244 msgid "Insert index list" msgstr "Вмъкни индекс списък" # src/LyXAction.C:253 #: src/LyXAction.C:246 msgid "Turn off keymap" msgstr "Изключи клав. подредба" # src/LyXAction.C:256 #: src/LyXAction.C:249 msgid "Use primary keymap" msgstr "Основна клав. подредба" # src/LyXAction.C:258 #: src/LyXAction.C:251 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Допълнителна клав. подредба" # src/LyXAction.C:259 #: src/LyXAction.C:252 msgid "Toggle keymap" msgstr "Превключи клав. подредба" # src/LyXAction.C:261 #: src/LyXAction.C:254 msgid "Insert Label" msgstr "Вмъкни етикет" # src/LyXAction.C:263 #: src/LyXAction.C:256 msgid "Change language" msgstr "Смяна на език" # src/LyXAction.C:264 #: src/LyXAction.C:257 msgid "View LaTeX log" msgstr "Покажи LaTeX протокол" # src/LyXAction.C:269 #: src/LyXAction.C:262 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "" # src/LyXAction.C:274 #: src/LyXAction.C:266 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "" # src/LyXAction.C:279 #: src/LyXAction.C:269 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Отвори оформление на табица" # src/LyXAction.C:281 #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Към начало на ред" # src/LyXAction.C:283 #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Маркирай до началото на реда" # src/LyXAction.C:285 #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Към край на ред" # src/LyXAction.C:287 #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Маркирай до края на реда" # src/LyXAction.C:301 #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Изход" # src/LyXAction.C:303 #: src/LyXAction.C:283 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Вмъкни бел. в поле" # src/LyXAction.C:313 #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Гръцки знаци" # src/LyXAction.C:316 #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert math symbol" msgstr "Вмъкни матем. символ" # src/LyXAction.C:321 #: src/LyXAction.C:301 msgid "Math mode" msgstr "Матем. режим" # src/LColor.C:97 #: src/LyXAction.C:320 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "ред на таблица" # src/LyXAction.C:335 #: src/LyXAction.C:322 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Към следващ абзац" # src/LyXAction.C:337 #: src/LyXAction.C:324 msgid "Select next paragraph" msgstr "Маркирай следващия абзац" # src/LyXAction.C:339 #: src/LyXAction.C:326 msgid "Go to paragraph" msgstr "Към абзац" # src/LyXAction.C:342 #: src/LyXAction.C:329 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Към предишен абзац" # src/LyXAction.C:344 #: src/LyXAction.C:331 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Маркирай предишния абзац" # src/LyXAction.C:348 #: src/LyXAction.C:335 msgid "Edit Preferences" msgstr "Промяна на настройките" # src/LyXAction.C:350 #: src/LyXAction.C:337 msgid "Save Preferences" msgstr "Запис на настройките" # src/LyXAction.C:353 #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert protected space" msgstr "Вмъкни защитен интервал" # src/LyXAction.C:354 #: src/LyXAction.C:341 msgid "Insert quote" msgstr "Вмъкни кавички" # src/LyXAction.C:356 #: src/LyXAction.C:343 msgid "Reconfigure" msgstr "Преконфигуриране" # src/LyXAction.C:361 #: src/LyXAction.C:347 msgid "Insert cross reference" msgstr "Вмъкни препратка" # src/LyXAction.C:369 #: src/LyXAction.C:356 msgid "Scroll inset" msgstr "" # src/LyXAction.C:388 #: src/LyXAction.C:374 msgid "Insert Table" msgstr "Вмъкни таблица" # src/LyXAction.C:390 #: src/LyXAction.C:376 msgid "Tabular Features" msgstr "Свойства на таблица" # src/LyXAction.C:392 #: src/LyXAction.C:378 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "" # src/LyXAction.C:279 #: src/LyXAction.C:382 #, fuzzy msgid "Open thesaurus" msgstr "Отвори оформление на табица" # src/LyXAction.C:398 #: src/LyXAction.C:384 msgid "Insert table of contents" msgstr "Вмъкни съдържание" # src/LyXAction.C:400 #: src/LyXAction.C:386 msgid "View table of contents" msgstr "Покажи съдържанието" # src/LyXAction.C:402 #: src/LyXAction.C:388 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Превключи курсорът не/следва скролер" # src/LyXAction.C:415 #: src/LyXAction.C:401 msgid "Register document under version control" msgstr "Регистрирай документа в система за контрол на версията" #: src/LyXAction.C:417 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:419 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:422 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "" # src/LyXAction.C:236 #: src/LyXAction.C:428 #, fuzzy msgid "Display information about LyX" msgstr "Покажи Copyright информацията" #: src/LyXAction.C:430 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "" #: src/LyXAction.C:432 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:434 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "" # src/LyXAction.C:653 #: src/LyXAction.C:658 msgid "No description available!" msgstr "Няма налично описание!" # src/lyx_cb.C:171 #: src/lyx_cb.C:88 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Записът пропадна. Смяна на името и нов опит?" # src/lyx_cb.C:173 #: src/lyx_cb.C:90 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Иначе документът няма да бъде запазен!)" # src/lyx_cb.C:203 #: src/lyx_cb.C:111 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Въведете име за запазване на документа" # src/lyx.C:75 #: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1708 src/lyxfunc.C:1792 #, fuzzy msgid "Templates|#T#t" msgstr "Шаблон(t)|#t" #: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1713 src/lyxfunc.C:1797 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" # src/lyx_cb.C:220 #: src/lyx_cb.C:143 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Вече съществува документ с това име:" # src/lyx_cb.C:222 #: src/lyx_cb.C:145 msgid "Save anyway?" msgstr "Запис въпреки това?" # src/lyx_cb.C:228 #: src/lyx_cb.C:151 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Отворен е друг документ със същото име!" # src/lyx_cb.C:230 #: src/lyx_cb.C:153 msgid "Replace with current document?" msgstr "Да го заменя ли с текущия документ?" # src/lyx_cb.C:238 #: src/lyx_cb.C:161 msgid "Document renamed to '" msgstr "Документът е преименуван в '" # src/lyx_cb.C:239 #: src/lyx_cb.C:162 msgid "', but not saved..." msgstr "', но не е запазен..." # src/lyx_cb.C:245 #: src/lyx_cb.C:168 msgid "Document already exists:" msgstr "Документът вече съществува:" # src/lyx_cb.C:247 #: src/lyx_cb.C:170 msgid "Replace file?" msgstr "Да заменя ли файла?" # src/lyx_cb.C:263 #: src/lyx_cb.C:183 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Документът не може да бъде записан!" # src/lyx_cb.C:264 #: src/lyx_cb.C:184 msgid "Holding the old name." msgstr "Запазвам старото име." # src/lyx_cb.C:278 #: src/lyx_cb.C:198 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex не работи с SGML базирани документи." # src/lyx_cb.C:287 #: src/lyx_cb.C:207 msgid "No warnings found." msgstr "Няма намерени предупреждения." # src/lyx_cb.C:289 #: src/lyx_cb.C:209 msgid "One warning found." msgstr "Едно намерено предупреждение." # src/lyx_cb.C:290 #: src/lyx_cb.C:210 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Използвайте 'Редактирай->Към грешка', за да го намерите" # src/lyx_cb.C:293 #: src/lyx_cb.C:213 msgid " warnings found." msgstr " намерени предупреждения." # src/lyx_cb.C:294 #: src/lyx_cb.C:214 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Използвайте 'Редактирай->Към грешка', за да ги намерите" # src/lyx_cb.C:296 #: src/lyx_cb.C:216 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex премина успешно" # src/lyx_cb.C:298 #: src/lyx_cb.C:218 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Вероятно chktex не рабти." # src/lyx_cb.C:371 #: src/lyx_cb.C:265 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Автозапис на текущия документ..." # src/lyx_cb.C:411 #: src/lyx_cb.C:305 #, fuzzy msgid "Autosave failed!" msgstr "Автозаписът пропадна!" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/lyx_cb.C:384 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Изберете документ за вмъкване" # src/lyx_cb.C:477 #: src/lyx_cb.C:401 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Грешка! Указаният файл не може да бъде прочетен: " # src/lyx_cb.C:484 #: src/lyx_cb.C:408 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Грешка! Не мога да отворя указаният файл:" # src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1088 # src/mathed/formula.C:1091 #: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:439 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Въведете нов етикет за вмъкване:" # src/lyx_cb.C:977 #: src/lyx_cb.C:491 msgid "Running configure..." msgstr "Стартирам конфигуриране..." # src/lyx_cb.C:984 #: src/lyx_cb.C:499 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Презареждам конфигурацията..." # src/lyx_cb.C:986 #: src/lyx_cb.C:501 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Системата беше преконфигурирана." # src/lyx_cb.C:987 #: src/lyx_cb.C:502 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Ще трябва да рестартирате LyX, за да използате" # src/lyx_cb.C:988 #: src/lyx_cb.C:503 msgid "updated document class specifications." msgstr "актуализираните клас спецификации." # src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #: src/lyxfind.C:60 msgid "Sorry!" msgstr "" # src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #: src/lyxfind.C:60 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Не можете да замествате интервал нито празен символ." # src/lyxfont.C:42 #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "" # src/lyxfont.C:42 #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Символ" # src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Inherit" msgstr "Наследи" # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Ignore" msgstr "Игнорирай" # src/lyxfont.C:51 #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallcaps" msgstr "Малки букви" # src/lyxfont.C:62 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Off" msgstr "Изкл." # src/lyxfont.C:62 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Toggle" msgstr "Превкл." # src/lyxfont.C:401 #: src/lyxfont.C:565 msgid "Emphasis " msgstr "Наблягане " # src/lyxfont.C:404 #: src/lyxfont.C:568 msgid "Underline " msgstr "Подчертаване " # src/lyxfont.C:407 #: src/lyxfont.C:571 msgid "Noun " msgstr "Съществително " # src/lyxfont.C:413 #: src/lyxfont.C:575 msgid "Language: " msgstr "Език: " # src/lyxfont.C:415 #: src/lyxfont.C:577 msgid " Number " msgstr " Номер " # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/lyxfunc.C:318 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Непознато действие" # src/text2.C:456 #: src/lyxfunc.C:358 msgid "Nothing to do" msgstr "Няма нищо за правене" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/lyxfunc.C:363 msgid "Unknown action" msgstr "Непознато действие" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:368 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "Завърши команда(e)|#e" # src/lyxfunc.C:342 #. no #: src/lyxfunc.C:380 msgid "Document is read-only" msgstr "Документът е само за четене" # src/lyxfunc.C:347 #. no #: src/lyxfunc.C:385 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Командата не е позволена без да има отворен документ" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/lyxfunc.C:774 #, fuzzy msgid "Unknown function (" msgstr "Непознато действие" # src/lyxfunc.C:795 #: src/lyxfunc.C:1089 msgid "Saving document" msgstr "Записвам документа" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: src/lyxfunc.C:1236 src/mathed/formulabase.C:936 msgid "Missing argument" msgstr "Липсващ аргумент" # src/lyxfunc.C:1116 #: src/lyxfunc.C:1248 msgid "Opening help file" msgstr "Отварям помощен файл" # src/lyxfunc.C:2464 #: src/lyxfunc.C:1450 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Команадта 'Push-toolbar' изисква аргумент > 0" # src/lyxfunc.C:2481 #: src/lyxfunc.C:1467 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Употреба: toolbar-add-to " # src/lyxfunc.C:2572 #: src/lyxfunc.C:1483 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Това е позволено само в матем. режим!" # src/lyxfunc.C:2761 #: src/lyxfunc.C:1525 msgid "Opening child document " msgstr "Отварям поддокумент " # src/lyxfunc.C:2912 #: src/lyxfunc.C:1599 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" # src/lyxfunc.C:2918 #: src/lyxfunc.C:1609 msgid "Set-color \"" msgstr "" # src/lyxfunc.C:2920 #: src/lyxfunc.C:1611 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" пропадна - цветът не е дефиниран или не може да бъде предефиниран" # src/lyxfunc.C:3056 #: src/lyxfunc.C:1704 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Въведете име на файл за нов документ" # src/lyxfunc.C:3057 #: src/lyxfunc.C:1714 msgid "newfile" msgstr "нов файл" # src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239 #: src/lyxfunc.C:1732 src/lyxfunc.C:1943 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Искате ли да затворите този документ сега?\n" "('Не' ще превключи на отворената версия" # src/lyxfunc.C:3096 #: src/lyxfunc.C:1751 msgid "File already exists:" msgstr "Файлът вече съществува:" # src/lyxfunc.C:3098 #: src/lyxfunc.C:1753 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Искате ли да отворите документа?" # src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176 #: src/lyxfunc.C:1758 #, fuzzy msgid "Opening document" msgstr "Отварям документ" # src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183 #: src/lyxfunc.C:1766 src/lyxfunc.C:1875 msgid "opened." msgstr "отворен." # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/lyxfunc.C:1788 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Избор на файл" # src/lyxfunc.C:3159 #: src/lyxfunc.C:1829 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Изберете документ за отваряне" # src/lyxfunc.C:1441 #: src/lyxfunc.C:1857 #, fuzzy msgid "Could not find file" msgstr "Този етикет не може да бъде намерен " # src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176 #: src/lyxfunc.C:1867 msgid "Opening document" msgstr "Отварям документ" # src/lyxfunc.C:3185 #: src/lyxfunc.C:1879 msgid "Could not open document" msgstr "Неуспех при отварянето" # src/lyxfunc.C:3215 #: src/lyxfunc.C:1903 msgid "Select " msgstr "Изберете " # src/lyxfunc.C:3216 #: src/lyxfunc.C:1904 msgid " file to import" msgstr " Файл за импортиране" # src/lyxfunc.C:3258 #: src/lyxfunc.C:1962 msgid "A document by the name" msgstr "Документ с името" # src/lyxfunc.C:3260 #: src/lyxfunc.C:1964 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "вече съществува. Запис отогоре?" # src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223 # src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297 #: src/lyxfunc.C:1965 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Прекъснат." # src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 #: src/lyxfunc.C:2024 src/lyxfunc.C:2061 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Добре дошли в LyX!" # src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242 #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2059 msgid " (Changed)" msgstr " (Променен)" # src/minibuffer.C:245 #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2062 msgid "* No document open *" msgstr "* Няма отворен документ *" # src/lyx_main.C:95 #: src/lyx_main.C:102 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Грешна опция от командния ред `" # src/lyx_main.C:97 #: src/lyx_main.C:104 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Излизам." # src/lyx_main.C:219 #: src/lyx_main.C:251 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Внимание: не мога да определя път към изпълним файл." # src/lyx_main.C:221 #: src/lyx_main.C:253 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Ако имате проблеми, опитайте да стартирате LyX с абсолютен път." # src/lyx_main.C:311 #: src/lyx_main.C:362 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Променливата на средата LYX_DIR_11x не е добра." # src/lyx_main.C:313 #: src/lyx_main.C:364 msgid "System directory set to: " msgstr "Системната директория е установена на: " # src/lyx_main.C:321 #: src/lyx_main.C:372 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Внимание! Не мога да определя системна директория." # src/lyx_main.C:322 #: src/lyx_main.C:373 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Опитайте с параметър `-sysdir' на командния ред или " # src/lyx_main.C:323 #: src/lyx_main.C:374 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "установете променливата на средата LYX_DIR_11x към системната" # src/lyx_main.C:325 #: src/lyx_main.C:376 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "директория, съдържаща `chkconfig.ltx'." # src/lyx_main.C:327 #: src/lyx_main.C:384 msgid "Using built-in default " msgstr "Използвам вградената стойност " # src/lyx_main.C:328 #: src/lyx_main.C:385 msgid " but expect problems." msgstr " но очаквайте проблеми." # src/lyx_main.C:331 #: src/lyx_main.C:388 msgid "Expect problems." msgstr "Очаквайте проблеми." # src/lyx_main.C:563 #: src/lyx_main.C:635 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Указали сте невалидна LyX директория." # src/lyx_main.C:566 #: src/lyx_main.C:636 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Тя е необходима, за да запазите своята конфигурация." # src/lyx_main.C:567 #: src/lyx_main.C:637 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Да опитам ли да я установя за Вас (препоръчително)?" # src/lyx_main.C:568 #: src/lyx_main.C:638 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Стартирам без лична LyX директория." # src/lyx_main.C:575 #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:645 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Създавам директория " # src/lyx_main.C:576 #: src/lyx_main.C:646 msgid " and running configure..." msgstr " и конфигурирам..." # src/lyx_main.C:582 #: src/lyx_main.C:652 msgid "Failed. Will use " msgstr "Неуспех. Ще използвам " # src/lyx_main.C:583 #: src/lyx_main.C:653 msgid " instead." msgstr " вместо това." # src/lyx_main.C:590 #: src/lyx_main.C:660 msgid "Done!" msgstr "Готов!" # src/lyx_main.C:604 #: src/lyx_main.C:674 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Предупреждение!" # src/lyx_main.C:605 #: src/lyx_main.C:675 msgid "Error while reading " msgstr "Грешка при четене " # src/lyx_main.C:606 #: src/lyx_main.C:676 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Използвам вградените настройки." # src/lyx_main.C:704 #: src/lyx_main.C:778 msgid "Setting debug level to " msgstr "Установявам debug ниво на " # src/lyx_main.C:716 #: src/lyx_main.C:788 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Употреба: lyx [ опции ] [ име.lyx ... ]\n" "Опции (спазвайте големи/малки букви):\n" "\t-help преглед на употребата на LyX\n" "\t-userdir dir установи потребителска директория на dir\n" "\t-sysdir dir установи системна директория на dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y установи размерите на главния екран.\n" "\t-dbg свойство[,свойство]...\n" " избор на свойства за debug.\n" " Въведете `lyx -dbg' за списък на свойствата\n" "\t-x [--execute] command\n" " където command е LyX команда.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " където fmt е формат за експорт.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " където fmt е формат за импорт, \n" " и file.xxx е файлът, който ще бъде импортиран.\n" "Вижте man страницата на LyX за повече информация." # src/lyx_main.C:749 #: src/lyx_main.C:835 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Списък на поддържаните debug опции:" # src/lyx_main.C:761 #: src/lyx_main.C:847 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Липсваща директория за -sysdir опцията!" # src/lyx_main.C:772 #: src/lyx_main.C:858 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Липсваща директория за -userdir опцията!" # src/lyx_main.C:795 #: src/lyx_main.C:886 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Липсваща команда след -x опцията!" # src/lyx_main.C:808 #: src/lyx_main.C:899 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Липсващ тип на файл [напр. latex, ps...] след " # src/lyx_main.C:810 src/lyx_main.C:825 #: src/lyx_main.C:901 src/lyx_main.C:916 msgid " switch!" msgstr " опцията" # src/lyx_main.C:823 #: src/lyx_main.C:914 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Липсващ тип [напр. latex, ps...] след " # src/lyxrc.C:1644 #: src/lyxrc.C:1677 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" # src/lyxrc.C:1648 #: src/lyxrc.C:1681 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Стандартен принтер за печат. Ако няма указан, LyX ще използва променливата " "на средата PRINTER." # src/lyxrc.C:1652 #: src/lyxrc.C:1685 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Вашата предпочитана програма за печат, напр. \"dvips\", \"dvilj4\"." # src/lyxrc.C:1656 #: src/lyxrc.C:1689 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Опция за печат само на четни страници." # src/lyxrc.C:1660 #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Опция за печат само на нечетни страници." # src/lyxrc.C:1664 #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Опция за указване на списък от страници за печат." # src/lyxrc.C:1668 #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Опция за указване на брой копия за печат." # src/lyxrc.C:1672 #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Опзия за указване дали копията да бъдат подреждани." # src/lyxrc.C:1676 #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Опция за обръщане на реда за печат на страниците." # src/lyxrc.C:1680 #: src/lyxrc.C:1713 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Опция за печат на пейзаж." # src/lyxrc.C:1684 #: src/lyxrc.C:1717 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Опция за указване на вида хартия." # src/lyxrc.C:1688 #: src/lyxrc.C:1721 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Опция за указване на размерите на хартията." # src/lyxrc.C:1692 #: src/lyxrc.C:1725 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Опции за подаване към печатащата програма за печат на специфичен принтер." # src/lyxrc.C:1696 #: src/lyxrc.C:1729 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Изберете, за да бъде подавано името на принтера към вашата команда за печат." # src/lyxrc.C:1700 #: src/lyxrc.C:1733 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Опция за подаване към командата за печат, за да печата във файл." # src/lyxrc.C:1704 #: src/lyxrc.C:1737 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Разширение на изходния файл. Обикновено \".ps\"." # src/lyxrc.C:1708 #: src/lyxrc.C:1741 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Други опции за подаване към печатащата програма след всичко останало, но " "преди името на DVI файла за печат." # src/lyxrc.C:1712 #: src/lyxrc.C:1745 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Когато е избрана, тази опция автоматично печата във файл и после извиква " "отделна програма с дадено име и аргументи." # src/lyxrc.C:1716 #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Ако укажете име на принтер в диалога печат, следващият аргумент ще бъде " "подаден заедно името на принтера след командата." # src/lyxrc.C:1720 #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" " DPI (Dots Per inch - точки на инч) на вашия монитор се определя автоматично " "от LyX. Ако се определи неправилно, изберете стойността оттук." # src/lyxrc.C:1725 #: src/lyxrc.C:1758 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Процент на мащабиране на екранните шрифтове. Стойността 100% ще направи " "размерът приблизително както на хартията." # src/lyxrc.C:1729 #: src/lyxrc.C:1762 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Размерите на шрифтовете за изчисляване на мащабирането на екранните шрифтове." # src/lyxrc.C:1735 #: src/lyxrc.C:1768 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Екранните шрифтове за изобразяване на текст по време на редактиране." #: src/lyxrc.C:1772 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1776 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "" # src/lyxrc.C:1747 #: src/lyxrc.C:1780 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Кодировка за екранните шрифтове." # src/lyxrc.C:1751 #: src/lyxrc.C:1784 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Кодировка за шрифтовете в менюта/прозорци." # src/lyxrc.C:1758 #: src/lyxrc.C:1791 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Интервалът между автозаписите (в секунди). 0 значи без автозапис." #: src/lyxrc.C:1795 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" # src/lyxrc.C:1766 #: src/lyxrc.C:1799 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "Пътя, който LyX ще покаже, когато предлага избор на шаблон." # src/lyxrc.C:1770 #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX ще разположи своите временни директории на този път. Те ще бъдат " "изтрити, когато излезете от LyX." # src/lyxrc.C:1774 #: src/lyxrc.C:1807 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Изберете, ако искате да използвате временни директории за съхранение на " "временните TeX данни." # src/lyxrc.C:1778 #: src/lyxrc.C:1811 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Файлът, където ще се записва списъкът с последни файлове." # src/lyxrc.C:1782 #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Деактивирайте, ако не искате маркираният текст да бъде заместен автоматично " "от това, което пишете." # src/lyxrc.C:1782 #: src/lyxrc.C:1819 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Деактивирайте, ако не искате маркираният текст да бъде заместен автоматично " "от това, което пишете." # src/lyxrc.C:1786 #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" # src/lyxrc.C:1791 #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Това стартира LyX сървъра. Тръбите получават допълнително разширение \".in" "\" und \".out\". Само за напреднали потребители." # src/lyxrc.C:1795 #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Файл с клавишни комбинации. Можете или да зададете абсолютен път, или LyX " "ще търси в глобалната и локалната bind/ директории." # src/lyxrc.C:1799 #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "ПИ (Потребителски Интерфейс) файл. Можете или да зададете абсолютен път, или " "LyX ще търси в глобалната и локалната ui/ директории." # src/lyxrc.C:1805 #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Използвайте това, за да зададете правилната подредба за вашата клавиатура. " "Това ще ви е нужно, ако искате например да пишете немски документи с " "американска подредба." # src/lyxrc.C:1819 #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Използвайте, за да зададете външна програма за превръщане на таблиците в " "ASCII формат, напр. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", където $$FName е името " "на входния файл. Ако е зададена \"none\", се използва вътрешна процедура." # src/lyxrc.C:1823 #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Това е максималната дължина на ред за експортиране на ASCII файл (LaTeX, " "SGML или обикновен текст)." # src/lyxrc.C:1827 #: src/lyxrc.C:1854 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Максимален брой последни файлове. Във менюто Файл могат да се виждат до 9." # src/lyxrc.C:1831 #: src/lyxrc.C:1858 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Изберете за проверка дали последните файлове още съществуват." #: src/lyxrc.C:1862 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" # src/lyxrc.C:1838 #: src/lyxrc.C:1866 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/lyxrc.C:1845 #: src/lyxrc.C:1873 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Да приема ли, че написаните заедно думи като \"харддиск\" за \"хард диск\" " "са коректни?" # src/lyxrc.C:1849 #: src/lyxrc.C:1877 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Коя команда стартира правописната проверка?" # src/lyxrc.C:1853 #: src/lyxrc.C:1881 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Укажете дали опцията за кодировка -T да се предава на ispell. Изберете това " "ако не можете да проверявате думи с нелатински букви в тях. Това може да не " "работи с всички речници." # src/lyxrc.C:1858 #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Укажете алтернативен език. Стандартно се използва езика на документа." # src/lyxrc.C:1863 #: src/lyxrc.C:1891 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Укажете файл за алтернативен личен речник, напр. \".ispell_bulg\"." # src/lyxrc.C:1868 #: src/lyxrc.C:1896 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Укажете допълнителни символи, които могат да са част от дума." #: src/lyxrc.C:1900 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" # src/lyxrc.C:1876 #: src/lyxrc.C:1904 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Укажете как да бъде стартиран chktex, напр. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -" "22 -n25 -n30 -n38\". Обърнете се към ChkTeX документацията." # src/lyxrc.C:1880 #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Обикновено LyX не актуализира позицията на курсора, когато премествате " "скролбара. Изберете това, ако предпочитате курсорът винаги да е на екрана." #: src/lyxrc.C:1912 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" # src/lyxrc.C:1884 #: src/lyxrc.C:1916 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" "Указва дали LyX ще пита за повторно потвърждение при изход, когато имате " "променени документи." #: src/lyxrc.C:1920 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "" # src/lyxrc.C:1888 #: src/lyxrc.C:1924 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" "LyX показва имената на последните изпълнени команди, заедно със списъка на " "указаните кракти имена за тях, в минибуфера. Изключете това, ако LyX работи " "бавно." # src/lyxrc.C:1892 #: src/lyxrc.C:1928 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Изключете, ако не искате LyX да създава резервни (backup) копия." # src/lyxrc.C:1896 #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Път за съхранение на резервните копия. Ако е празен низ, LyX ще запазва " "резервното копие в същата директория, където е оригиналният файл." # src/lyxrc.C:1900 #: src/lyxrc.C:1936 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Изберете, за да включите поддръжка на дясно-към-ляво езици като арабски и " "иврид." # src/lyxrc.C:1904 #: src/lyxrc.C:1940 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Изберете за да контролирате осветяването на думи с различен език от този на " "документа." # src/lyxrc.C:1908 #: src/lyxrc.C:1944 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX командата за зареждане на езиков пакет. Напл: \"\\usepackage{babel}" "\", \"\\usepackage{omega}\"." # src/lyxrc.C:1912 #: src/lyxrc.C:1948 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Изключете, ако не искате езиците да подават като аргумент към " "\\documentclass командата." # src/lyxrc.C:1916 #: src/lyxrc.C:1952 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Изключете, ако не искате да се използва Babel, когато езикът на документа е " "стандартния." # src/lyxrc.C:1920 #: src/lyxrc.C:1956 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Изберете, ако е необходима команда за смяна на езика в началото на документа." # src/lyxrc.C:1924 #: src/lyxrc.C:1960 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Изберете, ако е необходима команда за смяна на езика в края на документа." # src/lyxrc.C:1928 #: src/lyxrc.C:1964 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX командата за смяна на езика на документа с друг език, напр. " "\\selectlanguage{$$lang}; където $$lang се замества и името на втория език." # src/lyxrc.C:1932 #: src/lyxrc.C:1968 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX командата за връщане към езика на документа." # src/lyxrc.C:1936 #: src/lyxrc.C:1972 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "LaTeX командата за локална смяна на езика." # src/lyxrc.C:1941 #: src/lyxrc.C:1977 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Това позволява strftime форматите; вижте man странизата на strftime за " "подробности. Напр. \"%A, %e. %B %Y\"." # src/lyxrc.C:1945 #: src/lyxrc.C:1981 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Изключете ако не искате началното лого" # src/lyxrc.C:1949 #: src/lyxrc.C:1985 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" "Множител за движението на колелото (за мишки с колело или петбутонни мишки)." # src/lyxrc.C:1962 #: src/lyxrc.C:1998 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" "Това указва дали да бъдете питани за име на файл по време на създаването на " "нов документ или при първото записване." # src/lyxrc.C:1966 #: src/lyxrc.C:2002 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Новите документи ще бъдат на този език." # src/lyxrc.C:1970 #: src/lyxrc.C:2006 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Максимален брой думи в инициализиращия низ за нов етикет." # src/layout.C:1343 #: src/lyxtextclasslist.C:93 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX не успя да намери своите описания на оформления!" # src/layout.C:1344 #: src/lyxtextclasslist.C:94 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Моля, проверете дали файлът \"textclass.lst\"" # src/layout.C:1345 #: src/lyxtextclasslist.C:95 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "е инсталиран правилно. За съжаление спира :-(!" # src/layout.C:1407 #: src/lyxtextclasslist.C:157 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX не успя да намери никакво описание на оформление!" # src/layout.C:1408 #: src/lyxtextclasslist.C:158 #, fuzzy msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Моля, проверете съдържанието на файл\"textclass.lst\"" # src/layout.C:1409 #: src/lyxtextclasslist.C:159 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "За съжаление спира :-(!" # src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 #: src/lyxvc.C:104 src/lyxvc.C:137 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Запазване на документа и продължение?" # src/lyxvc.C:107 #: src/lyxvc.C:117 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX СКВ: Начално описание" # src/lyxvc.C:108 #: src/lyxvc.C:118 msgid "(no initial description)" msgstr "(няма начално описание)" # src/lyxvc.C:113 #: src/lyxvc.C:123 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Този документ НЕ е бил регистриран." # src/lyxvc.C:139 #: src/lyxvc.C:149 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX СКВ: протоколно съобщение" # src/lyxvc.C:142 #: src/lyxvc.C:152 msgid "(no log message)" msgstr "(няма протоколно съобщение)" # src/lyxvc.C:157 #: src/lyxvc.C:167 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Пренебрегване на промените и продължаване с check out?" # src/lyxvc.C:172 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:182 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "При връщане назад ще загубите всички направени промени " # src/lyxvc.C:173 #: src/lyxvc.C:183 msgid "to the document since the last check in." msgstr "в документа от последния check in." # src/lyxvc.C:174 #: src/lyxvc.C:184 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Все още ли искате операцията?" # src/LyXView.C:372 #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr " (само за четене)" # src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486 #: src/mathed/formulabase.C:154 src/mathed/formulabase.C:910 msgid "Math editor mode" msgstr "Матем. редактор" # src/mathed/formula.C:1137 #: src/mathed/formulabase.C:656 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Невалидно действие в матем. режим!" # src/mathed/formula.C:926 #: src/mathed/formula.C:407 src/mathed/formula.C:420 msgid "No number" msgstr "Без номериране" # src/mathed/formula.C:929 #: src/mathed/formula.C:407 src/mathed/formula.C:420 msgid "Number" msgstr "Номериране" # src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 #: src/mathed/formulamacro.C:120 msgid "Macro: " msgstr "Макрос: " # src/MenuBackend.C:263 #: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:320 msgid "No Documents Open!" msgstr "Няма отворени документи!" # src/MenuBackend.C:311 #: src/MenuBackend.C:358 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii текст като редове" # src/MenuBackend.C:313 #: src/MenuBackend.C:360 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii текст като абзаци" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/MenuBackend.C:404 #, fuzzy msgid "Wide " msgstr "Ширина" # src/MenuBackend.C:416 #: src/MenuBackend.C:505 msgid "Quit|Q" msgstr "Изход(Q)|Q" # src/MenuBackend.C:424 #: src/MenuBackend.C:513 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" # src/MenuBackend.C:426 #: src/MenuBackend.C:515 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" # src/MenuBackend.C:434 #: src/MenuBackend.C:523 msgid "Emphasize" msgstr "Наблягане" #: src/minibuffer.C:134 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:143 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #. No matches #: src/minibuffer.C:161 src/minibuffer.C:227 src/minibuffer.C:253 msgid " [no match]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:167 msgid " [sole completion]" msgstr "" # src/support/filetools.C:410 #: src/support/filetools.C:440 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Грешка! Не мога да отворя директория:" # src/support/filetools.C:428 #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Грешка! Не мога да изтрия файл:" # src/support/filetools.C:453 #: src/support/filetools.C:484 src/support/filetools.C:520 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: " # src/support/filetools.C:469 #: src/support/filetools.C:501 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Грешка! Не мога да изтрия временната директория:" # src/support/filetools.C:522 #: src/support/filetools.C:565 msgid "Internal error!" msgstr "Вътрешна грешка!" # src/support/filetools.C:523 #: src/support/filetools.C:566 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Извикване на createDirectory с невалидно име" # src/support/filetools.C:528 #: src/support/filetools.C:571 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Грешка! Не мога да създам директория:" # src/support/filetools.C:1133 #: src/support/filetools.C:1341 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Не мога да изтрия авто-запис файл!" # src/support/getUserName.C:13 #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "непозната" # src/tabular.C:1705 #: src/tabular.C:1347 msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение:" # src/tabular.C:1706 #: src/tabular.C:1348 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Формат на таблица < 5 вече не се поддържа\n" # src/tabular.C:1707 #: src/tabular.C:1349 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Вземете по-стара версия на LyX (< 1.1.x) за конвертиране!" # src/text2.C:1275 #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1079 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" # src/text2.C:456 #: src/text2.C:1118 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Няма нищо за правене" # src/insets/insettext.C:970 #: src/text2.C:1122 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Невъзможност за включване на повече от един абзац!" # src/text.C:2003 #: src/text.C:1876 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen " "Sie das Tutorium." # src/text.C:2005 #: src/text.C:1878 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Не можете да въведете два интервала така. Моля прочетете Ръководството." # src/text.C:3462 src/text.C:3468 #: src/text.C:3309 src/text.C:3311 msgid "Page Break (top)" msgstr "Нова стр. (отгоре)" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3318 #, fuzzy msgid "Space above" msgstr "(&S)Разстояние отгоре" # src/text.C:3662 src/text.C:3668 #: src/text.C:3488 src/text.C:3490 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Нова стр. (отдолу)" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 #: src/text.C:3499 #, fuzzy msgid "Space below" msgstr "(&B)Разстояние отдолу" # src/buffer.C:1105 #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Внимание: необходим е LyX-формат %.2f, но е открит %.2f" # src/buffer.C:1109 #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "ГРЕШКА: необходим е LyX-формат %.2f, но е открит %.2f" # src/bufferlist.C:497 #~ msgid "' is read-only." #~ msgstr "' е само за четене." # src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421 #~ msgid "Open/Close..." #~ msgstr "Отвори/Затвори..." # src/bufferview_funcs.C:39 #~ msgid "Inserting Footnote..." #~ msgstr "Вмъквам бележка под линия..." # src/bufferview_funcs.C:76 #~ msgid "Inserting margin note..." #~ msgstr "Вмъквам бележка в полето..." # src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109 #~ msgid "Melt" #~ msgstr "Слей" # src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344 #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "Няма други грешки" # src/credits_form.C:24 #~ msgid "Matthias" #~ msgstr "Matthias" # src/credits_form.C:29 #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," #~ msgstr "Всикчи тези хора са подпомогнали LyX проекта. Благодарности," # src/CutAndPaste.C:477 #~ msgid "Can't paste float into float!" #~ msgstr "Невазможно е да се залепи един Float обект в друг такъв!" # src/ext_l10n.h:56 #~ msgid "Melt|M" #~ msgstr "Слей(M)|M" # src/ext_l10n.h:57 #~ msgid "Open All Figures/Tables|F" #~ msgstr "Отвори всички фигури/таблици(F)|F" # src/ext_l10n.h:58 #~ msgid "Close All Figures/Tables|T" #~ msgstr "Затвори всички фигури/таблици(T)|T" # src/ext_l10n.h:59 #~ msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" #~ msgstr "Отвори всички бележки(A)|A" # src/ext_l10n.h:60 #~ msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" #~ msgstr "Затвори всички бележки(C)|C" # src/ext_l10n.h:76 #~ msgid "Math Formula|h" #~ msgstr "Формула(h)|h" # src/ext_l10n.h:87 #~ msgid "Note...|N" #~ msgstr "Бележка(N)...|N" # src/ext_l10n.h:89 #~ msgid "Figure...|g" #~ msgstr "Фигура(g)...|g" # src/ext_l10n.h:109 #~ msgid "Algorithm Float|A" #~ msgstr "Алгоритъм(A)|A" # src/ext_l10n.h:111 #~ msgid "List of Figures|F" #~ msgstr "Списък на фигурите(F)|F" # src/ext_l10n.h:112 #~ msgid "List of Tables|T" #~ msgstr "Списък на таблиците(T)|T" # src/ext_l10n.h:113 #~ msgid "List of Algorithms|A" #~ msgstr "Списък на алгоритмите(A)|A" # src/ext_l10n.h:129 #~ msgid "Toggle Appendix|A" #~ msgstr "Приложение вкл/изкл(A)|A" # src/ext_l10n.h:145 #~ msgid "Known Bugs|K" #~ msgstr "Известни бъгове(K)|K" # src/ext_l10n.h:147 #~ msgid "Copyright and Warranty...|o" #~ msgstr "Авторски права и гаранции(o)...|o" # src/ext_l10n.h:149 #~ msgid "Version...|V" #~ msgstr "Версия(V)...|V" # src/form1.C:21 #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "Избор на кодировка(C)|#C" # src/form1.C:23 #~ msgid "Charset not found!" #~ msgstr "Символът не е намерен!" # src/form1.C:28 #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Грешка:\n" #~ "\n" #~ "Не е намерена\n" #~ "клав. подредба" # src/form1.C:45 #~ msgid "Other...|#O" #~ msgstr "Друга(O)...|#O" # src/form1.C:48 #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "Друга(Т)...|#T" # src/form1.C:56 #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Подредба" # src/form1.C:62 #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "Основна клав. подредба(r)|#r" # src/form1.C:64 #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "Без клав. подредба(N)|#N" # src/form1.C:66 #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "Допълнителна клав. подредба(e)|#e" # src/form1.C:70 #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Допълнителен" # src/form1.C:73 #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Основен" # src/form1.C:99 #~ msgid "EPS file|#E" #~ msgstr "EPS файл(Е)|#E" # src/form1.C:102 #~ msgid "Full Screen Preview|#v" #~ msgstr "Преглед(v)|#v" # src/form1.C:123 #~ msgid "Display Frame|#F" #~ msgstr "Покажи рамка(F)|#F" # src/form1.C:139 #~ msgid "% of Page|#g" #~ msgstr "% на страница(g)|#g" # src/form1.C:145 #~ msgid "cm|#m" #~ msgstr "cm|#m" # src/form1.C:148 #~ msgid "inches|#h" #~ msgstr "инчове(h)|#h" # src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 #~ msgid "Display" #~ msgstr "Показване" # src/form1.C:171 #~ msgid "Display in Color|#D" #~ msgstr "Покажи в цвят(D)|#D" # src/form1.C:174 #~ msgid "Do not display this figure|#y" #~ msgstr "Не показвай тази фигура(y)|#y" # src/form1.C:177 #~ msgid "Display as Grayscale|#i" #~ msgstr "Покажи в сиви тонове(i)|#i" # src/form1.C:180 #~ msgid "Display as Monochrome|#s" #~ msgstr "Покажи монохромно(s)|#s" # src/form1.C:187 #~ msgid "Default|#U" #~ msgstr "Стандартно" # src/form1.C:190 #~ msgid "cm|#c" #~ msgstr "cm|#c" # src/form1.C:193 #~ msgid "inches|#n" #~ msgstr "инчове(n)|#n" # , c-format # , c-format # src/form1.C:197 #~ msgid "% of Page|#P" #~ msgstr "% на страница(P)|#P" # , c-format # src/form1.C:201 #~ msgid "% of Column|#o" #~ msgstr "% на колона(o)|#o" # src/form1.C:207 #~ msgid "Caption|#k" #~ msgstr "Заглавие" # src/form1.C:294 #~ msgid "@>|#F^s" #~ msgstr "@>|#F^s" # src/form1.C:298 #~ msgid "@<|#B^r" #~ msgstr "@<|#B^r" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 #~ msgid "_Edit/remove citation(s)" #~ msgstr "Промяна/премахване на цитат" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 #~ msgid " Citation: Select action " #~ msgstr "Цитат: Избор на действие " # src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 #~ msgid "Author(s)" #~ msgstr "Автор(и)" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 #~ msgid "Year" #~ msgstr "Година" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "Изтрий" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 #~ msgid "_Up" #~ msgstr "Назад" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 #~ msgid "_Down" #~ msgstr "Напред" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 #~ msgid " Citation: Edit " #~ msgstr "Цитат: Редактиране " # src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 #~ msgid "--- No such key in the database ---" #~ msgstr "--- Няма такъв ключ в базата данни ---" # src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public " #~ "License along with this program; if not, write to the Free Software " #~ "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "Тази програма е свободен Софтуер; Можете да я разпространяване и/или " #~ "променяте съгласно правилата на GNU General Public License, както е " #~ "публикуван от Free Software Foundation(Фондацията за Свободен Софтуер), " #~ "във версия 2 или (по ваша преценка) всяка по-нова версия.\n" #~ "LyX се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ " #~ "ГАРАНЦИИ; дори без подразбиращата се гаранция за ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА " #~ "ЦЕЛ. Вижте GNU General Public License за подробности. Би трябвало да сте " #~ "получили копие на GNU General Public License заедно с тази програма; ако " #~ "не сте, пишете на Фондацията за Свободен Софтуер, Inc., 675 Mass Ave, " #~ "Cambridge, MA 02139, USA." # src/frontends/gnome/FormError.C:89 #~ msgid " Error " #~ msgstr "Грешка " # src/frontends/gnome/FormRef.C:116 #~ msgid " Reference " #~ msgstr " Препракта " # src/frontends/gnome/FormRef.C:185 #~ msgid " Reference: Select reference " #~ msgstr " Препратка: Избор на препратка " # src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 # src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173 # src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26 #~ msgid "List of Figures" #~ msgstr "Списък на фигури" # src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 # src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183 # src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24 #~ msgid "List of Algorithms" #~ msgstr "Списък на алгоритми" # src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 #~ msgid "HTML type" #~ msgstr "HTML-тип" # src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Опресни" # src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 #~ msgid "" #~ msgstr "<Няма име>" # src/frontends/kde/citationdlg.C:66 #~ msgid "&Up" #~ msgstr "(&U)Назад" # src/frontends/kde/citationdlg.C:71 #~ msgid "&Down" #~ msgstr "(&D)Напред" # src/frontends/kde/citationdlg.C:76 #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "(&R)Изтрий" # src/frontends/kde/citationdlg.C:94 #~ msgid "Reference keys available" #~ msgstr "Достъпни клавиши за препратка" # src/frontends/kde/citationdlg.C:95 #~ msgid "Reference entry text" #~ msgstr "Текст на препратка" # src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it\n" #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" #~ "Public License as published by the Free Software\n" #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате\n" #~ "и/или променяте съгласно правилана на GNU General\n" #~ "Public License, така както е публикуван от Free.\n" #~ "Software Foundation; или версия 2 или \n" #~ "(по ваша преценка) всяка по-нова версия." # src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 #~ msgid "" #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n" #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "See the GNU General Public License for more details.\n" #~ "You should have received a copy of\n" #~ "the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен,\n" #~ "но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; дори без подразбиращата се \n" #~ "гаранция за ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Вижте GNU General\n" #~ "Public License за повече подробности. Би трябвало да сте\n" #~ "получили копие на GNU General Public License заедно с тази\n" #~ "програма; ако не сте, пишете на\n" #~ "\n" #~ "Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." # src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 #~ msgid "Keyword:" #~ msgstr "Ключ:" # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 #~ msgid "Extra Space" #~ msgstr "Допълнителен интервал" # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Повече" # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 #~ msgid "Minus" #~ msgstr "По-малко" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55 #~ msgid "Draw line above paragraph" #~ msgstr "Черта над абзац" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68 #~ msgid "Draw line below paragraph" #~ msgstr "Черта под абзац" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81 #~ msgid "Don't indent paragraph" #~ msgstr "Абцаз без отместване" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 #~ msgid "&All pages" #~ msgstr "(&A)Всички страници" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192 #~ msgid "From" #~ msgstr "От" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220 #~ msgid "&Odd pages" #~ msgstr "(&O)Нечетни страници" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233 #~ msgid "&Printer" #~ msgstr "(&P)Принтер" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346 #~ msgid "Count" #~ msgstr "Брой" # src/frontends/kde/FormCitation.C:382 #~ msgid "Key not found in references." #~ msgstr "Клавишът не е намерен в препратките." # src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 #~ msgid "LyX: Copyright and Warranty" #~ msgstr "LyX: Авторски права и гаранции" # src/frontends/kde/FormPrint.C:106 #~ msgid "" #~ "An error occured while printing.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Грешка по време на печат.\n" #~ "\n" # src/frontends/kde/FormPrint.C:107 #~ msgid "Check the parameters are correct.\n" #~ msgstr "Проверете дали параметрите са коректни.\n" # src/frontends/kde/FormPrint.C:108 #~ msgid "LyX: Print Error" #~ msgstr "LyX: Грешка при печат" # src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 # src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76 #~ msgid "&Goto reference" #~ msgstr "(&G)Към препратка" # src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53 #~ msgid "LyX: Insert Table" #~ msgstr "LyX: Вмъкване на таблица" # src/frontends/kde/FormToc.C:246 #~ msgid "LyX: Table of Contents" #~ msgstr "LyX: Съдържание" # src/frontends/kde/paradlg.C:34 #~ msgid "&General" #~ msgstr "(&G)Общ" # src/frontends/kde/paradlg.C:35 #~ msgid "&Extra" #~ msgstr "(&E)Допълнителен" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 #~ msgid "Points (1/72.27 inch)" #~ msgstr "Точки (1/72.27 инча)" # src/frontends/kde/printdlg.C:28 #~ msgid "Print from page number" #~ msgstr "Печат от страница" # src/frontends/kde/printdlg.C:29 #~ msgid "Print to page number" #~ msgstr "Печат до странича" # src/frontends/kde/printdlg.C:33 #~ msgid "Printer name" #~ msgstr "Име на принтер" # src/frontends/kde/printdlg.C:34 #~ msgid "Output filename" #~ msgstr "Име на файл" # src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39 #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Име :" # src/frontends/kde/refdlg.C:70 #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Тип на препратка" # src/frontends/xforms/form_citation.C:71 #~ msgid "Text after|#e" #~ msgstr "Текст след(e)|#e" # src/frontends/xforms/form_document.C:190 #~ msgid "Right:|#R" #~ msgstr "Дясно(R):|#R" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45 # src/insets/insetinclude.C:46 #~ msgid "Browse|#B" #~ msgstr "Търсене(B)|#B" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #~ msgid "% of Page" #~ msgstr "% от страница" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 #~ msgid "Inch" #~ msgstr "инча" # , c-format # src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #~ msgid "% of Column" #~ msgstr "% от колона" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 #~ msgid "Subcaption|#S" #~ msgstr "Подзаглавие(S)|#S" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729 #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" #~ msgstr "Внимание: Невалиден процент (0-100)" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 #~ msgid "Label Width:|#d" #~ msgstr "Ширина на етикет(d):|#d" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 #~ msgid "Length|#L" #~ msgstr "Дължина(L)|#L" # , c-format # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #~ msgid "or %|#o" #~ msgstr "или %|#o" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 #~ msgid "Start new Minipage|#S" #~ msgstr "Започни нова министраница(S)|#S" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 # src/frontends/xforms/form_print.C:63 #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Отказ(C)|C#C^[" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 #~ msgid "User" #~ msgstr "Потребител" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 #~ msgid "Menu Font" #~ msgstr "Меню Шрифт" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 # src/insets/insetinfo.C:221 #~ msgid "Close|#C^[" #~ msgstr "Затвори(C)|#C^[" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #~ msgid "1st Head|#1" #~ msgstr "1ва глава|#1" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #~ msgid "Head|#H" #~ msgstr "Глава(H)|#H" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #~ msgid "New Page|#N" #~ msgstr "Нова страница(N)|#N" # src/frontends/xforms/FormToc.C:71 #~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " #~ msgstr " Съдържание | Фигури | Таблици | Алгоритми " # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298 #~ msgid "List of Figures%m" #~ msgstr "Списък на фигурите%m" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300 #~ msgid "List of Tables%m" #~ msgstr "Списък на таблиците%m" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302 #~ msgid "List of Algorithms%m" #~ msgstr "Списък на алгоритмите%m" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417 #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "Вмъкни препратка%m" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421 #~ msgid "Insert vref%m" #~ msgstr "Вмъкни vref%m" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423 #~ msgid "Insert vpageref%m" #~ msgstr "Вмъкни vpageref%m" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427 #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "Към препратка%m" # src/insets/figinset.C:1037 #~ msgid "[render error]" #~ msgstr "[грешка при изобразяване]" # src/insets/figinset.C:1038 #~ msgid "[rendering ... ]" #~ msgstr "[изобразяване ... ]" # src/insets/figinset.C:1041 #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[няма файл]" # src/insets/figinset.C:1043 #~ msgid "[bad file name]" #~ msgstr "[лошо име на файл]" # src/insets/figinset.C:1047 #~ msgid "[no ghostscript]" #~ msgstr "[няма ghostscript]" # src/insets/figinset.C:1049 #~ msgid "[unknown error]" #~ msgstr "[непозната грешка]" # src/insets/figinset.C:1222 #~ msgid "Opened figure" #~ msgstr "Отворена фигура" # src/insets/figinset.C:1981 src/insets/figinset.C:1985 #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "EPS фигура" # , c-format # , c-format # src/insets/insetexternal.C:174 #~ msgid "'#', '~', '$' or '%'." #~ msgstr "'#', '~', '$' или '%'." # src/insets/insetexternal.C:309 #~ msgid "Insert external inset" #~ msgstr "Вмъкни външен inset" # src/insets/insetgraphics.C:223 #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Непозната грешка" # src/insets/insetinfo.C:198 #~ msgid "Opened note" #~ msgstr "Отворена бележка" # src/intl.C:435 #~ msgid "Key Mappings" #~ msgstr "Клавишни комбинации" # src/language.C:81 #~ msgid "Document wide language" #~ msgstr "Език на документа" # src/LaTeXLog.C:69 #~ msgid "Build Program Log" #~ msgstr "Изграждам протокол" # src/LColor.C:69 #~ msgid "note frame" #~ msgstr "рамка на бележка" # src/LColor.C:76 #~ msgid "accent background" #~ msgstr "фон на акцент" # src/LColor.C:77 #~ msgid "accent frame" #~ msgstr "рамка на акцент" # src/LColor.C:79 #~ msgid "special char" #~ msgstr "спец. символ" # src/LColor.C:86 #~ msgid "footnote background" #~ msgstr "фон на бел. под линия" # src/LColor.C:87 #~ msgid "footnote frame" #~ msgstr "рамка на бел. под линия" # src/LColor.C:95 #~ msgid "vfill line" #~ msgstr "ред на vfill" # src/LyXAction.C:130 #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Факс" # src/LyXAction.C:238 #~ msgid "Show the list of people who helped writing LyX" #~ msgstr "Покажи списъка на хората, помогнали за създаването на LyX" # src/LyXAction.C:243 #~ msgid "Show the actual LyX version" #~ msgstr "Покажи настоящата версия на LyX" # src/LyXAction.C:290 #~ msgid "Insert list of algorithms" #~ msgstr "Вмъкни списък на алгоритмите" # src/LyXAction.C:292 #~ msgid "View list of algorithms" #~ msgstr "Покажи списъка на алгоритмите" # src/LyXAction.C:294 #~ msgid "Insert list of figures" #~ msgstr "Вмъкни списък на фигурите" # src/LyXAction.C:296 #~ msgid "View list of figures" #~ msgstr "Покажи списъка на фигурите" # src/LyXAction.C:298 #~ msgid "Insert list of tables" #~ msgstr "Вмъкни списък на таблиците" # src/LyXAction.C:306 #~ msgid "Insert Margin note" #~ msgstr "Вмъкни бел. в поле" # src/lyx_cb.C:467 #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "Файл за вмъкване" # src/lyx_cb.C:693 #~ msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" #~ msgstr "за Символ, Документ, Хартия и Кавички " # src/lyx_cb.C:694 #~ msgid "as default for new documents?" #~ msgstr "като подразбиращи се за нови документи?" # src/lyx_cb.C:894 #~ msgid "Inserting figure..." #~ msgstr "Вмъквам фигура..." # src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954 #~ msgid "Figure inserted" #~ msgstr "Фигурата е вмъкната" # src/lyxfr1.C:235 #~ msgid "Found." #~ msgstr "Намерен." # src/lyxfunc.C:257 #~ msgid "Unknown sequence:" #~ msgstr "Непозната поредица:" # src/lyxfunc.C:1130 #~ msgid "Library directory: " #~ msgstr "Библиотечна директория: " # src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:883 #~ msgid "Math greek mode on" #~ msgstr "Матем. гръцки режим вкл." # src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894 #~ msgid "Math greek keyboard on" #~ msgstr "Матем. гръцка клавиатура вкл." # src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:896 #~ msgid "Math greek keyboard off" #~ msgstr "Матем гръцка клавиатура изкл." # src/lyxfunc.C:2793 #~ msgid "Unknown kind of footnote" #~ msgstr "Непознат тип бел. под линия" # src/lyxfunc.C:2935 #~ msgid "No document open" #~ msgstr "Няма отворен документ" # src/lyxfunc.C:2941 #~ msgid "Document is read only" #~ msgstr "Документът е само за четене" # src/lyx_gui.C:315 #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " #~ msgstr " Без промяна %l| Roman | Sans Serif | Машинопис %l| Reset " # src/lyx_gui.C:317 #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " #~ msgstr " Без промяна %l| Средно | Удебелен %l| Reset " # src/lyx_gui.C:319 #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Без промяна %l| Нормален | Курсив | Slanted | Малки букви %l| Reset " # src/lyx_gui.C:322 #~ msgid "" #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | " #~ "Larger | Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " #~ msgstr "" #~ " Без промяна %l| Дребен | Малък 3 | Малък 2 | Малък | Нормален | Голям | " #~ "Голям 2 | Голям 3 | Огромен | Огромен 2 %l| Увеличи | Намали | Reset " # src/lyx_gui.C:326 #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Без промяна %l| Наблягане | Подчертан | Съществително | LaTeX режим %l| " #~ "Reset " # src/lyx_gui.C:328 #~ msgid "" #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " #~ "Magenta | Yellow %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Без промяна %l| Без цвят | Черен | Бял | Червен | Зелен | Син | Cyan | " #~ "Magenta | Жълт %l| Reset " # src/lyx_gui.C:333 #~ msgid " English %l| German | French " #~ msgstr " Английски %l| Немски | Френски " # src/lyx_gui.C:405 #~ msgid "LyX Banner" #~ msgstr "LyX лого" # src/lyx_gui_misc.C:443 #~ msgid "Any changes will be ignored" #~ msgstr "Промените ще бъдат игнорирани" # src/lyx_gui_misc.C:444 #~ msgid "The document is read-only:" #~ msgstr "Документът е само за четене:" # src/lyx_main.C:564 #~ msgid "You don't have a personal LyX directory." #~ msgstr "Нямате лична LyX директория." # src/lyxrc.C:1739 #~ msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." #~ msgstr "Шрифтът за менютата (и имената на групите)." # src/lyxrc.C:1743 #~ msgid "The font for popups." #~ msgstr "Шрифтът за popup прозорците." # src/lyxrc.C:1762 #~ msgid "The default path for your documents." #~ msgstr "Стандартния път за вашите документи." # src/lyxrc.C:1872 #~ msgid "" #~ "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the " #~ "closest existing size for a match. Use this if the scalable fonts look " #~ "bad and you have many fixed size fonts." #~ msgstr "" #~ "Позволена ли е употребата на мащабируеми екранни шрифтове? Ако това не е " #~ "избрано, LyX ще използва най-близкия съществуващ размер. Използвайте " #~ "това, ако мащабируемите шрифтове не изглеждат добре и имате много " #~ "шрифтове с фиксиран размер." # src/lyxvc.C:277 #~ msgid "No VC History!" #~ msgstr "Няма СКВ история!" # src/lyxvc.C:284 #~ msgid "VC History" #~ msgstr "СКВ история" # src/mathed/formula.C:911 src/mathed/formula.C:1257 #~ msgid "TeX mode" #~ msgstr "TeX режим" # src/mathed/formula.C:1128 #~ msgid "math text mode" #~ msgstr "матем. текстов режим" # src/mathed/formulamacro.C:181 #~ msgid "Math macro editor mode" #~ msgstr "Матем. режим: макро-редактор" # src/mathed/math_forms.C:195 #~ msgid "OK " #~ msgstr "OK " # src/mathed/math_panel.C:122 #~ msgid "Decoration" #~ msgstr "Декорация" # src/minibuffer.C:64 #~ msgid "Executing:" #~ msgstr "Изпълнявам:" # src/print_form.C:21 #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Тип на файл" # src/spellchecker.C:286 #~ msgid "Spellchecker Options" #~ msgstr "Настройки на правопис" # src/sp_form.C:26 #~ msgid "Use language of document|#D" #~ msgstr "Използвай езика на документа(D)|#D" # src/sp_form.C:28 #~ msgid "Use alternate language:|#U" #~ msgstr "Използвай алтернативния език(U):|#U" # src/sp_form.C:34 #~ msgid "Treat run-together words as legal|#T" #~ msgstr "Свързаните думи се допускат(T)|#T" # src/sp_form.C:36 #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" #~ msgstr "Кодировка за ispell(I)|#I" # src/sp_form.C:46 #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" #~ msgstr "Използвай алтернативен личен речник(P):|#P" # src/sp_form.C:48 #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" #~ msgstr "Специалните символи в думите се допускат(E):|#E" # src/sp_form.C:54 #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Речник" # src/sp_form.C:88 #~ msgid "" #~ "Near\n" #~ "Misses" #~ msgstr "Предложения" # src/support/filetools.C:159 #~ msgid "LyX Internal Error!" #~ msgstr "Вътрешна LyX грешка!" # src/support/filetools.C:160 #~ msgid "Could not test if directory is writeable" #~ msgstr "Не мога да тествам дали директорията е разрешена за запис" #~ msgid "A&A" #~ msgstr "A&A"