# Български превод на LyX # Copyright (C) 2000ff., The LyX team. # V. Jeliazkov # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 2.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-23 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-23 13:49+0300\n" "Last-Translator: V. Jeliazkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" # src/lyxfunc.C:1125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33 msgid "Version" msgstr "Версия" # src/debug.C:44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51 msgid "Version goes here" msgstr "Версията се изписва тук" # src/credits.C:72 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68 msgid "Credits" msgstr "Заслуги" # src/ext_l10n.h:209 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314 msgid "Copyright" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100 msgid "Build Info" msgstr "Настройки при компилиране" # src/LColor.C:97 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116 msgid "Release Notes" msgstr "Бележки към изданието" # src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 # src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 msgid "&Close" msgstr "&Затваряне" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65 msgid "The bibliography key" msgstr "Библиографски ключ" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25 msgid "Ke&y:" msgstr "&Ключ" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Етикета както ще се появи в документа" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 msgid "&Label:" msgstr "&Eтикет:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "Подаване съдържанието на полето „Етикет“ без форматиране (дословно) на LaTeX." "Отметнете ако желаете да въведете код на LaTeX." # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74 msgid "Li&teral" msgstr "Дословно" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "Начин на цитиране" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55 msgid "Sty&le format:" msgstr "&Формат:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" "Избор между различни формати (като natbib) осигуряващи начина на цитиране и " "стила на литературния списък. Натиснете бутона за извеждане на списъка." "Повече информация има в подсказките." # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75 msgid "&Variant:" msgstr "&Вариант:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." msgstr "Осигуряване на наличните стилове за цитирания." # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959 msgid "Opt&ions:" msgstr "&опции: " #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "" "Тук можете да въведете допълнителни параметри за избрания библиографски " "пакет." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154 msgid "Biblatex &citation style:" msgstr "&Начин на цитиране на Biblatex:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" msgstr "Изберете начина на цитиране, който определя оформлението на цитатите." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291 msgid "Reset to the preset default" msgstr "Връщане на предварителната настройка по подразбиране" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183 msgid "Rese&t" msgstr "&Презареждане" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 msgid "Bibliography Style" msgstr "Стил на лит. списък" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215 msgid "Biblate&x bibliography style:" msgstr "Библиографски стил Biblatex:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "" "Стилът които определя оформлението на литературния списък съставен от " "Biblatex." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "Възстановяване" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "Съгласуване между библиографския стил на Biblatex и стила на цитиране." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254 msgid "&Match" msgstr "&Съгласуване" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265 msgid "Default BibTeX st&yle:" msgstr "Стил по подразбиране BibTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "" "Тук можете да изберете стил на BibTeX, който се предлага в BibTeX диалога по " "подразбиране." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294 msgid "&Reset" msgstr "&Възстановяване" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "" "Изберете тази опция ако искате да разделите литературния списък на части или " "раздели." # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308 msgid "Subdivided bibli&ography" msgstr "Подразделена библиография" # src/lyxfunc.C:3128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328 msgid "Rescan style files" msgstr "Повторно претърсване на файловете със стилове." # src/form1.C:249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331 msgid "Re&scan" msgstr "Повторно претърсване" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342 msgid "&Multiple bibliographies:" msgstr "&Повече литературни списъци:" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358 msgid "Generate a bibliography per defined unit." msgstr "Сътавяне на литературен списък за всяка определена част." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Тук можете да изберете алтернативна програма или специфични опции на BibTeX." # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96 msgid "Bibliography Generation" msgstr "Съставяне на литературен списък" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "&Processor:" msgstr "&Програма:" # src/lyxfunc.C:3215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Избиране на програма за съставяне на литературния списък." # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986 msgid "Op&tions:" msgstr "Опции:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" "Дефиниране на опции като --min-crossrefs (виж документацията на BibTeX)" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Добавяне на BibTeX бази данни" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31 msgid "&Databases found by LaTeX:" msgstr "Бази данни намерени от LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" msgstr "" "Претърсване списъка на LaTeX за новодобавени файлови бази данни и стилове" # src/form1.C:249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122 msgid "&Rescan" msgstr "&Повторно претърсване" # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81 msgid "" "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory." msgstr "Добавяне на BibTeX файлова база данни от локална директория" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84 msgid "&Local databases:" msgstr "База данни от файл:" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" msgstr "Тук се въвежда локална файлова база данни BibTeX за добавяне" # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109 msgid "Browse your local directory" msgstr "Разглеждане на вашата локална директория" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 msgid "&Browse..." msgstr "&Разглеждане" # src/frontends/kde/citationdlg.C:61 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:431 msgid "&Add" msgstr "&Добавяне" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Използвани от BibTeX бази данни" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32 msgid "Da&tabases" msgstr "&Бази данни (файлови)" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Добавяне на BibTeX база данни от файл" # src/frontends/kde/citationdlg.C:61 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51 msgid "&Add..." msgstr "&Добавяне" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58 msgid "Remove the selected database" msgstr "Премахване на избраната база данни." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159 msgid "&Delete" msgstr "&Премахване" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Преместване на избраната база данни нагоре в списъка" # src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "&Up" msgstr "Преместване на&горе" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Преместване на избраната база данни надолу в списъка" # src/ext_l10n.h:398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 msgid "Do&wn" msgstr "Преместване на&долу" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Претърсване за новодобавени файлови бази данни и стилове" # src/LyXAction.C:393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120 msgid "The BibTeX style" msgstr "Стила за цитиране на BibTeX" # src/insets/insetbib.C:340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123 msgid "St&yle" msgstr "Стил на цитирането" # src/lyxfunc.C:3128 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146 msgid "Choose a style file" msgstr "Изберете файла определящ стила библиографското цитиране на BibTeX" # src/LyXAction.C:400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Този библиографски раздел съдържа..." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 msgid "&Content:" msgstr "&Съдържание:" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241 msgid "all cited references" msgstr "всички цитирани препратки" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 msgid "all uncited references" msgstr "всички нецитирани препратки" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239 msgid "all references" msgstr "всички препратки" # src/LyXAction.C:400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Добавянe на литратурния списък към съдържанието на документа." # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Добавяне на библиография към съдържанието" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 msgid "O&ptions:" msgstr "&Опции:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" "Опции за библиографската команда на BibLaTeX. Погледнете документацията на " "BibLaTeX за повече информация." # src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 # src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 # src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 # src/frontends/kde/urldlg.C:52 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 msgid "&OK" msgstr "&Добре" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "Тип и размер" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Размер на ширината" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&Височина:" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Ширина:" # src/ext_l10n.h:6 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Вътрешно оформление:" # src/LyXAction.C:354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87 msgid "Inner box type" msgstr "Избиране тип на вътрешното оформление" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 msgid "None" msgstr "няма" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Parbox" msgstr "абзац" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Minipage" msgstr "министраница" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Отметнете за разрешите на рамката да се пренася на нава страница." # src/LColor.C:103 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Позволяване пренос на нова страница" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "Размер на височината" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Хоризонтално подравняване на съдържанието в рамката." # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Вертикално подравняване на съдържанието в рамката." # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Съдържание:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Вертикално подравняване на рамката спрямо основата." # src/ext_l10n.h:6 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "&Рамка:" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "отгоре" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229 msgid "Middle" msgstr "центриране" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "отдолу" # src/ext_l10n.h:364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558 msgid "Stretch" msgstr "запълване" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928 msgid "Left" msgstr "ляво" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929 msgid "Center" msgstr "центрирано" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930 msgid "Right" msgstr "дясно" # src/ext_l10n.h:219 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196 msgid "Decoration" msgstr "Украса" # src/ext_l10n.h:219 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308 msgid "Decoration box types" msgstr "Видове украса на рамките" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318 msgid "Thickness value" msgstr "Стойност на дебелината" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 msgid "&Line thickness:" msgstr "&Дебелина на линията:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 msgid "Separation value" msgstr "Размер на отстоянието" # src/ext_l10n.h:219 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345 msgid "Box s&eparation:" msgstr "Отстояние " # src/ext_l10n.h:219 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Украса" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368 msgid "&Shadow size:" msgstr "&Размер на сянката:" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402 msgid "Size value" msgstr "Размер" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Цвят" # src/LColor.C:62 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434 msgid "Back&ground:" msgstr "&Фон:" # src/lyx.C:87 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444 msgid "&Frame:" msgstr "&Контур:" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" msgstr "&Налични разклонения:" # src/LyXAction.C:102 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "Изберете подходящото разклонение" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37 msgid "Inverted" msgstr "Превключващо" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&Ново" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Името на избраното разклонение се добавя къв името на изходния файл като " "файлово разширение ако разклонението е активно." # src/form1.C:245 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "&Файлово разширение" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Показване на неопределените разклонения в текущия документ." # src/form1.C:33 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Неопределени разклонения" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Налични разклонения:" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Активиране и деактивиране на избраното разклонение." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "Превключване" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Добавяне на ново разклонение към списъка." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Избиране или промяна цвета на фона" # src/intl.C:349 src/intl.C:350 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Избор на цвят" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Изтриване на избраното разклонение." # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782 msgid "&Remove" msgstr "&Премахване" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Променяне името на избраното разклонение." # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "Преименуване" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Добавяна на избраните разклонения към списъка." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "&Добавяне" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Добавяне на всички непознати разклонения към списъка." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Добавяне на всички" # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160 msgid "&Cancel" msgstr "&Отказване" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Неопределени разклонения използвани в документа." # src/form1.C:33 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Неопределени разклонения:" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "Шрифт:" # src/layout_forms.C:38 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100 msgid "Si&ze:" msgstr "&Размер:" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338 msgid "Default" msgstr "по подразбиране" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Tiny" msgstr "Дребен" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Smallest" msgstr "Най-малък" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Smaller" msgstr "По-малък" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Small" msgstr "Малък" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Normal" msgstr "Нормален" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 msgid "Large" msgstr "Голям" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 msgid "Larger" msgstr "По-голям" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Largest" msgstr "Най-голям" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Huge" msgstr "Огромен" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 msgid "Huger" msgstr "Грамаден" # src/ext_l10n.h:215 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom bullet:" msgstr "Потребителски водещи знаци:" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "&Ниво:" # src/LyXAction.C:263 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Промяна:" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Отиване до следваща грешка" # src/lyx_gui.C:347 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "Предишна промяна" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Отиване да следваща промяна" # src/lyx_gui.C:347 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "Следваща промяна" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Приемане на текущата промяна" # src/LColor.C:75 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Приемане" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Отхвърляна на текущата промяна" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Отхвърляне" # src/ext_l10n.h:320 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25 msgid "Font Properties" msgstr "Настройки на шрифта" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52 msgid "Font family" msgstr "Шрифтова гарнитура (шрифтово семейство)" # src/layout_forms.C:23 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36 msgid "Fa&mily:" msgstr "&Гарнитура:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "Font series" msgstr "Тегло или плътност на шрифта („чернота“)" # src/layout_forms.C:28 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62 msgid "&Series:" msgstr "&Тегло:" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104 msgid "Font shape" msgstr "Начернатие на шрифта" # src/layout_forms.C:33 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88 msgid "S&hape:" msgstr "&Начернание:" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130 msgid "Font size" msgstr "Размер на шрифт" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172 msgid "Font color" msgstr "Цвят на шрифт" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156 msgid "&Color:" msgstr "&Цвят" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179 msgid "U&nderlining:" msgstr "&Подчертаване:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195 msgid "Underlining of text" msgstr "Подчертаване на текста" # src/ext_l10n.h:364 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202 msgid "S&trikethrough:" msgstr "&Зачертаване:" # src/ext_l10n.h:364 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218 msgid "Strike-through text" msgstr "Зачертаване (задраскване) на текса" # диалогов прозорец # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250 msgid "&Language" msgstr "&Език:" # src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 msgid "Language" msgstr "Език" # src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272 msgid "Semantic Markup" msgstr "Семантично открояване като" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" msgstr "" "Семантично открояване на текста - курсивно по подразбиране, но може да се " "промени в настройките на документа" # src/ext_l10n.h:123 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281 msgid "&Emphasized" msgstr "Откроен" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" msgstr "" "Семантично открояване на съществителни имена - с малки главни букви по " "подразбиране, но може да се промени в настройките" # src/lyxfont.C:407 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291 msgid "&Noun" msgstr "Съществително име" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Прилагане на всяка промяна незабавно" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Незабавно прилагане" # src/lyx_gui.C:348 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363 msgid "Reset" msgstr "Възстановяване" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Възстановяване" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321 msgid "&Apply" msgstr "&Прилагане" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Затваряне" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63 msgid "&Filter:" msgstr "&Филтър:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "Изберете полетата върху които се прилага филтъра." # src/exporter.C:91 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439 msgid "All fields" msgstr "Всички полета" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "Изберете типа полета за които се прилага филтъра." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454 msgid "All entry types" msgstr "Всички видове записи" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "Натиснете за повече опции за филтриране" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96 msgid "O&ptions" msgstr "&Опции" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Налични цитирания:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" "Щракнете с мишката или натиснете клавиша „нов ред“ за да добавите избраното " "цитиране към списъка." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" "Щракнете с мишката или натиснете клавиша „изтриване“ за да премахнете " "избраното цитиране от списъка." # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Преместване избрания файл нагоре (Ctrl-горна стрелка)" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Преместване на избрания файл надолу (Ctrl-долна стрелка)" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232 msgid "Selected &Citations:" msgstr "Избрани цитирания:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276 msgid "Formatting" msgstr "Форматиране" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286 msgid "Citation st&yle:" msgstr "&Стил цитиране:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306 msgid "Text befo&re:" msgstr "Предхождащ текст:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "Избиране на стил (начин) за цитиране, ако са налични различни стилове." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" "Въведете текст, който предхожда препратката като „напр.“, „виж“, „срв.“ и " "др., ако избрания стил на цитиране поддържа това." # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312 msgid "&Text after:" msgstr "Последващ текст:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316 msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" "Въведете текст, който да следва препратката като „стр.“, „том“ и др., ако " "избрания стил на цитиране поддържа това. " #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Подаване съдържанието на полетата „Предхождащ текст“ и „Последващ текст“ " "директно на LaTeX. Използвайте това ако желаете да въведете код на LaTeX." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "Налагане на цитирането да започва с гламна буква в имената като „Дел Пиеро“, " "а не „дел Пиеро“ ако стила на цитиране поддържа това." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 msgid "Force upcas&ing" msgstr "Налагане на главна беква" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "Винаги изброявайте всички автори, вместо да се използва „и др.“, ако " "избрантия стил на цитиране поддържа това." # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355 msgid "All aut&hors" msgstr "Всички автори" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Въстановяване" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473 msgid "App&ly" msgstr "&Прилагане" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font Colors" msgstr "Цвят на шрифта" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Основен текст:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "Натиснете за промяна на цвета" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "цват по подразбиране" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Връщане на предварително зададения цвят по подразбиране" # src/insets/inset.C:75 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Цветни бележки:" # src/LyXAction.C:263 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972 msgid "&Change..." msgstr "&Избор на цвят" # src/LColor.C:62 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background Colors" msgstr "Цвят на фона" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Page:" msgstr "На страницата:" # src/LColor.C:68 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "На рамка с фон:" # src/ext_l10n.h:323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "Сравняване на ревизии" # src/ext_l10n.h:323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "&Ревизии назад" # src/ext_l10n.h:24 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 msgid "&Between revisions" msgstr "Между ревизии" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "Втори:" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "Първи:" # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "&Първи документ:" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "&Втори документ:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 msgid "Bro&wse..." msgstr "Ра&зглеждане" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Взема настройките на документа от:" # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "Първи документ" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "Втори документ" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" "Включва проследяване на промените и показва промените в изходния документ на " "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "Активира проследяване на промените в крайния документ" # src/LyXAction.C:250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Вмъкване на математически ограничители" # src/ext_l10n.h:6 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70 msgid "&Insert" msgstr "&Вмъкване" # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX код:" # src/mathed/math_panel.C:116 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "Match delimiter types" msgstr "Съчетаване на ляв (отварящ) и десен (затварящ) ограничител от един тип" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246 msgid "&Keep matched" msgstr "&Съответстващи" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "" "Размяна на левия и десния ограничител обръщайки посоката им така че да " "образуват двойка" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "&Размяна и обръщане" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране за този клас документи" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Възстановяване по подразбиране" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Запазване на настройките в LyX като подразбиращи се за докмента" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Запазване по подразбиране" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414 msgid "Display" msgstr "Изглед" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Показване само на бутон за изходния код на LaTeX" # src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 # src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Свит" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Показва целия изходен код на LaTex" # src/LyXAction.C:144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "&Разширен" # src/importer.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "За повече информация отворете журнала със съобщения." # src/LColor.C:92 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Грешки:" # src/ext_l10n.h:223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Отваряна на диалога с журналния файл на LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Отваряне на целия журнал" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "Опит за показване на резултата дори когато има грешки при компилация" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "Показване на резултата" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" "Посочване на ред с грешка ще покаже описанието и в долния панел, а курсура в " "документа ще се позиционира на мястото където е настъпила грешката." # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "&Файл" # src/form1.C:245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "име на файл" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 msgid "&File:" msgstr "&Файл:" # src/lyxfunc.C:3215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359 msgid "Select a file" msgstr "Изберане на файл" # src/LyXAction.C:321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Проектен режим (показва се само позицията)" # src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Шаблон" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Налични шаблони" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "&Опции на LaTeX и LyX" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX опции" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "&Опции:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "Формат:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Позволяване на предварителен изглед в LyX, но това работи само ако " "предварителния изглед на изображения не е забранен в настройките на " "приложението (Инструменти->Облик и усещане->Изглед)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "Изглед в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Процентно мащабиране за преглед в LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Мащаб на екрана (%)" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "&Размер и завъртане" # src/ext_l10n.h:362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 msgid "Rotate" msgstr "Завъртане" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Задава ъгъл на завъртане на изображението" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Задава центъра на въртене" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Център:" # src/form1.C:133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "Ъгъл:" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "Мащаб" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483 msgid "Height of image in output" msgstr "Крайна височина на изображението" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482 msgid "Width of image in output" msgstr "Крайна ширина на изображението" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Запазва съотношението спрямо по-големия размер" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Запазване на съотношението" # src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Изрязване" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Изрязване на изображението да размера на зададената рамка" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Изязване до рамката" # src/ext_l10n.h:63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Долен ляв ъгъл:" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428 msgid "Right &top:" msgstr "&Горен десен ъгъл:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Използване на ограничителната рамка от (eps) файла." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485 msgid "&Get from File" msgstr "&Зареждане от файл" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 #, fuzzy msgid "TabWidget" msgstr "Ширина на етикет" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "Търсене" # src/form1.C:286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Търсене:" # src/form1.C:290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63 msgid "Replace &with:" msgstr "Замяна с:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Притърсене на съвпадащ низ се различават малки и големи букви" # src/form1.C:310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Различ. на малки и големи букви" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Търсене на следващото съвпадение - клавиша „Нов ред“" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160 msgid "Find &Next" msgstr "Следващо търсене" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Ограничава търсенето само до цели думи" # src/ext_l10n.h:263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115 msgid "W&hole words" msgstr "Цели думи" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Търсене и замяна на следващото съвпадение - клавиша „Нов ред“" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "Замяна" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "С бързите клавиши Shift + „Нов ред“ направо се търси назад" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190 msgid "Search &backwards" msgstr "Търсене назад" # src/lyx_cb.C:230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "Замяна на всички съвпадения наведнъж" # src/form1.C:314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162 msgid "Replace &All" msgstr "Замeня &всички" # src/ext_l10n.h:344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173 msgid "S&ettings" msgstr "&Настройки" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Обхвата в който е ограничено търсенето" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194 msgid "Scope" msgstr "Обхват" # src/LyXAction.C:136 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 msgid "C&urrent document" msgstr "Текущия документ" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" "Текущия документ и всички свързани документи включени от същия главен " "документ" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 msgid "&Master document" msgstr "Главния на документ" # src/lyxfunc.C:2761 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238 msgid "All open documents" msgstr "Всички отворени документи" # src/lyxfunc.C:2761 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "&Open documents" msgstr "Отворените документи" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251 msgid "&All manuals" msgstr "Всички ръководства" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" "Ако не е отметнато търсенето ще се ограничи само в избрания текст и текста в " "абзаците" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272 msgid "I&gnore format" msgstr "В целия текст" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" "Запазване на първата буква от замененото съвпадение същата като първата " "буква от търсения низ" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "Запазване на първото съвпадение при замяна" # src/LColor.C:81 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295 msgid "&Expand macros" msgstr "Развиване на макросите" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Ограничаване на търсенето само до математическите среди" # src/converter.C:798 src/converter.C:865 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "Търсене само в мат. изрази" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Формати" # src/ext_l10n.h:146 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "Плаващ обект:" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "Използване на разположение по подразбиране" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Допълнителни опции за разположение" # src/layout_forms.C:61 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "В &горната част" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Пренебрегване правилата на LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "На място задължително" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&На място ако е възможно" # src/frontends/xforms/form_document.C:247 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "&Страница с плаващи обекти" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "В &долната част" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "Обхваща колоните" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Завъртане странично (90°)" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 #, fuzzy msgid "FontUi" msgstr "Шрифт:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "Позволяване употребата на OpenType и TrueType шрифтове с помощта на " "„frontec“ пакета (изисква XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "&Употреба на не-TeX шрифтове (чрез XeTeX/LuaTex)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30 msgid "&Default family:" msgstr "&Гарнитура:" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Избиране на гарнитурата на шрифта по подразбиране за документа" # src/layout_forms.C:38 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49 msgid "&Base size:" msgstr "&Базов размер (кегел):" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "&LaTeX font encoding:" msgstr "&LaTeX кодиране:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Напишете кодирането на шрифта (напр. T1)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105 msgid "&Roman:" msgstr "&Серифен (римски)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Избиране на шрифт със серифно (римско) начертание" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Безсерифен:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Избиране на шрифт с безсерифно (гротесково) начертание" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "S&cale (%):" msgstr "&Мащаб (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Мащабиране на безсерифния шрифт така, че да се изравни с размерите на " "базовия шрифт." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Равноширок:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Избиране на шрифт с равношироко (машинописено) начертание" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Ма&щаб (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Мащабиране на равноширокия шрифт так, че да се изравни с размера на базовия " "шрифт" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236 msgid "&Math:" msgstr "За &математика:" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246 msgid "Select the math typeface" msgstr "Избор на шрифт за математически изрази" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Избор на шрифт който да се използва за китайски, японски или корейски (CJK)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" "Използване на по-малки главни букви (вместо малки букви) ако шрифта ги е " "дефинирал" # src/lyxfont.C:51 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273 msgid "Use true s&mall caps" msgstr "Използване на малки главни букви" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Използване на цифри с различна височина вместо подравнени." # src/lyxfunc.C:3128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283 msgid "Use &old style figures" msgstr "Използване на цифри с различна височина" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290 msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" "Активира типографски правила като изместване на буквите в края на реда и " "разширение на шрифта за постигане на по-добра читливаст чрез пакета " "„microtype“." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" msgstr "Разрешаване на микротипографски разширения" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300 msgid "" "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "box prevents that." msgstr "" "По подразбиране нов ред може да се постави след тире (en dash) и дълго тире " "(em dash). Отбелязването на тази отметка предотвратява това." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" msgstr "Забрана на нав ред след тирета (обикновено и дълго)" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51 msgid "&Graphics" msgstr "&Изображение" # src/lyxfunc.C:3215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72 msgid "Select an image file" msgstr "Посочване на файл с изображение" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82 msgid "Output Size" msgstr "Краен размер" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Задава височината на изображението. Оставете го неотметнато за автоматична " "настройка." # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Set &height:" msgstr "&Височина" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173 msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "&Мащабиране [%]" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Задава ширината на изображението. Оставете го неотметнато за автоматична " "настройка." # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Set &width:" msgstr "&Ширина" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Мащабиране на изображението до максималния размер непревишаващ зададената " "ширина и височина." # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Завъртане на изображението" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Отметка за промяна на последователността на завъртане и мащабиране." # src/ext_l10n.h:311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Завъртане след мащабиране" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Or&igin:" msgstr "&Център на въртене" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279 msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "&Ъгъл (градуси)" # src/form1.C:245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305 msgid "File name of image" msgstr "Име на файл на изображение" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" msgstr "&Координати и изрязване" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " "viewport for PDF output)" msgstr "" "Изрязване с координатите указани отдолу (очертаваща рамка за извеждане към " "DVI/PS и прозорец за извеждане към PDF формат." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350 msgid "Clip to c&oordinates" msgstr "&Изрязване с координати" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445 msgid "y:" msgstr "y:" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482 msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " "files, graphic dimensions in case of other file types)" msgstr "" "Прочитане на координати от файл (стойност на очертаваща рамка в случай на " "PostScript и геометрични размери при други файлови формати)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Допълнителни опции за LaTeX" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX &опции:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "Позволяване на предварителен изглед в LyX, но това работи само ако " "предварителния изглед на изображения не е забранен в настройките на " "приложението (Инструменти->Облик и усещане->Изглед)" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Показване в LyX" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605 msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Мащаб на екрана (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634 msgid "Graphics Group" msgstr "Групи за изображения" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680 msgid "Assigned &to group:" msgstr "Присвоено към &група:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Натиснете за да създадете нова група за изображения" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693 msgid "O&pen new group..." msgstr "Нова група" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Избиране на съществуваща група за текущото изображение." # src/LyXAction.C:321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713 msgid "Draft mode" msgstr "Проектен режим" # src/LyXAction.C:321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716 msgid "&Draft mode" msgstr "Проектен режим" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Избиране на шаблон за запълване на хориз. разстояние" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Отместване:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Възможните видове отместване" # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Стойност:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "" "За да можете да зададете стойност отместването трябва да е „от потребителя“" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Запълване:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "Защити:" # src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Вмъкване на разстоянието дори след край на ред" # src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 # src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545 msgid "URL" msgstr "URL" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" msgstr "&Цел:" # src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Име за URL-а" # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37 msgid "&Name:" msgstr "&Име:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "Предаване съдържанието на полето „име“, без промяна към LaTeX. Отметнете за " "въвеждане код на LaTeX." # src/lyxrc.C:1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" msgstr "Укажете какъв тип е целта на връзката." #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109 msgid "Link type" msgstr "Тип връзка" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Връзка към уеб или към всеки друг тип." #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133 msgid "&Web" msgstr "&Уеб" # src/ext_l10n.h:163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143 msgid "Link to an email address" msgstr "Връзка към адрес на електронна поща" # src/layout_forms.C:23 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146 msgid "E&mail" msgstr "&Ел. поща" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 # src/frontends/xforms/form_print.C:138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 msgid "Link to a file" msgstr "Връзка към файл" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Fi&le" msgstr "&Файл" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44 msgid "Listing Parameters" msgstr "Параметри на програмния код" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Отметка за въвеждане на параметри, които не се разпознават от LyX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Прескачане на проверката" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101 msgid "C&aption:" msgstr "&Надпис:" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114 msgid "La&bel:" msgstr "&Етикет:" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&Още параметри" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Отбелязване на интервалите в крайния текст" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "Отбелязване на интервалите в текса" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Показване на предварителния изглед на LaTeX" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222 msgid "&Show preview" msgstr "&Предварителен изглед" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 msgid "" "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one " "that does not yet exist.)" msgstr "" # src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309 msgid "&Include Type:" msgstr "&Начин на вмъкване:" # src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403 msgid "Include" msgstr "Включване" # src/insets/insetinclude.C:314 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393 msgid "Input" msgstr "Текстов вход" # src/ext_l10n.h:409 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "Verbatim" msgstr "Дословно" # src/debug.C:34 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343 msgid "Program Listing" msgstr "Програмен код" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369 msgid "Edit the file" msgstr "Редактиране на файла" # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 msgid "&Edit" msgstr "&Редактиране" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Налични указатели:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Изберете вида на указателя, в които да се помести този запис." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" "Тук можете да посочите друга програма за обработка на указателите и да " "зададете нейните опции." # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198 msgid "Index Generation" msgstr "Съставяне на указатели" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931 msgid "&Options:" msgstr "&Опции:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Задаване на опциите за избраната програма" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" "Отбележете ако имате нужда от повече видови указатели (напр. Предметен " "указател)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "Използване на повече видове указатели" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "Създаване на нов вид:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Въведете името на желания указател - например „предметен указател“ и " "натиснете „Добавяне“." # src/ext_l10n.h:64 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Добавяне на нов указател към списъка" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24 msgid "1" msgstr "1" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Премахване на избрания указател" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Преименуване на избрания указател" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "&Преименуване" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Избор на цвят, с който се показва вида указатели" # src/ext_l10n.h:146 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Тип данни:" # src/ext_l10n.h:146 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Име на поле:" # src/LyXAction.C:164 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Вмъкни цитат" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Опресняване на диалога когато се сменя контекста" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "&Синхронизиране на диалога" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Прилагане на настройките непосредствено след всяка промяна в диалога" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&Непосредствено прилагане" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "Възстановяване на първоначалните стойности в диалога" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 msgid "Push new inset into the document" msgstr "Вмъкване на нова добавка в документа" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "Нова добавка" # src/exporter.C:89 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20 msgid "Document &Class" msgstr "&Клас (жанр) документ" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Избиране на локална дефиниция на клас документ от файл" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Разглеждане" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 msgid "Class Options" msgstr "Опции на класа (жанра)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "" "Активирайте за да се използват опциите предефинирани във файловете за " "оформление (.layout) на LyX." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 msgid "&Predefined:" msgstr "&Предефинирани:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Извеждане на опциите дефинирани във файловете за оформление (.layout) на LyX." # src/ext_l10n.h:215 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84 msgid "Cus&tom:" msgstr "&От потребителя:" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Графичен драйвер" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Отметнете ако текущия документ е включен в друг (главен) документ." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Избиране на главен документ по подразбиране" # src/form1.C:237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 msgid "&Master:" msgstr "&Главен документ" # src/lyxrc.C:1838 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Въведете името на главния документ по подразбиране" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "&Заличаване на текущата дата от първа страница" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "&Използване на „refstyle“, а не „prettyref“ за препратки в документа" # src/frontends/xforms/form_document.C:392 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72 msgid "&Quote style:" msgstr "Вид кавички" # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84 msgid "Language pa&ckage:" msgstr "&Езиков пакет:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Изберете какъв езиков пакет да се използва от LyX" # src/lyxrc.C:1908 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Въведете командата за зареждане на езиков пакет (по подразбиране: " "\\usepackage{babel}" # диалогов прозорец # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "&Език:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123 msgid "Encoding" msgstr "Кодиране" # src/ext_l10n.h:270 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147 msgid "Lan&guage default" msgstr "По подразбиране за езика" # src/form1.C:237 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170 msgid "Othe&r:" msgstr "&Друго:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190 msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. " "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" "Крайният знак за кавички автоматично се адаптира към избрания по-горе стил. " "Ако тази отметка не е активна знакът за кавички ще останe в стила, с който e " "бил въведен." #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193 msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "Динамичен знак за кавички" # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "Отстояние:" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Стойност на вептикалното отстояние на линията от другите обекти" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Стойност за ширината на линията (нейната дължина)" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "Дебелина:" # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Стойност за дебелината на линията" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Въведете тук параметрите за списъците разделени със запетая" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468 msgid "Feedback window" msgstr "Поле със съобщения относно въведените параметри" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "Избиране на LaTeX пакет за открояване на изходния код." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgstr "Пакет за открояване на синтаксиса:" # src/ext_l10n.h:274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496 msgid "Listing" msgstr "Списък" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Основни настройки" # src/LColor.C:75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Разположение" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Отметнете за разположение на програмния код в реда" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&В реда" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Отбележете за вмъкване на програмния код като плаващ елемент" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Плаващо" # src/LColor.C:75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Разположение:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Посочете разположение (htbp) на плаващия елемент" # src/mathed/formula.C:929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Номериране на редовете" # src/layout_forms.C:28 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Страна:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Изберете от коя страна да се изписват номерата на редовете." # src/ext_l10n.h:362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "Стъпка:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Разликата между номерата на два последователни реда" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Размер на шрифт:" # src/lyxfunc.C:3128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Изберете размер на шрифта за номерата на редовете" # src/insets/insetbib.C:340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Style" msgstr "Стил" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191 msgid "F&ont size:" msgstr "Размер на шрифта:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212 msgid "The content's base font size" msgstr "Размер на шрифта за оснавния текст." # src/layout_forms.C:23 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Гарнитура:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246 msgid "The content's base font style" msgstr "Начертанието на шрифта за основния текст." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Пренасяне на редовете по дълги от ширината на реда." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262 msgid "&Break long lines" msgstr "Пренасяне на дълги редове" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Показване на интервалите чрез специален смвол." # src/frontends/kde/citationdlg.C:28 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Видими интервали" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Показване на интервалите в низовете чрез специален смвол." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Видими интервали в низ" # src/ext_l10n.h:45 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Размер на табулатора:" # src/form1.C:33 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314 msgid "Use extended character table" msgstr "Използване на разширена кодова таблица за кодиране на текста" # src/form1.C:33 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317 msgid "&Extended character table" msgstr "Разширена кодова таблица" # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336 msgid "Lan&guage:" msgstr "Език за програмиране:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346 msgid "Select the programming language" msgstr "Изберете езика за програмиране." # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353 msgid "&Dialect:" msgstr "&Диалект:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Изберете диалекта на програмния език ако има такъв" # src/bufferview_funcs.C:280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373 msgid "Range" msgstr "Обхват" # src/ext_l10n.h:242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Първи ред:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392 msgid "The first line to be printed" msgstr "Първия ред, който ще се отпечата" # src/LColor.C:84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405 msgid "&Last line:" msgstr "Последен ред:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418 msgid "The last line to be printed" msgstr "Последния ред, който ще се отпечата" # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Разширени" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449 msgid "More Parameters" msgstr "Още параметри" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Въведените параметри за форматиране на текста. Напишете „?“ вдясно за " "показване на списък с възможните параметри. Повече параметри се разделят с " "„,“ (запетая)." # src/debug.C:33 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Информация специфична за оформлението на документа." # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38 msgid "&Validate" msgstr "&Проверка" # src/importer.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Грешките се показват в панела със съобщенията в журнала" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Конвертори" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "" "За да започнете търсенето натиснете клавиша „нов ред“ или натиснете бутона " "„Започване“" # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46 msgid "Log &Type:" msgstr "Тип журнал:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75 msgid "Update the display" msgstr "Връщане в изходно положение" # src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 # невъзможен превод в различни контексти #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 msgid "&Update" msgstr "&Опресняване" # src/lyx_main.C:575 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 msgid "&Open Containing Directory" msgstr "&Отваряне на директорията с журнала" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131 msgid "&Go!" msgstr "&Започване" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Посочване на следващото предупреждение." # src/lyx_gui.C:347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141 msgid "Next &Warning" msgstr "Следващо &предупреждение" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Посочване на следващата грешка." # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151 msgid "Next &Error" msgstr "Следваща &грешка" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "" "Настройване големината на полетата с подразбиращи се за този клас (жанр) " "документи стойности." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default margins" msgstr "&Полета по подразбиране" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Отгоре:" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Отдолу:" # src/ext_l10n.h:6 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Вътрешно:" # src/form1.C:237 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "В&ъншно:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Разделител на горния колинтитул" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Горен колинтитул:" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Долен колинтитул:" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column sep:" msgstr "&Разделител на колони:" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Master Document Output" msgstr "Запазване на документа?" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" msgstr "Достъпни препратки" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" # src/ext_l10n.h:92 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "Включи файл(e)|e" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "Брой редове" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&Редове:" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Брой колони" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&Колони:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Изберете подходящ размер за вашата таблица." # src/mathed/math_forms.C:147 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Вертикално подравняване" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157 msgid "&Vertical:" msgstr "&Вертикално:" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "" "Хоризонтално подравняване на колона - низ от „l“(ляво), „c“(центрирано) и " "„r“(дясно)" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Хоризонтално:" # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202 msgid "&Type:" msgstr "&Тип" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "тип украса / кантове" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51 msgid "All packages:" msgstr "Всички пакети:" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Load A&utomatically" msgstr "&Автомат. зареждане" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "&Зареждане винаги" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72 msgid "Do &Not Load" msgstr "&Не се зарежда" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" msgstr "Записване мат. изрази на нов ред с отстъп вместо центриране на реда" # src/ext_l10n.h:77 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82 msgid "Indent &formulas" msgstr "&Формули с отстъп" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "Размер на отстъпа" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176 msgid "Formula numbering side:" msgstr "Страна от която се номерират изрази" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192 msgid "Side where formulas are numbered" msgstr "Посочва се страната от която да се изписва указателя на мат. израз." # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Налични:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "A&dd" msgstr "&Добавяне" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "De&lete" msgstr "&Премахване" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154 msgid "S&elected:" msgstr "&Избрани:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184 msgid "Nomenclature" msgstr "Речник на означенията" # src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22 msgid "Sy&mbol:" msgstr "&Изписване:" # src/ext_l10n.h:223 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39 msgid "Des&cription:" msgstr "&Описание:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" msgstr "&Подреждане:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Подаване съдържанието на полетата „Изписване“ и „Описание“ дословно към " "LaTeX. Отбележете тази отметка ако желаете да въвеждате код на LaTeX." # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Бележка, която се използва само в LyX" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX бележка" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Експортира се до LaTeX или DocBook, но не се печата" # src/ext_l10n.h:202 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "Коментар" # src/frontends/kde/printdlg.C:25 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Печата се като цветна бележка" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "Цветна бележка" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Показване в съдържанието" # src/mathed/formula.C:929 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Номериране" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "Краен формат" # src/lyxrc.C:1838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "" "Изберете изходния формат по подразбиране за предварителен преглед и " "опресняване." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64 msgid "De&fault output format:" msgstr "&Краен формат по подразбиране:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86 msgid "LyX Format" msgstr "LyX формат" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" "Запазване на всички параметри в LyX файла включително тези, които се отнасят " "до потребителя и често се променят, като резултата от проследване на " "промените или пътя до директорията на документа. Забраняването на тази опция " "помага при съвместна работа върху един файл и при работа със ситема за " "управление на версиите." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101 msgid "Save &transient properties" msgstr "Запазване на преходните настройки" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" msgstr "" "Стартира LaTeX с опция -shell-escape (Предупреждение: използвайте само ако е " "наистина необходимо)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114 msgid "&Allow running external programs" msgstr "Разрешение за стартиране на външни програми" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" "Позволява търсене напред и назад между LyX-редактора и изходния резултат " "(напр. от SyncTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124 msgid "S&ynchronize with output" msgstr "&Синхронизиране с изхода" # src/ext_l10n.h:215 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141 msgid "C&ustom macro:" msgstr "&Вмъкване на LaTeX команда:" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Избиране на LaTeX команда за вмъкване в заглавната част" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166 msgid "XHTML Output Options" msgstr "Опции за съставяне на XHTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "Дали да се спазва стриктно стандарта XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Стриктен XHTML 1.1" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191 msgid "&Math output:" msgstr "&Математически изходен резултат:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207 msgid "Format to use for math output." msgstr "" "Избиране на изходен формат за резултата от обработката на математическите " "символи" # src/frontends/xforms/form_document.C:587 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211 msgid "MathML" msgstr "МаthML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 msgid "HTML" msgstr "HTML" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221 msgid "Images" msgstr "Изображения" # src/ext_l10n.h:265 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240 msgid "Math &image scaling:" msgstr "Мащаб на мат. изображение:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" "Коефицент за мащаба на изображението, в резултат от обработката на " "математическите символи" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 # src/frontends/xforms/form_print.C:138 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275 msgid "Write CSS to file" msgstr "Записване на CSS във файл" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Общо" # src/ext_l10n.h:146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "Заглавна информация" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&Заглавие:" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "&Автор:" # src/ext_l10n.h:367 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "Тема:" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "&Ключови думи:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Ако не са посочени изрично, автора и заглавието се попълват от подходящия " "контекст" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Автоматично попълване на заглавната част" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Разрешаване на PDF презентации на пълен екран" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "&Зареждане в режим на пълен екран" # src/frontends/kde/urldlg.C:45 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "&Хипервръзки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Разрешаване хипервръзките да се пренасят на нов ред" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Пренасяне на връзките на нов ред" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "&Без рамки около връзките" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&Цветни връзки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Поставяне на обратни указатели в литературния списък" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&Обратни указатели:" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Показалци" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "&Създаване на показалци в съдържанието" # src/lyxfont.C:415 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Номерирани показалци" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "&Отваряне на дървото с показалци" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "Брой нива" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional O&ptions" msgstr "&Допълнителни опции" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "напр.: „pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels“" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Формат на листа" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "Формат:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Изберете размер на листа или въведете ваш собствен като изберете " "„Потребителски“ от падащото меню" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Ориентация:" # src/frontends/xforms/form_document.C:120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "&Портрет" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "Пей&заж" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635 msgid "Page Layout" msgstr "Оформление на страниците" # src/frontends/xforms/form_document.C:278 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "&Колинтитули:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Изберете настройките на колинтитулите" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Оформяне на страницата за двустранен печат" # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Документ на двустранен лист" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55 msgid "Label Width" msgstr "Ширина на етикет" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Този текст определя ширината на етикета на абзаца ?!?" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Най-дълъг етикет" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93 msgid "Line &spacing" msgstr "&Разстояние между редовете" # src/bufferview_funcs.C:280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853 msgid "Single" msgstr "eдинично" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "1.5" msgstr "1.5" # src/bufferview_funcs.C:286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 msgid "Double" msgstr "двойно" # src/ext_l10n.h:215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "от потребителя" # src/buffer.C:323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Абзац с отстъп" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169 msgid "&Justified" msgstr "&двустранно" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "&Left" msgstr "от&ляво" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183 msgid "C&enter" msgstr "&центриране" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190 msgid "Ri&ght" msgstr "от&дясно" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" "Използване на продравняването по подразбиране за този параграф каквото и да " "е." # src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "по подразбиране за абзаци" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Хоризонтално и вертикално празно пространство на фантомното съдържание" # src/ext_l10n.h:438 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "&Фантомно поле" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Хоризонтално празно пространство за съдържанието на фантома" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "&Хоризонтален фантом" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Вертикално празно пространство за съдържанието на фантома" # src/mathed/math_forms.C:147 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vertical Phantom" msgstr "&Вертикален фантом" # src/form1.C:286 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38 msgid "&Find" msgstr "&Търсене:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment" msgstr "" "Използване на цветова схема от опрерационната система или работната среда" # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29 msgid "&Use system colors" msgstr "&Използване на системните цветове" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57 msgid "Change the selected color" msgstr "Промяна на избрания цвят" # src/intl.C:349 src/intl.C:350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60 msgid "A<er..." msgstr "&Променяне" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67 msgid "Reset the selected color to its original value" msgstr "Възстановяване на избрания цвят до първоначалната му стойност" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70 msgid "Reset to &Default" msgstr "Възстановяване" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77 msgid "Reset all colors to their original value" msgstr "Възстановяване на всички цветове до първоначалната им стойност" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80 msgid "Reset A&ll" msgstr "Възст. всички" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "В математически изрази" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Показване на дописването със закъснение на реда, в сиво и след курсора в " "математ. режим." # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Автоматично дописване в реда" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Показване на изскачащ прозорец в мет. режим след забавяне." # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Автоматично изскачане на прозорец" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Автоматично коригиране" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "В текста" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "В текстов режим автоматичното дописване се показва в сиво след курсора след " "определено забавяне." # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Автоматично дописване в реда" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "" "В текстов режим автоматичното дописване се показва като изскачащ прозорец " "след определено забавяне." # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Автоматичен изскачащ прозорец" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Ако има намерено автоматично дописване в текстов режим на курсора се показва " "малък триъгълник." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Индикатор на курсора" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388 msgid "General" msgstr "Общо" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "След като курсора е бил неподвижен за посочения интервал от време и има " "налично автоматично дописване, предложението се появява в реда след курсора." # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "[сек.] забавяне преди дописване в реда" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "След като курсора е бил неподвижен за посочения интервал от време и има " "налично автоматично дописване, предложението се появява в изскачащ прозорец." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "[сек.] забавяне преди изскачащия прозорец" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" "Думи с по-малко от избрания брой букви няма да се дописват автоматично." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "Минимална дължина на думата за дописване" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Ако дописването с клавиша „Табулация“ не е уникално, няма забавяне при " "показване на изскачащия прозорец. Той се показва веднага." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Изскачащ прозорец без забавяне за дописвания с много варианти." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" "Когато дописването е дълго, то се изрязва и дописва с „...“ (многоточие)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "Използване на „...“ за завършване на дълги дописвания" # src/ext_l10n.h:221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Дефиниции на конвертори" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&Конвертор:" # src/lyx.C:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Допълнителни флагове:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&От формат:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Към формат:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Редактиране" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237 msgid "Remo&ve" msgstr "&Премахване" # src/ext_l10n.h:93 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234 msgid "Converter File Cache" msgstr "Файлов кеш за конвертора" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254 msgid "&Enabled" msgstr "&Разрешен" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274 msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "&Съхранява се до (дни):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312 msgid "&Forbid use of needauth converters" msgstr "&Забрани конвертори с „needauth“" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "" "Когато е активирана отметката се забранява употребата на конвертори с " "„needauth“ опция" # src/ext_l10n.h:193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322 msgid "Use need&auth option" msgstr "&Питане за конвертори с „needauth“" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" "Когато е активирана отметката потребителя се пита преди стартиране на " "външенконвертор с „needauth“ опция" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &graphics" msgstr "Показване на изображения" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &preview:" msgstr "Непосредствен прадварителен преглед:" # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 msgid "Off" msgstr "изключено" # src/LColor.C:80 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "без математика" # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77 msgid "On" msgstr "включен" # src/lyx_cb.C:411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 msgid "Preview si&ze:" msgstr "Размер:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Коефицент за размера на предварителнея преглед" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Отбелязват се кроищата на абзаците със знак за абзац." # src/buffer.C:323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Отбелязване крайщата на абзаците" # src/debug.C:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session Handling" msgstr "Програмна сесия" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Възстановяване оформлението и геометрията на прозорците" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "" "Възстановяване позицията на курсора когато файла последно е бил затворен." # src/ext_l10n.h:320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Възстановяване позицията на курсора" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Зареждане на последно затворените файлове" # src/ext_l10n.h:146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "&Изтриване на цялата информация от програмните сесии" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && Saving" msgstr "Архивни копия и записване" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "Архивиране на първоначалния документ при записване" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "&Архивиране на документите на всеки" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "&минути" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." msgstr "" "Ако отметката е активирана новите документи ще се запазват в компресиран " "двоичен формат по подразбиране. Съществуващите документи ще продължат да се " "записват в текущия им формат - компресиран или некомпресиран." # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "&Запазване на новите документи компресирани по подразбиране" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" "Ако отметката е активирана пътят до директорията на документа ще се записва " "в документа. Това позволява при преместването на документа на друго място да " "продължи да си намира включените файлове." # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "Save the &document directory path" msgstr "Запазване на пътя до директорията на документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 msgid "Windows && Work Area" msgstr "Прозорци и работна площ" # src/lyxfunc.C:2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Отваряне на документи в раздели" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Отметнете за да отваряте документи във вече стартираната програма (процес) " "на LyX. Настройте пътя на сървърния канал на LyX и рестартирайте LyX за да " "разрешите тази опция." # src/ext_l10n.h:103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "&Стартиране с един процес" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "Отметката показва дали да се поставя бутон за затваряне на всеки раздел или " "само един горе вляво." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "Показване само на един бутон за затваряне на раздел" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "Затваряйки последния раздел: " # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 msgid "Closes document" msgstr "документа се затваря" # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 msgid "Hides document" msgstr "документа се скрива" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "пита се птребителя" # src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Editing" msgstr "Редактиране" # src/LyXAction.C:402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Курсорът следва лентата за превъртане" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3220 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" "Конфигуриране ширината на курсора в текста. Ако стойността е 0 се използва " "автоматична, зависеща от мащаба ширина." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Ширина на курсора в пиксели (px):" # src/lyxfunc.C:3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Превъртане след края на документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" # src/ext_l10n.h:202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Използване на Mac стил движение на кусора" # src/frontends/kde/refdlg.C:99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Азбучна подредба на средите за работа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "Групиране на средите за работа по тяхната категория" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Редактиране на мат. макроси в реда оградени с рамка" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" "Редактиране мат. макроси в среда като името им е изписано в летата на " "състоянието" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" "Редактиране на мат. макроси с помощта на списък параметри (като в LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "Пълен екран" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Скриване на лентите с инструменти" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Скриване на лентата за превъртане" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Скриване на лентата с разделите" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "Скриване на менютата" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Скриване на лентата на състоянието" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "Ограничаване ширината на реда" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Изполван екран в пиксели (px):" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Създаване на нов" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "&Премахване" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&Формат на документ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" "Отбележете за може текущия формат да се показва от менюто Файл->Експортиране." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "&Показване в менюто за експорт" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Формат за векторна графика" # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort name:" msgstr "&Съкращение:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "&Файлово разширение:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" # src/ext_l10n.h:375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "Клавишна комбинация:" # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "&Редактор:" # src/LyXAction.C:153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&Програма за преглед:" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "&Програма за печат:" # src/lyxrc.C:1838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 msgid "" "Specification of the default output formats when using specific LaTeX " "variants" msgstr "" "Показва форматите по подразбиране, когато се използва специфичен LaTeXi " "вариант." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "Изходни формати по подразбиране" # src/lyxrc.C:1838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "" "Това е изходния формат на документите, които използват шрифтове различни от " "TeX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" msgstr "" "Това е изходния формат по подразбиране за LyX докуменнтите с изключение на " "документите в DocBook клас, които използват шрифтове различни от TeX и " "документите на японски." # src/lyxrc.C:1838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" msgstr "" "Изходния формат по подразбиране за документи на Японски (използва се plaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "С включени и други шрифтове:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "Само с шрифтове на Tex:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 msgid "&Japanese:" msgstr "&Японски" # src/layout_forms.C:23 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&Ел. поща:" # src/ext_l10n.h:377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Вашето име" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Вашия адрес на ел. поща" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Клавишна подредба" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "&Първична:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Разглеждане" # src/ext_l10n.h:344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "S&econdary:" msgstr "&Вторична:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "&Скорост на превъртане:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 е стандартната скорост за превъртане със колелцето на мишката. По-висока " "стойност ще увеличи, а по-ниска ще намали стъпката." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" "Ако е активирана отметката, със средния бутон ще се постави последно " "избрания с мишката текст" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "&Поставяне на текс със средния бутон" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "Увеличаване с колелцето за превъртане" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246 msgid "Enable" msgstr "Разрешаване" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367 msgid "Shift" msgstr "Shift" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270 msgid "Alt" msgstr "Alt" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20 msgid "User &interface language:" msgstr "&Език на графичния интерфейс:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "" "Изберане езика за графичния потребителски интерфейс (менюта, диалози и т.н.)" # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40 msgid "Language &package:" msgstr "&Езиков пакет:" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 msgid "Automatic" msgstr "автоматично" # src/layout_forms.C:72 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201 msgid "Always Babel" msgstr "винаги Babel" # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205 msgid "None[[language package]]" msgstr "няма" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "Команда за начало:" # src/lyxrc.C:1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX командата за старт на локална смяна на езика" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "Команда за край:" # src/lyxrc.C:1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX командата за край на локална смяна на езика." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Разделител за десетични числа:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161 msgid "Default length &unit:" msgstr "Eдиница за дължина:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Отметнете за да зададете на езика глобално - за класа (жанра) на документа, " "а не локално - за езиковия пакет, така че другите пакети също да знаят за " "използваните езици." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "Задаване на езика глобално" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "При активирана отметка езика на документа не се задава изрично с команда за " "смяна на език" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" msgstr "Автоматично задаване на езика" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "При активирана отметка, командата за смяна езика на документа не се затваря " "изрично с друга команда" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" msgstr "Автоматичен край на езика" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "" "Отметнете за да откроите визуално текста на чуждите езици в работния " "документ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Открояване на допълнителните езици" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217 msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "Поддържане на изписване отдясно наляво." # src/ext_l10n.h:202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237 msgid "Cursor movement:" msgstr "Движение на курсора:" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247 msgid "&Logical" msgstr "&Логическо" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Visual" msgstr "&Визуално" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" "Отметнете ако ще използвате специфично кодиране на шрифта (като T1) чрез " "„fontenc“" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Използване на LaTeX &кодиране:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Размер на страница за преглед на DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Незадължителна стойност на параметъра „-paper“ при някои програми за преглед " "в DVI формат." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107 msgid "P&rocessor:" msgstr "Програма:" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Команда и опции за BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Програма за японски:" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150 msgid "Options:" msgstr "Опции:" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "" "Команда и/или допълнителни BibTeX опции за съставяне на литературен списък " "за pLaTeX на японски." # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "" "Команда за съставяне на указатели и/или опциите за нея (makeindex, xindy)" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "" "Команда за съставяне на указатели и опциите за нея специално за японски" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "" "Команда и опции за съставяне на списък с означения (обикновено makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" "Опции за CheckTeX - програма за откриване на печатни грешки в LaTeX и TeX по " "предварително дефинирани правила." # src/LyXAction.C:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 msgid "&CheckTeX command:" msgstr "Команда за CheckTex:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Команда за индeксиране:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "" # src/lyxrc.C:1782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Възстановяване на настройките по подразбиране за класа при промяна жанра на " "документа" # src/lyxrc.C:1782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "Възстановяване на опциите при промяна типа на документа" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20 msgid "Forward Search" msgstr "Търсене напред" # src/LyXAction.C:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "Команда за DVI:" # src/debug.C:47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "Команда за PDF:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107 msgid "Dvips Options" msgstr "Опции за dvips" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Тип на хартията:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Размер на хартията:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Пейзаж:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162 msgid "Other Options" msgstr "Други опции" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "Дължина на реда на изходния документ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3159 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Максималната дължина на реда на експортираните обикновени (текстови, LaTeX, " "SGML) файлове. Ако стойността е 0, абзаците се извеждат на един ред; ако " "дължината е > 0, абзаците се разделят с празен ред." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Date format:" msgstr "&Формат на дата:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216 msgid "Date format for strftime output" msgstr "" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Презаписване при експорт:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" "Какво да се прави ако трябва да се презаписват съществуващи файлове при " "експорт на документи?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241 msgid "Ask permission" msgstr "иска се разрешение" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246 msgid "Main file only" msgstr "само главния файл" # src/exporter.C:91 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251 msgid "All files" msgstr "всички файлове" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "" "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and " "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" "Позволени са относителни и абсолютни пътища. Относитлните пътища са спрямо " "работната директория (РД). За всички пътища с изключение на „TEXINPUTS " "prefix“ РД е директорията от която се стартира LyX, а това може да се " "променя с всяка програмна сесия. За пътя „TEXINPUTS prefix“ РД е " "директорията съдържаща документа. Пътя „.“ (без кавичките) е пример за " "относителен път, който се отнася за РД." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Префикс на PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Посочете директориите, които ще се добавят пред променливата на обвивката " "PATH. Използвайте естествения формат на операционната система." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "Префикс на TEXINPUTS:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." msgstr "" "Посочете директориите, които ще се добавят пред променливата на обвивката " "TEXINPUTS Използвайте естествения формат на операционната система." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243 msgid "Browse..." msgstr "Разглеждане" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "&Синонимни речници:" # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Временни файлове:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Сървърен канал на LyX:" # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Резервни копия:" # src/ext_l10n.h:232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174 msgid "&Example files:" msgstr "&Примерни файлове:" # src/exporter.C:89 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197 msgid "&Document templates:" msgstr "&Шаблони на документи:" # src/lyx_main.C:575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220 msgid "&Working directory:" msgstr "&Работна директория:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "Речници на Hunspell:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Безсерифен:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Равноширок:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 msgid "R&oman:" msgstr "&Серифен (римски)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 msgid "Default &zoom %:" msgstr "Мащаб по подразбиране %:" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" msgstr "Размери на шрифт" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294 msgid "&Large:" msgstr "&Голям:" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 msgid "&Larger:" msgstr "&По-голям:" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 msgid "&Largest:" msgstr "Най-голям:" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 msgid "&Huge:" msgstr "&Огромен:" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 msgid "&Hugest:" msgstr "Г&рамадански:" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 msgid "S&mallest:" msgstr "Най-малък:" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 msgid "S&maller:" msgstr "По-малък:" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "S&mall:" msgstr "Малък:" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 msgid "&Normal:" msgstr "Нормален:" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" msgstr "Дребен:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Нова" # src/lyx.C:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Свързан файл:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Показване на клавишни комбинации съдържащи:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" "Само ако е отметнато бележките и коментарите се проверяват за правописни " "грешки" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Проверка на бележки и коментари" # src/spellchecker.C:717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Програма за проверка на правописа:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Приемане на думи като „тестпрограма“ и „офисцентър“" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Приемане на съставни думи" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Подчертаване на думите с грешки в правописа." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "Постоянна проверка на правописа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "Въведените символите се пропускат при проверката на правописа." # src/ext_l10n.h:78 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "Пропускане на символи:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Промяна на езика използван от програмата за проверка на правописа" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Втори (алтернативен) език:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "Общ изглед и усещане" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "&Файл за потребителския интерфейс:" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 msgid "&Icon set:" msgstr "&Набор от икони" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Ибиране на набора от икони за ГПИ. Внимание: иконите с нормален размер може " "да са грешни докато не се запишат настройкие и не се рестартира LyX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Използване на икони от системната тема" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 msgid "Context Help" msgstr "Помощ в контекста" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Активирането на тази отметка позволява автоматичното показване на полезни " "коментари в работната среда на ридактирания документ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&Разрешаване на подсказките в работната среда" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "Менюта" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Макс. брой последно отвяряни файлове:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87 msgid "" "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the " "current LyX session, not permanently." msgstr "" "Ако е активирана тази отметка натискайки „Добре“ или „Прилагане“ ще запази " "промените само до края на текущата сесия, а не за постоянно." #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 msgid "A&pply to current session only" msgstr "&Прилагане само за текущата сесия" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Настройки на означенията" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "Дефиниране дължината на полето с означението в списъка" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&Отстояние в списъка:" # src/mathed/math_forms.C:140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "&Ширина:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "" "Стойност зададена от потребителя. „Отстояние в списъка“ трябва да се избере " "като „от потребителя“ по-горе." # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Avai&lable indexes:" msgstr "Налични указатели:" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "подразбиращи се за този документ клас?" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" # src/layout_forms.C:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "Серия" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Output" msgstr "Изходящ документ" # src/ext_l10n.h:344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Настройки на програмата" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Изберете съобщенията които трябва да се покажат" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" "Автоматично изчистване на прозореца със съобщенията преди всяка LaTeX " "компилация." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "&Автоматично изчистване" # src/debug.C:52 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "Съобщения за грешки" # src/debug.C:52 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "Не се показват съобщения за отстраняване на грешки" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "&Няма" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Показване само на съобщенията избрани вдясно" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "&Избраните" # src/debug.C:52 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "Показване на всички съобщения за отстраняване на грешки" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Всички" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Показване на съобщения от лентата на състоянието" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "&Собщения от лентата на състоянието" # src/LColor.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73 msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "&Документ:" # src/form1.C:310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "При филтриране се раличават малки и големи букви" # src/form1.C:310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95 msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "Различава малки и големи" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "(Под)документа от който се извличат наличните етикети" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144 msgid "So&rt:" msgstr "&Подреждане:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "Подреждане на списъка с наличните етикети" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Групиране на списъка с наличните етикети по префикс (напр. „раз:“)" # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164 msgid "Grou&p" msgstr "&Групиране:" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186 msgid "Available &Labels:" msgstr "&Налични препратки:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198 msgid "Sele&cted Label:" msgstr "&Избрана прерпатка:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "Изберете препратка от списъко по-горе или въведете препратка ръчно." # src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105 # src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412 msgid "Jump to the selected label" msgstr "Отиване до избраната препратка" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411 msgid "&Go to Label" msgstr "&Отиване до препратка" # src/frontends/kde/refdlg.C:51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238 msgid "Reference For&mat:" msgstr "&Формат:" # src/LyXAction.C:361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "Избиране стила на препратката" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307 msgid "" msgstr "<препратка>" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308 msgid "()" msgstr "(<препратка>)" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309 msgid "" msgstr "<страница>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310 msgid "on page " msgstr "на стр. <страница>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311 msgid " on page " msgstr "<препратка> на стр. <страница>" # src/frontends/kde/refdlg.C:66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317 msgid "Formatted reference" msgstr "форматирана препратка" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312 msgid "Textual reference" msgstr "препратка в текста" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 msgid "Label only" msgstr "само етикет" # src/LyXAction.C:348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329 msgid "Update the label list" msgstr "Опресняване на списъка с етикети" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395 msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" "Използване на форма за множествено число на препратката. Функционира само за " "форматирани препратки и само ако се използва „refstyle“." # src/ext_l10n.h:351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398 msgid "Plural" msgstr "Мн. число" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" "Използва се формата с главни букви на препратката. Функционира само за " "форматирани препратки и само ако се използва „refstyle“." # src/ext_l10n.h:432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408 msgid "Capitalized" msgstr "Главни букви" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415 msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "Не извежда частта от етикета преди „:“ (двоеточието)." #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "No Prefix" msgstr "Без префикс" # src/form1.C:310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "Различаване на малки от големи букви" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102 msgid "Match w&hole words only" msgstr "&Съвпадение само на цели думи" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Обработване на преобразувания файл със следната команда ($$FName = име на " "файл)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98 msgid "&Export formats:" msgstr "&Формати за експортиране:" # src/LyXSendto.C:40 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108 msgid "&Send exported file to command:" msgstr "Подаване на експортирания файл към командата:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "Премахване на ключ" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "C&lear" msgstr "Премахване" # src/ext_l10n.h:375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Shortcut:" msgstr "Клавишна комбинация:" # src/mathed/math_forms.C:22 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Функция:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" # src/spellchecker.C:717 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546 msgid "Spell Checker" msgstr "Проверка на правописа" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "Езика, на който се проверява. Променя езика на проверяваната дума." # src/support/getUserName.C:13 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Непозната дума:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Текуща дума" # src/form1.C:286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "Следваща" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "Заместване:" # src/lyx_cb.C:230 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Замяна с избраната дума" # src/lyx_cb.C:230 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Замяна с текущия избор" # src/ext_l10n.h:323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143 msgid "S&uggestions:" msgstr "Предложения:" # src/sp_form.C:97 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178 msgid "Ignore this word" msgstr "Пропускане на текущата дума" # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89 msgid "&Ignore" msgstr "&Пропускане" # src/sp_form.C:99 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Пропускане на тази дума за цялата сесия" # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "I&gnore All" msgstr "Пропусни всички" # src/sp_form.C:95 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Добавяне на думата в личния речник" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Възможните категории зависят от кодирането на символите в документа. " "Изберете utf-8 за всички категории." # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Категория:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Отметнете тук за да покажете всички налични символи наведнъж" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Показване на всички" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "Текуща клетка:" # src/ext_l10n.h:320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "Текущо избран ред" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "Текущо избрана колона" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "&Настройки на таблица" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 msgid "Row setting" msgstr "Настройки на реда" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Обединяване на клетки от съседни редове" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "Обединяване на редове" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "Вертикално отместване:" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Задаване на незадължително вертикална отместване на реда" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 msgid "Cell setting" msgstr "Настройки на клетка" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Завъртане на клетката на 90°" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 msgid "rotation angle" msgstr "ъгъл на завъртане" # src/LColor.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 msgid "degrees" msgstr "градуса" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 msgid "Table-wide settings" msgstr "Общи настройки на таблицата" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 msgid "W&idth:" msgstr "&Ширина:" # src/mathed/math_forms.C:147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Вертикално подравняване" # src/mathed/math_forms.C:147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Вертикално подравняване съдържанието на клетката" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Завъртане на таблицата на 90°" # src/ext_l10n.h:362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 msgid "&Rotate" msgstr "&Завъртане" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 msgid "Column settings" msgstr "Настройки на колоната" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Хориз. подравняване:" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Хоризонтално подравняване на съдържанието в клетката" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932 msgid "Justified" msgstr "двустранно" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934 msgid "At Decimal Separator" msgstr "при десетичния разделител" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 msgid "&Decimal separator:" msgstr "&Десетичен разделител:" # src/ext_l10n.h:141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 #, fuzzy msgid "Fixed width of the column" msgstr "Зададена от потребителя ширина на колона" # src/mathed/math_forms.C:147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Верт. подравняване в реда:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Определяне на вертикалното подравняване на тази клетка спрямо основната " "линия на реда." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Обединяване на клетки от съседни колони" # src/ext_l10n.h:61 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 msgid "Mu<icolumn" msgstr "Обединяване на колони" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTeX аргумент:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Конфигуриране формата на колоната с параметри на LaTex" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "&Рамки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "Видими кантове" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Задаване на кантовете на текущо избраните клетки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "Всички рамки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Поставяне на всички кантове на текущо избраните клетки" # src/frontends/kde/refdlg.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "Поставяне" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Премахване на всички кантове на текущо избраните клетки" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Използване на официален стил (без вертикални кантове)" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "Официален" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Използване на стил на кантовете подобен на решетка" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "По подразбиране" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "Допълнително разстояние" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "Отгоре на реда:" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Отдолу на реда:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Между редовете:" # src/ext_l10n.h:311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "&Multi-page table" msgstr "Пренасяне на таблица" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Отметка за таблица, която може да се пренася на нова страница" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "&Use multi-page table" msgstr "Пренасяне на нова страница" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Row settings" msgstr "Настройки на реда" # src/ext_l10n.h:362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "Състояние" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "Кант отгоре" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "Кант отдолу" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "Съдържание" # src/ext_l10n.h:252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "Антетка:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Повтаряне на този ред като антетка на всяка страница с изключение на първата" # src/ext_l10n.h:398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "on" msgstr "вкл." # src/bufferview_funcs.C:286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "двоен" # src/ext_l10n.h:337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "Първи антетка:" # src/lyxrc.C:1676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "" "Отбелязване на този ред като антетка на първата страница (в началото на " "таблицата)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "Скриване на първия заглавен ред" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "няма" # src/ext_l10n.h:246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "Завършващ:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Повтаряне на този ред като последен на всяка страница, с изключение на " "последната" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "Последен завършващ:" # src/lyxrc.C:1676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "" "Отбелязване на този ред като завършващ - последен на последната страница" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Скриване на последния зявършващ ред" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption:" msgstr "Надпис:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Отбелязване на текущия ред като точка за пренос на нова страница" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "Текущия ред е точка за пренасяне" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "" "Хориз. подравняване на таблица, която може да се пренася на нова страница" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 msgid "Multi-page table alignment" msgstr "Подравняване на таблицата" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74 msgid "Close this dialog" msgstr "Затворяна на диалога" # src/converter.C:798 src/converter.C:865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Ново съставяне на файловия списък" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Показва съдържанието на маркирания файл. Възможно е само когато файловете са " "показани с път." # src/LyXAction.C:153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135 msgid "&View" msgstr "&Показване" # src/frontends/kde/citationdlg.C:28 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Филтриране според клас или стил" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX класове" # src/ext_l10n.h:126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX стилове" # src/ext_l10n.h:126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX стилове" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180 msgid "BibTeX databases" msgstr "BibTeX бази данни" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185 msgid "Biblatex bibliography styles" msgstr "Biblatex библиографични стилове" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190 msgid "Biblatex citation styles" msgstr "Biblatex стилове за цитат" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Показване на списъка с пътища към класове и стилове" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217 msgid "Show &path" msgstr "Списък с пътища" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 msgid "Paragraph Separation" msgstr "Настройки на абзаца" # src/LyXAction.C:337 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Отместване (отстъп) на първия ред на всеки абзац" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" msgstr "&Отстъп:" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122 msgid "&Vertical space:" msgstr "&Вертикално отместване:" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Задаване на вертикалнто отместване между два съседни абзаца" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197 msgid "Spacing" msgstr "Междуредие" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Разстояние между редовете:" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225 msgid "Spacing type" msgstr "Избор на разстояние между редовете" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238 msgid "Number of lines" msgstr "Брой линии между редовете" # src/BufferView_pimpl.C:256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261 msgid "Format text into two columns" msgstr "Форматиране на текста в две колони" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264 msgid "Two-&column document" msgstr "Документ с две колони" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" "Подравняване на текста в LyX редактора - това не влияе на подравняването на " "секста в изходния файл" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "&Подравняване на текста в работната среда" # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Език на синонимния речник" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Указател" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Дума:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "Избрана дума за проверка в речника" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "Проверка" # src/frontends/kde/citationdlg.C:42 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Избрания синоним за замяна" # src/LColor.C:64 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&Избор:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Заменяне на думата с избрания синоним" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "" "Щракнете за да избререте предложение. Щракнете двукратно за да го проверите " "в речника." # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "Филтър:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Въведете низ за да се филтрира съдържанието" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Превключване между наличните списъци (съдържане, изображения, таблици и др.)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Актуализирне на навигационното дърво" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Намаляване нивото на влагане на избрания елемент" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Увеличаване нивото на влагане на избрания елемент" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Преместване на избрания елемент надолу" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Преместване на избрания елемент нагоре" # src/frontends/kde/refdlg.C:57 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Подреждане" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Запазване непроменен изглед на възлите при свиване дървото" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Запомняне" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Настройване дълбочината на навигационното дърво" # src/frontends/kde/FormIndex.C:96 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Въвеждане на текст" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Ако отметнете това, LyX няма да ви предупреди отново в този случай." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Не показвай отново това предупреждение!" # src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Вмъкване на отместването дори ако се започва нова страница" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "разстояние по подразбиране" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848 msgid "SmallSkip" msgstr "малко разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 msgid "MedSkip" msgstr "средно разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 msgid "BigSkip" msgstr "голямо разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "макс. верт. разширение" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "&Формат:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "Избиране на изходния формат на документа" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Покаване на изходния код така както е внесен в главния документ." #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Master's perspective" msgstr "Първоначален код" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Автоматично опресняване" # src/buffer.C:323 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "Текущия абзац" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "Целия изходен код" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "Само в преамбюла" # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "Само тялото на документа" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962 msgid "&Reload" msgstr "&Презареждане" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Unit of width value" msgstr "Ширина" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 #, fuzzy msgid "number of needed lines" msgstr "Брой копия за печат" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 #, fuzzy msgid "use number of lines" msgstr "Брой копия за печат" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "Разстояние" # src/ext_l10n.h:133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "външно (по подразбиране)" # src/ext_l10n.h:6 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "вътрешно" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 msgid "Basic (BibTeX)" msgstr "Обикновен (BibTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" "Възможностите за цитиране осигурени от пакета Бибтекст. Главно цифрови " "стилове употребявани в науката и математиката." # src/ext_l10n.h:375 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "Подзаглавие" # src/insets/insetbib.C:219 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Само добавяне към лит. списък" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121 msgid "Key only." msgstr "Само ключове" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Ключове" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 msgid "Biblatex (natbib mode)" msgstr "Biblatex (natbib режим)" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best " "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to " "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles " "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" "Тази разновидност на Biblatex подражава на Natbib командите за цитиране и " "така е най-удобна за преминаване от Natbib (или заобикаляне на Biblatex " "отпреди LyX 2.3) към Biblatex. Режима „natbib“ поддържа малко по-различни и " "малко повече стилове от нормалния Biblatex. Както и при нормалния Biblatex " "използването на „biber“ като програма за изготвяне на литературния списък е " "препоръчително." # src/ext_l10n.h:82 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "Бележки под черта" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 #, fuzzy msgid "Foot" msgstr "Бел. под черта" # src/ext_l10n.h:186 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "Библиография" # src/ext_l10n.h:186 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 #, fuzzy msgid "Full bibliography entry." msgstr "Библиография" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 msgid "Autocite" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "по подразбиране" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 msgid "Use full title even if shorttitle exists" msgstr "" # src/ext_l10n.h:95 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289 #, fuzzy msgid "Super" msgstr "Горен индекс" # src/ext_l10n.h:95 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Горен индекс" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155 msgid "Biblatex" msgstr "Biblatex" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed " "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides " "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" "Biblatex поддържа много автор-година и индексни стилове. Най-вече се " "използва в хуманитарните науки. С много опции, поддържа всички езици и има " "настройки, които не са възможни с BibTeX. Препоръчва се използването на " "„biber“ като програма за обработванете на литературния списък." #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 msgid "Jurabib (BibTeX)" msgstr "Jurabib (BibTeX)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" "Jurabib разполага с набор от стилове „автор-година“ главно подходящи за " "правни изследвания и хуманитарни науки. Включва поддръжка на езиците " "Английски, Немски, Френски, Холандски, Испански и Италиански." # src/ext_l10n.h:186 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "Библиография" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 #, fuzzy msgid "before" msgstr "Текст преди(T)|#T" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128 #, fuzzy msgid "short title" msgstr "Подзаглавие" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 msgid "Natbib (BibTeX)" msgstr "Natbib (BibTeX)" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" "Natbib поддържа серия „автор-година“ и индексни сктилове главно насочени към " "хуманитарните науки. Разполага с автоматично сортиране и обединяване на " "индексирани цитати, анотации, главна буква на „van“ частта от името на " "автора, кратки и пълни списъци с автори и др." #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "Американска икономическа асоциация (AEA)" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 msgid "Articles" msgstr "Статии" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50 msgid "ShortTitle" msgstr "Кратко заглавие" # падащ списък на контекста #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55 msgid "FrontMatter" msgstr "предни части" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:58 msgid "Publication Month" msgstr "Месец на публикуване" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:64 msgid "Publication Month:" msgstr "месец на публикуване:" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:71 msgid "Publication Year" msgstr "Година на публикуване" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:74 msgid "Publication Year:" msgstr "година на публикуване" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:77 msgid "Publication Volume" msgstr "Том" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:80 msgid "Publication Volume:" msgstr "том:" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:83 msgid "Publication Issue" msgstr "Издание" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:86 msgid "Publication Issue:" msgstr "издание:" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "Жулнал за иконом. лит. (JEL)" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "Журнал за иконом. лит. (JEL):" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "Ключови думи:" # src/ext_l10n.h:154 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66 #: src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "Резюме" #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Признателност" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Признателност" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/AEA.layout:112 msgid "Figure Notes" msgstr "Бележка в изображение" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 # падащ списък на контекста #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211 msgid "MainText" msgstr "текст" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/AEA.layout:119 msgid "Figure Note" msgstr "Бележка на изображение" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "Текст на бележка на изображение." # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219 msgid "Note:" msgstr "Бележка:" # src/LColor.C:97 #: lib/layouts/AEA.layout:138 msgid "Table Notes" msgstr "Бележка на таблица" # src/LColor.C:97 #: lib/layouts/AEA.layout:142 msgid "Table Note" msgstr "Бележка на таблица" # src/buffer.C:3331 #: lib/layouts/AEA.layout:143 msgid "Text of a note in a table" msgstr "Текст на бележка на таблица." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "Теорема" # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Aлгоритъм" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Аксиома" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 msgid "Case" msgstr "Случай" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 msgid "Case \\thecase." msgstr "Случай \\thecase." # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296 msgid "Claim" msgstr "Твърдение" # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Заключение" # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Условие" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142 msgid "Conjecture" msgstr "Предположение" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88 msgid "Corollary" msgstr "Следствие" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Признак" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Definition" msgstr "Определение" # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239 msgid "Example" msgstr "Пример" # src/ext_l10n.h:234 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Exercise" msgstr "Упражнение" # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Lemma" msgstr "Лема" # src/form1.C:165 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165 #: lib/layouts/agutex.layout:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Означение" # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219 msgid "Problem" msgstr "Задача" # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124 msgid "Proposition" msgstr "Твърдение" # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Remark" msgstr "Забележка" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Забележка \\theremark." # src/ext_l10n.h:357 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253 msgid "Solution" msgstr "Решение" # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Решение \\thesolution." # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403 #: lib/layouts/moderncv.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Обобщение" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729 msgid "Caption" msgstr "Надпис" # src/ext_l10n.h:318 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "Доказателство" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" # src/ext_l10n.h:361 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #, fuzzy msgid "Standard in Title" msgstr "Стандартен" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 #: lib/layouts/iucr.layout:106 msgid "Author Footnote" msgstr "Бел. под черта на автора" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "Бел. под черта" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" # src/ext_l10n.h:400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions" msgstr "Преход" # src/ext_l10n.h:361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 msgid "Standard" msgstr "По подразбиране" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301 msgid "Lowercase" msgstr "Малки букви" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "lowercase" msgstr "малки букви" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40 msgid "Author" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006 msgid "Short Author|S" msgstr "Кратко име на автора|К" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "Кратко име на автора" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 msgid "Author Name" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148 msgid "Author name" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 msgid "Author Affiliation" msgstr "Принадлежност на автора" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 msgid "Author affiliation" msgstr "принадлежност на автора" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 #, fuzzy msgid "Author Mark" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "Специален символ(S)|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 msgid "After Title Text" msgstr "Текст след загравието" # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 msgid "Page headings" msgstr "Горни колинтитули" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 msgid "Left Side" msgstr "Лява страна" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229 msgid "Left side of the header line" msgstr "Лява страна на заглавен ред" # src/lyxfunc.C:1962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Маркиране вкл." # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248 #, fuzzy msgid "Publication ID" msgstr "Абзац разделяне" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 msgid "Abstract---" msgstr "Резюме---" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 #, fuzzy msgid "Index Terms---" msgstr "Индекс запис" # src/insets/insetbib.C:219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291 msgid "Paragraph Start" msgstr "Начало на абзац" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 msgid "First Char" msgstr "Заглавка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 msgid "First character of first word" msgstr "Първата буква на първата дума" # src/ext_l10n.h:173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315 msgid "Appendices" msgstr "Приложения" # падащ списък на контекста #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545 #: lib/layouts/svcommon.inc:579 msgid "BackMatter" msgstr "задни части" # src/lyx_cb.C:411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 msgid "Peer Review Title" msgstr "заглавие на рецензия" # src/lyx_cb.C:411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Заглавие на рецензия" # src/ext_l10n.h:174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: src/RowPainter.cpp:343 msgid "Appendix" msgstr "Приложение" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67 #: lib/layouts/jss.layout:119 msgid "Short Title" msgstr "кратък надпис" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 msgid "Short title for the appendix" msgstr "Кратко заглавие на приложението" # src/ext_l10n.h:186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892 msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" # src/ext_l10n.h:329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "Препратки" # src/ext_l10n.h:187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 msgid "Biography" msgstr "Биография" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205 msgid "Photo" msgstr "Снимка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 msgid "Optional photo for biography" msgstr "Незадължителна снимка за биографията" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485 msgid "Name" msgstr "Име" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162 msgid "Name of the author" msgstr "Име на автора" # src/ext_l10n.h:187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 msgid "Biography without photo" msgstr "Биография без снимка" # src/ext_l10n.h:187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "биография без снимка" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28 msgid "Reasoning" msgstr "разсъждаване" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 msgid "Alternative Proof String" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "Използвай алтернативен език" # src/ext_l10n.h:318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Доказателство:" #: lib/layouts/InStar.module:2 msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "Хватки за заглавие и преамбюл" #: lib/layouts/InStar.module:12 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" # src/lyx_cb.C:675 #: lib/layouts/InStar.module:16 msgid "In Preamble" msgstr "В преамбюл" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/InStar.module:23 msgid "In Title" msgstr "В заглавие" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 msgid "R Journal" msgstr "Журнал R" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "Доклади" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196 msgid "Abstract." msgstr "Резюме" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287 msgid "Address" msgstr "Адрес" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685 msgid "Email" msgstr "Ел. поща" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 msgid "A0 Poster" msgstr "Плакат A0" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 msgid "Posters" msgstr "Плакати" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133 #: lib/layouts/sciposter.layout:160 msgid "Giant" msgstr "гигантски" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149 #: lib/layouts/sciposter.layout:175 msgid "More Giant" msgstr "по-гигантски" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155 #: lib/layouts/sciposter.layout:181 msgid "Most Giant" msgstr "най-гигантски" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant Snippet" msgstr "Гигантски фрагмент" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant Snippet" msgstr "По-гигантски фрагмент" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "Най-гигантски фрагмент" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "Астрономия и астрофизика" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48 msgid "Subtitle" msgstr "подзаглавие" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "Копие" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "заявка за копие до:" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Mail" msgstr "Поща" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "кореспонденция към:" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541 msgid "Acknowledgements." msgstr "Благодарности" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 msgid "Section" msgstr "Раздел" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 msgid "Subsection" msgstr "Подраздел" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214 msgid "Subsubsection" msgstr "Подподраздел" # src/ext_l10n.h:217 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Date" msgstr "Дата" # src/LyXAction.C:354 #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "знак на организация" # src/LyXAction.C:354 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043 msgid "Institute Mark" msgstr "Знак на организация" #: lib/layouts/aa.layout:262 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "Резюме (неструктурирано)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "РЕЗЮМЕ" #: lib/layouts/aa.layout:296 msgid "Abstract (structured)" msgstr "Резюме (структурирано)" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/aa.layout:300 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "Контескт на вашата работа (незадължително, може да се остави празен)" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "Цели" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "Цели на вашата работа" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "Методи" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "Методи използвани във вашата работа" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "Резултати" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "Резултати от вашата работа" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/aa.layout:337 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "ключови думи:" # src/LyXAction.C:354 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 msgid "Institute" msgstr "Институт" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "E-Mail" msgstr "Eл. поща" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "ел. поща:" #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570 msgid "Acknowledgements" msgstr "Благодарности" # src/ext_l10n.h:390 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "Синонимен речник" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Синонимен речник не се поддържа от А&A:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "Астрономия и астрофизика (V.4, остарял)" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 msgid "Obsolete" msgstr "Излязли от употреба" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Водещи знаци" # src/ext_l10n.h:231 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 msgid "Enumerate" msgstr "Номериране" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Description" msgstr "Описание" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "List" msgstr "изброяване по списък" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "Американско астрономическо общество (AASTeX v.5)" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169 msgid "Affiliation" msgstr "Принадлежност" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209 msgid "Altaffilation" msgstr "Друга принадлежност" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871 msgid "Number" msgstr "номер" #: lib/layouts/aastex.layout:186 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "Последователен номер за алнернативни принадлежности" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/aastex.layout:191 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "друга принадлежност:" # src/ext_l10n.h:170 #: lib/layouts/aastex.layout:217 msgid "And" msgstr "И..." # src/ext_l10n.h:170 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914 msgid "and" msgstr "и: " # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/aastex.layout:268 #, fuzzy msgid "altaffilmark" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/aastex.layout:272 msgid "altaffiliation mark" msgstr "знак за принадлежност" # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/aastex.layout:303 #, fuzzy msgid "Subject headings:" msgstr "Грешка при ченете от " #: lib/layouts/aastex.layout:328 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "Благодарности" # src/ext_l10n.h:310 #: lib/layouts/aastex.layout:338 msgid "PlaceFigure" msgstr "Фигура" # src/ext_l10n.h:310 #: lib/layouts/aastex.layout:349 msgid "Place Figure here:" msgstr "поставяне на изображение тук:" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/layouts/aastex.layout:358 msgid "PlaceTable" msgstr "Таблица" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/layouts/aastex.layout:369 msgid "Place Table here:" msgstr "поставяне на таблица тук:" # src/ext_l10n.h:174 #: lib/layouts/aastex.layout:388 msgid "[Appendix]" msgstr "Приложение" # src/mathed/math_panel.C:116 #: lib/layouts/aastex.layout:398 #, fuzzy msgid "MathLetters" msgstr "Разделител" # src/text2.C:456 #: lib/layouts/aastex.layout:438 msgid "NoteToEditor" msgstr "Бележка за редактора" # src/text2.C:456 #: lib/layouts/aastex.layout:450 msgid "Note to Editor:" msgstr "бележка за редактора:" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102 #: lib/layouts/aastex62.layout:113 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Дълга таблица" # src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #: lib/layouts/aastex.layout:471 #, fuzzy msgid "References. ---" msgstr " Препратка: " # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109 #: lib/layouts/aastex62.layout:120 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Съдържание" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/aastex.layout:491 #, fuzzy msgid "Note. ---" msgstr "Бележка" # src/LColor.C:97 #: lib/layouts/aastex.layout:499 #, fuzzy msgid "Table note" msgstr "ред на таблица" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/aastex.layout:507 #, fuzzy msgid "Table note:" msgstr "Бел. под черта" # src/LColor.C:97 #: lib/layouts/aastex.layout:514 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "ред на таблица" #: lib/layouts/aastex.layout:518 msgid "tablenote mark" msgstr "" # src/ext_l10n.h:240 #: lib/layouts/aastex.layout:536 msgid "FigCaption" msgstr "Надпис на фигура" #: lib/layouts/aastex.layout:537 msgid "fig." msgstr "фиг." #: lib/layouts/aastex.layout:543 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "Име на файл за идентифициране на съответното изображение." # src/ext_l10n.h:238 #: lib/layouts/aastex.layout:558 msgid "Facility" msgstr "Учреждение" # src/ext_l10n.h:238 #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Facility:" msgstr "учреждение:" #: lib/layouts/aastex.layout:584 msgid "Objectname" msgstr "Име на обект" #: lib/layouts/aastex.layout:596 msgid "Obj:" msgstr "обект:" #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Recognized Name" msgstr "Разпознаваемо име" #: lib/layouts/aastex.layout:599 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "Разделяне на разпознаваемото име на обект от текста." # src/insets/insetbib.C:339 #: lib/layouts/aastex.layout:614 #, fuzzy msgid "Dataset" msgstr "База данни:" # src/insets/insetbib.C:339 #: lib/layouts/aastex.layout:626 #, fuzzy msgid "Dataset:" msgstr "База данни:" #: lib/layouts/aastex.layout:629 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "Американско астрономическо общество (AASTeX v. 6)" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70 msgid "Software" msgstr "Софтуер" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77 msgid "Software:" msgstr "Софтуер:" #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110 msgid "APPENDIX" msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ" # src/ext_l10n.h:329 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114 #, fuzzy msgid "References-" msgstr "Препратки" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121 #, fuzzy msgid "Note-" msgstr "Бележка" #: lib/layouts/aastex62.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" msgstr "Американско астрономическо общество (AASTeX v. 6.2)" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178 #: lib/layouts/ectaart.layout:181 #, fuzzy msgid "Corresponding Author" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/aastex62.layout:132 #, fuzzy msgid "Corresponding author:" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324 #: lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190 #: lib/layouts/apax.inc:564 msgid "ORCID" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:158 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" msgstr "" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 msgid "Affiliation:" msgstr "Организация:" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/aastex62.layout:193 #, fuzzy msgid "Nocollaboration" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/aastex62.layout:200 #, fuzzy msgid "No collaboration" msgstr "Абзац разделяне" # src/ext_l10n.h:174 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 msgid "Section Appendix" msgstr "Раздел приложения" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 msgid "\\Alph{appendix}." msgstr "\\Alph{appendix}." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 msgid "Subsection Appendix" msgstr "Подраздел приложения" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/aastex62.layout:249 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 msgid "Subsubsection Appendix" msgstr "Подподраздел приложение" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "Американско химическо общество (AES)" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "Кратко заглавие" #: lib/layouts/achemso.layout:75 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "Кратко заглавие, което се появява в колонтитула." # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125 msgid "Short name" msgstr "кратко име" # src/lyxrc.C:1676 #: lib/layouts/achemso.layout:110 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "" "Кратко име, което се появява в долния колонтитул на заглавната страница." # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/achemso.layout:115 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Друга организация" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/achemso.layout:121 msgid "Also Affiliation" msgstr "Също и организация" #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800 msgid "Fax" msgstr "Факс" # src/LColor.C:63 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 msgid "Fax:" msgstr "факс:" # src/ext_l10n.h:308 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153 msgid "Phone" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:308 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:156 msgid "Phone:" msgstr "телефон:" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/achemso.layout:143 msgid "Abbreviations" msgstr "Съкращения" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/achemso.layout:149 msgid "Abbreviations:" msgstr "Съкращения:" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/layouts/achemso.layout:162 msgid "Schemes" msgstr "Чертежи" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178 msgid "Scheme" msgstr "Чертеж" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/achemso.layout:172 msgid "List of Schemes" msgstr "Списък на чертежите" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/achemso.layout:186 msgid "Charts" msgstr "Диаграми" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202 msgid "Chart" msgstr "диаграма" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/achemso.layout:196 msgid "List of Charts" msgstr "Списък на диаграмите" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/layouts/achemso.layout:210 msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "Графики" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Графика" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Списък на изображенията" # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/achemso.layout:256 msgid "SupplementalInfo" msgstr "Допълнителна информация" #: lib/layouts/achemso.layout:259 msgid "Supporting Information Available" msgstr "Допълнително налична информация" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/achemso.layout:262 msgid "TOC entry" msgstr "Запис в съдържанието" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "Запис в списъка с изображения" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/achemso.layout:269 msgid "Bibnote" msgstr "Библиогр. бележка" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/achemso.layout:273 msgid "bibnote" msgstr "библиогр. бележка" # src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/achemso.layout:292 msgid "Chemistry" msgstr "Химия" #: lib/layouts/achemso.layout:295 msgid "chemistry" msgstr "химия" # src/ext_l10n.h:433 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308 #: lib/languages:796 msgid "Latin" msgstr "латинси" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "Теорема" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "Общо" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:3 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article" msgstr "" # src/ext_l10n.h:386 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Thanks" msgstr "Благодарности" # src/ext_l10n.h:386 #: lib/layouts/acmart.layout:100 msgid "Thanks: " msgstr "Благодарности:" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/acmart.layout:106 #, fuzzy msgid "ACM Journal" msgstr "Нормален" # src/lyx_cb.C:675 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332 msgid "Preamble" msgstr "Преамбюл" #: lib/layouts/acmart.layout:111 msgid "Journal's Short Name: " msgstr "Кратко имe на журнала: " # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: lib/layouts/acmart.layout:122 #, fuzzy msgid "ACM Conference" msgstr "Препратка" # src/lyx.C:87 #: lib/layouts/acmart.layout:129 msgid "Full name" msgstr "Пълно име" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" msgstr "" # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: lib/layouts/acmart.layout:140 #, fuzzy msgid "Conference Name: " msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/acmart.layout:147 msgid "Short title" msgstr "Кратко заглавие" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/acmart.layout:178 msgid "Email address: " msgstr "Адрес на ел. поща:" #: lib/layouts/acmart.layout:192 msgid "ORCID: " msgstr "" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/acmart.layout:212 msgid "Affiliation: " msgstr "Организация: " # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/acmart.layout:216 msgid "Additional Affiliation" msgstr "Друга организация" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/acmart.layout:218 msgid "Additional Affiliation: " msgstr "Друга организация: " # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226 msgid "Position" msgstr "Длъжност" # src/LyXAction.C:164 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233 #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Институция" # src/sp_form.C:86 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240 msgid "Department" msgstr "Отдел" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248 msgid "Street Address" msgstr "Адрес" # src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 msgid "City" msgstr "Град" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 msgid "Country" msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 #: lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "State" msgstr "Щат" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280 msgid "Postal Code" msgstr "Пощенски код" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/acmart.layout:286 #, fuzzy msgid "TitleNote" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/acmart.layout:296 #, fuzzy msgid "Title Note: " msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/acmart.layout:302 #, fuzzy msgid "SubtitleNote" msgstr "подзаглавие" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/acmart.layout:304 #, fuzzy msgid "Subtitle Note: " msgstr "подзаглавие" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273 #, fuzzy msgid "AuthorNote" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/acmart.layout:310 msgid "Note: " msgstr "Бележка: " # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/acmart.layout:314 #, fuzzy msgid "ACM Volume" msgstr "Колони" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/acmart.layout:316 #, fuzzy msgid "Volume: " msgstr "Колони" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/acmart.layout:320 #, fuzzy msgid "ACM Number" msgstr "Номериране" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/acmart.layout:322 #, fuzzy msgid "Number: " msgstr "Номериране" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/acmart.layout:326 #, fuzzy msgid "ACM Article" msgstr "Вертикално разстояние" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/acmart.layout:328 msgid "Article: " msgstr "Статия: " # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/layouts/acmart.layout:332 #, fuzzy msgid "ACM Year" msgstr "годена" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/layouts/acmart.layout:334 msgid "Year: " msgstr "Година: " # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: lib/layouts/acmart.layout:338 #, fuzzy msgid "ACM Month" msgstr "месец" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: lib/layouts/acmart.layout:340 msgid "Month: " msgstr "месец: " #: lib/layouts/acmart.layout:344 msgid "ACM Art Seq Num" msgstr "" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/acmart.layout:346 msgid "Article Sequential Number: " msgstr "пореден номер на статия: " #: lib/layouts/acmart.layout:350 msgid "ACM Submission ID" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/acmart.layout:352 #, fuzzy msgid "Submission ID: " msgstr "Абзац разделяне" #: lib/layouts/acmart.layout:356 msgid "ACM Price" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:358 msgid "Price: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:362 msgid "ACM ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:364 msgid "ISBN: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:368 msgid "ACM DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:370 msgid "ACM DOI: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM Badge R" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:376 msgid "ACM Badge R: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Badge L" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:382 msgid "ACM Badge L: " msgstr "" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/layouts/acmart.layout:386 msgid "Start Page" msgstr "Начална страница" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: lib/layouts/acmart.layout:388 msgid "Start Page: " msgstr "начална страница: " # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/acmart.layout:394 #, fuzzy msgid "Terms: " msgstr "Теорема" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/acmart.layout:400 msgid "Keywords: " msgstr "ключови думи:" #: lib/layouts/acmart.layout:404 msgid "CCSXML" msgstr "CCSXML" #: lib/layouts/acmart.layout:415 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " msgstr "" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/acmart.layout:426 #, fuzzy msgid "CCS Description" msgstr "Описание" #: lib/layouts/acmart.layout:429 msgid "Significance" msgstr "" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/acmart.layout:431 #, fuzzy msgid "Computing Classification Scheme: " msgstr "Тема" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmart.layout:444 #, fuzzy msgid "Set Copyright" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmart.layout:446 #, fuzzy msgid "Set Copyright: " msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmart.layout:450 #, fuzzy msgid "Copyright Year" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmart.layout:452 #, fuzzy msgid "Copyright Year: " msgstr "Авторски права" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459 #, fuzzy msgid "Teaser Figure" msgstr "Изтрий(e)|#e" # src/ext_l10n.h:327 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Received" msgstr "Получен" #: lib/layouts/acmart.layout:468 msgid "Stage" msgstr "" # src/ext_l10n.h:327 #: lib/layouts/acmart.layout:471 #, fuzzy msgid "Received: " msgstr "Получен" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/acmart.layout:479 #, fuzzy msgid "ShortAuthors" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/acmart.layout:487 #, fuzzy msgid "Short authors: " msgstr "Подзаглавие" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/acmart.layout:501 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "Серия(S):|#S" #: lib/layouts/acmart.layout:505 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:515 #, fuzzy msgid "Margin figure (sigchi-a only)" msgstr "само главния файл" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257 msgid "List of Figures" msgstr "Списък на изображенията" #: lib/layouts/acmart.layout:528 msgid "Margin table (sigchi-a only)" msgstr "" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241 msgid "List of Tables" msgstr "Списък на таблиците" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 msgid "Definitions & Theorems" msgstr "Определения и теореми" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37 msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Допълнителен текст на теорема" #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "Допълнителен текст добавен към заглавната част на теоремата" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Теорема \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79 #: lib/layouts/theorems.inc:79 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Следствие \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #: lib/layouts/theorems.inc:97 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Лема \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115 #: lib/layouts/theorems.inc:115 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Твърдение \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 #: lib/layouts/theorems.inc:133 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Предположение \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 #: lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Определение \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193 #: lib/layouts/theorems.inc:193 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Пример \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:628 #, fuzzy msgid "Print Only" msgstr "Само заглавната част" # src/debug.C:44 #: lib/layouts/acmart.layout:635 msgid "Print version only" msgstr "Версия само за печат" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #: lib/layouts/acmart.layout:638 #, fuzzy msgid "Screen Only" msgstr "Екранни шрифтове" # src/debug.C:44 #: lib/layouts/acmart.layout:641 #, fuzzy msgid "Screen version only" msgstr "Система за контрол на версиите" #: lib/layouts/acmart.layout:644 msgid "Anonymous Suppression" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:647 msgid "Non anonymous only" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91 msgid "Acknowledgments" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669 msgid "Grant Sponsor" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709 msgid "Sponsor ID" msgstr "" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698 #, fuzzy msgid "Grant Number" msgstr "Номер на страница" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 #, fuzzy msgid "Online ID:" msgstr "Вмъкни(I)|I" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 #, fuzzy msgid "TOG volume" msgstr "Нормален" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 #, fuzzy msgid "Volume number:" msgstr "Номериране" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "TOG number" msgstr "Номериране" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 #, fuzzy msgid "Article number:" msgstr "Номериране" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 #, fuzzy msgid "Set copyright" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 #, fuzzy msgid "Copyright type:" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 #, fuzzy msgid "Copyright year" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 #, fuzzy msgid "Year of copyright:" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 #, fuzzy msgid "Conference info" msgstr "Препратка" # src/frontends/kde/refdlg.C:51 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 #, fuzzy msgid "Conference info:" msgstr "Препратка :" # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 #, fuzzy msgid "Conference name" msgstr "Препратка" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126 #, fuzzy msgid "DOI" msgstr "DIA" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 #, fuzzy msgid "Article DOI:" msgstr "Вертикално разстояние" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 msgid "PDF author" msgstr "PDF автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author:" msgstr "PDF автор:" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200 msgid "Keyword list" msgstr "Списък с ключови думи" # src/LColor.C:75 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 #, fuzzy msgid "Concept list" msgstr "акцент" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 #, fuzzy msgid "Print copyright" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "Заглавие" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "Изтрий(e)|#e" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 #, fuzzy msgid "CR categories" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 #, fuzzy msgid "CR Categories:" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 #, fuzzy msgid "CRcat" msgstr "Глава" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 #, fuzzy msgid "CR category" msgstr "Заглавие" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 #, fuzzy msgid "CR-number" msgstr "Номериране" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 #, fuzzy msgid "Number of the category" msgstr "Брой копия за печат" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272 msgid "Third-level" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273 msgid "Third-level of the category" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279 #, fuzzy msgid "ShortCite" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284 #, fuzzy msgid "Short cite" msgstr "Подзаглавие" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Семейство(F):|#F" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" # src/LyXAction.C:261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 #, fuzzy msgid "Video URL:" msgstr "Вмъкни етикет" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" # src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 # src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 #, fuzzy msgid "Data URL:" msgstr "URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" # src/LyXAction.C:261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 #, fuzzy msgid "Code URL:" msgstr "Вмъкни етикет" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "Американски геофизичен съюз (AGU, SGML статия)" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "Статии (DocBook)" # src/ext_l10n.h:242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 msgid "Firstname" msgstr "собствено име" # src/lyx.C:87 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 msgid "Fname" msgstr "фамилия" # src/ext_l10n.h:377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339 msgid "Surname" msgstr "презиме" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 #, fuzzy msgid "Literal" msgstr "Дословно" # src/lyxfont.C:401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "Emph" msgstr "Наблягане" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "(&F)Файл" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 #, fuzzy msgid "Citation-number" msgstr "Цитат" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #: lib/layouts/apax.inc:331 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Колони" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "ден" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "месец" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "година" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 #, fuzzy msgid "Issue-number" msgstr "издание" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "Част" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66 msgid "Chapter" msgstr "Глава" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234 msgid "Subparagraph" msgstr "Подабзац" # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Подподабзац" # src/ext_l10n.h:252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 #, fuzzy msgid "-- Header --" msgstr "-- Заглавие --" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 #, fuzzy msgid "Special-section" msgstr "избор" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 #, fuzzy msgid "Special-section:" msgstr "избор" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 #, fuzzy msgid "AGU-journal" msgstr "Нормален" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 #, fuzzy msgid "AGU-journal:" msgstr "Нормален" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 #, fuzzy msgid "Citation-number:" msgstr "Цитат" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 #, fuzzy msgid "AGU-volume:" msgstr "Нормален" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 #, fuzzy msgid "AGU-issue:" msgstr "нечетни страници" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Авторски права:" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 #, fuzzy msgid "Index-terms" msgstr "Индекс запис" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 #, fuzzy msgid "Index-terms..." msgstr "Индекс запис" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 #, fuzzy msgid "Index-term" msgstr "Индекс запис" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 #, fuzzy msgid "Index-term:" msgstr "Индекс запис" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 #, fuzzy msgid "Cross-term" msgstr "LyX: Препратка" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 #, fuzzy msgid "Cross-term:" msgstr "LyX: Препратка" # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 #, fuzzy msgid "Supplementary" msgstr "Обобщение" # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 #, fuzzy msgid "Supplementary..." msgstr "Обобщение" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 #, fuzzy msgid "Supp-note" msgstr "бележка" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 #, fuzzy msgid "Sup-mat-note:" msgstr "бележка" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 #, fuzzy msgid "Cite-other" msgstr "Центринан" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 #, fuzzy msgid "Cite-other:" msgstr "Центринан" # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128 msgid "Name:" msgstr "Име:" # src/ext_l10n.h:327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/egs.layout:436 #, fuzzy msgid "Received:" msgstr "Получен" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 #, fuzzy msgid "Revised" msgstr "Въпрос" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 #, fuzzy msgid "Revised:" msgstr "Въпрос" # src/LColor.C:75 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/egs.layout:445 #, fuzzy msgid "Accepted" msgstr "акцент" # src/LColor.C:75 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/egs.layout:458 #, fuzzy msgid "Accepted:" msgstr "акцент" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 #, fuzzy msgid "Ident-line" msgstr "Вмъкни(I)|I" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 #, fuzzy msgid "Ident-line:" msgstr "Вмъкни(I)|I" # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 #, fuzzy msgid "Runhead" msgstr "Повтори" # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 #, fuzzy msgid "Runhead:" msgstr "Повтори" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95 msgid "Citation" msgstr "Цитиране" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 #, fuzzy msgid "Citation:" msgstr "Цитиране:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 #, fuzzy msgid "Posting-order" msgstr "Конвертори" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 #, fuzzy msgid "Posting-order:" msgstr "Конвертори" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 #, fuzzy msgid "AGU-pages" msgstr "нечетни страници" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 #, fuzzy msgid "AGU-pages:" msgstr "нечетни страници" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 #, fuzzy msgid "Words" msgstr "Рамки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 #, fuzzy msgid "Words:" msgstr "Рамки" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523 msgid "Figures" msgstr "Фигури" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "фигури:" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522 msgid "Tables" msgstr "Таблици" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Таблици" # src/insets/insetbib.C:339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 #, fuzzy msgid "Datasets" msgstr "Бази данни:" # src/insets/insetbib.C:339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 #, fuzzy msgid "Datasets:" msgstr "База данни:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "Код" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "Код" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66 msgid "Code" msgstr "Код" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 msgid "Dscr" msgstr "" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/iucr.layout:194 msgid "Keyword" msgstr "Ключова дума" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgdiv" msgstr "" # src/ext_l10n.h:377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "Презиме" # src/ext_l10n.h:364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #: lib/layouts/g-brief.layout:67 msgid "Street" msgstr "Улица" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Конвертори" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:345 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255 msgid "Section*" msgstr "Раздел*" # src/ext_l10n.h:372 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:263 msgid "Subsection*" msgstr "Подраздел*" # src/ext_l10n.h:304 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279 msgid "Paragraph*" msgstr "Абзац*" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110 msgid "Left Header" msgstr "Горен колинтитул ляво" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 #: lib/layouts/foils.layout:195 msgid "Left Header:" msgstr "горен колинтитул ляво:" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127 msgid "Right Header" msgstr "Горен колинтитул дясно" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #: lib/layouts/foils.layout:203 msgid "Right Header:" msgstr "hорен колинтитул дясно:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:139 #, fuzzy msgid "CCC code:" msgstr "Код" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:275 #: lib/layouts/aguplus.inc:148 #, fuzzy msgid "PaperId" msgstr "Страница" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:275 #: lib/layouts/aguplus.inc:152 #, fuzzy msgid "Paper Id:" msgstr "Страница" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/aguplus.inc:156 #, fuzzy msgid "AuthorAddr" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/aguplus.inc:160 #, fuzzy msgid "Author Address:" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/aguplus.inc:164 #, fuzzy msgid "SlugComment" msgstr "Коментар" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/aguplus.inc:168 #, fuzzy msgid "Slug Comment:" msgstr "Коментар" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/aguplus.inc:184 #, fuzzy msgid "Plates" msgstr "Залепи" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/layouts/aguplus.inc:185 #, fuzzy msgid "Planotables" msgstr "Таблица" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 #, fuzzy msgid "Plate" msgstr "Залепи" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/layouts/aguplus.inc:200 #, fuzzy msgid "Planotable" msgstr "Таблица" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143 #: src/insets/Inset.cpp:101 msgid "Table" msgstr "Таблица" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "table" msgstr "таблица" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/agutex.layout:74 msgid "Authors" msgstr "Автори" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Знак за принадлежност" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "Последователен номер за принадлежност на автора" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/agutex.layout:130 msgid "Author affiliation:" msgstr "Принадлежност на автора:" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/agutex.layout:197 msgid "Acknowledgments." msgstr "Благодарности." # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 msgid "Algorithm2e" msgstr "Algorithm2e" #: lib/layouts/algorithm2e.module:7 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" "Използва пакета „algorithm2e“ за плаващи обекти тип алгоритъм вместо " "плаващите обекти от LyX. Използвайте среда „Алгоритъм“ за въвеждане и " "открояване на алгортмите." # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48 msgid "List of Algorithms" msgstr "Списък на алгоритмите" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "Статия на Американското математическо общество (AMS)" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/amsart.layout:85 msgid "SpecialSection" msgstr "Специален Раздел" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/amsart.layout:94 msgid "SpecialSection*" msgstr "Специален Раздел*" # src/mathed/formula.C:929 # падащ списък на контекста #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290 msgid "Unnumbered" msgstr "неномерирани" # src/ext_l10n.h:374 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:271 msgid "Subsubsection*" msgstr "Подподраздел*" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "Книга на Американското математическо общество (AMS)" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 msgid "Books" msgstr "Книги" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/amsbook.layout:140 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Глава упражнения" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "Кратко заглавие, което се появява във всички горни колинтитули." # src/ext_l10n.h:217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Date:" msgstr "Дата:" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 msgid "Current Address" msgstr "Текущ адрес" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 msgid "Current address:" msgstr "Текущ адреси:" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 msgid "E-mail address:" msgstr "Адрес на ел. поща:" # src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 # src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232 msgid "URL:" msgstr "URL:" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Ключови думи и фрази:" # src/ext_l10n.h:386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200 msgid "Thanks:" msgstr "Благодарности:" # src/ext_l10n.h:220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Dedicatory" msgstr "Речник" # src/ext_l10n.h:219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161 #, fuzzy msgid "Dedication:" msgstr "Посвещение" # src/ext_l10n.h:403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Translator" msgstr "Преводач" # src/ext_l10n.h:403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Translator:" msgstr "Преводач:" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319 #, fuzzy msgid "Subjectclass" msgstr "Тема" #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "Американска психологическа асоциация (APA)" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "Горен колинтитул вдясно" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "горен колинтитул вдясно:" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43 msgid "Abstract:" msgstr "Резюме:" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59 msgid "Short title:" msgstr "кратко заглавие:" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89 msgid "TwoAuthors" msgstr "Двама автори" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Трима автори" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105 msgid "FourAuthors" msgstr "Четирима автори" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Две принадлежности" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Три принадлежнжсти" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183 msgid "FourAffiliations" msgstr "Четири принадлежности" #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Благодарности:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338 msgid "ThickLine" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Центринан" # src/ext_l10n.h:361 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Стандартен" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "Надписа който ще се появи в сисъка с изображения и/или таблици." # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372 msgid "FitFigure" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378 msgid "FitBitmap" msgstr "" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53 msgid "Custom Item|s" msgstr "Водещ знак|з" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" msgstr "Водещ знак дефиниран от потребителя" # src/ext_l10n.h:458 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Сръбски" #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa7.layout:3 #, fuzzy msgid "American Psychological Association (APA), v. 7" msgstr "Американско астрономическо общество (AASTeX v.5)" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/apax.inc:112 #, fuzzy msgid "FiveAuthors" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/apax.inc:119 #, fuzzy msgid "SixAuthors" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/apax.inc:126 #, fuzzy msgid "LeftHeader" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/apax.inc:135 #, fuzzy msgid "Left header:" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/apax.inc:190 #, fuzzy msgid "FiveAffiliations" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/apax.inc:197 #, fuzzy msgid "SixAffiliations" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Note" msgstr "Бележка" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/apax.inc:292 msgid "Author Note:" msgstr "бележка на автора:" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Нормален" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/apax.inc:323 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Колони" #: lib/layouts/apax.inc:472 msgid "*" msgstr "*" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: lib/layouts/apax.inc:527 #, fuzzy msgid "Course" msgstr "Courier" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: lib/layouts/apax.inc:543 #, fuzzy msgid "Course: " msgstr "Courier" #: lib/layouts/apax.inc:551 msgid "addORCIDlink" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:555 msgid "ORCID-link: " msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/apax.inc:563 #, fuzzy msgid "Author-name" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:424 #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "Статия на арабски" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "Статия за прожектор (стандартен вид)" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "Статия (стандартен вид)" # src/ext_l10n.h:239 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246 msgid "Part*" msgstr "Част*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "Прожектор" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4 msgid "Presentations" msgstr "Презентации" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Спецификации на слоя|С" #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124 #: lib/layouts/beamer.layout:166 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "Настройки на слоя за този списък" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337 #, fuzzy msgid "On Slide" msgstr "Серия(S):|#S" #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "Настройки на слоя за тази част" # src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055 #: lib/layouts/beamer.layout:130 msgid "Mini Template" msgstr "Мини шаблон" #: lib/layouts/beamer.layout:131 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" "Мини шаблон за този списък (проверете ръководството но „прожектора“ за " "повече информация)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #: lib/layouts/beamer.layout:172 msgid "Longest label|s" msgstr "Най-дългия етикет|д" #: lib/layouts/beamer.layout:173 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "Най-дългия етикет в този списък (за определяне ширината на отстъпа)" # src/ext_l10n.h:344 # падащ списък на контекста #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 msgid "Sectioning" msgstr "раздели" #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388 #: lib/layouts/beamer.layout:421 msgid "Mode" msgstr "" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389 #: lib/layouts/beamer.layout:422 #, fuzzy msgid "Mode Specification|S" msgstr "избор" #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390 #: lib/layouts/beamer.layout:423 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" "Посочване жанра (статия, презентация и т.н.), в който това заглавие се " "появява." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Главата така, както ще се вижда в съдържанието или в колинтитула." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/beamer.layout:261 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Раздел \\arabic{section}" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Раздела така, както ще се вижда в съдържанието или в колинтитула." # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/beamer.layout:323 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/beamer.layout:335 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Подраздела така, както ще се вижда в съдържанието или в колинтитула." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/beamer.layout:347 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/beamer.layout:385 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "Под-подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:397 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Под-подраздела така, както ще си вижда в съдържанието или колинтитула." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/beamer.layout:409 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" # src/lyx.C:87 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442 msgid "Frame" msgstr "Кадър" # src/lyx.C:87 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600 msgid "Frames" msgstr "Кадри" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123 msgid "Action" msgstr "Действие" #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "Настройки на слой за този кадър" #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "Настройки по подразбиране на слоя" #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "Настройки по подразбиране на слоя в този кадър" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542 msgid "Frame Options" msgstr "Опции на кадър" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107 msgid "Options" msgstr "опции" #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "Настройки на кадър (виж ръководството)" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/beamer.layout:479 msgid "Frame Title" msgstr "заглавие на кадъра" #: lib/layouts/beamer.layout:480 msgid "Enter the frame title here" msgstr "Въведете заглавие на кадъра" # src/LColor.C:82 #: lib/layouts/beamer.layout:499 msgid "PlainFrame" msgstr "Обикновен кадър" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 # #: lib/layouts/beamer.layout:501 msgid "Frame (plain)" msgstr "Кадър обикновен: " # src/LColor.C:82 #: lib/layouts/beamer.layout:510 msgid "FragileFrame" msgstr "Чуплив кадър" # src/ext_l10n.h:377 #: lib/layouts/beamer.layout:512 msgid "Frame (fragile)" msgstr "Кадър чуплив: " # src/LColor.C:82 #: lib/layouts/beamer.layout:521 msgid "AgainFrame" msgstr "Повторен кадър" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 msgid "Slide" msgstr "Кадър" #: lib/layouts/beamer.layout:556 msgid "Repeat frame with label" msgstr "повторен къдър с етикет: " # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/beamer.layout:568 msgid "FrameTitle" msgstr "Заглавие на кадър" #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/beamer.layout:593 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Кратко заглавие на кадър|к" #: lib/layouts/beamer.layout:594 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "Кратко заглавие на кадър използвано в някои теми" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/beamer.layout:599 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Подзаглавие на кадър" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305 #: lib/layouts/moderncv.layout:320 msgid "Column" msgstr "Колона" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "колони" #: lib/layouts/beamer.layout:642 #, fuzzy msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Начало на колона" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459 #, fuzzy msgid "Column Options" msgstr "Документи" #: lib/layouts/beamer.layout:647 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 #: lib/layouts/beamer.layout:670 msgid "Column Placement Options" msgstr "опции за разположение на колони" #: lib/layouts/beamer.layout:671 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "" "Опции за разположение на колони за подравняване - низ от „t“ (отгоре), " "„T“ (?), „c“ (центрирано), „b“ (отдолу)" #: lib/layouts/beamer.layout:688 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:691 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:696 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:699 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473 msgid "Pause" msgstr "Пауза" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474 msgid "Overlays" msgstr "Слоеве" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480 #, fuzzy msgid "Pause number" msgstr "Номер на страница" #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766 #, fuzzy msgid "Overprint" msgstr "Опции" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/beamer.layout:744 #, fuzzy msgid "Overprint Area Width" msgstr "Опции" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Width" msgstr "ширина" #: lib/layouts/beamer.layout:746 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: lib/layouts/beamer.layout:773 #, fuzzy msgid "OverlayArea" msgstr "обърнато" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: lib/layouts/beamer.layout:783 #, fuzzy msgid "Overlayarea" msgstr "обърнато" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: lib/layouts/beamer.layout:793 msgid "Overlay Area Width" msgstr "Ширина на слоя" #: lib/layouts/beamer.layout:794 msgid "The width of the overlay area" msgstr "Ширината на слоя" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: lib/layouts/beamer.layout:798 #, fuzzy msgid "Overlay Area Height" msgstr "обърнато" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74 msgid "Height" msgstr "височина" #: lib/layouts/beamer.layout:800 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607 msgid "Uncover" msgstr "Разкриване" # src/ext_l10n.h:75 #: lib/layouts/beamer.layout:815 #, fuzzy msgid "Uncovered on slides" msgstr "Изтрий колона(D)|D" # src/lyxfont.C:62 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613 #, fuzzy msgid "Only" msgstr "Вкл." # src/ext_l10n.h:75 #: lib/layouts/beamer.layout:844 #, fuzzy msgid "Only on slides" msgstr "Изтрий колона(D)|D" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/beamer.layout:868 msgid "Block" msgstr "Блок" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/beamer.layout:869 msgid "Blocks" msgstr "Блокове" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/beamer.layout:878 msgid "Block:" msgstr "блок: " # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/beamer.layout:889 msgid "Action Specification|S" msgstr "Настройки на действие|Н" # src/sp_form.C:86 #: lib/layouts/beamer.layout:896 msgid "Block Title" msgstr "заглавие на блок" #: lib/layouts/beamer.layout:897 msgid "Enter the block title here" msgstr "Въведете името на блока" #: lib/layouts/beamer.layout:912 msgid "ExampleBlock" msgstr "Примерен блок" # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/beamer.layout:915 msgid "Example Block:" msgstr "примерен блок:" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/beamer.layout:921 #, fuzzy msgid "AlertBlock" msgstr "Блок" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/beamer.layout:924 #, fuzzy msgid "Alert Block:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084 msgid "Titling" msgstr "Заглавна част" #: lib/layouts/beamer.layout:950 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:960 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Заглавие (обикновен кадър)" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/beamer.layout:982 msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Кратко подзаглавие|п" #: lib/layouts/beamer.layout:983 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" "Кратко подзаглавие, което се появява в страничната лента или колинтитула." #: lib/layouts/beamer.layout:1007 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" "Кратко име на автора, което се появява в страничната лента или колинтитула." # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/beamer.layout:1029 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "Подзаглавие" #: lib/layouts/beamer.layout:1030 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" # src/LyXAction.C:354 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 msgid "InstituteMark" msgstr "знак на организация" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 #, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "Подзаглавие" #: lib/layouts/beamer.layout:1074 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46 #, fuzzy msgid "TitleGraphic" msgstr "Графика" # src/form1.C:165 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Цитиране" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" msgstr "Цитат" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54 msgid "Verse" msgstr "Стих" #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 msgid "Corollary." msgstr "Следствие." # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "избор" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Definition." msgstr "Определение." # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/beamer.layout:1266 msgid "Definitions" msgstr "Определения" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 msgid "Definitions." msgstr "Определения." # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186 msgid "Example." msgstr "Пример." # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 msgid "Examples" msgstr "Примери" # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 msgid "Examples." msgstr "Примери." # src/ext_l10n.h:238 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160 msgid "Fact" msgstr "Факт" # src/ext_l10n.h:238 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 msgid "Fact." msgstr "Факт." # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Lemma." msgstr "Лема." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "Теорема." # src/ext_l10n.h:279 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX Код" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/beamer.layout:1351 #, fuzzy msgid "NoteItem" msgstr "Бележка" # src/lyxfont.C:47 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 msgid "Bold" msgstr "Получер" # src/ext_l10n.h:123 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146 msgid "Emphasize" msgstr "Открояване" # src/lyxfont.C:401 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 msgid "Emph." msgstr "Открояване" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Блок" #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "Структура" # src/ext_l10n.h:259 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510 #: lib/layouts/powerdot.layout:591 msgid "Visible" msgstr "Видим" # src/ext_l10n.h:259 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531 msgid "Invisible" msgstr "Невидим" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "Използвай алтернативен език" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 #, fuzzy msgid "Default Text" msgstr "Стандартно" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 #, fuzzy msgid "Enter the default text here" msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/ext_l10n.h:136 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "Бележка(N)|N" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 #, fuzzy msgid "Note Options" msgstr "допълнителни опции" #: lib/layouts/beamer.layout:1594 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "Вертикално разстояние" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "Вертикално разстояние" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "Ориентация" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28 msgid "Figure" msgstr "Фигура" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 msgid "Beamerposter" msgstr "Плакат за прожектор" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/bicaption.module:2 msgid "Multilingual Captions" msgstr "Многоезични надписи" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Осигурява два стила за отпечатване на двуезични надписи. За по-подробно " "описание проверете „MultilingualCaptions.lyx“ в директорията с примерни " "файлове на LyX." # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/bicaption.module:10 msgid "Caption setup" msgstr "Настройки на надпис" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" "Езикът, за който се отнася. Възможни стойности са „bi-first“, „bi-second“, и " "„bi-both“." # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/bicaption.module:29 msgid "Caption setup:" msgstr "Настройки на надпис:" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/bicaption.module:37 msgid "Bicaption" msgstr "Двуезичен надпис" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/bicaption.module:38 msgid "bilingual" msgstr "двуезичен" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/bicaption.module:44 msgid "Main Language Short Title" msgstr "Кратко означение на основния език" # src/LyXAction.C:149 #: lib/layouts/bicaption.module:45 msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Кратко означение на основния (за документа) език" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/bicaption.module:49 msgid "Main Language Text" msgstr "Текст на основния език" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/bicaption.module:50 msgid "Text in the main(document) language" msgstr "Текст в основния (за документа) език" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "Кратко означение на втория език" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" msgstr "Кратко означение за втория език" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "Книга (стандартен вид)" # src/LColor.C:97 #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Брайлов код" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Дефинира среда за писане на брайлов код (шрифт). За повече информация " "погледнете примерите в Braile.lyx или в специализиланите ръководства." # src/ext_l10n.h:133 #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Брайлов код" # src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Брайлов код:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" # src/LColor.C:97 #: lib/layouts/braille.module:163 #, fuzzy msgid "Braillebox" msgstr "ред на таблица" # src/LColor.C:97 #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Брайлов код" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "Броудуей" # src/ext_l10n.h:96 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 msgid "Scripts" msgstr "Ръкописи (сценарии)" #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Диалог" # src/ext_l10n.h:289 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "Описание" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/broadway.layout:73 #, fuzzy msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "Под-подраздел" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" msgstr "Сцена" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/broadway.layout:89 #, fuzzy msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" msgstr "Сцена*" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" msgstr "" # src/spellchecker.C:717 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "Говорител" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Матрица" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" msgstr "Завеса" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 msgid "Right Address" msgstr "Адрес вдясно" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (BXJS Class)" msgstr "Японска статия (клас BXJS)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (BXJS Class)" msgstr "Японска книга (клас BXJS)" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 msgid "Japanese Report (BXJS Class)" msgstr "Японски доклад (клас BXJS)" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)" msgstr "Японски кадър (клас BXJS)" # src/lyx_gui.C:347 #: lib/layouts/changebars.module:2 #, fuzzy msgid "Change bars" msgstr "Без промяна" #: lib/layouts/changebars.module:7 msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" "Позволява на LyX да добавя вертикални ленти за промяна в полето на крайния " "PDF документ, когато „Показване на промените“ е активирано и e избран " "pdflatex за изходящ формат." # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/chess.layout:3 msgid "Chess" msgstr "Шах" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: lib/layouts/chess.layout:36 #, fuzzy msgid "Mainline" msgstr "Министраница" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: lib/layouts/chess.layout:43 #, fuzzy msgid "Mainline:" msgstr "Министраница" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:62 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:66 #, fuzzy msgid "Variation:" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:72 #, fuzzy msgid "SubVariation" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:75 #, fuzzy msgid "Subvariation:" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:81 #, fuzzy msgid "SubVariation2" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:84 #, fuzzy msgid "Subvariation(2):" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:90 #, fuzzy msgid "SubVariation3" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:93 #, fuzzy msgid "Subvariation(3):" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:99 #, fuzzy msgid "SubVariation4" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:102 #, fuzzy msgid "Subvariation(4):" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:108 #, fuzzy msgid "SubVariation5" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:111 #, fuzzy msgid "Subvariation(5):" msgstr "Абзац разделяне" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/chess.layout:128 #, fuzzy msgid "ChessBoard" msgstr "Ключова дума" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/chess.layout:132 #, fuzzy msgid "[chessboard]" msgstr "Ключова дума" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/layouts/chess.layout:141 #, fuzzy msgid "BoardCentered" msgstr "Центринан" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/chess.layout:146 #, fuzzy msgid "[centered board]" msgstr "Ключова дума" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: lib/layouts/chess.layout:156 #, fuzzy msgid "HighLight" msgstr "Височина" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: lib/layouts/chess.layout:161 #, fuzzy msgid "Highlights:" msgstr "Височина" # src/LColor.C:92 #: lib/layouts/chess.layout:176 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "грешка" # src/LColor.C:92 #: lib/layouts/chess.layout:181 #, fuzzy msgid "Arrow:" msgstr "грешка" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Китайска статия (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "Китайска книга (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "Китайски доклад (CTeX)" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "Колинтитули" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page " "Layout to 'fancy'!" msgstr "" "Добавя среди, които дефинират колинтитули. ЗАБЕЛЕЖКА: За да използвате този " "модул трябва да отидете в менюто Документ->Настройки->Оформление на " "страниците и да зададете колинтитулите като „декоративни“." # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Колинтитули" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 msgid "Even Header" msgstr "колинтитул на четни страници" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "Алтернативен текст за колинтитула на четни страници" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 msgid "Center Header" msgstr "Горен колинтитул център" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 msgid "Center Header:" msgstr "горен колинтитул център:" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 msgid "Left Footer" msgstr "Долен колинтитул ляво" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Left Footer:" msgstr "долен колинтитул ляво:" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Center Footer" msgstr "Долен колинтитул център" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Center Footer:" msgstr "долен колинтитул център:" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Right Footer" msgstr "Долен колинтитул дясно" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Right Footer:" msgstr "долен колинтитул дясно:" # src/lyxfunc.C:1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 msgid "Directory" msgstr "Директория" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Ключова дума" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" # src/ext_l10n.h:195 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251 msgid "Chapter*" msgstr "Глава*" # src/ext_l10n.h:370 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "Подабзац*" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Група автори" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "История на ревизия" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "история на ревизия:" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Ревизия" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "Коментар на ревизия" # src/ext_l10n.h:242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "FirstName" msgstr "Собствено име" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "Писмо по DIN стандарт, Германия" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 msgid "Letters" msgstr "Писма" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "Писмо по DIN стандарт" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "Писмо" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 msgid "Postal Data" msgstr "Пощенски данни" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Изпращане до адрес" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "Собствен адрес" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 msgid "Sender Address:" msgstr "Адрес на изпращача:" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "Обратен адрес" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Backaddress:" msgstr "Обратен адрес:" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "Коментар" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 #, fuzzy msgid "Postal Remark:" msgstr "Конвертори" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "Полета" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "Полета" # src/ext_l10n.h:285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456 #, fuzzy msgid "YourRef" msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297 #, fuzzy msgid "Your ref.:" msgstr "Презиме" # src/ext_l10n.h:285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef" msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321 #, fuzzy msgid "Our ref.:" msgstr "Презиме" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 #, fuzzy msgid "Writer" msgstr "Принтер" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 #, fuzzy msgid "Writer:" msgstr "Принтер" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "Подпис" # src/ext_l10n.h:200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "Затваряне" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "Подпис" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 #, fuzzy msgid "Bottomtext" msgstr "Долу(B)|#B" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 #, fuzzy msgid "Bottom text:" msgstr "Долу(B)|#B" # src/LColor.C:55 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 #, fuzzy msgid "Area code" msgstr "червен" # src/LColor.C:55 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 #, fuzzy msgid "Area Code:" msgstr "червен" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "Телефон" # src/form1.C:165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "Местоположение" # src/form1.C:165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "местоположение:" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Subject" msgstr "Тема" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Отваряне" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Обръщение:" # src/ext_l10n.h:200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "Затваряне" # src/ext_l10n.h:200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "Поздрав:" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 msgid "Signature|S" msgstr "Подпис" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" # src/ext_l10n.h:441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Френски" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "копие" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "копие до:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "PS" msgstr "Послеслов" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Послеслов:" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180 #, fuzzy msgid "SenderAddress" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress" msgstr "Обратен адрес" # src/ext_l10n.h:166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "Обратен адрес" # src/ext_l10n.h:166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "Адрес" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 #, fuzzy msgid "Postvermerk" msgstr "Конвертори" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 #, fuzzy msgid "YourMail" msgstr "Нормален" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "" # src/ext_l10n.h:95 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Подпис" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "Телефон" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Залепи" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Town" msgstr "Град" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Място" # src/ext_l10n.h:217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "Дата" # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:256 msgid "Reference" msgstr "Препратка" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "Относно" # src/LColor.C:55 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "Обръщение" # src/LColor.C:63 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 #, fuzzy msgid "Brieftext" msgstr "текст" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "Поздрав" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "" # src/ext_l10n.h:171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "Приложения" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134 msgid "CC" msgstr "копие" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "Разделител" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "Книга DocBook (SGML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 msgid "Books (DocBook)" msgstr "Книга (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "Глава DocBook (SGML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "Раздел DocBook (SGML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "Статия Docbook (SGML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "Die TeXnische Komoedie" # src/ext_l10n.h:423 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 msgid "Econometrica" msgstr "Иконометрия" # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 msgid "RunTitle" msgstr "Заглавие в колинтитулите" # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 msgid "Running Title:" msgstr "заглавие в колинтитулите:" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/ectaart.layout:36 msgid "RunAuthor" msgstr "Автор в колинтитули" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/ectaart.layout:40 msgid "Running Author:" msgstr "автор в колинтитули:" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 #, fuzzy msgid "Address Option" msgstr "Опции" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "Отворен Float Inset" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/ectaart.layout:78 #, fuzzy msgid "E-Mail Option" msgstr "допълнителни опции" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/layouts/ectaart.layout:79 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Отворен Float Inset" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "ел. поща:" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 msgid "Web Address" msgstr "Уеб адрес" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/ectaart.layout:103 msgid "Web address:" msgstr "уеб адрес:" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 #, fuzzy msgid "Authors Block" msgstr "Автор" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 #, fuzzy msgid "Authors Block:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:386 #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks Text" msgstr "Благодарствен текст" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Благодарности \\theThanks:" # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: lib/layouts/ectaart.layout:159 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:386 #: lib/layouts/ectaart.layout:166 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "Благодаря" # src/LyXAction.C:361 #: lib/layouts/ectaart.layout:172 #, fuzzy msgid "Internet Address Reference" msgstr "Вмъкни препратка" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" # src/ext_l10n.h:242 #: lib/layouts/ectaart.layout:192 msgid "Name (First Name)" msgstr "Име (собствено)" # src/ext_l10n.h:242 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "First Name" msgstr "Собствено име" # src/ext_l10n.h:377 #: lib/layouts/ectaart.layout:199 msgid "Name (Surname)" msgstr "Име (Презиме)" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/ectaart.layout:215 #, fuzzy msgid "bysame" msgstr "Име" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "Европейско геофизично общество (EGS)" #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/layouts/egs.layout:289 #, fuzzy msgid "LaTeX Title" msgstr "Заглавие на LaTeX" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/layouts/egs.layout:333 #, fuzzy msgid "Affil" msgstr "Цитат" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "Journal:" msgstr "Списание:" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/egs.layout:377 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Номериране" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/egs.layout:391 #, fuzzy msgid "MS_number:" msgstr "Номериране" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/egs.layout:401 #, fuzzy msgid "FirstAuthor" msgstr "Автор" #: lib/layouts/egs.layout:414 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" # src/lyxfont.C:62 #: lib/layouts/egs.layout:467 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Изкл." #: lib/layouts/egs.layout:480 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/elsart.layout:129 #, fuzzy msgid "Author Option" msgstr "допълнителни опции" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/layouts/elsart.layout:130 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "Отворен Float Inset" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsart.layout:138 #, fuzzy msgid "Author Address" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114 #: lib/layouts/revtex4.layout:204 #, fuzzy msgid "Author Email" msgstr "Автор" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "Семейство(F):|#F" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 #, fuzzy msgid "Author URL" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:400 #: lib/layouts/elsart.layout:207 #, fuzzy msgid "Thanks Option" msgstr "Преход" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Теорема \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Лема \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Следствие \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Твърдение \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Признак \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Определение \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Предположение \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Пример \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Задача \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Забележка \\arabic{theorem}" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Бележка \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Твърдение \\arabic{theorem}" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Обобщение \\arabic{summ}" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Случай \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 #, fuzzy msgid "BeginFrontmatter" msgstr "Шрифт:" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 #, fuzzy msgid "Begin frontmatter" msgstr "Шрифт:" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 #, fuzzy msgid "EndFrontmatter" msgstr "Шрифт:" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 #, fuzzy msgid "End frontmatter" msgstr "Шрифт:" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 #, fuzzy msgid "Title footnote" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "Бел. под линия" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "Етикет, с които се позовавате към автора." # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193 #, fuzzy msgid "Title footnote:" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 #, fuzzy msgid "Author Label" msgstr "Автор" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "Бел. под линия" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 #, fuzzy msgid "Corresponding author" msgstr "Автор" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 #, fuzzy msgid "Address Label" msgstr "Адреси" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" # src/LyXAction.C:388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 msgid "Internet" msgstr "интернет" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 msgid "Endnote" msgstr "Бележка в края" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Добавка за бележки в края на документа като допълнение за бележките под " "линия. Необходимо е да добавите „\\theendnotes“ в TeX-кода, където желаете " "да се появи пълния списък с бележки." # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/endnotes.module:10 msgid "Endnote ##" msgstr "Бележка в края ##" # src/ext_l10n.h:252 #: lib/layouts/endnotes.module:23 msgid "endnote" msgstr "бел. в края" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315 msgid "Key words:" msgstr "Ключови думи:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "Конфигурируеми списъци (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" "Настройва оформлението на номерираните, изброените, описателните списъци " "етикетите на отделните им точки. Проверете Ръководството на потребителя, " "раздел Конфигурируеми списъци за повече информация." # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 msgid "Itemize Options" msgstr "опции на изброен списък" #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" "Незадължителни аргументи за този списък. Проверете ръководството за модула " "„enumitem“." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327 msgid "Enumerate Options" msgstr "опции на номериран списък" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/enumitem.module:74 msgid "Description Options" msgstr "опции на описателен списък" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Eтикети" # src/ext_l10n.h:231 #: lib/layouts/enumitem.module:108 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Номерация" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Индексиране на уравненията по секции" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 #, fuzzy msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "Под-подраздел" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "Автобиография Европас (2013)" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "Автобиографии" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "Бел. под линия" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: lib/layouts/europasscv.layout:97 #, fuzzy msgid "Name (footer):" msgstr "Вмъкни бел. под линия" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 msgid "Mobile:" msgstr "моб. телефон:" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83 msgid "Mobile phone number" msgstr "Мобилен телефонен номер" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Министраница" #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186 msgid "Homepage:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 msgid "Instant Messaging:" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: lib/layouts/europasscv.layout:141 #, fuzzy msgid "IM Type:" msgstr "Тип(T):|#T" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62 msgid "Date of birth:" msgstr "Рожденна дата:" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53 msgid "Nationality" msgstr "Националност" # src/ext_l10n.h:238 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56 msgid "Nationality:" msgstr "Националност:" # src/ext_l10n.h:252 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "Gender" msgstr "Пол" # src/ext_l10n.h:252 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90 msgid "Gender:" msgstr "Пол:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99 #, fuzzy msgid "BeforePicture" msgstr "Конвертори" #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "Подпис" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109 msgid "Picture:" msgstr "Снимка:" #: lib/layouts/europasscv.layout:177 msgid "Resize photo to this width" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117 #, fuzzy msgid "AfterPicture" msgstr "Конвертори" #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120 msgid "Space after picture:" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123 msgid "Vertical Space" msgstr "вертикално отстояние" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163 #: lib/layouts/europecv.layout:223 msgid "Additional vertical space" msgstr "Допълнително вертикално отстояние" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 msgid "Item" msgstr "Точка" #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "Обобщение на точката, може също да е интервал време." # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176 #: lib/layouts/moderncv.layout:388 msgid "Item:" msgstr "Точка:" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/europasscv.layout:248 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "Вмъкни индекс списък" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" msgstr "" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/europasscv.layout:270 #, fuzzy msgid "TitleItem" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/europasscv.layout:274 #, fuzzy msgid "Title item:" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/europasscv.layout:277 #, fuzzy msgid "TitleLevel" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/europasscv.layout:281 #, fuzzy msgid "Title level:" msgstr "Заглавие" # src/LyXAction.C:185 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286 #, fuzzy msgid "Text (right side)" msgstr "Избор на следващ ред" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 #: lib/layouts/europasscv.layout:290 #, fuzzy msgid "BlueItem" msgstr "Точки" # src/LColor.C:65 #: lib/layouts/europasscv.layout:293 #, fuzzy msgid "Blue item:" msgstr "Latex" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/layouts/europasscv.layout:296 #, fuzzy msgid "BlueItemInset" msgstr "Клиент" #: lib/layouts/europasscv.layout:299 msgid "Blue subitems" msgstr "" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/europasscv.layout:306 #, fuzzy msgid "BigItem" msgstr "Вмъкни индекс списък" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: lib/layouts/europasscv.layout:309 #, fuzzy msgid "Big Item:" msgstr "Вмъкни бел. под линия" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 #, fuzzy msgid "EcvItemize" msgstr "Вмъкни индекс списък" #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216 msgid "MotherTongue" msgstr "Роден език" #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Роден език:" # src/ext_l10n.h:252 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "Заглавие" # src/layout_forms.C:64 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250 msgid "Language:" msgstr "Език:" # src/LColor.C:71 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254 msgid "Name of the language" msgstr "Име на езика" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Listening" msgstr "разбиране" #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "Ниво на което мислите, че разбирате езика при слушане." # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263 msgid "Reading" msgstr "четене" #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "Ниво на което мислите, че разбипате езика при четене." # src/ext_l10n.h:137 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268 msgid "Interaction" msgstr "участие в разговор" #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "Ниво на което мислите, че владеете езика говоримо." # src/ext_l10n.h:137 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273 msgid "Production" msgstr "устно изложение" #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "Ниво на кето мислите, че можете свободно да говорите." # src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278 #, fuzzy msgid "LastLanguage" msgstr "Език" # src/layout_forms.C:64 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281 #, fuzzy msgid "Last Language:" msgstr "Език:" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:170 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290 msgid "End" msgstr "Край" # src/ext_l10n.h:102 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301 msgid "End of CV" msgstr "Край на автобиографията" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447 msgid "Highlight" msgstr "Открояване" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "Европейска автобиография" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/europecv.layout:50 #, fuzzy msgid "Footer name:" msgstr "Бел. под линия" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163 msgid "Mobile" msgstr "мобилен" # src/layout_forms.C:38 #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size" msgstr "размер" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "Размерът до който се мащабира снимката" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 msgid "Page" msgstr "Страница" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/europecv.layout:138 msgid "The title as it appears in the header" msgstr "Заглавието, което ще се появи в колонтитула" #: lib/layouts/europecv.layout:170 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 #: lib/layouts/europecv.layout:183 msgid "BulletedItem" msgstr "Ред с водещ знак" # src/LColor.C:65 #: lib/layouts/europecv.layout:186 msgid "Bulleted Item:" msgstr "ред с водещ знак:" #: lib/layouts/europecv.layout:189 msgid "Begin" msgstr "Начало" #: lib/layouts/europecv.layout:201 msgid "Begin of CV" msgstr "Начало на автобиографията" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:213 msgid "Personal Info" msgstr "Лични данни" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/europecv.layout:308 msgid "VerticalSpace" msgstr "Вертикално разстояние" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/europecv.layout:313 msgid "Vertical space" msgstr "Вертикално отстояние" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Статия (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Книга (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Писмо (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Доклад (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Figures by Section" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" # src/ext_l10n.h:265 #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "Поправи „cm“" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" "Този модул подобрява външния вид на шрифтовете Computer Modern и ги прави " "достъпни във всички размери. За повече подробности погледнете документацията " "на пакета „fix-cm.sty“: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" # src/ext_l10n.h:265 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" msgstr "Поправки LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:10 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different with different LaTeX versions, depending on the respective version " "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" "Зарежда пакета на LaTeX „fixltx2e“, които съдържа поправки на грешки в " "LaTeX. Тези поправки не са част от по-стари ядра на LaTeX поради " "несъвместимост с версиите. Ако използвате този модул вашия набор от " "документи може да изглежда различно с различните версии на LaTeX, в " "зависимост от версията на „fixltx2e“. ЗАБЕЛЕЖКА: Последните LaTeX ядра (след " "01.01.2015) включват функционалност от „fixltx2e“, така че този модул става " "остарял при наличие на по-нови версии на LaTeX." # src/ext_l10n.h:136 #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme" msgstr "Бележки за „Поправи ме“" #: lib/layouts/fixme.module:11 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" "Предоставя възможност за вмъкване на бележки „Поправи ме“ за следене " "ревизиите на документа. Списъка с бележките може да се генерира като за стил " "на абзац се използва Списък „Поправи ме“. Бележките се настройват в " "заглавната част на LaTeX документа. Проверете документацията за „Поправи " "ме“ (FiXме) за повече подробности. ЗАБЕЛЕЖКА: По подразбиране бележките се " "показват само когато документа е в режим „проект“ - активира се от менюто " "Документ->Настройки->Класове документи->Опции на класа->От потребителя. За " "да се показват винаги вмъкнете „\\fxsetup{draft}“ в менюто Документ-" ">Настройки->Заглавна част на LaTeX. ЗАБЕЛЕЖКА: За повече настройки се " "нуждаете от версия 4 или по-нова на пакета." #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55 msgid "Fixme" msgstr "поправи ме" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/fixme.module:23 msgid "List of FIXMEs" msgstr "Списък „Поправи ме“" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/fixme.module:37 msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "[Списък „Поправи ме“]" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/layouts/fixme.module:53 msgid "Fixme Note" msgstr "Бележка „Поправи ме“" #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188 msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "Опции за „Поправи ме“" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "Проверете документацията на пакета „Поправи ме“ (FiXMe) за опции." # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/fixme.module:74 msgid "Fixme Warning" msgstr "Предупреждение „Поправи ме“" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/fixme.module:76 msgid "Warning" msgstr "предупреждение" # src/form1.C:245 #: lib/layouts/fixme.module:80 msgid "Fixme Error" msgstr "Грешка „Поправи ме“" # src/LColor.C:92 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329 msgid "Error" msgstr "грешка" #: lib/layouts/fixme.module:86 msgid "Fixme Fatal" msgstr "фатална грешка „поправи ме“" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/layouts/fixme.module:88 msgid "Fatal" msgstr "Фатална грешка" #: lib/layouts/fixme.module:97 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "Бел. „поправи ме“ (насочена) " #: lib/layouts/fixme.module:99 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "„Поправи ме“ (насочена)" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/layouts/fixme.module:109 msgid "Fixme Note|x" msgstr "Бележка „Поправи ме“|П" #: lib/layouts/fixme.module:111 msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "Вмъкване на бел. „Поправи ме“ тук" #: lib/layouts/fixme.module:116 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "Предупреждение „поправи ме“ (насочено)" #: lib/layouts/fixme.module:118 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "предупреждение (насочено)" #: lib/layouts/fixme.module:122 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "Грешка „поправи ме“ (насочена)" #: lib/layouts/fixme.module:124 msgid "Error (Targeted)" msgstr "грешка (насочена)" #: lib/layouts/fixme.module:128 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "Фатална грешка „поправи ме“" #: lib/layouts/fixme.module:130 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "Фатална грешка (насочена)" #: lib/layouts/fixme.module:139 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "бележка „порави ме“ (много абзаци)" #: lib/layouts/fixme.module:141 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "„Поправи ме“ (много абзаци)" # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195 msgid "Fixme Summary" msgstr "обобщение „поправи ме“" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "Тук се записва обобщение на бележката „поправи ме“" #: lib/layouts/fixme.module:159 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "предупреждение (много абзаци)" #: lib/layouts/fixme.module:161 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "предупреждение (много абзаци)" #: lib/layouts/fixme.module:165 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "грешка „поправи ме“ (много абзаци)" #: lib/layouts/fixme.module:167 msgid "Error (Multipar)" msgstr "грешка (много абзаци)" #: lib/layouts/fixme.module:171 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "фатална грешка „поправи ме“ (много абзаца)" #: lib/layouts/fixme.module:173 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "фатална грешка (много абзаци)" #: lib/layouts/fixme.module:182 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "бележка „поправи ме“ (насочена, много абзаци)" #: lib/layouts/fixme.module:184 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "„поправи ме“ (насоч., много абзаци)" #: lib/layouts/fixme.module:200 msgid "Annotated Text" msgstr "текст" #: lib/layouts/fixme.module:202 msgid "Annotated Text|x" msgstr "текст на анотация|а" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "Въвеждане тук на текст за анотация" #: lib/layouts/fixme.module:208 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "предупреждение „поправи ме“ (насочено, много абзаци)" #: lib/layouts/fixme.module:210 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "предупреждение (много абзаци)" #: lib/layouts/fixme.module:214 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "грешка „поправи ме“ (насочена, много абзаци)" #: lib/layouts/fixme.module:216 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "грешка (МА, насочена)" #: lib/layouts/fixme.module:220 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "фатална грешка „поправи ме“ (много абзаци, насочена)" #: lib/layouts/fixme.module:222 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "фатална грешка (много абзаци, насочена)" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/fixme.module:232 msgid "FxNote" msgstr "Бележка „поправи ме“" # src/ext_l10n.h:292 #: lib/layouts/fixme.module:236 msgid "FxNote*" msgstr "Бележка „поправи ме“*" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/fixme.module:240 msgid "FxWarning" msgstr "Предупреждение „Поправи ме“" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/fixme.module:244 msgid "FxWarning*" msgstr "Предупреждение „Поправи ме“*" # src/LColor.C:92 #: lib/layouts/fixme.module:248 msgid "FxError" msgstr "Грешка „Поправи ме“" # src/LColor.C:92 #: lib/layouts/fixme.module:252 msgid "FxError*" msgstr "Грешка „Поправи ме“*" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/layouts/fixme.module:256 msgid "FxFatal" msgstr "Фатална грешка „Поправи ме“" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/layouts/fixme.module:260 msgid "FxFatal*" msgstr "Фатална грешка „Поправи ме“*" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/layouts/foils.layout:3 #, fuzzy msgid "FoilTeX" msgstr "(&F)Файл" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/layouts/foils.layout:44 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "(&F)Файл" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/foils.layout:64 #, fuzzy msgid "ShortFoilhead" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/layouts/foils.layout:70 #, fuzzy msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/foils.layout:76 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/foils.layout:85 #, fuzzy msgid "TickList" msgstr "Списък" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "_/" msgstr "_/" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/layouts/foils.layout:105 #, fuzzy msgid "CrossList" msgstr "LyX: Препратка" #: lib/layouts/foils.layout:121 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:165 msgid "My Logo" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:174 msgid "My Logo:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/foils.layout:183 #, fuzzy msgid "Restriction" msgstr "Описание" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/foils.layout:187 #, fuzzy msgid "Restriction:" msgstr "Описание" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44 #: lib/layouts/llncs.layout:431 msgid "Theorem #." msgstr "Теорема #." # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59 #: lib/layouts/llncs.layout:370 msgid "Lemma #." msgstr "Лема #." # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:335 msgid "Corollary #." msgstr "Следствие #." # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404 msgid "Proposition #." msgstr "Твърдение #." # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89 #: lib/layouts/llncs.layout:349 msgid "Definition #." msgstr "Определение #." # src/ext_l10n.h:388 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "Теорема*" # src/ext_l10n.h:272 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90 msgid "Lemma*" msgstr "Лема*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73 msgid "Corollary*" msgstr "Следствие*" # src/ext_l10n.h:321 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107 msgid "Proposition*" msgstr "Твърдение*" # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Proposition." msgstr "Твърдение." # src/ext_l10n.h:222 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158 msgid "Definition*" msgstr "Определение*" # src/ext_l10n.h:82 #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Бележки под линия в края" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Променя всички бележки под линия като бележки в края. Необходимо е да " "добавите „\\theendnotes“ като код на TeX, където желаете да се появят " "бележките в края." #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "Френско писмо (frletter)" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "G-Brief (V. 1, остаряло)" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Буква:" # src/ext_l10n.h:364 #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Street:" msgstr "улица:" # src/ext_l10n.h:162 #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Addition" msgstr "Допълнение" # src/ext_l10n.h:162 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Addition:" msgstr "допълнение:" # src/ext_l10n.h:398 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "Town:" msgstr "Град:" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "State:" msgstr "Държава:" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "Обратен адрес" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "обратен адрес:" # src/ext_l10n.h:285 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:478 #, fuzzy msgid "MyRef:" msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:285 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:462 #, fuzzy msgid "YourRef:" msgstr "Препратка" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851 #, fuzzy msgid "YourMail:" msgstr "Нормален" # src/ext_l10n.h:385 #: lib/layouts/g-brief.layout:130 #, fuzzy msgid "Telefax" msgstr "Телекс" # src/ext_l10n.h:385 #: lib/layouts/g-brief.layout:133 #, fuzzy msgid "Telefax:" msgstr "Телекс" # src/ext_l10n.h:385 #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telex" msgstr "Телекс" # src/ext_l10n.h:385 #: lib/layouts/g-brief.layout:140 #, fuzzy msgid "Telex:" msgstr "Телекс" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/g-brief.layout:144 #, fuzzy msgid "EMail" msgstr "Семейство(F):|#F" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "EMail:" msgstr "ел. поща:" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220 #, fuzzy msgid "Bank" msgstr "Блок" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224 #, fuzzy msgid "Bank:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 #, fuzzy msgid "BankCode" msgstr "Код" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/layouts/g-brief.layout:168 #, fuzzy msgid "BankCode:" msgstr "Код" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankAccount" msgstr "Банкова сметка" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "BankAccount:" msgstr "Банкова сметка:" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 #, fuzzy msgid "PostalComment" msgstr "Коментар" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765 #, fuzzy msgid "PostalComment:" msgstr "Коментар" # src/frontends/kde/refdlg.C:51 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "Препратка :" #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 #, fuzzy msgid "NameRowA" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 #, fuzzy msgid "NameRowA:" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 #, fuzzy msgid "NameRowB" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 #, fuzzy msgid "NameRowB:" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 #, fuzzy msgid "NameRowC" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 #, fuzzy msgid "NameRowC:" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 #, fuzzy msgid "NameRowD" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 #, fuzzy msgid "NameRowD:" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 #, fuzzy msgid "NameRowE" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 #, fuzzy msgid "NameRowE:" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 #, fuzzy msgid "NameRowF" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 #, fuzzy msgid "NameRowF:" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 #, fuzzy msgid "NameRowG" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 #, fuzzy msgid "NameRowG:" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 #, fuzzy msgid "AddressRowA" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 #, fuzzy msgid "AddressRowA:" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 #, fuzzy msgid "AddressRowB" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 #, fuzzy msgid "AddressRowB:" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 #, fuzzy msgid "AddressRowC" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 #, fuzzy msgid "AddressRowC:" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 #, fuzzy msgid "AddressRowD" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 #, fuzzy msgid "AddressRowD:" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 #, fuzzy msgid "AddressRowE" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 #, fuzzy msgid "AddressRowE:" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 #, fuzzy msgid "AddressRowF" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 #, fuzzy msgid "AddressRowF:" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA:" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB:" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC:" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD:" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE:" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 #, fuzzy msgid "BankRowA" msgstr "Име" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 #, fuzzy msgid "BankRowA:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 #, fuzzy msgid "BankRowB" msgstr "Име" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 #, fuzzy msgid "BankRowB:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 #, fuzzy msgid "BankRowC" msgstr "Име" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 #, fuzzy msgid "BankRowC:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 #, fuzzy msgid "BankRowD" msgstr "Име" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 #, fuzzy msgid "BankRowD:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 #, fuzzy msgid "BankRowE" msgstr "Име" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 #, fuzzy msgid "BankRowE:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 #, fuzzy msgid "BankRowF" msgstr "Име" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 #, fuzzy msgid "BankRowF:" msgstr "Блок" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 msgid "GraphicBoxes" msgstr "Рамки за изображения" #: lib/layouts/graphicboxes.module:5 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "Рамки, които мащабират и завъртат съдържанието си." # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14 #, fuzzy msgid "Reflectbox" msgstr "избор" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28 #, fuzzy msgid "Scalebox" msgstr "Специален" # src/ext_l10n.h:238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31 #, fuzzy msgid "H-Factor" msgstr "Факт" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38 #, fuzzy msgid "V-Factor" msgstr "Факт" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45 msgid "Resizebox" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 msgid "Width of the box" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:56 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65 #, fuzzy msgid "Rotatebox" msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" # src/form1.C:133 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72 msgid "Angle" msgstr "Ъгъл" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "Полета" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "Статия на иврит" # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/heb-article.layout:79 msgid "Claim #." msgstr "Твърдение #." # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/heb-article.layout:96 msgid "Remarks" msgstr "Забележки" # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/heb-article.layout:99 msgid "Remarks #." msgstr "Забележки #." # src/ext_l10n.h:318 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344 msgid "Proof:" msgstr "Доказателство:" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "Еврейско писмо" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "Холивуд" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Повече" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(повече)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "Избледнява:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "Прекъсва" #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "" # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "Продължение" # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(продължение)" # src/ext_l10n.h:400 #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Преход" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "Прекъсване" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "mрекъсване с:" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "Замира" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "Сцена" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:7 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16 #, fuzzy msgid "H-P number" msgstr "Номериране" # src/LColor.C:75 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38 #, fuzzy msgid "H-P statement" msgstr "акцент" # src/ext_l10n.h:285 #: lib/layouts/hpstatement.module:40 #, fuzzy msgid "Statement Text" msgstr "Препратка" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 msgid "Author Names" msgstr "Имена на автора" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "Имена на автора, които ще се появят в заглавния ред" # src/LColor.C:84 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "ред на математика" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "History" msgstr "История" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "Надпис на таблица" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 msgid "Table caption" msgstr "Надпис на таблица" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "Достъпни препратки" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "Вмъкни индекс списък" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "Roman" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "Номериране" #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Следствие \\thecorollary." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Лема \\thelemma." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Твърдение \\theproposition." # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 msgid "Question" msgstr "Въпрос" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Въпрос \\thequestion." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Твърдение \\theclaim." # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Предположение \\theconjecture." # src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop" msgstr "Твърдение" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Приложение \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "Int. Journal of Modern Physics D" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "Ключова дума" # src/lyxfont.C:51 #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "Заглавки" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" "Дефинира стил, в който началната буква на абзаца е уголемена заглавна буква." "Погледнете в ръководството „Вградени обкти“ за повече информация." # src/lyxfont.C:51 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 msgid "Initial" msgstr "Заглавка" #: lib/layouts/initials.module:35 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "Настройки за заглавката" #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial letter(s)" msgstr "Заглавна(и) буквa(и)" # src/lyxfont.C:51 #: lib/layouts/initials.module:44 msgid "Rest of Initial" msgstr "следващи заглавката букви" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "Останалата част от думата или текста" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "Институт по физика (IOP)" #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "Кратко заглавие, което се появява в горния колинтитул" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/layouts/iopart.layout:84 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "(&F)Файл" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/layouts/iopart.layout:90 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "(&T)Отгоре" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133 msgid "Comment" msgstr "коментар" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:275 #: lib/layouts/iopart.layout:108 msgid "Paper" msgstr "Статия за весник" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/layouts/iopart.layout:114 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "Разстояние" #: lib/layouts/iopart.layout:120 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "номер от класификационна система на физиката и астрономията:" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:235 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "номер на класификация на метем. предмет:" #: lib/layouts/iopart.layout:239 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:242 msgid "submit to paper:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:186 #: lib/layouts/iopart.layout:268 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Библиография (обикновена)" # src/ext_l10n.h:186 #: lib/layouts/iopart.layout:295 msgid "Bibliography heading" msgstr "Колинтитул на библиография" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "Резюме:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "ключови думи:" # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/isprs.layout:129 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Условие" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "Благодарности" #: lib/layouts/iucr.layout:3 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "Международен съюз по кристалография (IUCr)" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 msgid "\\thesection." msgstr "\\thesection." # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/iucr.layout:48 msgid "\\thesection" msgstr "\\thesection" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 msgid "\\thesubsection." msgstr "\\thesubsection." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/iucr.layout:61 msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\thesubsubsection." # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/iucr.layout:109 #, fuzzy msgid "Main Author" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 #: lib/layouts/iucr.layout:181 #, fuzzy msgid "Affiliation Key" msgstr "Дефиниция" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/iucr.layout:118 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the author" msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/lyx.C:87 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "Параметри(p)|#p" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/iucr.layout:144 #, fuzzy msgid "Co Author" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/iucr.layout:147 #, fuzzy msgid "Co-author" msgstr "Автор" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/iucr.layout:151 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/iucr.layout:160 #, fuzzy msgid "Short Author" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/iucr.layout:163 #, fuzzy msgid "Short author:" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/iucr.layout:182 #, fuzzy msgid "Affiliation key" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/iucr.layout:197 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Ключова дума" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:203 msgid "Vita:" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: lib/layouts/iucr.layout:206 #, fuzzy msgid "PDB reference" msgstr "Настройки" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: lib/layouts/iucr.layout:209 #, fuzzy msgid "PDB reference:" msgstr "Настройки" # src/LColor.C:82 #: lib/layouts/iucr.layout:212 #, fuzzy msgid "Optional name" msgstr "рамка на математика" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: lib/layouts/iucr.layout:216 #, fuzzy msgid "NDB reference" msgstr "Настройки" # src/frontends/kde/refdlg.C:51 #: lib/layouts/iucr.layout:219 #, fuzzy msgid "NDB reference:" msgstr "Препратка :" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" msgstr "" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class)" msgstr "Япанска статия (стандартен вид)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "Журнал на акустичното общество в САЩ (JASA)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/jasatex.layout:122 msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Друга принадлежност" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Префикс на принадлежност" #: lib/layouts/jasatex.layout:128 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "Префикс като „също и “" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "Номериране" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #: lib/layouts/jasatex.layout:223 msgid "Preprint number" msgstr "Предпечатен номер:" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #: lib/layouts/jasatex.layout:226 msgid "Preprint number:" msgstr "предпечатен номер:" # src/LyXAction.C:164 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 msgid "Online citation" msgstr "цитат в реда" #: lib/layouts/jbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class)" msgstr "Японска Книга (стандартен клас)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "Американски геофизичен съюз (AGUPLUS JGR)" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (Standard Class)" msgstr "Доклад на японски (стандартен клас)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (JS Class)" msgstr "Японска статия (клас JS)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (JS Class)" msgstr "Японска книга (клас JS)" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "Журнал на статистически софтуер (JSS) версия 2" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/jss.layout:107 #, fuzzy msgid "Plain Keywords" msgstr "Ключови дума" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/jss.layout:110 #, fuzzy msgid "Plain Keywords:" msgstr "Ключови дума" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/jss.layout:113 msgid "Plain Title" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/jss.layout:116 msgid "Plain Title:" msgstr "заглавие" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/jss.layout:122 msgid "Short Title:" msgstr "кратко заглавие:" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/jss.layout:125 #, fuzzy msgid "Plain Author" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/jss.layout:128 #, fuzzy msgid "Plain Author:" msgstr "Автор" # src/sp_form.C:86 #: lib/layouts/jss.layout:131 msgid "Pkg" msgstr "Пакет" # src/sp_form.C:86 #: lib/layouts/jss.layout:133 msgid "pkg" msgstr "пакет" # src/debug.C:34 #: lib/layouts/jss.layout:156 #, fuzzy msgid "Proglang" msgstr "Език за програмиране" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" msgstr "" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68 #, fuzzy msgid "code" msgstr "Код" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 msgid "Code Chunk" msgstr "Блок код" # src/insets/insetinclude.C:314 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 #, fuzzy msgid "Code Input" msgstr "Вход" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 #, fuzzy msgid "Code Output" msgstr "Изход" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 #, fuzzy msgid "AddressForOffprints" msgstr "Опции" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/kluwer.layout:210 #, fuzzy msgid "Address for Offprints:" msgstr "Опции" # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "Заглавие в колинтитулите" # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405 msgid "Running title:" msgstr "Заглавие в колинтитулите:" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "Автор в колинтитулите" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411 msgid "Running author:" msgstr "Автор в колинтитулите:" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "Rnw (knitr)" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "LaTeX Грешка" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 msgid "Sweave Options" msgstr "Опции за Sweave" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "опции за Sweave" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "LyX версия " # src/LColor.C:63 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "текст" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "Статия LaTeX8 (остарял)" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "Писмо (стандартен клас)" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "Френско писмо (lettre)" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322 #, fuzzy msgid "NoTelephone" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378 #: lib/layouts/lettre.layout:386 msgid "NoFax" msgstr "" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193 #: lib/layouts/lettre.layout:200 #, fuzzy msgid "NoPlace" msgstr "Залепи" # src/ext_l10n.h:217 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242 #: lib/layouts/lettre.layout:250 #, fuzzy msgid "NoDate" msgstr "Дата" # src/frontends/xforms/form_document.C:120 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "Postscript" #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521 msgid "EndOfMessage" msgstr "" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "Серия(S):|#S" # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "Грешка при ченете от " # src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/lettre.layout:175 msgid "City:" msgstr "Град:" # src/lyxfont.C:62 #: lib/layouts/lettre.layout:268 msgid "Office:" msgstr "Офис:" # src/ext_l10n.h:385 #: lib/layouts/lettre.layout:298 msgid "Tel:" msgstr "Телeфон:" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #: lib/layouts/lettre.layout:330 #, fuzzy msgid "NoTel" msgstr "Няма" #: lib/layouts/lettre.layout:531 msgid "EndOfMessage." msgstr "" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/lettre.layout:543 #, fuzzy msgid "EndOfFile." msgstr "Серия(S):|#S" #: lib/layouts/lettre.layout:663 msgid "P.S.:" msgstr "Пп.:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Book" msgstr "Книга от LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" "Този модул добавя възможност да въвеждате код на LilyPond направо в LyX, " "който след това се обработва до крайния файл. Вижте примерния файл „lilipond." "lyx“." #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 msgid "LilyPond Options" msgstr "Настройки на LiliPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64 msgid "Linguistics" msgstr "Лингвистика" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Дефинира някой полезни за лингвистиката среди като номерирани примери, " "глоси, семантично отбелязване, плаващи таблици. Погледнете файла " "„linguistics.lyx“ в примерите." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/linguistics.module:14 msgid "(\\arabic{example})" msgstr "(\\arabic{example})" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/linguistics.module:19 msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr "\\arabic{enumi}." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/linguistics.module:24 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/linguistics.module:29 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272 msgid "Tableaux" msgstr "Таблици" #: lib/layouts/linguistics.module:35 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Номериран пример (много редове)" #: lib/layouts/linguistics.module:69 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Номериран пример (последователен)" # src/LyXAction.C:223 #: lib/layouts/linguistics.module:77 msgid "Custom Numbering|s" msgstr "Специално номериране|ц" # src/ext_l10n.h:141 #: lib/layouts/linguistics.module:78 msgid "Customize the numeration" msgstr "Определете номерирането" # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/linguistics.module:93 msgid "Subexample" msgstr "Подпример" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121 msgid "Glosse" msgstr "Глоса" # src/ext_l10n.h:403 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181 msgid "Translation" msgstr "Тълкувание" # src/ext_l10n.h:400 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182 msgid "Glosse Translation|s" msgstr "Тълкуване на глоса|г" # src/ext_l10n.h:64 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183 msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "Добавяне на пояснение за глосата (неясна дума)" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Три-глоса" #: lib/layouts/linguistics.module:189 msgid "Structure Tree" msgstr "Структурно дърво" #: lib/layouts/linguistics.module:191 msgid "Tree" msgstr "Дърво" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/layouts/linguistics.module:215 msgid "Expression" msgstr "Израз" # src/LColor.C:63 #: lib/layouts/linguistics.module:217 msgid "expr." msgstr "израз" # src/LColor.C:75 #: lib/layouts/linguistics.module:231 msgid "Concepts" msgstr "Коцепции" # src/LColor.C:75 #: lib/layouts/linguistics.module:233 msgid "concept" msgstr "концепция" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/linguistics.module:247 msgid "Meaning" msgstr "Значение" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/linguistics.module:249 msgid "meaning" msgstr "значение" #: lib/layouts/linguistics.module:262 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "Група думи на глоса" # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: lib/layouts/linguistics.module:264 msgid "Group" msgstr "Група" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/layouts/linguistics.module:276 msgid "Tableau" msgstr "Таблица" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/linguistics.module:281 msgid "List of Tableaux" msgstr "Списък на таблиците" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "Блок ##" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 msgid "Literate programming" msgstr "Грамотно програмиране" #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18 msgid "Chunk" msgstr "Програмен код" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/llncs.layout:152 #, fuzzy msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Стартирам BibTeX." # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377 msgid "TOC Title" msgstr "Заглавие на съдържанието" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/llncs.layout:179 msgid "TOC Title:" msgstr "Заглавие на съдържанието:" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/llncs.layout:204 #, fuzzy msgid "Author Running" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/llncs.layout:208 #, fuzzy msgid "Author Running:" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395 #, fuzzy msgid "TOC Author" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/llncs.layout:216 #, fuzzy msgid "TOC Author:" msgstr "Автор" # src/LyXAction.C:263 #: lib/layouts/llncs.layout:311 msgid "Case #." msgstr "Случай #." #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279 msgid "Claim." msgstr "Твърдение." # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/llncs.layout:328 msgid "Conjecture #." msgstr "Предположение #." # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/llncs.layout:356 msgid "Example #." msgstr "Пример #." # src/ext_l10n.h:234 #: lib/layouts/llncs.layout:363 msgid "Exercise #." msgstr "Упражнение #." # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/llncs.layout:376 msgid "Note #." msgstr "Бележка #." # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/llncs.layout:383 msgid "Problem #." msgstr "Задача #." # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 msgid "Property" msgstr "Своиство" # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/llncs.layout:397 msgid "Property #." msgstr "Своиство #." # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/llncs.layout:410 msgid "Question #." msgstr "Въпрос #." # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/llncs.layout:417 msgid "Remark #." msgstr "Забележка #." # src/ext_l10n.h:357 #: lib/layouts/llncs.layout:424 msgid "Solution #." msgstr "Решение #." # src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Логическо открояване" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Дефинира няколко стила за логическо открояване: съществително, наблягане, " "открояване и код." # src/ext_l10n.h:126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "LaTeX стилове" # src/lyxfont.C:407 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "Noun" msgstr "Съществително" # src/LColor.C:52 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "съществ." # src/lyxfont.C:401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "emph" msgstr "наблягане" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 msgid "Strong" msgstr "Открояване" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50 msgid "strong" msgstr "открояване" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3 msgid "Mathematical Monthly article" msgstr "Статия на Mathematical Monthly" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64 msgid "Abbreviated Title" msgstr "Съкратено заглавие" # src/ext_l10n.h:187 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77 msgid "Biographies" msgstr "Биографии" # src/ext_l10n.h:187 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96 msgid "Author Biography" msgstr "Биография на автора" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112 msgid "Affiliation (include email):" msgstr "Принадлежност (и ел. поща):" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128 msgid "Title of acknowledgment" msgstr "надпис на признателност" # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251 msgid "Remark*" msgstr "Забележка*" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227 #: lib/layouts/memoir.layout:248 #, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Подзаглавие" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163 #: lib/layouts/memoir.layout:232 #, fuzzy msgid "Short Title (Header)" msgstr "Подзаглавие" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:80 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:99 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:104 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:114 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:119 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:129 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:134 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:144 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:149 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:159 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:164 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/memoir.layout:171 #, fuzzy msgid "Chapterprecis" msgstr "Глава" # src/ext_l10n.h:187 #: lib/layouts/memoir.layout:190 #, fuzzy msgid "Epigraph" msgstr "Биография" # src/ext_l10n.h:187 #: lib/layouts/memoir.layout:200 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Биография" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: lib/layouts/memoir.layout:201 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "LaTeX Грешка" #: lib/layouts/memoir.layout:202 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/memoir.layout:215 #, fuzzy msgid "Poemtitle" msgstr "Портрет" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:233 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/memoir.layout:243 #, fuzzy msgid "Poemtitle*" msgstr "Портрет" #: lib/layouts/memoir.layout:282 msgid "Legend" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Минималистични добавки" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Предефиниране на някои добавки (като индекс, разклонение, URL) така, че да " "бъдът минималистични." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "Модерна автобиография" # src/insets/insetbib.C:340 #: lib/layouts/moderncv.layout:37 #, fuzzy msgid "CVStyle" msgstr "Стил: " # src/insets/insetbib.C:340 #: lib/layouts/moderncv.layout:46 #, fuzzy msgid "CV Style:" msgstr "Стил: " # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 #, fuzzy msgid "Style Options" msgstr "допълнителни опции" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 msgid "Options for the CV style" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/layouts/moderncv.layout:57 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "Цветове" #: lib/layouts/moderncv.layout:60 msgid "CV Color Scheme:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/moderncv.layout:66 #, fuzzy msgid "CV Icon Set:" msgstr "Колони" # src/mathed/math_forms.C:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:69 #, fuzzy msgid "CVColumnWidth" msgstr "Колони " # src/mathed/math_forms.C:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:72 #, fuzzy msgid "Column Width:" msgstr "Колони " # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: lib/layouts/moderncv.layout:75 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode" msgstr "Страници" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: lib/layouts/moderncv.layout:78 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" msgstr "Страници" # src/ext_l10n.h:242 #: lib/layouts/moderncv.layout:94 msgid "First name" msgstr "Малко име" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/moderncv.layout:106 msgid "FamilyName" msgstr "Фамилно име" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Family Name:" msgstr "Фамилно име:" # src/ext_l10n.h:62 #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Line 1" msgstr "Рeд 1" #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148 msgid "Optional address line" msgstr "" # src/ext_l10n.h:62 #: lib/layouts/moderncv.layout:147 msgid "Line 2" msgstr "Ред 2" # src/ext_l10n.h:308 #: lib/layouts/moderncv.layout:158 msgid "Phone Type" msgstr "вид телефонен" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "може да е стационарен, мобилен или факс" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/layouts/moderncv.layout:189 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "Специален символ(S)|S" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/layouts/moderncv.layout:192 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "Специален символ(S)|S" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/moderncv.layout:195 msgid "Name of the social network" msgstr "Име на социалната мрежа" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 msgid "ExtraInfo" msgstr "Доп. информация" # src/lyx.C:90 #: lib/layouts/moderncv.layout:202 msgid "Extra Info:" msgstr "допълнит. информация:" #: lib/layouts/moderncv.layout:208 msgid "Photo:" msgstr "снимка:" #: lib/layouts/moderncv.layout:211 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/layouts/moderncv.layout:215 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "Средно разстояние" #: lib/layouts/moderncv.layout:216 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/moderncv.layout:255 msgid "EmptySection" msgstr "Празен раздел" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/moderncv.layout:261 msgid "Empty Section" msgstr "Празен раздел" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "избор" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 msgid "Columns:" msgstr "Колони:" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/layouts/moderncv.layout:311 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "Съдържание" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:328 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Екстри" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335 #, fuzzy msgid "Years" msgstr "година" #: lib/layouts/moderncv.layout:340 msgid "Degree or job title" msgstr "" # src/LyXAction.C:164 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 #, fuzzy msgid "Institution or employer" msgstr "Институция" # src/form1.C:165 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "Ротация" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:356 #, fuzzy msgid "City or country" msgstr "Държава" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" #: lib/layouts/moderncv.layout:361 msgid "Grade or other info" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Екстри" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/moderncv.layout:395 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "Коментар" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/moderncv.layout:398 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "Коментар" # src/LColor.C:63 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "текст" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/moderncv.layout:425 #, fuzzy msgid "ListItem" msgstr "Списък" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 #, fuzzy msgid "List Item:" msgstr "Вмъкни бел. под линия" # src/bufferview_funcs.C:286 #: lib/layouts/moderncv.layout:432 #, fuzzy msgid "DoubleItem" msgstr "Двойно" # src/bufferview_funcs.C:286 #: lib/layouts/moderncv.layout:435 #, fuzzy msgid "Double Item:" msgstr "Двойно" # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/moderncv.layout:439 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "Обобщение" # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/moderncv.layout:440 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "Обобщение" # src/ext_l10n.h:285 #: lib/layouts/moderncv.layout:444 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:445 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "Стил TeX|X" # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/moderncv.layout:449 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "Обобщение" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/moderncv.layout:450 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "Заглавие" # src/bufferview_funcs.C:286 #: lib/layouts/moderncv.layout:454 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "Двойно" # src/bufferview_funcs.C:286 #: lib/layouts/moderncv.layout:457 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "Двойно" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 #, fuzzy msgid "First Item" msgstr "Вмъкни бел. под линия" # src/ext_l10n.h:242 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "Малко име" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: lib/layouts/moderncv.layout:471 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Копия" # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/moderncv.layout:475 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "Портрет" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:478 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "Стил TeX|X" # src/mathed/math_panel.C:116 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "Разделител" #: lib/layouts/moderncv.layout:488 msgid "Make Letter Title" msgstr "" # src/mathed/math_panel.C:116 #: lib/layouts/moderncv.layout:492 #, fuzzy msgid "MakeLetterClosing" msgstr "Разделител" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/moderncv.layout:495 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:327 #: lib/layouts/moderncv.layout:526 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Получен" # src/ext_l10n.h:146 #: lib/layouts/moderncv.layout:534 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "LaTeX конфигурация|L" # src/ext_l10n.h:441 #: lib/layouts/moderncv.layout:535 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Френски" # src/ext_l10n.h:200 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "Затваряне" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "Използвай алтернативен език" #: lib/layouts/moderncv.layout:584 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" # src/ext_l10n.h:200 #: lib/layouts/moderncv.layout:588 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "Затваряне" # src/ext_l10n.h:61 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 msgid "Multiple Columns" msgstr "Повече текстови колони" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" "Добавка от потребителя чиито съдържание се изпълва с няколко колони текст (2 " "по подразбиране. Проверете допълнителното ръководство, раздел „Повече " "текстови колони“ за повече информация." # src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 #: lib/layouts/multicol.module:19 msgid "Number of Columns" msgstr "брой колони" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 #: lib/layouts/multicol.module:20 msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Въведете тук броя на колоните" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143 msgid "Preface" msgstr "предговор" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/multicol.module:27 msgid "An optional preface" msgstr "Незадължителен предговор" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "Space Before Page Break" msgstr "разстояние преди нова страница" #: lib/layouts/multicol.module:31 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" "Свободно разстояние, което трябва да е налично на страницата за да започнат " "множеството текстови колони" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "Полска статия (пакет MW)" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "Полска книга (пакет MW)" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "Полски доклад (пакет MW)" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "Natbibapa" msgstr "Natbibapa" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "NoWeb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" "Позволява използването на NoWeb като инструмент за грамотно програмиране." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Приложение \\Alph{section}:" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "Весник (стандартен клас)" # src/ext_l10n.h:366 #: lib/layouts/paper.layout:151 msgid "SubTitle" msgstr "Подзаглавие" # src/insets/insetbib.C:219 #: lib/layouts/paralist.module:2 #, fuzzy msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "Библ. перо" #: lib/layouts/paralist.module:9 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument." msgstr "" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121 #: lib/layouts/paralist.module:133 #, fuzzy msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "Отворен Float Inset" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/paralist.module:47 #, fuzzy msgid "AsParagraphItem" msgstr "Абзац" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/paralist.module:51 #, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "Вмъкни индекс списък" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/paralist.module:56 #, fuzzy msgid "InParagraphItem" msgstr "Абзац" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/paralist.module:60 #, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "Вмъкни индекс списък" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/paralist.module:65 #, fuzzy msgid "CompactItem" msgstr "Бележка" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/paralist.module:72 #, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" msgstr "Вмъкни индекс списък" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/paralist.module:77 #, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" msgstr "Абзац" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/paralist.module:81 #, fuzzy msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "допълнителни опции" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/paralist.module:86 #, fuzzy msgid "InParagraphEnum" msgstr "Абзац" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/paralist.module:90 #, fuzzy msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "допълнителни опции" # src/ext_l10n.h:146 #: lib/layouts/paralist.module:95 #, fuzzy msgid "CompactEnum" msgstr "LaTeX конфигурация|L" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/paralist.module:102 #, fuzzy msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "допълнителни опции" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/paralist.module:107 #, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" msgstr "Абзац" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/paralist.module:111 #, fuzzy msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "Описание" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/paralist.module:116 #, fuzzy msgid "InParagraphDescr" msgstr "Абзац" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/paralist.module:120 #, fuzzy msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "Описание" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: lib/layouts/paralist.module:125 #, fuzzy msgid "CompactDescr" msgstr "Копия" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/paralist.module:132 #, fuzzy msgid "Compact Description Options" msgstr "Описание" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 msgid "PDF Comments" msgstr "PDF коментари" #: lib/layouts/pdfcomment.module:7 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:19 msgid "Define Avatar" msgstr "Дефиниране на аватар" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 msgid "PDF-comment" msgstr "PDF коментар" #: lib/layouts/pdfcomment.module:27 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "PDF аватар за коментари:" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 msgid "Name of the Avatar" msgstr "Име на аватара" #: lib/layouts/pdfcomment.module:41 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44 #, fuzzy msgid "PDF-comment style:" msgstr "Шрифт размер(O):|#O" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 #, fuzzy msgid "Name of the style" msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." #: lib/layouts/pdfcomment.module:52 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:55 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 #, fuzzy msgid "Name of the list style" msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." #: lib/layouts/pdfcomment.module:63 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66 #, fuzzy msgid "PDF-comment list style:" msgstr "Шрифт размер(O):|#O" #: lib/layouts/pdfcomment.module:70 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "PDF настройка на коментар" #: lib/layouts/pdfcomment.module:74 msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (настройки)" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "PDF опции за коментар" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222 msgid "Opts" msgstr "опции" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" "Въведете настройки за опциите на PDF коментари (виж ръководството за PDF " "коментари)" # src/form1.C:165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93 msgid "PDF-Annotation" msgstr "PDF анотация" #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PDF" msgstr "PDF" # src/LColor.C:74 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105 msgid "PDFComment Options" msgstr "опции на PDF коментар" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112 msgid "PDF-Margin" msgstr "PDF бележка в полето" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 msgid "PDF (Margin)" msgstr "PDF (бел. в полето)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:122 msgid "PDF-Markup" msgstr "PDF маркиране" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (маркиране)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:129 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "PDF-Freetext" msgstr "PDF свободен текст" #: lib/layouts/pdfcomment.module:135 msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (свободен текст)" # src/LColor.C:57 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139 msgid "PDF-Square" msgstr "PDF квадрат" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141 msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (правоъгълник)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 msgid "PDF-Circle" msgstr "PDF кръг" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 msgid "PDF (Circle)" msgstr "PDF (кръг)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:151 msgid "PDF-Line" msgstr "PDF линия" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153 msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (линия)" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157 msgid "PDF-Sideline" msgstr "PDF странична линия" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (странична линия)" # src/LyXAction.C:250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 msgid "Insert the comment here" msgstr "Вмъкване на коментар тук" #: lib/layouts/pdfcomment.module:170 msgid "PDF-Reply" msgstr "PDF отговор" #: lib/layouts/pdfcomment.module:172 msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (отговор)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:180 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "PDF подсказка" #: lib/layouts/pdfcomment.module:182 msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (подсказка)" # src/ext_l10n.h:41 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189 msgid "Tooltip Text" msgstr "Текст на подсказка" #: lib/layouts/pdfcomment.module:190 msgid "Tooltip" msgstr "Подсказка" # src/LyXAction.C:250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192 #, fuzzy msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Вмъкни последно индеск перо" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200 msgid "List of PDF Comments" msgstr "Списък с PDF коментари" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214 msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "[Списък с PDF коментари]" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223 #, fuzzy msgid "List Options|s" msgstr "допълнителни опции" #: lib/layouts/pdfcomment.module:224 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: lib/layouts/pdfform.module:2 msgid "PDF Form" msgstr "PDF форма" #: lib/layouts/pdfform.module:7 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26 msgid "Begin PDF Form" msgstr "Начало на PDF форма" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/pdfform.module:19 msgid "PDF form" msgstr "PDF форма" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65 #, fuzzy msgid "PDF Form Parameters" msgstr "Липсващ аргумент" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "Params" msgstr "параметри" # src/LyXAction.C:250 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Тук можете да поставете параметри на PDF формата" #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43 msgid "End PDF Form" msgstr "Крой на PDF форма" #: lib/layouts/pdfform.module:47 #, fuzzy msgid "PDF Link Setup" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/layouts/pdfform.module:50 #, fuzzy msgid "PDF link setup" msgstr "PDF (ps2pdf)" # src/LColor.C:63 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63 msgid "TextField" msgstr "текстово поле" #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81 msgid "CheckBox" msgstr "mоле за отметка" #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87 msgid "ChoiceMenu" msgstr "изборно меню" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: lib/layouts/pdfform.module:89 msgid "Label" msgstr "eтикет" # src/LyXAction.C:250 #: lib/layouts/pdfform.module:92 #, fuzzy msgid "Insert the label here" msgstr "Вмъкни последно индеск перо" #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99 msgid "PushButton" msgstr "PDF бутон" #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105 msgid "SubmitButton" msgstr "PDF бутон заявка" #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111 msgid "ResetButton" msgstr "PDF бутон рестарт" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121 #, fuzzy msgid "PDFAction" msgstr "Раздел" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/pdfform.module:126 #, fuzzy msgid "The name of the PDF action" msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/ext_l10n.h:126 #: lib/layouts/pdfform.module:134 #, fuzzy msgid "Text Field Style" msgstr "Стил TeX|X" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:137 #, fuzzy msgid "Default text field style" msgstr "Стандартен размер на лист" #: lib/layouts/pdfform.module:141 #, fuzzy msgid "Submit Button Style" msgstr "Стил цитат(s)|#s" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:144 #, fuzzy msgid "Default submit button style" msgstr "Стандартен размер на лист" #: lib/layouts/pdfform.module:147 #, fuzzy msgid "Push Button Style" msgstr "Стил цитат(s)|#s" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:150 #, fuzzy msgid "Default push button style" msgstr "Стандартен размер на лист" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/layouts/pdfform.module:153 #, fuzzy msgid "Check Box Style" msgstr "Стил TeX|X" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:156 #, fuzzy msgid "Default check box style" msgstr "Стандартен размер на лист" #: lib/layouts/pdfform.module:159 #, fuzzy msgid "Reset Button Style" msgstr "Стил цитат(s)|#s" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:162 #, fuzzy msgid "Default reset button style" msgstr "Стандартен размер на лист" # src/ext_l10n.h:275 #: lib/layouts/pdfform.module:165 #, fuzzy msgid "List Box Style" msgstr "Списък на таблиците" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:168 #, fuzzy msgid "Default list box style" msgstr "Стандартен размер на лист" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/layouts/pdfform.module:171 #, fuzzy msgid "Combo Box Style" msgstr "Цветове" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:174 #, fuzzy msgid "Default combo box style" msgstr "Стандартен размер на лист" #: lib/layouts/pdfform.module:177 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:180 #, fuzzy msgid "Default popdown box style" msgstr "Стандартен размер на лист" #: lib/layouts/pdfform.module:183 #, fuzzy msgid "Radio Box Style" msgstr "Стил цитат(s)|#s" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:186 #, fuzzy msgid "Default radio box style" msgstr "Стандартен размер на лист" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 #: lib/layouts/powerdot.layout:91 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "Серия(S):|#S" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90 #: lib/layouts/slides.layout:3 msgid "Slides" msgstr "Кадър (от презентация)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/powerdot.layout:142 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "допълнителни опции" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 #, fuzzy msgid "EndSlide" msgstr "Серия(S):|#S" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "~=~" msgstr "~=~" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:180 #, fuzzy msgid "WideSlide" msgstr "Серия(S):|#S" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:191 #, fuzzy msgid "EmptySlide" msgstr "Серия(S):|#S" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: lib/layouts/powerdot.layout:195 #, fuzzy msgid "Empty slide:" msgstr "Дълбочина" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/powerdot.layout:247 #, fuzzy msgid "Section Option" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/powerdot.layout:248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "Вмъкни индекс списък" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/powerdot.layout:292 #, fuzzy msgid "ItemizeType1" msgstr "Вмъкни индекс списък" # src/ext_l10n.h:231 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347 #, fuzzy msgid "Enumerate Type" msgstr "Номерация" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:231 #: lib/layouts/powerdot.layout:344 #, fuzzy msgid "EnumerateType1" msgstr "Номерация" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 #, fuzzy msgid "Twocolumn" msgstr "Колони" #: lib/layouts/powerdot.layout:460 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/powerdot.layout:463 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "Колони" #: lib/layouts/powerdot.layout:464 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:75 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "Изтрий колона(D)|D" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "Серия(S):|#S" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "избор" #: lib/layouts/powerdot.layout:597 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:75 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "Изтрий колона(D)|D" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:610 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "Серия(S):|#S" # src/ext_l10n.h:327 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 #, fuzzy msgid "Recipe Book" msgstr "Получен" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" # src/ext_l10n.h:327 #: lib/layouts/recipebook.layout:80 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "Получен" # src/ext_l10n.h:327 #: lib/layouts/recipebook.layout:87 msgid "Recipe:" msgstr "Рецепта:" # src/credits.C:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:115 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "Credits" # src/credits.C:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:119 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "Credits" #: lib/layouts/recipebook.layout:120 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" # src/credits.C:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:128 msgid "Ingredients:" msgstr "Съставки:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "Доклад (стандартен клас)" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "REVTeX (излязъл от употреба)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.2)" msgstr "REVTeX (V. 4.2)" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Организация (допълнителна)" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Организация (допълнителна):" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161 msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Настройка за допълнителна организация" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "Незадължителен аргумент към командата за организация" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168 msgid "Affiliation (none)" msgstr "Организация (няма)" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171 msgid "No affiliation" msgstr "Без организация" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213 msgid "Electronic Address:" msgstr "Електронен адрес:" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Адреси" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "Незадържителен аргумент към командата за ел. поща" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "Автор" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "(&P)Печат" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218 msgid "acknowledgments" msgstr "" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "Таблица" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "Специален символ(S)|S" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "Изтрий(e)|#e" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "Залепи" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276 msgid "Video" msgstr "" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "Фигура" # src/LyXAction.C:261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289 #, fuzzy msgid "Videos" msgstr "Вмъкни етикет" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "Опции" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294 #, fuzzy msgid "Float link" msgstr "Опции" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305 #, fuzzy msgid "lowercase text" msgstr "overset" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317 #, fuzzy msgid "Online cite" msgstr "Разстояние" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321 #, fuzzy msgid "online cite" msgstr "Разстояние" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 #, fuzzy msgid "Text behind" msgstr "Ширина на етикет" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324 msgid "text behind the cite" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "AltAffiliation" msgstr "Друга организация" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/revtex4.layout:270 #, fuzzy msgid "PACS number:" msgstr "Номериране" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "Номериране" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "" # src/ext_l10n.h:386 #: lib/layouts/rsphrase.module:46 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "Благодаря" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 msgid "SciPoster" msgstr "Плакат (SciPoster)" # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72 #, fuzzy msgid "Conference" msgstr "Препратка" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #: lib/layouts/sciposter.layout:40 msgid "LeftLogo" msgstr "Лого вляво" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: lib/layouts/sciposter.layout:46 msgid "Left logo:" msgstr "лого вляво:" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: lib/layouts/sciposter.layout:60 msgid "Logo Size" msgstr "Размер на логото" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "Относителен размер на логото (от 0 до 1)" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: lib/layouts/sciposter.layout:65 msgid "RightLogo" msgstr "Лого вдясно" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/sciposter.layout:68 msgid "Right logo:" msgstr "лого вдясно:" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/sciposter.layout:80 #, fuzzy msgid "Caption Width" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "Статия КОМА-скрипт" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "Статия за прожектор KOMA-скрипт" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "Книга KOMA-скрипт" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/scrbook.layout:26 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:41 msgid "\\alph{enumii})" msgstr "\\alph{enumii})" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/layouts/scrclass.inc:122 #, fuzzy msgid "Addpart" msgstr "Добави част" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/layouts/scrclass.inc:133 #, fuzzy msgid "Addchap" msgstr "Добави" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/layouts/scrclass.inc:144 #, fuzzy msgid "Addsec" msgstr "Добави" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap*" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 #, fuzzy msgid "Addsec*" msgstr "Добави" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: lib/layouts/scrclass.inc:167 msgid "Minisec" msgstr "Минисекция" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Publishers" msgstr "Издатели" # src/ext_l10n.h:219 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 msgid "Dedication" msgstr "Посвещение" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 #, fuzzy msgid "Titlehead" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Uppertitleback" msgstr "" # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/scrclass.inc:250 #, fuzzy msgid "Lowertitleback" msgstr "Портрет" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Екстри" #: lib/layouts/scrclass.inc:277 msgid "Above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:278 msgid "above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:300 msgid "Below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:301 msgid "below" msgstr "" # src/ext_l10n.h:217 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 msgid "Dictum" msgstr "Мисъл" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 msgid "Dictum Author" msgstr "Автор на мъдрост" #: lib/layouts/scrclass.inc:334 msgid "The author of this dictum" msgstr "Авторът на тази мъдрост" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "Писмо KOMA-скрипт (V. 1, остаряло)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "" # src/lyxfont.C:62 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 #, fuzzy msgid "O" msgstr "Вкл." # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Отказ" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 msgid "Place:" msgstr "Място:" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Специален символ(S)|S" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 #, fuzzy msgid "Specialmail:" msgstr "Специален символ(S)|S" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 msgid "Title:" msgstr "заглавие:" # src/ext_l10n.h:377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293 #, fuzzy msgid "Yourref" msgstr "Презиме" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Нормален" # src/ext_l10n.h:377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 #, fuzzy msgid "Your letter of:" msgstr "Презиме" # src/ext_l10n.h:285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 #, fuzzy msgid "Myref" msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Customer" msgstr "Клиент" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 #, fuzzy msgid "Customer no.:" msgstr "Клиент" # src/ext_l10n.h:259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "Invoice" msgstr "Игнорирай" # src/ext_l10n.h:259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337 #, fuzzy msgid "Invoice no.:" msgstr "Игнорирай" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "Писмо KOMA-скрипт (V. 2)" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76 #, fuzzy msgid "NextAddress" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87 #, fuzzy msgid "Next Address:" msgstr "Адреси" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162 msgid "Sender Name:" msgstr "Изпращач:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Sender Phone:" msgstr "Телефон на изпращача:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "Sender Fax:" msgstr "Факс на изпращача:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "ел. поща на изпращача:" # src/LyXAction.C:261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Sender URL:" msgstr "ел. адрес (URL) на изпращача:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Logo:" msgstr "Лого:" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354 msgid "End of letter" msgstr "Край на писмото" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "Доклад KOMA-скрипт" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/sectionbox.module:2 msgid "Section Boxes" msgstr "Правоъгълни раздели" #: lib/layouts/sectionbox.module:6 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" "Дефинира раздели поставени в правоъгълници и заглавие. Главно за класа " "„SciPoster“." # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/sectionbox.module:11 msgid "SectionBox" msgstr "Правоъгълен раздел" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/sectionbox.module:13 msgid "Section Box" msgstr "правоъгълен раздел" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 msgid "Section Box Width|S" msgstr "Ширина на правоъгълния раздел|Ш" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 msgid "Width of the section Box" msgstr "Ширина на правоъгълния раздел" # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46 msgid "Heading" msgstr "Заглавие" # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 msgid "Section Box Heading" msgstr "Заглавие на правоъгълен раздел" # src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878 #: lib/layouts/sectionbox.module:31 msgid "Insert the section box header here" msgstr "Въведете заглавие на правоъгълния раздел тук" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/sectionbox.module:40 msgid "SubsectionBox" msgstr "Правоъгълен подраздел" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/sectionbox.module:42 msgid "Subsection Box" msgstr "правоъгълен подраздел" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/sectionbox.module:46 msgid "SubsubsectionBox" msgstr "Правъгълен под-подраздел" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/sectionbox.module:48 msgid "Subsubsection Box" msgstr "провоъгълен под-подраздел" #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "Семинар" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Пейзажен кадър" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: lib/layouts/seminar.layout:27 msgid "Landscape Slide" msgstr "Пейзажен кадър" # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" msgstr "Портрет" # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/seminar.layout:42 msgid "Portrait Slide" msgstr "Портретен кадър" # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "Заглавие на кадър" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Подзаглавие на кадър" # src/ext_l10n.h:275 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" msgstr "Списък на кадрите" # src/ext_l10n.h:275 #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "List of Slides" msgstr "Списък на кадрите" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "SlideContents" msgstr "Съдържание на кадрите" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: lib/layouts/seminar.layout:74 msgid "Slide Contents" msgstr "Съдържание на кадрите" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 #, fuzzy msgid "ProgressContents" msgstr "Конвертори" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/seminar.layout:80 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "Конвертори" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: lib/layouts/seminar.layout:101 msgid "Landscape Slide:" msgstr "пейзажен кадър:" # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Портретен кадър:" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/seminar.layout:120 msgid "Slide*" msgstr "Кадър*" # src/ext_l10n.h:88 #: lib/layouts/seminar.layout:125 msgid "List/TOC" msgstr "Спъсък или съдържание|С" # src/ext_l10n.h:275 #: lib/layouts/seminar.layout:135 msgid "[List Of Slides]" msgstr "Списък на кадрите" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "[Slide Contents]" msgstr "Съдържание на кадрите" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/seminar.layout:154 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "Конвертори" # src/insets/insetbib.C:219 #: lib/layouts/shapepar.module:2 msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "Потребителки оформени абзаци" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" "Предоставя няколко форми на абзац както и команди за дефинирани на " "допълнителни форми. За по-подробно описание погледнете ръководството в " "Помощ->Допълнителни функции, раздел нестандартни форми на абзац." # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: lib/layouts/shapepar.module:26 msgid "CD label" msgstr "Eтикет на CD" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/shapepar.module:30 msgid "ShapedParagraphs" msgstr "Оформени абзаци" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "Circle" msgstr "Кръг" # src/ext_l10n.h:170 #: lib/layouts/shapepar.module:44 msgid "Diamond" msgstr "Диамант" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "Сърце" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "Шестоъгълник" # src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431 #: lib/layouts/shapepar.module:59 msgid "Nut" msgstr "Леиник" # src/LColor.C:57 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "Звезда" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "Свещ" #: lib/layouts/shapepar.module:81 msgid "Drop down" msgstr "Падащо надолу" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "Изскачащо нагоре" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:96 msgid "Triangle up" msgstr "Триъгълник нагоре" #: lib/layouts/shapepar.module:101 msgid "Triangle down" msgstr "Триъгълник надолу" #: lib/layouts/shapepar.module:106 msgid "Triangle left" msgstr "Триъгълник наляво" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/shapepar.module:111 msgid "Triangle right" msgstr "Триъгълник надясно" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/shapepar.module:127 #, fuzzy msgid "Shape specification" msgstr "избор" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "" # src/layout_forms.C:33 #: lib/layouts/shapepar.module:132 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "Форма(H):|#H" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124 msgid "Conjecture*" msgstr "Предположение*" # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Aлгоритъм*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/siamltex.layout:206 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/siamltex.layout:322 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications:" msgstr "Тема" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" msgstr "" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/frontends/kde/refdlg.C:51 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 #, fuzzy msgid "Conference:" msgstr "Препратка :" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97 msgid "CopyrightYear" msgstr "Година на издаване" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 msgid "Copyright year:" msgstr "година на издаване:" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyrightdata" msgstr "Дата на авторско право" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108 msgid "Copyright data:" msgstr "дата на авторско право:" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "Бел. под линия" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "(&P)Печат" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "(&P)Печат" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "Принадлежност и/или адрес на антора." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "Теорема" # src/LColor.C:91 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 msgid "Simple CV" msgstr "Обикновена автобиография" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/layouts/simplecv.layout:67 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "(&T)Отгоре" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "нов кадър:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "Слой" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "нов слой:" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Нова бележка:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "Невидим текст" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "<Следва невидим текст>" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Видим текст" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "<Следва видим текст>" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/spie.layout:56 #, fuzzy msgid "Authorinfo" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/spie.layout:68 #, fuzzy msgid "Authorinfo:" msgstr "Автор" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "НЕДЕФИНИРАНО" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part ##" msgstr "Глава ##" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Глава ##" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Раздел ##" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "Абзац ##" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Уравнение ##" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 msgid "Footnote ##" msgstr "Бел. под линия ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "\\fnsymbol{thanks}" # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 msgid "Algorithms" msgstr "Aлгоритми" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 msgid "Margin Figures" msgstr "Фигура в полето" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 msgid "Margin Tables" msgstr "Таблица в полето" # src/ext_l10n.h:83 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal notes" msgstr "Бележки в полето" # src/ext_l10n.h:82 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "Footnotes" msgstr "Бележки под линия" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 msgid "Notes" msgstr "Бележки" # src/ext_l10n.h:441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647 msgid "Branches" msgstr "Разклонения" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 msgid "Index Entries" msgstr "Указатели" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" msgstr "Списъци" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "бел. в полето" # src/insets/insetfoot.C:32 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50 msgid "foot" msgstr "бел. под линия" # src/insets/inset.C:75 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173 msgid "Greyedout" msgstr "цветна бележка" # src/insets/insetert.C:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223 #: src/insets/InsetERT.cpp:225 msgid "ERT" msgstr "Код на LaTeX" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Списъци" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Списък на списъците" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Списъци" # src/insets/insetindex.C:20 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408 msgid "Idx" msgstr "указател" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "Подравняване" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663 #, fuzzy msgid "unlabelled" msgstr "Бел. под линия" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670 msgid "Preview" msgstr "Предварителен изглед" #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712 msgid "see equation[[nomencl]]" msgstr "виж" #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713 msgid "page[[nomencl]]" msgstr "стр." #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "Речник на означенията" # src/insets/insetinclude.C:316 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 msgid "Verbatim*" msgstr "Дословно*" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "Част \\thepart" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/stdsections.inc:48 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Глава \\thechapter" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:49 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Приложение \\thechapter" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10 #: lib/layouts/subequations.module:13 msgid "Subequations" msgstr "Подуравнения" #: lib/layouts/subequations.module:5 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " "subequations.lyx example file." msgstr "" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "Предни части" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Предни части ---" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/layouts/svcommon.inc:94 msgid "Main Matter" msgstr "Главни части" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "-- Главни части ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "Задни части" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Задни части ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107 msgid "PartBacktext" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/svcommon.inc:141 msgid "Part Title" msgstr "Заглавие на част" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/svcommon.inc:142 msgid "Title of this part" msgstr "Заглавие на тази част" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "Глава" # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/svcommon.inc:289 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "Грешка при ченете от " # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/svcommon.inc:304 #, fuzzy msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Грешка при ченете от " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131 #, fuzzy msgid "Extrachap" msgstr "Екстри" #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127 msgid "extrachap" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/svcommon.inc:361 #, fuzzy msgid "Author data:" msgstr "Автор" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #: lib/layouts/svcommon.inc:388 #, fuzzy msgid "TOC title:" msgstr "във файл" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/svcommon.inc:398 #, fuzzy msgid "TOC author:" msgstr "Автор" # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/svcommon.inc:401 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "Стартирам BibTeX." # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/svcommon.inc:408 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/svcommon.inc:419 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "Автор" # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "Повтарящ се раздел" # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/svcommon.inc:425 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "Стартирам BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:449 msgid "Abstract*" msgstr "Резюме*" #: lib/layouts/svcommon.inc:453 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "Резюме* (не се печата)" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507 #: lib/layouts/svmult.layout:139 #, fuzzy msgid "Foreword" msgstr "Ключова дума" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/svcommon.inc:521 #, fuzzy msgid "Alternative name" msgstr "Използвай алтернативен език" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/svcommon.inc:602 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "Описание" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #: lib/layouts/svcommon.inc:603 #, fuzzy msgid "Longest description label" msgstr " Дълга таблица(L)|#L" # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/svcommon.inc:610 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Портрет" #: lib/layouts/svcommon.inc:622 msgid "Svgraybox" msgstr "" # src/ext_l10n.h:318 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91 #, fuzzy msgid "Proof(QED)" msgstr "Доказателство" #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:252 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" # src/ext_l10n.h:386 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 #, fuzzy msgid "thanks" msgstr "Благодаря" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "Вмъкни(I)|I" # src/LyXAction.C:354 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 #, fuzzy msgid "Institute #" msgstr "Вмъкни кавички" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "Автор" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Опции" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 #, fuzzy msgid "Offprints:" msgstr "Опции" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 #, fuzzy msgid "Subclass" msgstr "Тема" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "Тема" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 #, fuzzy msgid "CR Subject Classification" msgstr "Тема" # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Решение \\thesolution" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Journal of Geodesy (Springer)" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer Monographs (svmono)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (svmult)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "Заглавие*" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "Title*:" msgstr "Заглавие*:" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "Списък на таблици" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/svmult.layout:68 #, fuzzy msgid "List of Contributors" msgstr "Списък на таблици" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/svmult.layout:72 #, fuzzy msgid "Contributor List" msgstr "Списък на таблици" # src/credits.C:72 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "Credits" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" msgstr "" # src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77 msgid "Sweave Input File" msgstr "" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Tables by Section" msgstr "Теорема" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "Японска статия (вертикално написана)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "Японска книга (вертикално написана)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "Декоративни цветни рамки" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" "Добавка поддържаща цветни рамки с пакета „tcolorbox“. Проверете " "документацията на пакета за помече информация." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14 msgid "Color Box" msgstr "цветна рамка" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 msgid "Color Box Options" msgstr "опции на цветна рамка" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "Въведете опциите на цветната рамка (виж ръководството)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:26 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "цветна рамка - динамична" #: lib/layouts/tcolorbox.module:29 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "цветна рамка (динамична)" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 msgid "Fit Color Box" msgstr "Цветна рамка - адаптирано съдържание" #: lib/layouts/tcolorbox.module:35 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "цветна рамка (адаптирано съдържание)" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41 #, fuzzy msgid "Raster Color Box" msgstr "Шрифт:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 msgid "Subtitle Options" msgstr "Опции на подзаглавие" # src/LyXAction.C:250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 msgid "Insert the options here" msgstr "Вмъкване на опциите тук" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56 msgid "Color Box Separator" msgstr "Разделител за цветни рамки" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91 msgid "Color Boxes" msgstr "Цветни рамки" #: lib/layouts/tcolorbox.module:70 msgid "-----" msgstr "-----" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81 msgid "Color Box Line" msgstr "Линия на цветна рамка" #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105 msgid "Color Box Setup" msgstr "Настройки на цветна рамка" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121 msgid "New Color Box Type" msgstr "Нов тип цветна рамка" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129 msgid "New Box Options" msgstr "Нови опции на рамка" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "Опции за новия тип рамка (назадължителни)" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 msgid "Name of the new box type" msgstr "Име на новия тип рамка" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 msgid "Arguments" msgstr "Аргументи" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "Брой на аргументите (премахнете тази добавка ако няма)" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146 msgid "Default Value" msgstr "Стойност по подразбиране" #: lib/layouts/tcolorbox.module:147 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "Стойност по подразбиране за аргумент (може да няма)" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156 msgid "Custom Color Box 1" msgstr "Цветна рамка от потребителя 1" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159 msgid "More Color Box Options" msgstr "Допълнителни опции за цветна рамка" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160 msgid "Insert more color box options here" msgstr "Можете да въведете допълнителни опции за цветната рамка" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167 msgid "Custom Color Box 2" msgstr "Цветна рамка от потребителя 2" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173 msgid "Custom Color Box 3" msgstr "Цветна рамка от потребителя 3" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179 msgid "Custom Color Box 4" msgstr "Цветна рамка от потребителя 4" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185 msgid "Custom Color Box 5" msgstr "Цветна рамка от потребителя 5" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Факт \\thefact." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Определение \\thedefinition." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Example \\theexample." msgstr "Пример \\theexample." # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Задача \\theproblem." # src/ext_l10n.h:234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Упражнение \\theexercise." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Теореми (AMS, номерирани по тип)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Теореми (AMS, номерирани по тип в главите)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" "Дефинира среда за теореми и дозателствена част използвайки разширените AMS " "инструменти. Поддържат се номерирани и неномерирани типове. Обратно на " "обикновената AMS среда „Теореми“, различните типове теореми тук имат отделен " "брояч (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, допускане 1.1, теорема 1.3 " "и т.н., за разлика от теорема 1, теорема 2, лема 3, допускане 4 и т.н.). " "Номерирането започва за всяка глава отначало." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Теореми (AMS, разширени, номерирани по тип)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Дефинира няколко допълнителни среди за работа с пакетите за AMS теореми. " "Включва среди за признак, алгоритъм, аксиома, условие, забележка, означение " "обобщение, благодарности, заключение, допускане и случай във форма с " "номериране и без номериране. Обратно на разширения AMS модул различните " "типове теореми тукимат отделен брояч (напр. признак 1, признак 2, аксиома 1, " "допускане 1 и т.н., което е различно от признак 1, признак 2, аксиома 3 " "допускане 4 и т.н.)." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Признак \\thecriterion." # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Признак*" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Признак." # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Aлгоритъм \\thealgorithm." # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Aлгоритъм." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Аксиома \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Аксиома*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Аксиома." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Условие \\thecondition." # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Условие*" # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Условие" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 msgid "Note \\thenote." msgstr "Бележка \\thenote." # src/ext_l10n.h:292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Бележка*" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Бележка." # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Означение \\thenotation." # src/form1.C:165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Означение*" # src/form1.C:165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Означение." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Обобщение \\thesummary." # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Обобщение*" # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Обобщение." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Признателност \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Признателност*" # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Заключение \\theconclusion." # src/ext_l10n.h:204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Заключение*" # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Заключение." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Допускане" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Допускане \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Допускане*" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Допускане." # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Въпрос*" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Въпрос." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Теореми (AMS, разширени, номерирани по тип в главите)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter, " "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom " "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed " "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" "Дефинира няколко допълнителни среди за теореми за използване с пакета за AMS " "теореми. Включва „признак“, „алгоритъм“, „аксиома“, „условие“, „бележка“, " "„означение“, „обобщение“, „признание“, “заключение“, „допускане“ и „случай“ " "в номерирана и изброителна форма. Обратно на разширения AMS модул различните " "типове теореми тук имат отделен брояч, който се нулира за всяка глава (напр. " "признак 1.1, признак 1.2, аксиома 1.1, допускане 1.1, признак 2.1, признак " "2.2р аксиома 2.1 ..., което е различно от признак 1, признак 2, аксиома 1, " "допускане 4 ...)" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Теореми (AMS разширени)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Дефинира няколко допълнителни среди за теореми, които се използват с пакета " "за AMS теореми. Включва „признак“, „алгоритъм“, „аксиома“, „условие“, " "„бележка“, „означение“, „обобщение“, „признателност“, „заключение“, „факт“, " "„допускане“, „случаи“ и „въпрос“ в номерирана и изброителна форма." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "theorems" msgstr "Теореми" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Признак \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Aлгоритъм \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Аксиома \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Условие \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Бележка \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Означение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Обобщение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Признателност \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Заключение \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Допускане \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Въпрос \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Факт \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Задача \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Упражнение \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244 msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "Решение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Забележка \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Твърдение \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Теореми (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Теореми (номерирани по тип)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Дефинира няколко среди за теореми, които се използват извън AMS класовете." "Обратно на обикновения модул с теореми, различните типове теореми дефинирани " "тук имат отделни броячи (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, допускане 1, " "теорема 3, лема 2, ..., за разлика от теорема 1, теорема 2, лема 3, " "допускане 4, ...). Обхвата на номериране е целия документ. За номериране по " "глави и раздели се използват модулете за номериране съответно „в главата“ / " "„в раздела“. " # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Случай \\arabic{casei}." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Случай \\roman{caseii}." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Случай \\alph{caseiii}." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Случай \\arabic{caseiv}." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Теореми (AMS, номерирани по тип в главите)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Теореми (номерирани по глави)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Номериране на теоремите и другите елементи по глави - брояча се нулира в " "началото на всяка глава. Използвайте този модул само с класове докумети, " "които съдържат среда „Глава“." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Named Theorems" msgstr "Именувани теореми" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" "Улеснява използването на именувани теореми. Името на теоремата се поставя в " "аргумента „допълнителен текст на теорема“." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-named.module:55 msgid "Named Theorem" msgstr "Именувана теорема" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-named.module:58 msgid "Named Theorem." msgstr "Именувана теорема." # src/ext_l10n.h:233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183 msgid "Example*" msgstr "Пример*" # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Problem*" msgstr "Задача*" # src/ext_l10n.h:234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Exercise*" msgstr "Упражнение*" # src/ext_l10n.h:357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234 msgid "Solution*" msgstr "Решение*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276 msgid "Claim*" msgstr "Твърдение*" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 msgid "Alternative proof string" msgstr "Текст на алтернативно доказателство" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Теореми (номерирани по тип в главите)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Теореми (номерирани по раздели)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Теореми номерирани по глави и части - брояча номерира всяка глава отначало. " #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 msgid "Conjecture." msgstr "Предположение." # src/ext_l10n.h:239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 msgid "Fact*" msgstr "Факт*" # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 msgid "Problem." msgstr "Задача." # src/ext_l10n.h:234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Exercise." msgstr "Упражнение." # src/ext_l10n.h:357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237 msgid "Solution." msgstr "Решение." # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254 msgid "Remark." msgstr "Забележка." # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Теореми (неномерирани)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Дефинира среда за теореми без номера и среда за доказателство използвайки " "разширените инструменти на AMS." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Теореми" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Дефинира няколко среди за теореми използвани с класове различни от AMS. По " "подразбиране теоремите са номерирани последователно през документа. Това " "може да се промени със зареждане на някои от модулите „Теореми (номерирани " "с...)“." # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44 msgid "Name/Title" msgstr "Име или заглавие" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "Алтернативно незадължително име или заглавие" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Твърдение \\theprop." # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 msgid "Prob" msgstr "Задача" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." # src/lyxfont.C:42 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288 msgid "Sol" msgstr "Решение" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 msgid "# [number of Prob]" msgstr "# " # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 msgid "Label of Problem" msgstr "Етикет на задача" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372 msgid "Property \\theproperty." msgstr "Своиство \\theproperty." #: lib/layouts/todonotes.module:2 msgid "TODO Notes" msgstr "Бележки със ЗАДАЧИ" #: lib/layouts/todonotes.module:8 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" "Осигурява потребителска добавка „ЗАДАЧИ“ във вашия документ чрез LaTeX " "пакета „todonotes“. За да състави „Списъка със ЗАДАЧИ“ модула добавя бележки " "към абзаците в полето на документа. Когато добавите „final“ към опциите на " "документа резултата от добавката не се показва." #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119 msgid "TODO" msgstr "ЗАДАЧА" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/todonotes.module:22 msgid "List of TODOs" msgstr "Списък със ЗАДАЧИ" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/todonotes.module:36 msgid "[List of TODOs]" msgstr "[Списък със ЗАДАЧИ]" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/todonotes.module:47 msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "Заглавиe на Списък със ЗАДАЧИ|З" #: lib/layouts/todonotes.module:48 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "Въведете заглавие на Списъка със ЗАДАЧИ" #: lib/layouts/todonotes.module:58 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "ЗАДАЧА (в полето)" #: lib/layouts/todonotes.module:60 msgid "TODO (Margin)" msgstr "ЗАДАЧА (в полето)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91 msgid "TODO Note Options|s" msgstr "Настройки на ЗАДАЧА-та|Н" #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:86 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "ЗАДАЧА (в реда)" #: lib/layouts/todonotes.module:88 msgid "TODO (Inline)" msgstr "ЗАДАЧА (в реда)" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103 msgid "Missing Figure" msgstr "липсваща фигура" #: lib/layouts/todonotes.module:108 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "Опции на липсваща фигура|О" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/layouts/todonotes.module:123 #, fuzzy msgid "Todo[Inline]" msgstr "Изпълнени(I)|I" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/todonotes.module:127 #, fuzzy msgid "Todo[margin]" msgstr "Полета" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/layouts/todonotes.module:131 #, fuzzy msgid "MissingFigure" msgstr "Липсващ аргумент" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "Японски доклад (вертикално написан)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 msgid "Sidenote" msgstr "Странична бележка" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142 msgid "sidenote" msgstr "странична бел." # src/ext_l10n.h:83 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157 msgid "Marginnote" msgstr "Бележка в полето (Tufte)" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161 msgid "marginnote" msgstr "бел. в полето (Tufte)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:170 msgid "NewThought" msgstr "Нова мисъл" #: lib/layouts/tufte-book.layout:174 msgid "new thought" msgstr "нова мисъл" # src/lyxfont.C:51 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185 msgid "AllCaps" msgstr "Само главни букви" # src/lyxfont.C:51 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188 msgid "allcaps" msgstr "само главни" # src/lyxfont.C:51 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198 msgid "SmallCaps" msgstr "Само по-малки главни букви" # src/lyxfont.C:51 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201 msgid "smallcaps" msgstr "по-малки главни" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207 #, fuzzy msgid "Full Width" msgstr "Ширина на етикет" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233 #, fuzzy msgid "MarginTable" msgstr "Полета" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249 #, fuzzy msgid "MarginFigure" msgstr "Фигура" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "Ръкописи" # src/LColor.C:78 #: lib/layouts/varwidth.module:2 msgid "Variable-width Minipages" msgstr "Министраници с променлива ширина" #: lib/layouts/varwidth.module:11 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth)." msgstr "" "Добавката „Министсраница (пром. ширина)“ използва LaTeX пакета „varwidth“. " "Този пакет маже да оформи министраница, чиято ширина зависи от съдържащите " "се елементи, освен ако не се превиши максималната ширина. Добавката има два " "незадължителни аргумента: вертикално подравняване (ц|г|д) и максимална " "ширина (зададена като \\linewidth)." #: lib/layouts/varwidth.module:17 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "Министраница (променлива ширина)" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: lib/layouts/varwidth.module:19 msgid "Minipage (var.)" msgstr "Министраница (пром. ширина)" # src/LyXAction.C:136 #: lib/layouts/varwidth.module:31 msgid "Vert. Adjustment" msgstr "Верт. подравняване" #: lib/layouts/varwidth.module:32 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "Вертикално подравняване: ц (център), г (горе), д (долу)" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: lib/layouts/varwidth.module:35 msgid "Max. Width" msgstr "Максимарна ширина" #: lib/layouts/varwidth.module:36 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "" # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77 msgid "Ignore" msgstr "Игнорирай" # src/ext_l10n.h:422 #: lib/languages:121 msgid "Afrikaans" msgstr "африканс (бурски)" # src/ext_l10n.h:423 #: lib/languages:129 msgid "Albanian" msgstr "албански" # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35 #: lib/languages:138 msgid "English (USA)" msgstr "английски (САЩ)" #: lib/languages:149 msgid "Amharic" msgstr "амхарски" #: lib/languages:158 msgid "Greek (ancient)" msgstr "старогръцки" #: lib/languages:175 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "арабски (ArabTeX)" # src/ext_l10n.h:424 #: lib/languages:186 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "арабски (Arabi)" # src/ext_l10n.h:423 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Armenian" msgstr "американски" # src/ext_l10n.h:425 #: lib/languages:208 msgid "Asturian" msgstr "астурски" # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35 #: lib/languages:216 msgid "English (Australia)" msgstr "английски (Австралия)" #: lib/languages:229 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "немски (Австрия, стар правопис)" #: lib/languages:242 msgid "German (Austria)" msgstr "немски (Австрия)" #: lib/languages:252 msgid "Indonesian" msgstr "индонезийски" # src/layout_forms.C:23 #: lib/languages:262 msgid "Malay" msgstr "малайски" # src/LColor.C:57 #: lib/languages:271 msgid "Basque" msgstr "баски" #: lib/languages:285 msgid "Belarusian" msgstr "белоруски" # src/ext_l10n.h:439 #: lib/languages:295 msgid "Bosnian" msgstr "сръбски (Босна)" # src/ext_l10n.h:454 #: lib/languages:303 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "португалски (Бразилия)" # src/ext_l10n.h:428 #: lib/languages:313 msgid "Breton" msgstr "бретонски" # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35 #: lib/languages:322 msgid "English (UK)" msgstr "английски (Великобритания)" #: lib/languages:332 msgid "Bulgarian" msgstr "български" # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35 #: lib/languages:344 msgid "English (Canada)" msgstr "английски (Канада)" # src/ext_l10n.h:430 #: lib/languages:357 msgid "French (Canada)" msgstr "френски (Канада)" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/languages:367 msgid "Catalan" msgstr "каталонски" #: lib/languages:379 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "китайски (опростен)" #: lib/languages:389 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "китайски (традиционен)" #: lib/languages:399 msgid "Coptic" msgstr "коптски" # src/ext_l10n.h:433 #: lib/languages:406 msgid "Croatian" msgstr "хърватски" # src/ext_l10n.h:434 #: lib/languages:415 msgid "Czech" msgstr "чешки" # src/ext_l10n.h:435 #: lib/languages:425 msgid "Danish" msgstr "датски" #: lib/languages:436 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "дивехи (малдивски)" # src/ext_l10n.h:436 #: lib/languages:443 msgid "Dutch" msgstr "холандски" # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35 #: lib/languages:454 msgid "English" msgstr "английски" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/languages:467 msgid "Esperanto" msgstr "есперанто" # src/ext_l10n.h:439 #: lib/languages:476 msgid "Estonian" msgstr "естонски" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/languages:490 msgid "Farsi" msgstr "персийски" # src/ext_l10n.h:440 #: lib/languages:505 msgid "Finnish" msgstr "финландски" # src/ext_l10n.h:441 #: lib/languages:516 msgid "French" msgstr "френски" #: lib/languages:532 msgid "Friulian" msgstr "фриулски" # src/ext_l10n.h:443 #: lib/languages:542 msgid "Galician" msgstr "галисийски" # src/ext_l10n.h:444 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Georgian" msgstr "грузински" #: lib/languages:565 msgid "German (old spelling)" msgstr "немски (стар правопис)" # src/ext_l10n.h:444 #: lib/languages:576 msgid "German" msgstr "немски" #: lib/languages:591 msgid "German (Switzerland)" msgstr "немски (Швейцария)" #: lib/languages:604 msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "немски (Швейцария, стар правопис)" # src/ext_l10n.h:446 src/mathed/math_forms.C:26 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Greek" msgstr "гръцки" #: lib/languages:627 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "гръцки (политоничен)" # src/ext_l10n.h:447 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Hebrew" msgstr "иврит" #: lib/languages:655 msgid "Hindi" msgstr "хинди" #: lib/languages:674 msgid "Icelandic" msgstr "исландски" # src/LyXAction.C:388 #: lib/languages:685 msgid "Interlingua" msgstr "междуезичен" # src/ext_l10n.h:448 #: lib/languages:695 msgid "Irish" msgstr "ирландски" # src/ext_l10n.h:449 #: lib/languages:704 msgid "Italian" msgstr "италиански" #: lib/languages:719 msgid "Japanese" msgstr "японски" #: lib/languages:733 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "японски (CJK)" # src/ext_l10n.h:430 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Kannada" msgstr "канадски" #: lib/languages:751 msgid "Kazakh" msgstr "казахски" #: lib/languages:762 msgid "Khmer" msgstr "кхмерски" #: lib/languages:769 msgid "Korean" msgstr "корейски" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/languages:778 msgid "Kurmanji" msgstr "курманджи" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Lao" msgstr "лаоски" # src/ext_l10n.h:433 #: lib/languages:806 msgid "Latvian" msgstr "латвийски" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: lib/languages:819 msgid "Lithuanian" msgstr "литовски" # src/ext_l10n.h:458 #: lib/languages:830 msgid "Lower Sorbian" msgstr "долнолужишки" #: lib/languages:839 msgid "Hungarian" msgstr "унгарски" #: lib/languages:850 msgid "Macedonian" msgstr "македонски" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/languages:860 msgid "Marathi" msgstr "маратхи" #: lib/languages:870 msgid "Mongolian" msgstr "монголски" # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35 #: lib/languages:879 msgid "English (New Zealand)" msgstr "английски (Нова зеландия)" #: lib/languages:889 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "норвежки (букмол)" #: lib/languages:899 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "норвежки (нюношк)" #: lib/languages:910 msgid "Occitan" msgstr "окситански" #: lib/languages:931 msgid "Piedmontese" msgstr "пиемонтски" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/languages:941 msgid "Polish" msgstr "полски" # src/ext_l10n.h:454 #: lib/languages:952 msgid "Portuguese" msgstr "португалски" # src/ext_l10n.h:455 #: lib/languages:962 msgid "Romanian" msgstr "румънски" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: lib/languages:972 msgid "Romansh" msgstr "романшки (Швейцария)" # src/ext_l10n.h:456 #: lib/languages:982 msgid "Russian" msgstr "руски" #: lib/languages:993 msgid "North Sami" msgstr "северносаамски" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/languages:1002 msgid "Sanskrit" msgstr "санскрит" # src/ext_l10n.h:457 #: lib/languages:1009 msgid "Scottish" msgstr "шотландски" # src/ext_l10n.h:458 #: lib/languages:1020 msgid "Serbian" msgstr "сръбски" # src/ext_l10n.h:458 #: lib/languages:1035 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "сръбски (латиница)" # src/ext_l10n.h:461 #: lib/languages:1045 msgid "Slovak" msgstr "словашки" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/languages:1055 msgid "Slovene" msgstr "словенски" # src/ext_l10n.h:460 #: lib/languages:1064 msgid "Spanish" msgstr "испански" # src/ext_l10n.h:460 #: lib/languages:1078 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "испански (Мексико)" # src/ext_l10n.h:463 #: lib/languages:1090 msgid "Swedish" msgstr "шведски" #: lib/languages:1101 msgid "Syriac" msgstr "сирийски" # src/layout_forms.C:23 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Tamil" msgstr "тамилски" #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Telugu" msgstr "телугу" # src/ext_l10n.h:464 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Thai" msgstr "тайски" # src/LColor.C:63 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Tibetan" msgstr "тибетски" # src/ext_l10n.h:465 #: lib/languages:1146 msgid "Turkish" msgstr "турски" #: lib/languages:1158 msgid "Turkmen" msgstr "туркменски" # src/ext_l10n.h:466 #: lib/languages:1168 msgid "Ukrainian" msgstr "украински" # src/ext_l10n.h:458 #: lib/languages:1179 msgid "Upper Sorbian" msgstr "горнолужишки" #: lib/languages:1189 msgid "Urdu" msgstr "урду (лашкари)" # src/form1.C:245 #: lib/languages:1197 msgid "Vietnamese" msgstr "виетнамски" # src/ext_l10n.h:468 #: lib/languages:1206 msgid "Welsh" msgstr "уелски" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "ПЕ (почти европейски)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera серифен" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:122 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)" #: lib/latexfonts:128 msgid "Crimson (Cochineal)" msgstr "Crimson (Cochineal)" #: lib/latexfonts:136 msgid "Crimson" msgstr "Crimson" #: lib/latexfonts:142 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163 msgid "URW Garamond" msgstr "URW Garamond" #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194 #: lib/latexfonts:202 msgid "Libertine" msgstr "Libertine" #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter (математически)" #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "Utopia (математически)" #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "URW Garamond (математически)" #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293 msgid "Minion Pro" msgstr "Minion Pro" #: lib/latexfonts:302 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316 msgid "Noto Serif" msgstr "Noto (серифен)" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347 #: lib/latexfonts:354 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:388 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "TeX Gyre Bonum" #: lib/latexfonts:394 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "TeX Gyre Chorus" #: lib/latexfonts:400 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "TeX Gyre Pagella" #: lib/latexfonts:406 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "TeX Gyre Schola" #: lib/latexfonts:412 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "TeX Gyre Termes" #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "Utopia (Fourier)" #: lib/latexfonts:455 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:461 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera (без серифи)" #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487 msgid "Biolinum" msgstr "Biolinum" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/latexfonts:495 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:502 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern (без серифи)" #: lib/latexfonts:508 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:516 msgid "Iwona" msgstr "Iwona" #: lib/latexfonts:523 msgid "Iwona (Light)" msgstr "Iwona (лек)" #: lib/latexfonts:530 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "Iwona (сгъстен)" #: lib/latexfonts:537 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "Iwona (лек, сгъстен)" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: lib/latexfonts:544 msgid "Kurier" msgstr "Kurier" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:551 msgid "Kurier (Light)" msgstr "Kurier (лек)" #: lib/latexfonts:558 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "Kurier (сгъстен)" #: lib/latexfonts:565 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "Kurier (леко сгъстен)" #: lib/latexfonts:572 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:579 msgid "Noto Sans" msgstr "Noto (без серифи)" #: lib/latexfonts:586 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "TeX Gyre Adventor" #: lib/latexfonts:592 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "TeX Gyre Heros" #: lib/latexfonts:598 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "URW Classico (Optima)" #: lib/latexfonts:610 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:618 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM (машинописен, лек)" #: lib/latexfonts:625 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern (машинописен)" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: lib/latexfonts:631 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646 msgid "Libertine Mono" msgstr "Libertine Mono" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:653 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:660 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:667 msgid "Noto Mono" msgstr "Noto Mono" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: lib/latexfonts:674 msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "TeX Gyre Cursor" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:680 msgid "TX Typewriter" msgstr "TX (машинописен)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:692 msgid "Crimson (New TX)" msgstr "Crimson (New TX)" #: lib/latexfonts:700 msgid "Euler VM" msgstr "Euler VM" #: lib/latexfonts:706 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "URW Garamond (New TX)" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: lib/latexfonts:714 msgid "Iwona (Math)" msgstr "Iwona (математически)" #: lib/latexfonts:727 msgid "Kurier (Math)" msgstr "Kurier (математически)" #: lib/latexfonts:740 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "Libertine (New TX)" #: lib/latexfonts:748 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "Minion Pro (New TX)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:757 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/encodings:50 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "уникод (utf8)" #: lib/encodings:55 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Уникод (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Арменско (ArmSCII8)" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Западно-европейско (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Централно-европейско (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:68 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Южно-европейско (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:71 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Прибалтииско (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Кирилица (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:79 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Арабско (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Гръцко (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Иврит (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Турско (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:92 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Прибалтииско (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Западно-европейско (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:98 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Югоизточно-европейско (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Западно-европейско (Macintosh Roman)" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "ДОС (CP 437)" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "ДОС-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Западно-европейско (CP 850)" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Централно-европейско (CP 852)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Кирилица (CP 855)" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Западно-европейско (CP 858)" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Иврит (CP 862)" # src/LColor.C:71 #: lib/encodings:129 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Скапдинавско (CP 865)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Кирилица (CP 866)" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Централно-европейско (CP 1250)" #: lib/encodings:140 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Кирилица (CP 1251)" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Западно-европейско (CP 1252)" #: lib/encodings:147 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Иврит (CP 1255)" # src/ext_l10n.h:424 #: lib/encodings:151 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Арабско (CP 1256)" #: lib/encodings:154 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Прибалтийско (CP 1257)" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Кирилица (KOI8-R)" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Кирилица (KOI8-U)" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Кирилица (pt 154)" #: lib/encodings:177 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Китайско традиционно (Big5)" #: lib/encodings:187 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Японско CJK (SJIS)" #: lib/encodings:194 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Китайско опростено (EUC-CN)" #: lib/encodings:198 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Китайско опростено (GBK)" #: lib/encodings:202 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Японско CJK (JIS)" #: lib/encodings:206 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейско (EUC-KR)" #: lib/encodings:210 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Уникод CJK (utf8)" #: lib/encodings:214 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Китайско традиционно (EUC-TW)" #: lib/encodings:218 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Японско CJK (EUC-JP)" #: lib/encodings:225 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Японско pLaTeX (EUC-JP)" #: lib/encodings:227 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Японско pLaTeX (JIS)" #: lib/encodings:229 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Японско pLaTeX (SJIS)" #: lib/encodings:231 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "Японско pLaTeX (UTF8)" #: lib/encodings:238 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Тайско (TIS 620-0)" #: lib/encodings:243 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Уникод XeTeX (utf8)" #: lib/encodings:247 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" # src/BufferView2.C:567 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Array Environment|y" msgstr "Среда масив (array)" # src/ext_l10n.h:127 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Срдеда за мат. случаи" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Подравняване (aligned)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Точно подравняване (alignedat)" # src/ext_l10n.h:127 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Групиране (gathered)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Split Environment|S" msgstr "Пренасяне на нов ред (split)" # src/mathed/math_panel.C:116 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Математ. ограничители|о" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Matrix...|x" msgstr "Матрица|М" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "Macro|o" msgstr "Макрос" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS подравняване (align)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS точно подравняване (alignat)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS ляво подравняване (flalign)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS групиране (gather)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS редове с пренасяне (multiline)" # src/ext_l10n.h:77 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Текстов стил|т" # src/ext_l10n.h:77 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Графичен стил|Г" # src/BufferView2.C:567 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Уравнение (eqnarray*)|У" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS среда" # src/lyxfont.C:415 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Среда за уравнение с указател" # src/LyXAction.C:223 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Number This Line|u" msgstr "Добавяне на указател на реда" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Етикет на уравнението|Е" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" msgstr "LyX: Препратка" # src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562 msgid "Cut" msgstr "Изрязване" # src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185 msgid "Copy" msgstr "Копиране" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541 msgid "Paste" msgstr "Поставяне" # src/ext_l10n.h:67 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Последно поставени|с" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 msgid "Insert|s" msgstr "Вмъкване|В" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Split Cell|C" msgstr "Разделяне на клетката" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 msgid "Rows & Columns| " msgstr "Редове и колони|к" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Добавяне на кант отгоре" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Добавяне на кант отдолу" # src/lyxfunc.C:3291 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Изтриване на канта отгоре" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Изтриване на канта отдолу" # src/ext_l10n.h:64 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Add Line to Left" msgstr "Добавяне на кант отляво" # src/ext_l10n.h:65 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Add Line to Right" msgstr "Добавяне на кант отдясно" # src/lyxfunc.C:3291 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Изтриване на канто отляво" # src/lyxfunc.C:3291 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Изтриване на канта отдясно" # src/LyXAction.C:208 #: lib/ui/stdcontext.inc:80 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Показване на мат. инструменти" # src/LyXAction.C:208 #: lib/ui/stdcontext.inc:81 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Показване на мат. панели" # src/LyXAction.C:208 #: lib/ui/stdcontext.inc:82 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Показване на табличните инструменти" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Използване на алгебрична изчисл. система" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Следваща препратка|С" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "Go to Label|G" msgstr "Отиване до етикета|e" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "|R" msgstr "<препратка>|п" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid "()|e" msgstr "(<препратка>)|р" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 msgid "|P" msgstr "<страница>|с" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 msgid "On Page |O" msgstr "на стр. <страница>|н" #: lib/ui/stdcontext.inc:99 msgid " on Page |f" msgstr "<страница> на стр. <страница>|ц" # src/frontends/kde/refdlg.C:66 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Форматирана препратка|ф" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Текстова препратка|т" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 msgid "Label Only|L" msgstr "Само етикет|е" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 msgid "Plural|a" msgstr "Мн. число|М" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Capitalize|C" msgstr "Начална главна буква|Н" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Settings...|S" msgstr "Настройки|й" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: lib/ui/stdcontext.inc:116 msgid "Go Back|G" msgstr "Назад|Н" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Копиране като препратка|К" # src/ext_l10n.h:94 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Редактиране на базите данни външно...|в" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 msgid "Open Inset|O" msgstr "Отваряне на добавката|О" # src/ext_l10n.h:20 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 msgid "Close Inset|C" msgstr "Затваряне на добавката" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Разтваряне на добавката" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178 msgid "Show Label|L" msgstr "Показване на етикета|е" # src/lyx.C:87 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Frameless|l" msgstr "Без контур|Б" # src/LColor.C:91 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Обикновен контур|О" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Овални, тънък контур|т" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Овален, дебел контур|д" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Хвърляща сянка|Х" # src/LColor.C:68 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Цветен фон|Ц" # src/bufferview_funcs.C:286 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508 msgid "Double Frame|u" msgstr "Двойна рамка|р" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX Бележка|Б" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Comment|m" msgstr "Коментар|К" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Цветна бележка|Ц" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Отваряне на всички бележки" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Затваряне на всички бележки" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Phantom|P" msgstr "Фантом" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Хоризонтален фантом|Х" # src/mathed/math_forms.C:147 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Вертикален фантом|В" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Interword Space|w" msgstr "Интервал между думи" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "Protected Space|o" msgstr "Защитен интервал|З" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Visible Space|a" msgstr "Видим интервал|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Thin Space|T" msgstr "Полуинтервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Отрицателен полуинтервал" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Полуцял интервал|П" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Защитен полуцал интервал „\\enspace“" # src/sp_form.C:86 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Цял интервал|Ц" # src/sp_form.C:86 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Двоен интервал|Д" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Хориз. запълване|Х" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Защитено хориз. запълване|З" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Хориз. запълване с точки|т" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Хориз. запълване до край|Х" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Хориз. запълване с лява стрелка|л" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Хориз. запълване с дясна стрелка|д" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Хориз. запълнване с горна фиг. скоба|г" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Хориз. запълване с долна фиг. скоба|д" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278 msgid "Custom Length|C" msgstr "Посочена дължина|П" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 msgid "Medium Space|M" msgstr "Среден интервал|С" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 msgid "Thick Space|h" msgstr "Голям интервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Отрицателен малък интервал|О" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Отрицателен голям интервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 msgid "DefSkip|D" msgstr "По подразбиране|п" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Малко разстояние|м" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 msgid "MedSkip|M" msgstr "Средно разстояние|с" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 msgid "BigSkip|B" msgstr "Голямо разстояние|г" # src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1 # src/ext_l10n.h:4 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "VFill|F" msgstr "Верт. отстояние|в" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 msgid "Custom|C" msgstr "Потребителски зададено|з" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 msgid "Settings...|e" msgstr "Настройки|н" # src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587 msgid "Include|c" msgstr "Включване|В" # src/insets/insetinclude.C:314 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588 msgid "Input|p" msgstr "Текстов вход|Т" # src/insets/insetinclude.C:316 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589 msgid "Verbatim|V" msgstr "Неформатиран вход|Н" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Неформат. вход (отбелязани интервали)|и" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591 msgid "Listing|L" msgstr "Програмен код|П" # src/ext_l10n.h:92 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Редакция на включените файлове|Р" # src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "New Page|N" msgstr "Нова страница|Н" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Page Break|a" msgstr "Край на страница|К" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Clear Page|C" msgstr "Завършване на страница|З" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Завършване с празна страница" # src/ext_l10n.h:100 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Нов ред" # src/ext_l10n.h:100 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Подравнен нов ред|П" # src/ext_l10n.h:104 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 msgid "Plain Separator|P" msgstr "Обикновен разделител|О" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 msgid "Paragraph Break|B" msgstr "Прекъсване на абзац|а" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Връщане към последния записан показалец|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Forward Search|F" msgstr "Търсене напред|Т" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Преместване на абзаца нагоре|г" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Преместване на абзаца надолу|д" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 msgid "Promote Section|r" msgstr "Повишаване на раздела" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 msgid "Demote Section|m" msgstr "Понижаване на радела" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Преместване раздела надолу" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Преместване раздела нагоре" # src/LyXAction.C:248 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Вмъкване на регулярен израз" # src/LColor.C:75 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649 msgid "Accept Change|c" msgstr "Приемане на промяна|П" # src/form1.C:249 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 msgid "Reject Change|j" msgstr "Отхвърляне на промяна|О" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Прилагане на последния текстов формат|П" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 msgid "Text Style|x" msgstr "Форматиране на текст|Ф" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Настройки на абзаца...|а" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 msgid "Unify Graphics Groups|U" msgstr "Обединяване на групите графика" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Режим пълен екран" # src/LyXAction.C:141 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 msgid "Close Current View" msgstr "Затваряне на текущия изглед" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 msgid "Anything|A" msgstr "Всичко|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Повече от веднъж|П" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 msgid "Any Word|W" msgstr "Всяка дума|д" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 msgid "Any Number|N" msgstr "Всяко число|ч" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 msgid "User Defined|U" msgstr "От потребителя|О" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Append Argument" msgstr "Добавяне на аргумент" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Изтриване на последния аргумент" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Промяна на първия обикновен аргумнт на аргумент по подразбиране" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Промяна на последния агумент по подразбиране на обикновен" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Добавяне на аргемент по подразбиране" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Изтриване на алгумент по подразбиране" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Добавяне на аргумент отдясно" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Добавяне на незадължителен аргумент отляво" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Премахване на последния аргумент отдясно" # src/sp_form.C:86 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 msgid "Reload|R" msgstr "Презапеждане" # src/ext_l10n.h:94 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Редактиране с външна програма|Р" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Top|T" msgstr "Отгоре" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Bottom|B" msgstr "Отдолу" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Left|L" msgstr "Отляво" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Right|R" msgstr "Отдясно" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 msgid "Left|f" msgstr "Отляво" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Center|C" msgstr "Центриране" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 msgid "Right|h" msgstr "Отдясно" # src/layout_forms.C:23 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 msgid "Decimal" msgstr "Десетично (за числа)" # src/ext_l10n.h:61 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Обединяване на колони" # src/ext_l10n.h:61 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 msgid "Multirow|w" msgstr "Обединяване на редове" # src/ext_l10n.h:72 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 msgid "Append Row|A" msgstr "Добавяне на ред" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Delete Row|D" msgstr "Изтриване на ред" # src/ext_l10n.h:41 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Copy Row|o" msgstr "Копиране на ред" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Move Row Up" msgstr "Преместване на реда нагоре" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Move Row Down" msgstr "Преместване на реда надолу" # src/ext_l10n.h:73 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 msgid "Append Column|p" msgstr "Добавяне на колона" # src/ext_l10n.h:75 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Delete Column|e" msgstr "Изтриване на колона" # src/ext_l10n.h:73 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 msgid "Copy Column|y" msgstr "Копиране на колона" #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Column Right|v" msgstr "Преместване на колоната надясно" #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Move Column Left" msgstr "Преместване на колоната наляво" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Multi-page Table|g" msgstr "Таблица на повече страници" # src/ext_l10n.h:125 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 msgid "Formal Style|m" msgstr "Официален стил (без верт. кантове)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 msgid "Borders|d" msgstr "Контури" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 msgid "Alignment|i" msgstr "Подравняване" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 msgid "Columns/Rows|C" msgstr "Редове и колони" # src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1 # src/ext_l10n.h:4 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Файл|Ф" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: lib/ui/stdcontext.inc:487 msgid "Path|P" msgstr "Път|П" # src/ext_l10n.h:20 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 msgid "Class|C" msgstr "Клас|К" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 msgid "File Revision|R" msgstr "Ревизия на файл" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/ui/stdcontext.inc:491 msgid "Tree Revision|T" msgstr "Ревизия на дървото" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 msgid "Revision Author|A" msgstr "Автор на ревизия" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 msgid "Revision Date|D" msgstr "Дата на ревизия" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 msgid "Revision Time|i" msgstr "Час на ревизия" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 msgid "LyX Version|X" msgstr "Версия на LyX|В" # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 msgid "Document Info|D" msgstr "Данни от документа|Д" # src/ext_l10n.h:41 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 msgid "Copy Text|o" msgstr "Копиране на текста" #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Включване на разклонението" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Изключване на разклонението" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Вкл. на разклонението в главния док." # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: lib/ui/stdcontext.inc:514 msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "Изкл. на разклонението в главния док." # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 msgid "Invert Inset|I" msgstr "Превключване на добавката|П" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: lib/ui/stdcontext.inc:516 msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Добавяна на неопределено разклонение|р`" #: lib/ui/stdcontext.inc:525 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Вмъкване на препратка в позицията на курсора|п" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:619 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "Отворен Float Inset" #: lib/ui/stdcontext.inc:622 msgid "Subindex|b" msgstr "" # src/form1.C:249 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Reject Change|R" msgstr "Отхвърляне на избраната промяна|О" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:658 msgid "Promote Section|P" msgstr "Повишаване на раздела" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:659 msgid "Demote Section|D" msgstr "Понижаване на раздела" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdcontext.inc:661 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Преместване на радела надолу" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 msgid "Select Section|S" msgstr "Избиране на раздел" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "В рамка за изходния документ" # src/ext_l10n.h:94 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 #, fuzzy msgid "End Editing Externally...|e" msgstr "Прекратяване редакцията с друга програма...|П" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Lock Toolbars|L" msgstr "Заключване на лентите" #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Small-sized Icons" msgstr "Малки икони" #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Normal-sized Icons" msgstr "Нормални икони" #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Big-sized Icons" msgstr "Големи икони" #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Huge-sized Icons" msgstr "Огромни икони" #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Giant-sized Icons" msgstr "Гигантски икони" # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Редактиране|Р" # src/ext_l10n.h:8 #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Изглед|з" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Вмъкване|В" # src/ext_l10n.h:9 #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Навигация|Н" # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Документ|Д" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Инструменти|И" # src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Помощ|П" # src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Нов|Н" # src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Нов от шаблон...|ш" # src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Отваряне...|О" # src/lyxfunc.C:2761 #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Последно отваряни|П" # src/ext_l10n.h:20 #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Затваряне|З" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "Затваряне на всички" # src/ext_l10n.h:21 #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Запазване|в" # src/ext_l10n.h:22 #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Запазване като...|к" # src/ext_l10n.h:22 #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Запазване на всички|с" # src/LyXAction.C:147 #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Презареждане от записания|ж" # src/ext_l10n.h:24 #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Управление на ревизиите|У" # src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Импортиране|И" # src/ext_l10n.h:26 #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Експортиране|Е" # src/ext_l10n.h:28 #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Fax...|F" msgstr "Факс|Ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "New Window|W" msgstr "Нов прозорец|ц" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Close Window|d" msgstr "Затваряне на прозореца|т" # src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Exit|x" msgstr "Изход|х" # src/ext_l10n.h:30 #: lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Register...|R" msgstr "Регистриране|Р" # src/ext_l10n.h:31 #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Подаване на промените|д" # src/ext_l10n.h:32 #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Изтегли за редактиране(O)|O" # src/ext_l10n.h:41 #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Copy|p" msgstr "Копиране|к" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Rename|R" msgstr "Преименуване|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Опресняване на локалната директория от хранилището|х" # src/ext_l10n.h:33 #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Връщане към друга версия|в" # src/ext_l10n.h:34 #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Отмени последното подаване|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Сравняване със стари версии|с" # src/ext_l10n.h:35 #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Show History...|H" msgstr "История на промените|и" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" # src/importer.C:39 #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Export As...|s" msgstr "Експортиране като...|Е" #: lib/ui/stdmenus.inc:95 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "Други формати и опции...|Д" # src/ext_l10n.h:38 #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Undo|U" msgstr "Отмяна|О" # src/ext_l10n.h:39 #: lib/ui/stdmenus.inc:104 msgid "Redo|R" msgstr "Повторение|П" # src/ext_l10n.h:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Paste Special" msgstr "Специално поставяне" # src/lyxfunc.C:3291 #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Select Whole Inset" msgstr "Избиране на цялата добавка" # src/lyxfunc.C:3215 #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Select All" msgstr "Избиране на всичко" # главно меню # src/ext_l10n.h:44 #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Търсене и замяна - бъзо...|б" # src/ext_l10n.h:44 #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Търсене и замяна - разширено...|р" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Text Style|S" msgstr "Форматиране на текст|Ф" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Table|T" msgstr "Таблица|Т" # src/frontends/xforms/form_document.C:587 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617 msgid "Math|M" msgstr "Математическа среда|М" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Редове и колони|Р" # src/ext_l10n.h:127 #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Увеличаване дълбочината на списъка|У" # src/ext_l10n.h:127 #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Намаляване дълбочината на списъка|Н" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Разтваряне на добавката" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Настройки на Tex-код" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Настройки на плаващ обект" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Настройки на бележка" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Настройки на фантом" # src/insets/insetbib.C:219 #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Настройки на разклонение" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:145 #, fuzzy msgid "Box Settings...|x" msgstr "Настройки на рамка" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:146 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Опции" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:147 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "Опции" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:148 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "Опции" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Настройки на списъците" # src/LColor.C:78 #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Настройки на таблица" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "HTML текст|т" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "LaTeX текст|е" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "" # src/ext_l10n.h:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PDF" msgstr "Поставяне като PDF" # src/ext_l10n.h:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PNG" msgstr "Поставяне като PNG" # src/ext_l10n.h:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Поставяне като JPEG" # src/ext_l10n.h:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as EMF" msgstr "Поставяне като EMF" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text|T" msgstr "Обикновен текст|О" # src/MenuBackend.C:311 #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Обикновен текст, без нов ред|б" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection|S" msgstr "Избраните елементи|И" # src/ext_l10n.h:53 #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Избраните елементи като редове|з" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Разтваряне на текстовия формат" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Customized...|C" msgstr "Конфигуриране...|К" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Capitalize|a" msgstr "Начални главни букви|Н" # src/ext_l10n.h:132 #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Uppercase|U" msgstr "Главни букви|Г" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Lowercase|L" msgstr "Малки букви|М" # src/ext_l10n.h:125 #: lib/ui/stdmenus.inc:196 #, fuzzy msgid "Formal Style|F" msgstr "Удебелен(B)|B" # src/ext_l10n.h:61 #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Многоколонно(M)|M" # src/ext_l10n.h:61 #: lib/ui/stdmenus.inc:199 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "Многоколонно(M)|M" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 #, fuzzy msgid "Top Line|T" msgstr "(&T)Отгоре" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: lib/ui/stdmenus.inc:202 #, fuzzy msgid "Bottom Line|B" msgstr "(&B)Отдолу" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdmenus.inc:203 #, fuzzy msgid "Left Line|L" msgstr "ред на таблица" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: lib/ui/stdmenus.inc:204 #, fuzzy msgid "Right Line|R" msgstr "Десен" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Top|p" msgstr "Отгоре" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 #: lib/ui/stdmenus.inc:207 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "(&M)В средата" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "(&B)Отдолу" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Middle|M" msgstr "По средата|с" # src/ext_l10n.h:72 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Add Row|A" msgstr "Добавяне на ред|р" # src/ext_l10n.h:73 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Add Column|u" msgstr "Добавяне на колона|о" # src/ext_l10n.h:73 #: lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Copy Column|p" msgstr "Копиране на колона|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/ui/stdmenus.inc:239 #, fuzzy msgid "Macro Definition" msgstr "Дефиниция" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Text Style|T" msgstr "Форматиране на текст|Ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 #, fuzzy msgid "Add Line Above|A" msgstr "Рамки" # src/lyxfunc.C:3291 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Изберете документ за вмъкване" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Изтрий ред(w)|w" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 #, fuzzy msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Липсващ аргумент" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdmenus.inc:265 #, fuzzy msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Липсващ аргумент" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: lib/ui/stdmenus.inc:275 #, fuzzy msgid "Default|t" msgstr "Стандартно" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #: lib/ui/stdmenus.inc:276 #, fuzzy msgid "Display|D" msgstr "Не показвай(D)|#D" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/ui/stdmenus.inc:277 #, fuzzy msgid "Inline|I" msgstr "Вмъкни(I)|I" # src/ext_l10n.h:125 #: lib/ui/stdmenus.inc:281 #, fuzzy msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Удебелен(B)|B" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/ui/stdmenus.inc:283 #, fuzzy msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Sans Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/ui/stdmenus.inc:284 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Sans Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/ui/stdmenus.inc:285 #, fuzzy msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Sans Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/ui/stdmenus.inc:286 #, fuzzy msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Sans Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/ui/stdmenus.inc:287 #, fuzzy msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Sans Serif" # src/LyXAction.C:321 #: lib/ui/stdmenus.inc:289 #, fuzzy msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Матем. режим" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 #, fuzzy msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Текст след" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Text Roman Family" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 #, fuzzy msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Машинопис" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 #, fuzzy msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Машинопис" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 #, fuzzy msgid "Text Bold Series" msgstr "Текст преди(T)|#T" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 #, fuzzy msgid "Text Medium Series" msgstr "Текст преди(T)|#T" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Italic Shape" msgstr "" # src/lyxfont.C:51 #: lib/ui/stdmenus.inc:301 #, fuzzy msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Малки букви" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Text Upright Shape" msgstr "" # src/bufferview_funcs.C:289 #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, Simplify|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, Factor|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, Evalm|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, Evalf|v" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Отваряне на всички добавки|О" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Затваряне на всички добавки" # src/LColor.C:81 #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Заместване на математически макрос|м" # src/LColor.C:81 #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Връщане на математически макрос|В" # src/bufferview_funcs.C:289 #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Outline Pane|u" msgstr "Панел със структурата|с" # src/lyx_cb.C:411 #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Code Preview Pane|P" msgstr "Панел с изходния код|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Messages Pane|g" msgstr "Панел с журналните съобщения|ж" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Toolbars|b" msgstr "Ленти с инструменти|Л" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Разделяне на лява и дясна половина|" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Разделяне на горна и долна половина|г" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Close Current View|w" msgstr "Затваряне на текущия изглед|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Пълен екран|П" # src/frontends/xforms/form_document.C:587 #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Math|h" msgstr "Математическа среда|М" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Special Character|p" msgstr "Специален символ|п" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Formatting|o" msgstr "Форматиращ елемент|Ф" # src/ext_l10n.h:88 #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "List / TOC|i" msgstr "Списъци, речници, съдържания|с" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Float|a" msgstr "Плаващ елемент|л" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Note|N" msgstr "Бележка|Б" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Branch|B" msgstr "Разклонение в документа|Р" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Custom Insets" msgstr "Добавки от потребителя" # src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1 # src/ext_l10n.h:4 #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "File|e" msgstr "Файл|й" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "Рамка|к" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Citation...|C" msgstr "Цитиране...|Ц" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Препратка|а" # src/ext_l10n.h:81 #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Label...|L" msgstr "Етикет...|Е" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Запис в речника на означенията|о" # src/ext_l10n.h:45 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Table...|T" msgstr "Таблица...|Т" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Graphics...|G" msgstr "Изображение...|И" # src/ext_l10n.h:86 #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "URL|U" msgstr "Универсален Указател на Ресурси (URL)" # src/frontends/kde/urldlg.C:45 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Хипервръзка|Х" # src/ext_l10n.h:82 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Footnote|F" msgstr "Бележка под линия|я" # src/ext_l10n.h:83 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Бележка в полето|ж" # src/debug.C:34 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Програмен код" # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92 msgid "TeX Code" msgstr "Изходен код на (La)TeX" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Preview|w" msgstr "Предварителен изглед|д" # src/lyxfont.C:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Symbols...|b" msgstr "Символи...|С" # src/ext_l10n.h:101 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Многоточие|М" # src/ext_l10n.h:102 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Край на изречение|з" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Plain Quotation Mark|Q" msgstr "Обикновени кавички|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Inner Quotation Mark|n" msgstr "Вътрешни кавички|В" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Непрекъсващ дефис|д" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Обратно наклонена черта" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Visible Space|V" msgstr "Видим интервал|и" # src/ext_l10n.h:104 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Разделител за меню|Р" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Фонетични символи|Ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Logos|L" msgstr "Лого|Л" # src/ext_l10n.h:133 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "LyX Logo|L" msgstr "LyX лого|л" # src/ext_l10n.h:133 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "TeX Logo|T" msgstr "TeX лого|T" # src/ext_l10n.h:133 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "LaTeX лого|L" # src/ext_l10n.h:133 #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "LaTeX2е лого|e" # src/ext_l10n.h:95 #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Superscript|S" msgstr "Горен индекс|Г" # src/ext_l10n.h:96 #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Subscript|u" msgstr "Долен индекс|Д" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Protected Space|P" msgstr "Непрекъсваем интервал|и" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Хоризонтално разстояние...|Х" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Хоризонтална линия...|л" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Вертикално отстояние|В" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Phantom|m" msgstr "Фантомни полета|Ф" # src/ext_l10n.h:98 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Точка за пренасяне на дума|Т" # src/ext_l10n.h:100 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Разделяне на лигатури|Р" # src/ext_l10n.h:100 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Optional Line Break|B" msgstr "Позволен нов ред (нулев интервал)" # src/ext_l10n.h:77 #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Display Formula|D" msgstr "Графичен стил|Г" # src/lyxfont.C:415 #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Уравнение с указател(eqnarray)|и" # src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Фигура плаваща в текст" # src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Таблица плаваща в текст" # src/ext_l10n.h:110 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Съдържание|С" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "List of Listings|L" msgstr "Списък на списъците|п" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Речник на означения|о" # src/ext_l10n.h:186 #: lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" msgstr "Библиография Bib(la)TeX|Б" # src/ext_l10n.h:116 #: lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX документ" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Обикновен текстов" # src/ext_l10n.h:117 #: lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Обикновен текстов, без нов ред" # src/ext_l10n.h:94 #: lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "External Material...|M" msgstr "Документ от друга програма|д" # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 #: lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Child Document...|d" msgstr "Поддокумент LyX или LaTeX|П" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Comment|C" msgstr "Коментар" #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Ново разклонение...|Н" # src/LyXAction.C:263 #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Проследяване на промените|П" # src/ext_l10n.h:131 #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Build Program|B" msgstr "Изгради програма(B)|B" # src/ext_l10n.h:133 #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Журнал на LaTeX|Ж" # src/LColor.C:94 #: lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Започване раздел с приложение|З" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "View Master Document|M" msgstr "Показване на главния документ" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Опресняване на главния документ" #: lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Compressed|o" msgstr "Компресиране|К" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Disable Editing|E" msgstr "Забраняване на промените|б" # главно меню # src/ext_l10n.h:31 #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Track Changes|T" msgstr "Активиране|А" # src/ext_l10n.h:31 #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Обхождане на промените|х" # src/LColor.C:75 #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Accept Change|A" msgstr "Приемане на избраната промяна|П" # src/LColor.C:75 #: lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Приемане на всички промени|р" # src/form1.C:249 #: lib/ui/stdmenus.inc:559 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Отхвърляне на всички промени|т" #: lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Показване на промените в крайния документ" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Показалци|П" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Next Note|N" msgstr "Следваща бележка|б" # src/lyx_gui.C:347 #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Next Change|C" msgstr "Следваща промяна|р" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Следваща препратка|е" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Go to Label|L" msgstr "Отиване до етикет" #: lib/ui/stdmenus.inc:578 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Записване на показалец 1|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Записване на показалец 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Записване на показалец 3" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Записване на показалец 4" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Записване на показалец 5" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Премахване на показалците" # src/ext_l10n.h:9 #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Придвижване назад|н" # src/spellchecker.C:717 #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Проверка на правописа...|П" # src/LyXAction.C:390 #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Синонимен речник...|С" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "Statistics...|a" msgstr "Статистика на документа...|т" # src/ext_l10n.h:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Check TeX|h" msgstr "Проверка на TeX|в" # src/ext_l10n.h:146 #: lib/ui/stdmenus.inc:598 msgid "TeX Information|I" msgstr "Информация за Tex|И" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "Compare...|C" msgstr "Сравняване на документи...|р" # src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Преконфигуриране|к" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Preferences...|P" msgstr "Настройки...|Н" # src/ext_l10n.h:137 #: lib/ui/stdmenus.inc:612 msgid "Introduction|I" msgstr "Въведение|В" # src/ext_l10n.h:138 #: lib/ui/stdmenus.inc:613 msgid "Tutorial|T" msgstr "Обучение|О" # src/ext_l10n.h:139 #: lib/ui/stdmenus.inc:614 msgid "User's Guide|U" msgstr "Ръководство на потребителя|Р" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/ui/stdmenus.inc:615 msgid "Additional Features|F" msgstr "Допълнителни функции|Д" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Вградени обекти|б" # src/ext_l10n.h:141 #: lib/ui/stdmenus.inc:618 msgid "Customization|C" msgstr "Конфигуриране|К" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/ui/stdmenus.inc:619 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Клавишни комбинации|л" # src/mathed/math_forms.C:22 #: lib/ui/stdmenus.inc:620 msgid "LyX Functions|y" msgstr "Функции на LyX|Ф" # src/ext_l10n.h:146 #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Конфигурация на LaTeX|н" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Специализирани ръководства|С" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 msgid "About LyX|X" msgstr "Относно LyX|т" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: lib/ui/stdmenus.inc:628 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Презентация на прожектор|П" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdmenus.inc:629 msgid "Braille|a" msgstr "Брайлова азбука" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/ui/stdmenus.inc:630 msgid "Colored boxes|r" msgstr "Цветни рамки|Ц" #: lib/ui/stdmenus.inc:631 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "Файнман диаграма|Ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:632 msgid "Knitr|K" msgstr "Knitr" #: lib/ui/stdmenus.inc:633 msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond|L" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/ui/stdmenus.inc:634 #, fuzzy msgid "Linguistics|L" msgstr "Списък" #: lib/ui/stdmenus.inc:635 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "Многоезични надписи|н" #: lib/ui/stdmenus.inc:636 msgid "Paralist|t" msgstr "" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 msgid "PDF comments|D" msgstr "PDF коментари|к" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/ui/stdmenus.inc:638 msgid "PDF forms|o" msgstr "PDF форми|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:639 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "" # src/ext_l10n.h:21 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:641 msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-изображение|X" # подсказка # src/LyXAction.C:141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Създаване на нов документ" # src/lyxfunc.C:2761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Отваряне на файл" # подсказка # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Запазване на документа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Check spelling" msgstr "Проверка на правописа" # src/spellchecker.C:717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Постоянна проверка на правописа" # src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409 msgid "Undo" msgstr "Отмяна." # подсказка # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429 msgid "Redo" msgstr "Повторение." # src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "Търсeне и замяна" # src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Търсене и замяна - разширено" # src/ext_l10n.h:9 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "Придвижване назад" # src/LyXAction.C:212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Окрояване на текста" # src/LyXAction.C:215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "Открояване като съществително име" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "Прилагание на последния текстов формат" # src/LyXAction.C:98 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "Вмъкване на мат. израз" # src/LyXAction.C:199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "Вмъкване на изображение" # src/LyXAction.C:388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "Вмъкване на таблица" # src/LyXAction.C:215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "Превключване на панела със структурата на документа" # src/LyXAction.C:208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Превключване на лентата с математически инструменти" # src/LyXAction.C:208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Превключване на лентата с таблични инструменти" # src/LyXAction.C:208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Toggle review toolbar" msgstr "Превключване на лентата с инструменти за проследяване на промените" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View/Update" msgstr "Изглед и обновяване" # src/LyXAction.C:153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "View" msgstr "Изглед" # src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Update" msgstr "Обнови изгледа" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "View master document" msgstr "Показване на главния документ" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Update master document" msgstr "Опресняване на главния документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Позволяване на търсене напред и назад" # подсказка # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "View other formats" msgstr "Покажи документа в други формати" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Update other formats" msgstr "Опресни изгледа на други формати" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Extra" msgstr "Допълнителна" # src/lyxfont.C:415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Numbered list" msgstr "Изброяване по номера" # src/LyXAction.C:251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Itemized list" msgstr "Изброяване с водещи знаци" # src/lyxfont.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Increase depth" msgstr "Увеличи отстъпа на абзаца" # src/lyxfont.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Decrease depth" msgstr "Намали отстъпа на абзаца" # src/LyXAction.C:251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert figure float" msgstr "Вмъкване на плаващо изображение" # src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert table float" msgstr "Вмъкване на плаваща таблица" # src/LyXAction.C:261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert label" msgstr "Вмъкване на етикет" # src/LyXAction.C:361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Вмъкване на препратка" # src/LyXAction.C:164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert citation" msgstr "Вмъкване на цитат" # src/LyXAction.C:248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert index entry" msgstr "Вмъкване на индекс" # src/LyXAction.C:248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Вмъкване на запис в речника със означенията" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert footnote" msgstr "Вмъкване на бележка под линия" # src/LyXAction.C:303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert margin note" msgstr "Вмъкване на бележка в полето" # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert LyX note" msgstr "Вмъкване на LyX бележка" # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert box" msgstr "Вмъкване на рамка" # src/frontends/kde/urldlg.C:45 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Вмъкване на хипервръзка" # src/LyXAction.C:105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert TeX code" msgstr "Вмъкване TeX код" # src/LyXAction.C:98 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert math macro" msgstr "Вмъкване на математически макрос" # src/ext_l10n.h:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Include file" msgstr "Включване на файл" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Text style" msgstr "Форматиране на текст" # src/LColor.C:78 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Paragraph settings" msgstr "Настройки на абзац" # src/ext_l10n.h:72 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Add row" msgstr "Добавяне на ред" # src/ext_l10n.h:73 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Add column" msgstr "Добавяне на колона" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Delete row" msgstr "Изтриване на ред" # src/ext_l10n.h:75 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Delete column" msgstr "Изтриване на колона" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move row up" msgstr "Преместване реда с курсора нагоре" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move column left" msgstr "Преместване колоната с курсора наляво" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Move row down" msgstr "Преместване реда с курсора надолу" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Move column right" msgstr "Прреместване колоната с курсора надясно" # src/LyXAction.C:185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set top line" msgstr "Превключване на горниая кант" # src/LColor.C:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set bottom line" msgstr "Превключване на долния кант" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set left line" msgstr "Превключване на левия кант" # src/LyXAction.C:185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set right line" msgstr "Превключване на десния кант" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set border lines" msgstr "Поставяне на контур на избраните клетки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Set all lines" msgstr "Поставяне на всички кантове на избраните клетки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Set inner lines" msgstr "Поставяне на вътрешни кантове на избраните клетки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Unset all lines" msgstr "Премахване на всички кантове на избраните клетки" # src/ext_l10n.h:66 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align left" msgstr "Подравняване отляво" # src/ext_l10n.h:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align center" msgstr "Центриране" # src/ext_l10n.h:68 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Align right" msgstr "Подравняване отдясно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Align on decimal" msgstr "Подравняване по десетичната точка" # src/ext_l10n.h:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align top" msgstr "Подравняване отгоре" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align middle" msgstr "Подравняване в средата" # src/ext_l10n.h:71 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Align bottom" msgstr "Подравняване отдолу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Завъртане на клетката на 90° или премахни ротацията" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Завъртане на таблицата на 90° или премахни ротацията" # src/ext_l10n.h:61 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Set multi-column" msgstr "Обединяване на клетки хоризонтално" # src/ext_l10n.h:61 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Set multi-row" msgstr "Обединяване на клетки вертикално" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Math" msgstr "Математически" # src/insets/figinset.C:1045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Set display mode" msgstr "Превключване стила на изобразяване" # src/ext_l10n.h:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Долен индекс" # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert square root" msgstr "Вмъкване на корен квадратен" # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert root" msgstr "Вмъкване на корен" # src/LyXAction.C:164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Вмъкване на обикновена дроб" # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert sum" msgstr "Вмъкване на знак за сума" # src/LyXAction.C:388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert integral" msgstr "Вмъкване на знак за интеграл" # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert product" msgstr "Вмъкване на знак за произведение" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert ( )" msgstr "Вмъкване на кръгли скоби" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert [ ]" msgstr "Вмъкване на структурни (квадратни) скоби" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Insert { }" msgstr "Вмъкване на фигурни (къдреви) скоби" # src/LyXAction.C:250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Insert delimiters" msgstr "Вмъкване на математически скоби" # src/LyXAction.C:98 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert matrix" msgstr "Вмъкване на матрица" # src/ext_l10n.h:127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Insert cases environment" msgstr "Вмъкване на фигурна скоба за изброяване на мат. случай" # src/mathed/math_panel.C:383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Toggle math panels" msgstr "Превключване на мат. панели" # src/LColor.C:81 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289 msgid "Math Macros" msgstr "Мат. макрос" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Remove last argument" msgstr "Изтриване на последния аргумент" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 #, fuzzy msgid "Append argument" msgstr "Липсващ аргумент" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 #, fuzzy msgid "Remove optional argument" msgstr "Отворен Float Inset" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 #, fuzzy msgid "Insert optional argument" msgstr "Липсващ аргумент" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Отворен Float Inset" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Отворен Float Inset" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Фонетични символи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "Белодробна съгласна МФА" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "Небелодробна съгласна МФА" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "IPA Vowels" msgstr "Гласна МФА (Международна Фонетична Азбука)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "Друга буква от МФА" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "Суперсегменти МФА" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "IPA Diacritics" msgstr "Диакритични знаци МФА" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "Тонове и акценти МФА" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "Command Buffer" msgstr "Команден ред" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Преглед" # src/ext_l10n.h:31 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Track changes" msgstr "Проследяване на промените" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "Show changes in output" msgstr "Показване на промените в крайния документ" # src/lyx_gui.C:347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Next change" msgstr "Следваща промяна" # src/LColor.C:75 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Приемане на избраната промяна" # src/form1.C:249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Отхвърляне на избраната промяна" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Merge changes" msgstr "Обхождане на промените" # src/LColor.C:75 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Accept all changes" msgstr "Приемане на всички промени" # src/form1.C:249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "Reject all changes" msgstr "Отхвърляне на всички промени" # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Insert note" msgstr "Вмъкване на бележка" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "Next note" msgstr "Отиди до следващата бележка" # src/ext_l10n.h:116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "Инструменти за документация на LyX" # src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119 msgid "Info" msgstr "Вмъкване на мета информация" # src/ext_l10n.h:104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "Menu Separator" msgstr "Разделител на меню" # src/LaTeXLog.C:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "LyX Logo" msgstr "Вмъкване на LyX лого" # src/LaTeXLog.C:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "TeX Logo" msgstr "Вмъкване на TeX лого" # src/LaTeXLog.C:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "LaTeX Logo" msgstr "Вмъкване на LaTeX лого" # src/LaTeXLog.C:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "Вмъкване на LaTeX2е лого" # src/bufferview_funcs.C:289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "View Other Formats" msgstr "Показване на други формати" # подсказка # src/LyXAction.C:348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Update Other Formats" msgstr "Опресни други формати" # src/ext_l10n.h:24 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266 msgid "Version Control" msgstr "Управление на ревизиите" # src/ext_l10n.h:30 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Регистрирай(R)|R" # src/ext_l10n.h:32 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 #, fuzzy msgid "Check-out for edit" msgstr "Изтегли за редактиране(O)|O" # src/ext_l10n.h:31 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "Вкарай промените(I)|I" # src/ext_l10n.h:24 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 #, fuzzy msgid "View revision log" msgstr "Контрол на версията(V)|V" # src/form1.C:249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 #, fuzzy msgid "Revert changes" msgstr "Нов прочит" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Compare with older revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Compare with last revision" msgstr "" # src/LyXAction.C:303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 #, fuzzy msgid "Insert Version Info" msgstr "Вмъкни бел. в поле" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" # src/mathed/math_panel.C:383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Math Panels" msgstr "Мат. панели" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Math spacings" msgstr "Пунктуационни интервали" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "Styles & classes" msgstr "Стилове и класове писмени знаци" # src/mathed/math_panel.C:383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Fractions" msgstr "Дроби" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" # src/mathed/math_forms.C:22 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "Functions" msgstr "Функции" # src/ext_l10n.h:219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Frame decorations" msgstr "Украса на контура" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "Big operators" msgstr "Големи оператори" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни символи" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Arrows" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "Arrows (extended)" msgstr "Стрелки (допълнителни)" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "Operators" msgstr "Оператори" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "Operators (extended)" msgstr "Оператори (допълнителни)" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "Relations" msgstr "Знаци за мат. отношения" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "Relations (extended)" msgstr "Знаци за мат. отношения (допълнителни)" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Знаци за негат. мат. отношения (допълнителни)" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Dots" msgstr "Многоточия" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "Разделители (постоянен размер)" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Разни символи (допълнителни)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "arccos" msgstr "arccos" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "arctan" msgstr "arctan" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "cos" msgstr "cos" # src/ext_l10n.h:457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "cosh" msgstr "cosh" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "cot" msgstr "cot" # src/ext_l10n.h:457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "deg" msgstr "deg" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "det" msgstr "det" # src/lyxfont.C:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "dim" msgstr "dim" # src/LColor.C:63 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "gcd" msgstr "gcd" # src/insets/insettheorem.C:39 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "hom" msgstr "hom" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "inf" msgstr "inf" # src/spellchecker.C:717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "lg" msgstr "lg" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "ln" msgstr "ln" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "max" msgstr "max" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "min" msgstr "min" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "sec" msgstr "sec" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "sin" msgstr "sin" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "sup" msgstr "sup" # src/ext_l10n.h:170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "tan" msgstr "tan" # src/ext_l10n.h:441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "tanh" msgstr "tanh" # src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Pr" msgstr "Pr" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Spacings" msgstr "Интервали" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Малък интервал\t\\," # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Обикновен интервал\t\\:" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Голям интервал\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Цял интервал\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Двоен интервал\t\\qquad" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Отрицателен интервал\t\\!" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Фантом\t\\phantom" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Хоризонтален фантом\t\\hphantom" # src/mathed/math_forms.C:147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Вертикален фантом\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Smash\t\\smash" msgstr "Смачкване\t\\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Top smash\t\\smasht" msgstr "Смачкване отгоре\t\\smasht" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Bottom smash\t\\smashb" msgstr "Смачкване отдолу\t\\smashb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Left overlap\t\\mathllap" msgstr "Презастъпване отляво\t\\mathllap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Center overlap\t\\mathclap" msgstr "Презастъпване двустранно\t\\mathclap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Right overlap\t\\mathrlap" msgstr "Презастъпване отдясно\t\\mathrlap" # src/insets/insetfoot.C:32 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Roots" msgstr "Корени" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Корен квадратен\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Друг корен\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Styles & Classes" msgstr "Режими на показване и класове мат. символи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Графичен стил\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Текстов стил\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "По-малък шрифт\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Още по-малък шрифт\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Relation class\t\\mathrel" msgstr "Знаци с клас „отношение“\t\\mathrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" msgstr "Знаци с клас „двоичен оператор“\t\\mathbin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Large operator class\t\\mathop" msgstr "Знаци с клас „голям оператор“\t\\mathop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Ordinary class\t\\mathord" msgstr "Знаци с обикновен клас\t\\mathord" # src/ext_l10n.h:361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Стандартна дроб\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Красива дроб (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Мерна ед. (km)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Мерна ед. (864 m)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Мерна ед. дроб (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Мерна ед. дроб (20 km/h)\t\\unitfracthree" # src/LyXAction.C:164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Текстова дроб\t\\tfrac" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Графична дроб\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Верижна дроб\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Верижна дроб (лява)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Верижна дроб (дясна)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Биномиал\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Текстов биномиал\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Графичен биномиал\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Серифен\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Получер\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Получер символ\t\\boldsymbol" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Безсерифен\t\\mathsf" # src/lyxfont.C:51 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Курсивен\t\\mathit" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Равноширок\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Ажурен\t\\mathbb" # src/bufferview_funcs.C:286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Double stroke\t\\mathds" msgstr "Двойна линия\t\\mathds" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Начупен\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Калиграфски\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Официално-ръкописен\t\\mathscr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Нормален текстов режим\t\\textrm" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "ldots" msgstr "ldots" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "cdots" msgstr "cdots" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "vdots" msgstr "vdots" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "ddots" msgstr "ddots" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "iddots" msgstr "iddots" # src/ext_l10n.h:219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "Frame Decorations" msgstr "Украса на рамки" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "hat" msgstr "hat" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "bar" msgstr "bar" # src/LColor.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "grave" msgstr "grave" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "vec" msgstr "vec" # src/ext_l10n.h:217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "acute" msgstr "acute" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "ddot" msgstr "ddot" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "dddot" msgstr "dddot" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "breve" msgstr "breve" # src/LColor.C:84 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "mathring" msgstr "mathring" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" # src/lyxfont.C:404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "cancel" msgstr "cancel" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "bcancel" msgstr "bcancel" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "xcancel" msgstr "xcancel" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "cancelto" msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" msgstr "Поставяне на ляв и десен индекс (sideset)" # src/LyXAction.C:250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" msgstr "Поставяне на десен индекс (sidesetr)" # src/LyXAction.C:250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" msgstr "Поставяне на ляв индекс (sidesetl)" # src/LyXAction.C:250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Insert side scripts (sidesetn)" msgstr "Поставяне на странични индески (sidesetn)" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "overset" msgstr "overset" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "stackrel" msgstr "stackrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "stackrelthree" msgstr "stackrelthree" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "pm" msgstr "pm" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "cap" msgstr "cap" # src/ext_l10n.h:170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "diamond" msgstr "diamond" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "oplus" msgstr "oplus" # src/lyxfont.C:401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "times" msgstr "times" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "div" msgstr "div" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" # src/insets/insetfoot.C:32 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "star" msgstr "star" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "ast" msgstr "ast" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "vee" msgstr "vee" # src/layout_forms.C:23 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "wedge" msgstr "wedge" # src/lyxfont.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "circ" msgstr "circ" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "bullet" msgstr "bullet" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "wr" msgstr "wr" # src/lyxfont.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "smallint" msgstr "smallint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "equiv" msgstr "equiv" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "models" msgstr "models" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "perp" msgstr "perp" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "mid" msgstr "mid" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "asymp" msgstr "asymp" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "parallel" msgstr "parallel" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "approx" msgstr "approx" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" # src/ext_l10n.h:398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "cong" msgstr "cong" # src/ext_l10n.h:398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" # src/LColor.C:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "ni" msgstr "ni" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "propto" msgstr "propto" # src/LColor.C:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "dashv" msgstr "dashv" # src/LColor.C:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" # src/lyxfont.C:62 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "iff" msgstr "iff" # src/LColor.C:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "not" msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "land" msgstr "land" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "beta" msgstr "beta" # src/ext_l10n.h:271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "gamma" msgstr "gamma" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "delta" msgstr "delta" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "zeta" msgstr "zeta" # src/ext_l10n.h:451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "eta" msgstr "eta" # src/LColor.C:63 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "theta" msgstr "theta" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "nu" msgstr "nu" # src/LColor.C:63 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "rho" msgstr "rho" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "tau" msgstr "tau" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "psi" msgstr "psi" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "omega" msgstr "omega" # src/ext_l10n.h:271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "Delta" msgstr "Delta" # src/LColor.C:63 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "Theta" msgstr "Theta" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "Pi" msgstr "Pi" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "Omega" msgstr "Omega" # src/ext_l10n.h:271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "varGamma" msgstr "varGamma" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "varDelta" msgstr "varDelta" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "varTheta" msgstr "varTheta" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "varLambda" msgstr "varLambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "varXi" msgstr "varXi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "varPi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "varSigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "varUpsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "varPhi" msgstr "varphi" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "varPsi" msgstr "varPsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "varOmega" msgstr "varOmega" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "nabla" msgstr "набла оператор" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "partial" msgstr "partial" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "prime" msgstr "prime" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "ell" msgstr "ell" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "emptyset" msgstr "празно множество" # src/credits.C:72 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "exists" msgstr "съществува" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "forall" msgstr "за всяко" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "imath" msgstr "imath" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "jmath" msgstr "jmath" # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "Re" msgstr "Re" # src/LyXAction.C:251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "Im" msgstr "Im" # src/bufferview_funcs.C:271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "aleph" msgstr "aleph" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "hbar" msgstr "hbar" # src/bufferview_funcs.C:280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "angle" msgstr "ъгъл" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "top" msgstr "top" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "bot" msgstr "bot" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "neg" msgstr "отрицание" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "flat" msgstr "flat" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "rhook" msgstr "rhook" # src/bufferview_funcs.C:280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" # src/LColor.C:109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" # src/LColor.C:63 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "textdegree" msgstr "textdegree" # src/LColor.C:81 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "mathdollar" msgstr "mathdollar" # src/ext_l10n.h:369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "mathparagraph" msgstr "mathparagraph" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "mathsection" msgstr "mathsection" # src/LColor.C:82 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "Big Operators" msgstr "Големи оператори" # src/ext_l10n.h:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "intop" msgstr "intop" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "int" msgstr "int" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "iint" msgstr "iint" # src/ext_l10n.h:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "iiint" msgstr "iiint" # src/ext_l10n.h:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "oint" msgstr "oint" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "ointop" msgstr "ointop" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "oiint" msgstr "oiint" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "sqint" msgstr "sqint" # src/ext_l10n.h:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "fint" msgstr "fint" # src/ext_l10n.h:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "landupint" msgstr "landupint" # src/ext_l10n.h:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "varint" msgstr "varint" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "varoint" msgstr "varoint" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "varoiint" msgstr "varoiint" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "varoiintop" msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "varointclockwise" msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "varointclockwiseop" msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "varointctrclockwise" msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "sum" msgstr "sum" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" # src/bufferview_funcs.C:271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "beth" msgstr "beth" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "hslash" msgstr "hslash" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" # src/LColor.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "CheckedBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "XBox" msgstr "" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "wasylozenge" msgstr "wasylozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "circledR" msgstr "circledR" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "varangle" msgstr "varangle" # src/ext_l10n.h:114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "mho" msgstr "mho" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "Finv" msgstr "Finv" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" # src/LColor.C:53 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "complement" msgstr "complement" # src/bufferview_funcs.C:271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" # src/ext_l10n.h:68 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "lightning" msgstr "lighnting" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "varcopyright" msgstr "varcopyright" # src/LColor.C:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "Bowtie" msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "diameter" msgstr "diameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "invdiameter" msgstr "invdiameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "bell" msgstr "bell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "hexagon" msgstr "hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "pentagon" msgstr "pentagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "octagon" msgstr "octagon" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "smiley" msgstr "smiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "blacksmiley" msgstr "blacksmiley" # src/ext_l10n.h:398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "frownie" msgstr "frownie" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "sun" msgstr "sun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "leadsto" msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "Leftcircle" msgstr "Leftcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "Rightcircle" msgstr "Rightcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "LEFTcircle" msgstr "LEFTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "RIGHTcircle" msgstr "RIGHTvircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "leftturn" msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "rightturn" msgstr "rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "photon" msgstr "photon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "gluon" msgstr "gluon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "permil" msgstr "permil" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "cent" msgstr "cent" # src/insets/insetbib.C:340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "hexstar" msgstr "hexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "maltese" msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "checked" msgstr "checked" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "checkmark" msgstr "checkmark" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "eighthnote" msgstr "eighthnote" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "quarternote" msgstr "quarternote" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 #, fuzzy msgid "halfnote" msgstr "ред на таблица" # src/LColor.C:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "fullnote" msgstr "fullnote" # src/LColor.C:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "twonotes" msgstr "twonotes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "female" msgstr "female" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "male" msgstr "male" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "vernal" msgstr "vernal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "ascnode" msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "descnode" msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "fullmoon" msgstr "fullmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "newmoon" msgstr "newmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "leftmoon" msgstr "leftmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "rightmoon" msgstr "rightmoon" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "astrosun" msgstr "astrosun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "mercury" msgstr "mercury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "venus" msgstr "venus" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "earth" msgstr "earth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "mars" msgstr "mars" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "jupiter" msgstr "jupiter" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "saturn" msgstr "saturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "uranus" msgstr "uranus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "neptune" msgstr "neptune" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "pluto" msgstr "pluto" # src/layout_forms.C:28 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "aries" msgstr "aries" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "taurus" msgstr "taurus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "gemini" msgstr "gemini" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "cancer" msgstr "cancer" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "leo" msgstr "leo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "virgo" msgstr "virgo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "libra" msgstr "libra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "scorpio" msgstr "scorpio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "sagittarius" msgstr "sagittarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "capricornus" msgstr "capricornus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "aquarius" msgstr "aquarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890 msgid "pisces" msgstr "pisces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "APLbox" msgstr "APLbox" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "APLcomment" msgstr "APLcomment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "APLdown" msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "APLdownarrowbox" # src/insets/insetinclude.C:314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "APLinput" msgstr "APLinput" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "APLleftarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "APLlog" msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "APLrightarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "APLstar" msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "APLup" msgstr "APLup" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "multimap" msgstr "multimap" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "shortleftarrow" msgstr "shortleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "shortrightarrow" msgstr "shortrightarrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "shortuparrow" msgstr "shortuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 #, fuzzy msgid "shortdownarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 #, fuzzy msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 #, fuzzy msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyvee" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "nnwarrow" msgstr "nnwarrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "nnearrow" msgstr "nnearrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "sswarrow" msgstr "sswarrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "ssearrow" msgstr "ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 #, fuzzy msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 #, fuzzy msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 #, fuzzy msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 #, fuzzy msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 #, fuzzy msgid "Mapsto" msgstr "mapsto" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 #, fuzzy msgid "mapsfrom" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 #, fuzzy msgid "Longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 #, fuzzy msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 #, fuzzy msgid "Longmapsfrom" msgstr "longmapsto" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 #, fuzzy msgid "xleftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "xrightarrow" msgstr "xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "eqsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 #, fuzzy msgid "apprge" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 #, fuzzy msgid "apprle" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" # src/bufferview_funcs.C:280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" # src/lyx.C:87 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" # src/lyx.C:87 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" # src/lyx.C:87 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" # src/LColor.C:53 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "Subset" msgstr "Subset" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" # src/ext_l10n.h:65 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" # src/LColor.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" # src/LColor.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" # src/ext_l10n.h:435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" # src/lyxfont.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "because" msgstr "because" # src/insets/insettheorem.C:39 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "therefore" msgstr "therefore" # src/insets/insettheorem.C:39 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "wasytherefore" msgstr "wasytherefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "inplus" msgstr "inplus" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "niplus" msgstr "niplus" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "baro" msgstr "baro" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "sslash" msgstr "sslash" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "moo" msgstr "moo" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "merge" msgstr "merge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "rbag" msgstr "rbag" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 msgid "interleave" msgstr "interleave" # src/LyXAction.C:185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "leftslice" msgstr "leftslice" # src/LyXAction.C:185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "rightslice" msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "colonsim" msgstr "colonsim" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsimm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "Join" msgstr "Join" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Знаци за негат. мат. отношения (допълнителни)" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "nless" msgstr "nless" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" # src/bufferview_funcs.C:280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "nleq" msgstr "nleq" # src/bufferview_funcs.C:280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "lneq" msgstr "lneq" # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" # src/ext_l10n.h:435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" # src/ext_l10n.h:435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" # src/LColor.C:52 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "Cap" msgstr "Cap" # src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "Cup" msgstr "Cup" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "veebar" msgstr "veebar" # src/bufferview_funcs.C:286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" # src/insets/insetfoot.C:32 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" # src/ext_l10n.h:429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "Yup" msgstr "Yup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "Ydown" msgstr "Ydowvn" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "Yleft" msgstr "Yleft" # src/lyxfont.C:51 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "Yright" msgstr "Yright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "obar" msgstr "obar" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" # src/ext_l10n.h:429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "varobar" msgstr "varobar" # src/insets/insetfoot.C:32 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "varodot" msgstr "varodot" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "varovee" msgstr "varovee" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 msgid "brokenvert" msgstr "brokenvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "llparenthesis" msgstr "llparenthesis" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "rrparenthesis" msgstr "rrparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "binampersand" msgstr "binampersand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "bindnasrepma" msgstr "bindnasrepma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" # src/LColor.C:68 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 #, fuzzy msgid "Close back rounded vowel" msgstr "фон на бележка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "Центринан" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "Центринан" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Half-long" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 #, fuzzy msgid "Extra short" msgstr "допълнителни опции" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Primary stress" msgstr "Ударение" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "Secondary stress" msgstr "Второ ударение" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" # src/ext_l10n.h:100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 #, fuzzy msgid "Syllable break" msgstr "Нов ред(L)|L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Voiceless" msgstr "Беззвучен" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Voiceless (above)" msgstr "Беззвучни (отгоре)" # src/ext_l10n.h:259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Voiced" msgstr "Звучни" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Linguolabial" msgstr "" # src/ext_l10n.h:451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 #, fuzzy msgid "Dental" msgstr "Унгарски" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 #, fuzzy msgid "Apical" msgstr "(&T)Отгоре" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Aspirated" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Less rounded" msgstr "" # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Advanced" msgstr "Разширени" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "Retracted" msgstr "" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "Каталонски" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Rhoticity" msgstr "" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 #, fuzzy msgid "Labialized" msgstr "Каталонски" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 #, fuzzy msgid "Palatized" msgstr "Залепи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Въпрос" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 #, fuzzy msgid "Lowered" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Lateral release" msgstr "" # src/bufferview_funcs.C:286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "Двойно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Mid (accent)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 #, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Край на изречение(E)|E" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "Low (accent)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 #, fuzzy msgid "Low (tone letter)" msgstr "Край на изречение(E)|E" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "Град" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Upstep" msgstr "" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 #, fuzzy msgid "Rising (accent)" msgstr "Липсващ аргумент" # src/ext_l10n.h:102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 #, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Край на изречение(E)|E" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463 #, fuzzy msgid "Global rise" msgstr "(&G)Назад" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464 #, fuzzy msgid "Global fall" msgstr "(&G)Назад" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14 msgid "ChessDiagram" msgstr "Шахматна дъска" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 msgid "Chess diagram" msgstr "Шахматна дъска" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Диаграма за шахматна позиция.\n" "Този шаблон използва XBoard за редактиране на позиции.\n" "Използвайте менюто „Файл->Запазване на позиция“ в XBoard\n" "за запазване на позицията, която искате да покажете.\n" "Уверете се, че файла е с разширение .fen и\n" "го посочете с относителен път спрямо пътя на LyX документа.\n" "В XBoard използвайте менюто „Редактиране->Редактиране на позиция“\n" "за да разрешите разместването на фигурите по дъската.\n" "Можете също да отметнете опцията в менюто „Опции->Проверка за позволени " "позиции“\n" "и със средния и десния бутон да поставяте нови фигури.\n" "За да работи всичко това трябва да поставите стила „lyxskak.sty“\n" "на място, което LyX може да намери и ще е необходимо да\n" "инсталирате пакета „skak“ от CTAN.\n" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "Dia" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 msgid "Dia diagram" msgstr "Диаграма Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Диаграма от програмата Dia\n" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "Електронна таблица Gnumeric" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблица" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "Електронна таблица направена с Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice и т.н.\n" "се импортира като таблица на няколко страници, така че всяка дължина е \n" "подходяща. Твърде голяма ширина обаче може да е проблемна. За конвертиране \n" "се използват библиотеки на Gnumeric, които трабво да са налични.\n" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 msgid "Inkscape" msgstr "Inkspace" # src/LyXAction.C:251 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44 msgid "Inkscape figure" msgstr "Изображение Inkscape" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41 msgid "" "An Inkscape figure.\n" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" "Изображение на Inkscape.\n" "Избирайки този шаблон автоматично се пренасят шрифтовете от \n" "документа в изображението (както и при Xfig шаблона).\n" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Нотен запис на Lilypond" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Страница с нотен запис от ГНУ Lilypound,\n" "конвертиран до PDF или EPS преди вмъкване.\n" "Използването на EPS изисква версия Lilypond поне 2.6\n" "Използването на PDF изисква версия Lilypond поне 2.9\n" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 msgid "PDFPages" msgstr "Страници от PDF" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 msgid "PDF pages" msgstr "Страница от PDF" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Вмъква PDF документи използвайки пакета „pdfpages“\n" ".За вмъкване на повече страници се използва опцията „pages“,\n" "която трябва да се постави в полето „Опции“.\n" "Примери:\n" " * pages={x-y} (за поредица от страници)\n" " * pages={x,y,z} (за определени страници)\n" " * pages=- (за включване на всички страници)\n" " * pages=last-1 (за всички страници в обратен ред)\n" "С опцията „noautoscale“ PDF страниците се вмъкват с\n" "техния първоначален размер.\n" "Прочетете документацията на пакета „pdfpages“\n" "за повече опции и детайли.\n" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" msgstr "Растерно изобр." # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 msgid "Raster image" msgstr "Растерно изображение" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" "Файл с растерно изображение.\n" "С този шаблон се включват растерни изображения от всички видове.\n" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 msgid "VectorGraphics" msgstr "Векторно изобр." # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 msgid "Vector graphics" msgstr "Векторно изображение" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" "Файл с векторна графика.\n" "Този шаблон може да се използва за вмъкване на всички видове векторна " "графика.\n" "LyX ще опита да запази качествата на изображението в крайния документ.\n" "Забележете, че за Xfig и Dia съществуват отделни шаблони, които позволяват " "да се запази шрифта на документа в изображенията, което не е възможно с този " "шаблон.\n" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "XFig" # src/lyx_cb.C:977 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 msgid "Xfig figure" msgstr "Изображение Xfig" # src/lyx_cb.C:977 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Изображение от програмата Xfig.\n" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/configure.py:652 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:652 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:655 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:658 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:661 msgid "sxd" msgstr "sxd" # src/lyxfunc.C:2761 #: lib/configure.py:661 msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "sdx|OpenDocument" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #: lib/configure.py:664 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:667 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:670 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:671 msgid "SVG (compressed)" msgstr "SVG (компресиран)" #: lib/configure.py:674 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:675 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:676 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:676 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:677 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:678 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:680 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:681 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:682 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:683 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:696 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "обикновен текст (изход за шах)" #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/configure.py:697 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:698 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/configure.py:699 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/configure.py:700 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:701 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #: lib/configure.py:702 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/configure.py:702 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:704 msgid "Sweave (Japanese)" msgstr "Sweave (японски)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:704 msgid "Sweave (Japanese)|S" msgstr "Sweave (японски)" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/configure.py:705 msgid "R/S code" msgstr "Програмен код R/S" #: lib/configure.py:707 msgid "Rnw (knitr, Japanese)" msgstr "Rnw (knitr, японски)" #: lib/configure.py:708 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)" #: lib/configure.py:709 msgid "LilyPond book (pLaTeX)" msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:710 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTex (обикновен)" # src/ext_l10n.h:133 #: lib/configure.py:710 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (обикновен)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:711 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/configure.py:712 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:713 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:714 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (в междинния буфер)" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/configure.py:715 msgid "Plain text" msgstr "Обикновен текст" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/configure.py:715 msgid "Plain text|a" msgstr "Обикновен текст" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/configure.py:716 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Обикновн текст (pstotext)" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/configure.py:717 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Обикновен тект (ps2ascii)" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/configure.py:718 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Обикновин текст (catdvi)" # src/MenuBackend.C:311 #: lib/configure.py:719 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Обикновен текст като редове" #: lib/configure.py:720 msgid "Info (Beamer)" msgstr "Info (Прожектор)" #: lib/configure.py:725 msgid "LilyPond music" msgstr "Lilipond музика" #: lib/configure.py:728 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Електронна таблица Гнумерик" #: lib/configure.py:729 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Електронна таблица Ексел" #: lib/configure.py:730 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "Майкрософт Ексел Open XML" #: lib/configure.py:731 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "HTML Таблица (за електр. таблици)" # src/lyxfunc.C:2761 #: lib/configure.py:732 msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "Електр. таблица OpenDocument" #: lib/configure.py:735 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:735 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:751 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:752 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (неподрязан)" #: lib/configure.py:753 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (подрязан)" # src/frontends/xforms/form_document.C:120 #: lib/configure.py:754 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" # src/ext_l10n.h:96 #: lib/configure.py:754 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:763 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:763 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:764 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:764 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:765 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:765 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:766 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:766 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:767 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:767 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/configure.py:768 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (изображение)" #: lib/configure.py:769 msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (подрязан)" #: lib/configure.py:770 msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (ниска разделителна способност)" #: lib/configure.py:775 msgid "DVI" msgstr "DVI" # в основното меню #: lib/configure.py:775 msgid "DVI|D" msgstr "DVI" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:776 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:776 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)" # src/LyXAction.C:321 #: lib/configure.py:779 #, fuzzy msgid "DraftDVI" msgstr "Матем. режим" # src/insets/insettheorem.C:39 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" # src/text2.C:456 #: lib/configure.py:785 #, fuzzy msgid "Noteedit" msgstr "Няма нищо за правене" # src/lyxfunc.C:2761 #: lib/configure.py:788 msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "OpenDocument (tex4ht)" # src/lyxfunc.C:2761 #: lib/configure.py:789 msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "OpenDocument (eLyXer)" # src/lyxfunc.C:2761 #: lib/configure.py:790 msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "OpenDocument (Pandoc)" #: lib/configure.py:791 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #: lib/configure.py:794 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: lib/configure.py:795 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:795 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:796 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "MS Word Office Open XML" #: lib/configure.py:796 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "MS Word Office Open XML|O" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/configure.py:799 msgid "Table (CSV)" msgstr "Таблица (CSV)" # src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:802 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:803 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:804 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:805 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:806 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:807 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:808 msgid "LyX 2.2.x" msgstr "LyX 2.2.x" #: lib/configure.py:809 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:810 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:811 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/configure.py:812 msgid "LyX Preview" msgstr "Lyx предвар. изглед" #: lib/configure.py:813 msgid "pdf_tex" msgstr "pdf_tex" #: lib/configure.py:813 msgid "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "pdf_tex|PDFTEX" # src/debug.C:34 #: lib/configure.py:814 msgid "Program" msgstr "програма" #: lib/configure.py:815 msgid "ps_tex" msgstr "ps_tex" #: lib/configure.py:815 msgid "ps_tex|PSTEX" msgstr "ps_tex|PSTEX" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 # src/frontends/xforms/form_print.C:138 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "Windows Metafile" msgstr "WMF (Уиндоус метафайл)" #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "MS-EMF (подобрен метафйл)" #: lib/configure.py:937 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBloger" #: lib/configure.py:1178 msgid "gnuplot" msgstr "gnuplot файл" #: lib/configure.py:1178 msgid "gnuplot|Gnuplot" msgstr "gnuplot от Gnuplot програмата" #: lib/configure.py:1251 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "LyX архив (zip)" #: lib/configure.py:1254 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX Archive (tar.gz)" #: src/Author.cpp:57 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917 msgid "ERROR!" msgstr "ГРЕШКА!" # src/mathed/formula.C:926 #: src/BiblioInfo.cpp:1294 #, fuzzy msgid "No year" msgstr "Без година" # src/ext_l10n.h:186 #: src/BiblioInfo.cpp:1304 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Запис от библиографията не е открит!" #: src/Buffer.cpp:440 msgid "Disk Error: " msgstr "Грешка с диска: " # src/support/filetools.C:453 #: src/Buffer.cpp:441 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "LyX не успя да създаде временната директория „%1$s“ - може би няма свободно " "място на носителя." #: src/Buffer.cpp:570 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX опита да затвори документ, който има незапазени промени!\n" # src/bufferlist.C:332 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635 msgid "Save failed! Document is lost." msgstr "Записът пропадна! Документът е загубен." # src/bufferlist.C:289 #: src/Buffer.cpp:576 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Опит за запазване променен документ!" # src/support/filetools.C:453 #: src/Buffer.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: " # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Непознато действие" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025 msgid "Document header error" msgstr "Грешка в заглавната част на документ." #: src/Buffer.cpp:1000 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "Липсва „\\begin_header“." #: src/Buffer.cpp:1024 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "Липсва „\\begin_document“." #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020 #: src/Buffer.cpp:3026 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Промените не са показани в резултата от LaTeX." #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "Index" msgstr "Списък с указатели" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/Buffer.cpp:1188 msgid "File Not Found" msgstr "Файл не е намерен!" # src/buffer.C:3331 #: src/Buffer.cpp:1189 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Неможе да се отвори файла „%1$s“." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286 msgid "Document format failure" msgstr "Грешка във формата на документа" #: src/Buffer.cpp:1218 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "Файлът „%1$s“ свърши неочаквано, което означава, че вероятно и повреден." # src/lyxfunc.C:3185 #: src/Buffer.cpp:1287 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "Файлът „%1$s“ не е валиден LyX документ." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #: src/Buffer.cpp:1314 msgid "Conversion failed" msgstr "Грешки при конвертиране!" #: src/Buffer.cpp:1315 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/Buffer.cpp:1325 msgid "Conversion script not found" msgstr "Преобразуващия скрипт не е открит!" #: src/Buffer.cpp:1326 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "Файлът „%1$s“ е от различна велсия на на LyX, а преобразуващия скрипт " "lyx2lyx не може да бъде намерен." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356 msgid "Conversion script failed" msgstr "Грешкв скрипта за преобразуване!" #: src/Buffer.cpp:1350 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "Файлът „%1$s“ е от по-стара версия на LyX и скрипта lyx2lyx не успя да го " "преобразува." #: src/Buffer.cpp:1357 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "Файлът „%1$s“ е от по-нова версия на LyX и скрипта lyx2lyx не успя да го " "преобразува." # src/lyxfunc.C:342 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842 msgid "File is read-only" msgstr "Файла е само за четене" #: src/Buffer.cpp:1414 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "Файла %1$s не може да се запише, защото е отбелязан само за четене." # src/buffer.C:534 #: src/Buffer.cpp:1423 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "Документът използва непознат текстклас \"" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/Buffer.cpp:1425 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Да презапиша ли променения файл?" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 msgid "&Overwrite" msgstr "Презаписване" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 #: src/Buffer.cpp:1491 msgid "Backup failure" msgstr "Грешка при запис на резервното копие." #: src/Buffer.cpp:1492 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Не може да се създаде резервен файл „%1$s“.\n" "Проверете дали директорията съществува и имате права за запис в нея." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539 msgid "Write failure" msgstr "Грешка при записване." #: src/Buffer.cpp:1529 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" "Файлът успешно беше запазен като:\n" " %1$s,\n" "но LyX не можа да до премести в:\n" " %2$s.\n" "Вашият първоначален файл беше архивиран в:\n" " %3$s" #: src/Buffer.cpp:1540 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" "Файлът за запис не може да се промени на:\n" " %1$s,\n" "но все пак беше успешно запазен като:\n" " %2$s." # src/lyxfunc.C:795 #: src/Buffer.cpp:1556 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Запазване на документ %1$s ..." # src/buffer.C:3331 #: src/Buffer.cpp:1571 #, fuzzy msgid " could not write file!" msgstr "Недъзможна е работата с файл: " # src/LyXAction.C:183 #: src/Buffer.cpp:1579 msgid " done." msgstr " готово." # src/bufferlist.C:289 #: src/Buffer.cpp:1594 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Опит за запазване на докумнета „%1$s“...\n" # src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Запазено в %1$s. Отдъхни.\n" # src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 #: src/Buffer.cpp:1607 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Записът пропадна! Опитване отново...\n" # src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 #: src/Buffer.cpp:1621 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Записът пропадна! Опитване още веднъж...\n" #: src/Buffer.cpp:1726 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1726 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1753 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1756 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #: src/Buffer.cpp:1763 #, fuzzy msgid "iconv conversion failed" msgstr "Грешки при конвертиране!" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #: src/Buffer.cpp:1768 msgid "conversion failed" msgstr "Грешки при конвертиране!" # src/ext_l10n.h:78 #: src/Buffer.cpp:1886 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Символ, които не може да се кодира в пътя на файла." #: src/Buffer.cpp:1888 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "Пътят към документа\n" "(%1$s)\n" "съдържа символи, които не се разпознават в текущото кодиране на документа - " "„%2$s“. Това може да доведе до непълен резултат, освен ако TEXINPUTS не " "съдържа директорията на документа и ако не са зададени изрично онтосителни " "пътища (т.е. започващи с „./“ или „../“) в заглавната част или в изходния " "код на LaTeX.\n" "\n" "При възникване на проблеми изберете подходящо кодиране на документа \n" "като utf8 или променетe пътя." #: src/Buffer.cpp:1972 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "Езиците %1$s се поддържат само от Бабел (Babel)." #: src/Buffer.cpp:1973 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "Езикът %1$s се поддържа само от Бабел (Babel)." #: src/Buffer.cpp:1983 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "Езиците %1$s се поддържат само от Полиглосия (Polyglossia)." #: src/Buffer.cpp:1984 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "Езикът %1$s се поддържа само от Полиглосия (Polyglossia)." # src/LyXAction.C:167 #: src/Buffer.cpp:1990 msgid "Incompatible Languages!" msgstr "Несъвместими езици!" #: src/Buffer.cpp:1992 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" # src/buffer.C:3317 #: src/Buffer.cpp:2298 msgid "Running chktex..." msgstr "Стартирам chktex..." #: src/Buffer.cpp:2312 msgid "chktex failure" msgstr "" # src/lyx_cb.C:296 #: src/Buffer.cpp:2313 #, fuzzy msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex премина успешно" # src/importer.C:58 #: src/Buffer.cpp:2718 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Няма информация за импортиране от " # src/importer.C:58 #: src/Buffer.cpp:2822 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Грешка при извеждане към формат: %1$s." # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/Buffer.cpp:2831 msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Грешка при съставяне на грамотен програмен код." #: src/Buffer.cpp:2907 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Разклонение на документа „%1$s“ не съществува." #: src/Buffer.cpp:2942 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Разклонение на документа „%1$s“ вече съществува." # src/ext_l10n.h:61 #: src/Buffer.cpp:2999 #, fuzzy msgid "Error viewing the output file." msgstr "Многоколонно(M)|M" # src/ext_l10n.h:92 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565 #, fuzzy msgid "Invalid filename" msgstr "Включи файл(e)|e" #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341 msgid "Export Warning!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3404 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/Buffer.cpp:4056 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Преглед на изходния код от блок %1$d" #: src/Buffer.cpp:4060 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Преглед на изходния код от блок %1$s до %2$s" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/Buffer.cpp:4113 msgid "Preview source code" msgstr "Преглед на изходния код" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/Buffer.cpp:4115 msgid "Preview preamble" msgstr "Преглед на заглавната част" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/Buffer.cpp:4117 msgid "Preview body" msgstr "Преглед на тялото" #: src/Buffer.cpp:4132 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" # src/LyXAction.C:115 #: src/Buffer.cpp:4237 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Автоматично запазване на %1$s" # src/lyx_cb.C:411 #: src/Buffer.cpp:4293 msgid "Autosave failed!" msgstr "Автоматичното записване не успя!" # src/lyx_cb.C:371 #: src/Buffer.cpp:4354 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Автоматична запазване на текущия документ..." # src/exporter.C:47 #: src/Buffer.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Couldn't export file" msgstr "Невъзможно е да бъде експортиран файла" # src/importer.C:58 #: src/Buffer.cpp:4480 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Няма информация за преобразуване във формат %1$s." # src/form1.C:245 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484 msgid "File name error" msgstr "Грешка в името на файла" #: src/Buffer.cpp:4543 #, c-format msgid "" "The directory path to the document\n" "%1$s\n" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" # src/exporter.C:89 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692 #, fuzzy msgid "Document export cancelled." msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат " # src/exporter.C:89 #: src/Buffer.cpp:4663 #, fuzzy, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат " # src/exporter.C:89 #: src/Buffer.cpp:4670 #, fuzzy, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат " # src/bufferlist.C:356 #: src/Buffer.cpp:4739 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Беше открито аварийно копие на документа:\n" "%1$s\n" "Желаете ли да възстановите документа от аварийното копие?" # заглавие на диалог #: src/Buffer.cpp:4742 msgid "Load emergency save?" msgstr "Възстановяване на документ" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/Buffer.cpp:4743 msgid "&Recover" msgstr "Зареждане на &аварийното копие" #: src/Buffer.cpp:4743 msgid "&Load Original" msgstr "Зареждане на &първоначалния файл" #: src/Buffer.cpp:4754 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4761 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Документа беше успешно възстановен." #: src/Buffer.cpp:4763 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Документа НЕ беше успешно възстановен." # src/LyXAction.C:185 #: src/Buffer.cpp:4764 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Желаете ли да се премахнe аварийното копие?\n" "(%1$s)" # заглавие на диалог # src/LyXAction.C:185 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Изтриване на авариен файл" # src/ext_l10n.h:191 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782 msgid "&Keep" msgstr "&Запазване" # заглавие на диалог #: src/Buffer.cpp:4773 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Аварийния файл е изтрит" #: src/Buffer.cpp:4774 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Не забравяйте да запазите вашия файл сега!" #: src/Buffer.cpp:4781 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Да се премахне ли аварийния файл?" # заглавие на диалог # src/LyXAction.C:185 #: src/Buffer.cpp:4804 msgid "Can't rename emergency file!" msgstr "Не може да се преименува аварийния файл!" #: src/Buffer.cpp:4805 msgid "" "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. " "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis " "file, and may over-write your own work." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4830 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Резервното копие на документа %1$s е по-ново от първоначалния файл\n" "\n" "Желаете ли да се зареди резервното копие?" # src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214 #: src/Buffer.cpp:4832 msgid "Load backup?" msgstr "Да се зареди ли резеврно копие?" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: src/Buffer.cpp:4833 msgid "&Load backup" msgstr "Зареждане на &резервното копие" #: src/Buffer.cpp:4833 msgid "Load &original" msgstr "Зареждане на &първоначалния файл" #: src/Buffer.cpp:4843 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" # src/ext_l10n.h:163 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382 msgid "Senseless!!! " msgstr "Надписа се поставя под фигури!!!" # src/MenuBackend.C:263 #: src/Buffer.cpp:5436 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Документа %1$s е презареден." # src/lyxfunc.C:3185 #: src/Buffer.cpp:5439 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Документа %1$s не успя да се презареди." #: src/BufferParams.cpp:508 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:510 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:512 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:514 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:516 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:518 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:520 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:522 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:524 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:526 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:731 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "Избрания клас документи: „%1$s“\n" "изисква файлове, които не са налични в инсталацията.\n" "Класът документи все пак може да се използва, но \n" "изходния документ няма да може да се компилира докато\n" "следните условия не се изпълнят:\n" "\t%2$s\n" "Проверете раздел 3.1.2.2 (Налични класове) от ръководството на потребителя " "за повече информация." # src/lyx_cb.C:263 #: src/BufferParams.cpp:740 msgid "Document class not available" msgstr "Клас документи не е наличен!" # src/lyxfunc.C:1125 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/MathExtern.cpp:1440 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX Предупреждение:" # src/ext_l10n.h:78 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/MathExtern.cpp:1441 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519 msgid "uncodable character" msgstr "символ, който не може да се кодира" # src/ext_l10n.h:78 #: src/BufferParams.cpp:1756 #, fuzzy msgid "Uncodable character in class options" msgstr "Специален символ(S)|S" #: src/BufferParams.cpp:1758 #, fuzzy, c-format msgid "" "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the class options accordingly." msgstr "" "Името на автора „%1$s“ използвано за промяна на проследяването съдържа " "следните символи, които не могат да се представят в локалното кодиране: " "%2$s.\n" "Тези символи ще се премахнат в кройния LaTeX файл.\n" "\n" "Изберете подходящо кодиране на документа (като UTF-8)\n" "или променете правописа на името на автора." # src/ext_l10n.h:78 #: src/BufferParams.cpp:2222 msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Символ, който не може да се кодира в заглавната част" #: src/BufferParams.cpp:2224 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2513 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" # src/lyx_cb.C:263 #: src/BufferParams.cpp:2519 msgid "Document class not found" msgstr "Клас на документ не е открит!" #: src/BufferParams.cpp:2526 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" # src/converter.C:552 src/converter.C:645 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393 msgid "Could not load class" msgstr "Не може да се зареди клас." # src/debug.C:33 #: src/BufferParams.cpp:2585 #, fuzzy msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Обща информация" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742 msgid "Read Error" msgstr "Грешка при четене" # src/ext_l10n.h:186 #: src/BufferParams.cpp:3604 #, fuzzy msgid "No bibliography processor found!" msgstr "Няма дефинирана библиография!" #: src/BufferParams.cpp:3606 #, c-format msgid "" "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not " "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and " "references will be generated.\n" "Please fix your installation!" msgstr "" # src/ext_l10n.h:186 #: src/BufferParams.cpp:3614 #, fuzzy msgid "Requested bibliography processor not found!" msgstr "Запис от библиографията не е открит!" #: src/BufferParams.cpp:3616 #, c-format msgid "" "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not " "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This " "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check " "carefully!\n" "It is suggested to install the missing processor." msgstr "" # src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640 #: src/BufferView.cpp:195 msgid "No more insets" msgstr "Няма повече добавки" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/BufferView.cpp:815 #, fuzzy msgid "Save bookmark" msgstr "Долу(B)|#B" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:426 #: src/BufferView.cpp:1031 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Документът се конвертира към нов документ клас..." # src/lyxfunc.C:342 #: src/BufferView.cpp:1076 msgid "Document is read-only" msgstr "Документът е само за четене." #: src/BufferView.cpp:1078 msgid "Document has been modified externally" msgstr "Документа е бил променен от външна програма." #: src/BufferView.cpp:1087 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Тази част от документа е изтрита." #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Очаква се абсолютен път до файл." # src/lyx_cb.C:263 #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Документния клас „%1$s“ не може да се зареди!" # src/BufferView2.C:440 #: src/BufferView.cpp:1417 msgid "No further undo information" msgstr "Няма нищо повече за отменяне" # src/BufferView2.C:461 #: src/BufferView.cpp:1437 msgid "No further redo information" msgstr "Няма нищо повече за повтаряне" # src/lyxfunc.C:1949 #: src/BufferView.cpp:1671 msgid "Mark off" msgstr "Маркиране изкл." # src/lyxfunc.C:1962 #: src/BufferView.cpp:1677 msgid "Mark on" msgstr "Маркиране вкл." # src/lyxfunc.C:1839 #: src/BufferView.cpp:1684 msgid "Mark removed" msgstr "Маркиране премахнато" # src/lyxfunc.C:1844 #: src/BufferView.cpp:1687 msgid "Mark set" msgstr "Маркиране установено" #: src/BufferView.cpp:1779 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Статистика на избрания текст" # src/LyXAction.C:149 #: src/BufferView.cpp:1781 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Статистика за документа:" # src/converter.C:783 src/converter.C:853 #: src/BufferView.cpp:1784 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d думи" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: src/BufferView.cpp:1786 msgid "One word" msgstr "Една дума" #: src/BufferView.cpp:1789 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d букви (с празните символи)" #: src/BufferView.cpp:1792 msgid "One character (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1795 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d букве (без празните символи)" #: src/BufferView.cpp:1798 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Един символ (с изключение на интервалите)" # заглавие на диалогов прозорец # src/ext_l10n.h:362 #: src/BufferView.cpp:1800 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: src/BufferView.cpp:2023 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" "Функцията „inset-forall“ е прекъсната, защото броя действия надхвърли %1$d." #: src/BufferView.cpp:2025 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" # src/ext_l10n.h:441 #: src/BufferView.cpp:2033 msgid "Branch name" msgstr "име на разклонение" #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "Разклонението вече съществува" # src/lyxfunc.C:3309 #: src/BufferView.cpp:2945 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Вмъкване на документ %1$s ..." # src/exporter.C:89 #: src/BufferView.cpp:2956 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Документът %1$s е вмъкнат." # src/lyxfunc.C:3317 #: src/BufferView.cpp:2958 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Не може да се вмъкне документа %1$s" # src/lyxfunc.C:3185 #: src/BufferView.cpp:3374 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Не може да се прочете документа\n" "%1$s\n" "поради следната грешка: %2$s" # src/buffer.C:3331 #: src/BufferView.cpp:3376 msgid "Could not read file" msgstr "Файла не може да се прочете." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:437 #: src/BufferView.cpp:3383 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" "е нечетим." # src/converter.C:165 src/converter.C:195 #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Файла не може да се отвори." #: src/BufferView.cpp:3391 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:3392 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Файлът не е кодиан в UTF-8.\n" "Първо ще се направи опит за прочитане в локалното\n" "8-битово кодиран, а ако резултата не е коректен\n" "сменете кодирането на файла на UTF-8 с програма\n" "различна от LyX.\n" # src/ext_l10n.h:78 #: src/Changes.cpp:370 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Символ, който не може да се кодира в името на автора." #: src/Changes.cpp:371 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Името на автора „%1$s“ използвано за промяна на проследяването съдържа " "следните символи, които не могат да се представят в локалното кодиране: " "%2$s.\n" "Тези символи ще се премахнат в кройния LaTeX файл.\n" "\n" "Изберете подходящо кодиране на документа (като UTF-8)\n" "или променете правописа на името на автора." # src/Chktex.C:79 #: src/Chktex.cpp:65 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" msgstr "ChkTeX предупреждение с номер # %1$s" # src/LColor.C:52 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 msgid "none" msgstr "няма" # src/LColor.C:53 #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "черен" # src/LColor.C:54 #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "бял" # src/LColor.C:57 #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "син" # src/ext_l10n.h:398 #: src/Color.cpp:207 msgid "brown" msgstr "кафяв" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" msgstr "циан" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" msgstr "тъмносив" #: src/Color.cpp:210 msgid "gray" msgstr "сив" # src/LColor.C:56 #: src/Color.cpp:211 msgid "green" msgstr "зелен" # src/ext_l10n.h:68 #: src/Color.cpp:212 msgid "lightgray" msgstr "светлосив" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" msgstr "лимоненозелен" # src/ext_l10n.h:451 #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" msgstr "маджента" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" msgstr "маслинен" # src/bufferview_funcs.C:280 #: src/Color.cpp:216 msgid "orange" msgstr "оранжев" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" msgstr "розов" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" msgstr "пурпур" # src/LColor.C:55 #: src/Color.cpp:219 msgid "red" msgstr "червен" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" msgstr "синьозелено" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" msgstr "виолетов" # src/LColor.C:60 #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" msgstr "жълт" # src/LColor.C:61 #: src/Color.cpp:223 msgid "cursor" msgstr "курсор" # src/LColor.C:62 #: src/Color.cpp:224 msgid "background" msgstr "фон" # src/LColor.C:63 #: src/Color.cpp:225 msgid "text" msgstr "текст" # src/LColor.C:64 #: src/Color.cpp:226 msgid "selection" msgstr "избор" # src/LColor.C:65 #: src/Color.cpp:227 msgid "selected text" msgstr "избран текст" # src/ext_l10n.h:126 #: src/Color.cpp:229 msgid "LaTeX text" msgstr "текст на LaTeX" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/Color.cpp:230 msgid "inline completion" msgstr "дописване в реда" #: src/Color.cpp:232 msgid "non-unique inline completion" msgstr "неуникално автоматично дописване" #: src/Color.cpp:234 msgid "previewed snippet" msgstr "прегледен фрагмент" # src/ext_l10n.h:246 #: src/Color.cpp:235 msgid "note label" msgstr "етикет на бележка" # src/LColor.C:68 #: src/Color.cpp:236 msgid "note background" msgstr "фон на бележка" # src/ext_l10n.h:202 #: src/Color.cpp:237 msgid "comment label" msgstr "етикет на коментар" # src/LColor.C:73 #: src/Color.cpp:238 msgid "comment background" msgstr "фон на коментар" # src/insets/inset.C:75 #: src/Color.cpp:239 msgid "greyedout inset label" msgstr "етикет на добавката „цветна бележка“" # src/insets/inset.C:75 #: src/Color.cpp:240 msgid "greyedout inset text" msgstr "текст на добавката „цветна бележка“" # src/LColor.C:90 #: src/Color.cpp:241 msgid "greyedout inset background" msgstr "фон на добавката „цветна бележка“" # src/LColor.C:74 #: src/Color.cpp:242 msgid "phantom inset text" msgstr "текст на добавката „фантом“" #: src/Color.cpp:243 msgid "shaded box" msgstr "рамка с фон" # src/LColor.C:90 #: src/Color.cpp:244 msgid "listings background" msgstr "фон на списък" # src/ext_l10n.h:441 #: src/Color.cpp:245 msgid "branch label" msgstr "етикет на разклонение" # src/ext_l10n.h:246 #: src/Color.cpp:246 msgid "footnote label" msgstr "бележка под линия" # src/LyXAction.C:261 #: src/Color.cpp:247 msgid "index label" msgstr "етикет на указател" # src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105 # src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245 #: src/Color.cpp:248 msgid "margin note label" msgstr "етикет на бележка в полето" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: src/Color.cpp:249 msgid "URL label" msgstr "URL етикет - Универсален Указател на Ресурси" # src/LColor.C:63 #: src/Color.cpp:250 msgid "URL text" msgstr "URL текст - Универсален Указател на Ресурси" #: src/Color.cpp:251 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/Color.cpp:252 msgid "scroll indicator" msgstr "лента за скролиране" # src/LColor.C:71 #: src/Color.cpp:253 msgid "language" msgstr "Eзик" # src/LColor.C:74 #: src/Color.cpp:254 msgid "command inset" msgstr "добавка-команда" # src/LColor.C:73 #: src/Color.cpp:255 msgid "command inset background" msgstr "добавка-команда фон" # src/LColor.C:74 #: src/Color.cpp:256 msgid "command inset frame" msgstr "добавка-команда рамка" # src/ext_l10n.h:78 #: src/Color.cpp:257 msgid "special character" msgstr "специален символ" # src/LColor.C:80 #: src/Color.cpp:258 msgid "math" msgstr "математика" # src/LColor.C:81 #: src/Color.cpp:259 msgid "math background" msgstr "фон на мат. израз" # src/LColor.C:81 #: src/Color.cpp:260 msgid "graphics background" msgstr "фон на изображение" # src/LColor.C:81 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265 msgid "math macro background" msgstr "матем. фон на макрос" # src/LColor.C:82 #: src/Color.cpp:262 msgid "math frame" msgstr "рамка на мат. израз" # src/LColor.C:84 #: src/Color.cpp:263 msgid "math corners" msgstr "матем. ъгли" # src/LColor.C:84 #: src/Color.cpp:264 msgid "math line" msgstr "ред на мат. израз" # src/LColor.C:81 #: src/Color.cpp:266 msgid "math macro hovered background" msgstr "матем. макрос - фон на изскачащ надпис" # src/LColor.C:81 #: src/Color.cpp:267 msgid "math macro label" msgstr "матем. етикет за макрос" # src/LColor.C:82 #: src/Color.cpp:268 msgid "math macro frame" msgstr "матем. рамка за макрос" # src/LColor.C:81 #: src/Color.cpp:269 msgid "math macro blended out" msgstr "матем. макрос - смесен" # src/LColor.C:82 #: src/Color.cpp:270 msgid "math macro old parameter" msgstr "матем. макрос - стар параметър" # src/LColor.C:82 #: src/Color.cpp:271 msgid "math macro new parameter" msgstr "мамем. макрос - нов параметър" # src/LColor.C:74 #: src/Color.cpp:272 msgid "collapsible inset text" msgstr "свиваем текст на добавка" # src/LColor.C:74 #: src/Color.cpp:273 msgid "collapsible inset frame" msgstr "свиваема рамка на добавка" # src/LColor.C:90 #: src/Color.cpp:274 msgid "inset background" msgstr "фон на добавка" # src/LColor.C:91 #: src/Color.cpp:275 msgid "inset frame" msgstr "рамка на добавка" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/Color.cpp:276 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX грешка" # src/LColor.C:93 #: src/Color.cpp:277 msgid "end-of-line marker" msgstr "маркер за край на ред" # src/LColor.C:94 #: src/Color.cpp:278 msgid "appendix marker" msgstr "маркер за приложение" # src/lyx_gui.C:347 #: src/Color.cpp:279 msgid "change bar" msgstr "лента за смяна" # src/LColor.C:65 #: src/Color.cpp:280 msgid "deleted text" msgstr "изтрит текст" # src/LColor.C:65 #: src/Color.cpp:281 msgid "added text" msgstr "добавен текст" #: src/Color.cpp:282 msgid "changed text 1st author" msgstr "променен текст на 1-ви автор" #: src/Color.cpp:283 msgid "changed text 2nd author" msgstr "променен текст на 2-ри автор" #: src/Color.cpp:284 msgid "changed text 3rd author" msgstr "променен текст на 3-ти автор" #: src/Color.cpp:285 msgid "changed text 4th author" msgstr "променен текст на 4-ти автор" #: src/Color.cpp:286 msgid "changed text 5th author" msgstr "променен текст на 5-ти автор" # src/LColor.C:65 #: src/Color.cpp:287 msgid "deleted text modifier" msgstr "изтрит текстов модификатор" #: src/Color.cpp:288 msgid "added space markers" msgstr "добавен знак за интервал" # src/LColor.C:97 #: src/Color.cpp:289 msgid "table line" msgstr "ред на таблица" # src/LColor.C:97 #: src/Color.cpp:290 msgid "table on/off line" msgstr "ред на таблица вкл./изкл." # src/LColor.C:102 #: src/Color.cpp:292 msgid "bottom area" msgstr "долна област" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: src/Color.cpp:293 msgid "new page" msgstr "нова страница" # src/LColor.C:103 #: src/Color.cpp:294 msgid "page break / line break" msgstr "край на страница / нов ред" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: src/Color.cpp:295 msgid "button frame" msgstr "рамка на бутон" # src/LColor.C:108 #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" msgstr "фон на бутон" # src/LColor.C:108 #: src/Color.cpp:297 msgid "button background under focus" msgstr "фон на бутон с фокус" # src/ext_l10n.h:369 #: src/Color.cpp:298 msgid "paragraph marker" msgstr "знак за абзац" # src/lyx_cb.C:411 #: src/Color.cpp:299 msgid "preview frame" msgstr "рамка за предварителен преглед" # src/LColor.C:109 #: src/Color.cpp:300 msgid "inherit" msgstr "наследяване" # src/LColor.C:91 #: src/Color.cpp:301 msgid "regexp frame" msgstr "рамка на регулярен израз" # src/LColor.C:110 #: src/Color.cpp:302 msgid "ignore" msgstr "игнориране" #: src/Converter.cpp:308 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " "external programs for any document:

%1$s

This is a dangerous configuration. Please, consider using the " "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " "actually need it, instead.

" msgstr "" # src/lyx_gui.C:347 #: src/Converter.cpp:317 msgid "Security Warning" msgstr "Предупреждение за сигурността" #: src/Converter.cpp:330 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " "external programs:

%1$s

The external " "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous " "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:337 #, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program " "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" "

Стартираната операция изисква използването на конвертор от %2$s към %3$s " "с команда:

%1$s

Ако се ѝ се " "подаде зловредно написан LyX документ тази външна програма може да извърши " "произволни, включително и опасни, операции във вашата операционна система." #: src/Converter.cpp:347 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "Външна конвертираща програма е изключена от съображения за сигурност" #: src/Converter.cpp:349 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To " "change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" "

Вашите текущи настройки забраняват нейното изпълнение.

За да " "промените тази настройка отидете до Инструменти ▹ Настройки " "<Работа с файлове ▹ Конвертиране ▹ и в полето " "Сигурност премахнете Забрани конвертори с „needauth“

" #: src/Converter.cpp:358 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:359 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "Външна програма изисква вашето позволение" #: src/Converter.cpp:362 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:365 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" "

Позволявате ли стартиране на този конвертор?

Позволете само ако " "знаете произхода документа." # src/lyx_cb.C:263 #: src/Converter.cpp:369 #, fuzzy msgid "Do ¬ allow" msgstr "Не се зарежда" # src/lyx_cb.C:263 #: src/Converter.cpp:369 msgid "Do ¬ run" msgstr "Забраняване" # src/LColor.C:60 #: src/Converter.cpp:370 #, fuzzy msgid "A&llow" msgstr "жълт" #: src/Converter.cpp:370 msgid "&Run" msgstr "Позволяване" # src/LyXAction.C:141 #: src/Converter.cpp:372 msgid "&Always allow for this document" msgstr "Позволяване винаги само за този документ" # src/LyXAction.C:141 #: src/Converter.cpp:373 #, fuzzy msgid "&Always run for this document" msgstr "Нов документ" # src/converter.C:552 src/converter.C:645 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719 #: src/Converter.cpp:762 msgid "Cannot convert file" msgstr "Грешка при преобразуване на файл." #: src/Converter.cpp:452 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778 msgid "Pygments driver command not found!" msgstr "" #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779 msgid "" "The driver command necessary to use the minted package\n" "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" "the python-pygments module installed or, if the driver\n" "is named differently, to add the following line to the\n" "document preamble:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" # src/converter.C:188 src/converter.C:618 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815 msgid "Executing command: " msgstr "Изпълняване на команда:" # src/ext_l10n.h:131 #: src/Converter.cpp:691 msgid "Build errors" msgstr "Грешки при компилация" # src/converter.C:642 #: src/Converter.cpp:692 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Имаше грешки по време на компилирането." # src/lyx_main.C:605 #: src/Converter.cpp:697 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Възникна грешка при стартиране на:\n" "„%1$s“." # src/support/filetools.C:453 #: src/Converter.cpp:720 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Не може да се премести временната директория от %1$s на %2$s." # src/support/filetools.C:453 #: src/Converter.cpp:764 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Грешка при копиране на временен файл от %1$s в %2$s." # src/support/filetools.C:453 #: src/Converter.cpp:765 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Грешка при преместане на временен файл от %1$s в %2$s." # src/converter.C:816 #: src/Converter.cpp:807 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Стратирне на LaTeX..." #: src/Converter.cpp:833 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX не се стартира успешно. Освен това LyX не успя да намери журналните " "съобщения на LaTeX %1$s." # src/ext_l10n.h:133 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX пропадна" #: src/Converter.cpp:839 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" "Въпшната програма\n" "%1$s\n" "приключи с грешка. Препоръчително е да отстраните причината за грешка във " "външната програма - проверете съобщенията в журнала." # "Външната програма\n" # "" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: src/Converter.cpp:845 msgid "Output is empty" msgstr "Няма изходящи данни" #: src/Converter.cpp:846 msgid "No output file was generated." msgstr "Не беше съставен изходен файл." # src/bufferview_funcs.C:271 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965 msgid ", Inset: " msgstr ", Добавка: " #: src/Cursor.cpp:1112 msgid ", Cell: " msgstr ", Клетка: " # src/ext_l10n.h:320 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968 #, fuzzy msgid ", Position: " msgstr "Допускане" #: src/CutAndPaste.cpp:196 #, c-format msgid "" "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:200 #, c-format msgid "" "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "not been pasted." msgstr "" # src/ext_l10n.h:78 #: src/CutAndPaste.cpp:243 #, fuzzy msgid "Uncodable content" msgstr "Специален символ(S)|S" # src/buffer.C:534 #: src/CutAndPaste.cpp:427 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/CutAndPaste.cpp:430 msgid "Unknown branch" msgstr "Неопределено разклонение" #: src/CutAndPaste.cpp:431 msgid "&Don't Add" msgstr "" # src/lyx_cb.C:263 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Оформление за „%1$s“ не беше открито." # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394 msgid "Layout Not Found" msgstr "Не е открито оформление за документа." #: src/CutAndPaste.cpp:849 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "Добавката %1$s остана недефинирана след презареждане на оформлението за " "„%2$s“." #: src/CutAndPaste.cpp:852 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "Добавката %1$s е недефинирана поради конвертиране от оформление „%2$s“ към " "„%3$s“." # src/insets/insettext.C:478 #: src/CutAndPaste.cpp:857 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Недефинирана добавка" # src/buffer.C:534 #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Файлът %1$s вече съществува.\n" "\n" "Желаете ли файла да се презапише?" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Презаписване на файл?" # src/ext_l10n.h:191 #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "Заглавие" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Презаписване на всички" # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #: src/Exporter.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Cancel export" msgstr "(&C)Отказ" # src/converter.C:165 src/converter.C:195 #: src/Exporter.cpp:97 #, fuzzy msgid "Couldn't copy file" msgstr "Не мога да покажа файла." #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Копиране от %1$s до %2$s не успя." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Roman" msgstr "Серифна" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Sans Serif" msgstr "Безсерифна" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Typewriter" msgstr "Равноширок" # src/lyxfont.C:42 #: src/Font.cpp:60 msgid "Symbol" msgstr "Символ" # src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74 #: src/Font.cpp:77 msgid "Inherit" msgstr "Наследи" # src/lyxfont.C:47 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138 msgid "Medium" msgstr "Средно" # src/lyxfont.C:51 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Upright" msgstr "Нормален" # src/lyxfont.C:51 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 msgid "Italic" msgstr "Курсив" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 msgid "Slanted" msgstr "Наклонен" # src/lyxfont.C:51 #: src/Font.cpp:68 msgid "Smallcaps" msgstr "Малки букви" # src/lyxfont.C:57 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 msgid "Increase" msgstr "Увеличи" # src/lyxfont.C:57 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Decrease" msgstr "Намали" # src/lyxfont.C:62 #: src/Font.cpp:77 msgid "Toggle" msgstr "Превкл." # src/lyxfont.C:401 #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Открояване на текста %1$s, " # src/lyxfont.C:404 #: src/Font.cpp:166 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Подчертаване %1$s, " # src/lyxfont.C:407 #: src/Font.cpp:169 #, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "Зачеркване %1$s, " # src/lyxfont.C:407 #: src/Font.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Cross out %1$s, " msgstr "Съществително " # src/lyxfont.C:404 #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Двойно подчертаване %1$s, " # src/lyxfont.C:404 #: src/Font.cpp:178 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Вълнообразно подчертаване %1$s, " # src/lyxfont.C:407 #: src/Font.cpp:181 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Открояване като съществително име %1$s, " # src/lyxfont.C:413 #: src/Font.cpp:195 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Език: %1$s, " # src/lyxfont.C:415 #: src/Font.cpp:198 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Номер %1$s" # src/converter.C:165 src/converter.C:195 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691 #, fuzzy msgid "Cannot view file" msgstr "Не мога да покажа файла." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Файлът %1$s не съществува!" # src/converter.C:166 #: src/Format.cpp:682 #, fuzzy, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Липсва информация за показване на " # src/lyx_cb.C:411 #: src/Format.cpp:692 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Автозаписът пропадна!" # src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796 msgid "Cannot edit file" msgstr "Файлът не може да се редактира" #: src/Format.cpp:773 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" # src/converter.C:166 #: src/Format.cpp:786 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Не е зададен редактор за %1$s файлове." #: src/Format.cpp:797 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Автоматичната редакция на файла „%1$s“ пропадна." # src/buffer.C:3331 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244 msgid "Could not find bind file" msgstr "Нe може да се открие свързващ файл." #: src/KeyMap.cpp:230 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" # src/buffer.C:3331 #: src/KeyMap.cpp:237 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Не може да бъде открит файла „cua.bind“." #: src/KeyMap.cpp:238 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/KeyMap.cpp:245 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" # src/kbsequence.C:215 #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " опции: " # src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:252 src/LaTeX.C:300 #: src/LaTeX.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "LaTeX изпълнение номер " # src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382 msgid "Running Index Processor." msgstr "Изпълняване на предварителната обработка на индекси." # src/LaTeX.C:223 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362 msgid "Running BibTeX." msgstr "Изпълняване на BibTeX." # src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279 #: src/LaTeX.cpp:481 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Изпълняване на MakeIndex за изброявания." #: src/LaTeX.cpp:896 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)" msgstr "(ЗАБЕЛЕЖКА: Грешна команда в заглавната чест)" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403 msgid "BibTeX error: " msgstr "Грешка в BibTeX: " # src/ext_l10n.h:131 #: src/LaTeX.cpp:1410 msgid "Biber error: " msgstr "Грешка в Biber: " # src/lyx_cb.C:263 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 msgid "Font not available" msgstr "Неналичен шрифт" #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" "Пакътът на LaTeX „%1$s“ е необходим за шрифта „%2$s“\n" "не е наличен на вашата система. LyX ще прибегне до шрифта по подразбиране." # src/buffer.C:3331 #: src/LyX.cpp:148 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Нe може да се прочете конфигурационния файл." #: src/LyX.cpp:149 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Грешка при четене на конфигурационния файл\n" "%1$s.\n" "Проверете вашата инсталация." # src/lyx_cb.C:263 #: src/LyX.cpp:402 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "Следните файлове не могат да се заредят:" # src/support/filetools.C:453 #: src/LyX.cpp:443 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s не изглежда като временна директория създадена от LyX." # src/support/filetools.C:453 #: src/LyX.cpp:445 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Не може да се премахне временна директория." # src/support/filetools.C:453 #: src/LyX.cpp:450 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Не може да се премахне временната директория %1$s" # src/lyx_main.C:95 #: src/LyX.cpp:479 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Грешна опция „%1$s“ въведена от командния ред. Излизане." # src/lyxfunc.C:3216 #: src/LyX.cpp:497 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Липсва име на файл за тази операция." #: src/LyX.cpp:546 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "LyX не успя да зареди следния файл: %1$s" #: src/LyX.cpp:593 msgid "No textclass is found" msgstr "Не е открит клас (жанр) на текста" #: src/LyX.cpp:594 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "LyX ще поддържа минимална функционалност, тъй като не успя да открие " "класовете (жанровете) с документи. Можете да опитате да преконфигурирате " "LyX, да го преконфигурирате без проверка на LaTeX инсталацията или да " "продължите." # src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 #: src/LyX.cpp:598 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Преконфигуриране" # src/ext_l10n.h:265 #: src/LyX.cpp:599 msgid "&Without LaTeX" msgstr "Преконфигуриране &без LaTeX" # src/ext_l10n.h:205 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975 msgid "&Continue" msgstr "&Продължаване" #: src/LyX.cpp:703 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Прихванат е сигнал SIGHUP за прекъсване на линията!\n" "Довиждане." #: src/LyX.cpp:707 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Прихванат е сигнал SIGFPE за аритметична грешка!\n" "Довиждане." #: src/LyX.cpp:710 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "Прихванат е сигнал SIGSEGV за нарушение на заделянето!\n" "За съжаление попаднахте на фатална грешка в LyX. Надявяме се, че няма да \n" "загубите данни. Моля, прочетете инструкциите за докладване на грешки в " "менюто \n" "„Помощ->Въведение“ и ни изпратете доклад за грешка, ако е необходимо.\n" "Благодаря Ви и довиждане." #: src/LyX.cpp:726 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX се срина!" # src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #: src/LyX.cpp:760 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " # src/support/filetools.C:453 #: src/LyX.cpp:1009 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Не може да се създаде временна директория." #: src/LyX.cpp:1010 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Неуспех при създаването на временна директория в\n" "\"%1$s\"\n" "Уверете се, че този път съществува, имате права за писане и опитайте отново." # src/lyx_main.C:575 #: src/LyX.cpp:1074 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Липсва потребителска директория на LyX" #: src/LyX.cpp:1075 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Посочена е несъществуваща потребителска директория на LyX „%1$s“.\n" "Тя е нужна за да се запазват вашата собствени настройки." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 #: src/LyX.cpp:1080 msgid "&Create directory" msgstr "&Създаване на директория" #: src/LyX.cpp:1081 msgid "&Exit LyX" msgstr "&(E)Изход LyX" #: src/LyX.cpp:1082 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Няма потребителска директория на LyX. Излизане." # src/lyx_main.C:576 #: src/LyX.cpp:1086 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Създаване на директория %1$s" #: src/LyX.cpp:1091 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Грешка при създаване на директория. Излизане." # src/lyx_main.C:749 #: src/LyX.cpp:1164 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Списък на поддържаните debug опции:" # src/lyx_main.C:704 #: src/LyX.cpp:1168 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Установяване на ниво за съобщения на журнала %1$s." # src/lyx_main.C:716 #: src/LyX.cpp:1179 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n" " the document's default output format, use 'default'.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n" " Do not use for final documents! Currently supported " "values:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-v [--verbose]\n" " report on terminal about spawned commands.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Употреба: lyx [ опции ] [ име_на_файл.lyx ... ]\n" "Опции (различават се главни и малки букви):\n" "\t-help преглед на употребата на LyX.\n" "\t-userdir дир задава „дир“ като потребителска директория.\n" "\t-sysdir дир задава „дир“ като системна директория.\n" "\t-geometry ШxВ+X+Y задава размерите на главния прозорец.\n" "\t-dbg опция[,опция]...\n" " избор на опции за съобщения за грешки.\n" " Въведете „lyx -dbg“ за списък на опциите.\n" "\t-x [--execute] команда\n" " изпълнява LyX-командата в низа след опцията.\n" "\t-e [--export] формат\n" " експортира файла във изходен формат описан в низа след " "опцията.\n" " Отворете Инструменти->Настройки->Работа_с_файлове-" ">Файлови_формати->Съкращения\n" " за да проверите параметъра за подаване (който се " "различават от\n" " името на формата във менюто Файл->Експорт).За експорт " "към\n" " формата по подразбиране за документа използвайте " "„default“\n" " Забележете, че последователността на -e и -x опциите е " "от значение.\n" "\t-E [--export-to] формат име_на_файл\n" " където „формат“ е избрания експортен формат (виж --" "export),\n" " а „име_на_файл“ е името на изходния файл.\n" "\t-i [--import] формат име_на_файл.xxx\n" " където „формат“ е избрания формат за импорт,\n" " а „име_на_файл.xxx“ е файла, от който ще се импортира.\n" "\t-f [--force-overwrite] какво\n" " където „каква“ e „all“ (всички), „main“ (главния) или " "„none“ (нищо),\n" " показвайки дали всички файлове (all), само главния файл " "(main) или\n" " нито един файл (none) ще бъдат презаписани по време на " "експорта.\n" " Всяка друга опция е еквивалентна на „all“ и не се " "обработва.\n" "\t--ignore-error-message какви\n" " позволява пренебрегването на определени съобщения за " "грешка в LaTeX.\n" " Не използвайте тази опция за крайния документ. " "Поддържани стойности:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " отваря документи в нов процес.\n" "\t-r [--remote]\n" " отваря документи във вече стартиран процес - необходим " "е\n" " работещ lyxpipe\n" "\t-v [--verbose]\n" " отпечатва в терминала пуснатите команди.\n" "\t-batch изпълнява команди без да се стартира ГПИ и спира.\n" "\t-version обобщение на версия и информация за компилирането.\n" "Вижте man страницата на LyX за повече информация." #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254 msgid " Git commit hash " msgstr " Хеш на Git за промяна " # src/lyxfunc.C:1132 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647 msgid "No system directory" msgstr "Липсва системна дипектория!" # src/lyx_main.C:761 #: src/LyX.cpp:1244 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Липсва низ за директория след -sysdir опцията!" # src/lyxfunc.C:1132 #: src/LyX.cpp:1255 msgid "No user directory" msgstr "Липсва директория на потребителя!" # src/lyx_main.C:772 #: src/LyX.cpp:1256 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Липсва низ за директория след -userdir опцията!" # src/LyXAction.C:167 #: src/LyX.cpp:1267 msgid "Incomplete command" msgstr "Непълна команда!" # src/lyx_main.C:795 #: src/LyX.cpp:1268 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Липсва низ за команда след -x опцията!" # src/lyx_main.C:808 #: src/LyX.cpp:1279 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "" "Липсващ разширение на файл [напр. latex, ps...] след --export-to опцията!" # src/lyx_main.C:808 #: src/LyX.cpp:1284 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "" "Липсва низ за име на файл [напр. latex, ps...] след --export-to опцията!" # src/lyx_main.C:808 #: src/LyX.cpp:1297 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Липсва разширение на файл [напр. latex, ps...] след --export-to опцията!" # src/lyx_main.C:808 #: src/LyX.cpp:1310 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Липсва разширение на файл [напр. latex, ps...] след --import опцията!" # src/lyxfunc.C:3216 #: src/LyX.cpp:1315 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Липсва низ за име на файл след --import опцията!" # src/lyxrc.C:1845 #: src/LyXRC.cpp:3151 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Да се приемат ли за коректни сътавни думи (като „тестпрограма“ за „тест " "програма“ и „офисцентър“ за „офис център“)?" # src/lyxrc.C:1858 #: src/LyXRC.cpp:3155 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Изберете алтернативен език. По подразбиране се използва езика на документа." # src/lyxrc.C:1782 #: src/LyXRC.cpp:3163 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Деактивирайте, ако не желаете маркираният текст да бъде заместен автоматично " "от това, което пишете." # src/lyxrc.C:1782 #: src/LyXRC.cpp:3167 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Деактивирайте, ако не желаете настройките за клас (жанр) да се презареждат " "със стойности по подразбиране след смяна на класа." # src/lyxrc.C:1758 #: src/LyXRC.cpp:3171 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Интервалът между автозаписите (в секунди). 0 означава без автозапис." # src/lyxrc.C:1896 #: src/LyXRC.cpp:3178 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Път за съхранение на резервните копия. Ако е празен низ, LyX ще запазва " "резервното копие в същата директория, където е оригиналният файл." #: src/LyXRC.cpp:3182 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3186 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Изберете опциите на програмата bibtex за PLaTeX (японския LaTeX)" # src/lyxrc.C:1795 #: src/LyXRC.cpp:3190 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Файл с клавишни комбинации. Можете или да зададете абсолютен път, или LyX " "ще търси в глобалната и локалната bind/ директории." # src/lyxrc.C:1831 #: src/LyXRC.cpp:3194 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Изберете за проверка дали последните файлове още съществуват." # src/lyxrc.C:1876 #: src/LyXRC.cpp:3198 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Укажете как да бъде стартиран chktex, напр. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 " "-22 -n25 -n30 -n38\". Обърнете се към ChkTeX документацията." #: src/LyXRC.cpp:3205 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3209 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" # src/lyxrc.C:1880 #: src/LyXRC.cpp:3216 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Обикновено LyX не актуализира позицията на курсора, когато премествате " "лентата за превъртане. Отметнете ако предпочитате курсорът винаги да е на " "екрана." # src/lyxrc.C:1880 #: src/LyXRC.cpp:3224 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX обикновено не позволява на потребителя да преметства лентата за " "превъртане под края на докумута. Отметнете това ако предпочитате да " "превъртате долната чост на документа до горната част на екране." #: src/LyXRC.cpp:3228 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "Нека клавишът Apple действа като Alt, а Control като Ctrl." #: src/LyXRC.cpp:3232 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "Използване на правилата за движение на курсора на Mac OS X" #: src/LyXRC.cpp:3236 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Показване на малка рамка около матем. макрос с името на макроса, когато " "курсора е вътре." #: src/LyXRC.cpp:3241 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" # src/lyxrc.C:1795 #: src/LyXRC.cpp:3245 #, fuzzy msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Файл с клавишни комбинации. Можете или да зададете абсолютен път, или LyX " "ще търси в глобалната и локалната bind/ директории." #: src/LyXRC.cpp:3249 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3253 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3257 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3261 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Избиране как LyX ще показва изображения." # src/lyxrc.C:1766 #: src/LyXRC.cpp:3265 #, fuzzy msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "Пътя, който LyX ще покаже, когато предлага избор на шаблон." # src/lyxrc.C:1868 #: src/LyXRC.cpp:3269 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Укажете допълнителни символи, които могат да са част от дума." # src/lyxrc.C:1766 #: src/LyXRC.cpp:3273 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "Пътя, който LyX ще покаже, когато предлага избор на шаблон." #: src/LyXRC.cpp:3277 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3284 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3288 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3292 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3296 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "" # src/lyxrc.C:1805 #: src/LyXRC.cpp:3305 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Използвайте това, за да зададете правилната подредба за вашата клавиатура. " "Това ще ви е нужно, ако искате например да пишете немски документи с " "американска подредба." # src/lyxrc.C:1920 #: src/LyXRC.cpp:3309 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Изберете, ако е необходима команда за смяна на езика в началото на документа." # src/lyxrc.C:1924 #: src/LyXRC.cpp:3313 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Изберете, ако е необходима команда за смяна на езика в края на документа." # src/lyxrc.C:1928 #: src/LyXRC.cpp:3317 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX командата за смяна на езика на документа с друг език, напр. " "\\selectlanguage{$$lang}; където $$lang се замества и името на втория език." # src/lyxrc.C:1932 #: src/LyXRC.cpp:3321 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Командата на LaTeX за връщане към езика на документа." # src/lyxrc.C:1936 #: src/LyXRC.cpp:3325 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Командата на LaTeX за локална смяна на езика." # src/lyxrc.C:1912 #: src/LyXRC.cpp:3329 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Изключете, ако не желаете използваните езици да се подават като аргумент към " "командата \\documentclass." # src/lyxrc.C:1908 #: src/LyXRC.cpp:3333 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Команда на LaTeX за зареждане на езиков пакет като напр. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." # src/lyxrc.C:1916 #: src/LyXRC.cpp:3337 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Изключете, ако не желаете да се използва Babel, когато езика на документа е " "стандартния." # src/lyxrc.C:1892 #: src/LyXRC.cpp:3341 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Изключете, ако не желаете LyX да превърта до запазената позиция." #: src/LyXRC.cpp:3345 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Изключете за да предотвратите зареждането на отворените файлове от " "последната сесия на LyX." # src/lyxrc.C:1892 #: src/LyXRC.cpp:3349 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Изключете, ако не искате LyX да създава резервни (backup) копия." # src/lyxrc.C:1904 #: src/LyXRC.cpp:3353 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Изберете за да контролирате открояването на думи с различен език от този на " "документа." #: src/LyXRC.cpp:3357 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Скоростта на превъртане от колелцето на мишката." #: src/LyXRC.cpp:3361 msgid "The completion popup delay." msgstr "Забавяне на изскачащия прозорец за автоматичното дописване." #: src/LyXRC.cpp:3365 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" "Включване за показване на изскачащия прозореца на дописване в матем. режим." #: src/LyXRC.cpp:3369 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" "Включване за показване на изскачащия прозореца за дописване в текстов режим." #: src/LyXRC.cpp:3373 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Показване на изскачащия прозорец незабавно след поява на единствена " "възможност за дописване." #: src/LyXRC.cpp:3377 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Показване на малък триъгълник върху курсора за отбелязване, че дописване е " "налично." #: src/LyXRC.cpp:3381 msgid "The inline completion delay." msgstr "Забавяне за дописване в реда." #: src/LyXRC.cpp:3385 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Включване за показване на дописването в реда при математ. режим." #: src/LyXRC.cpp:3389 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Включване за показване на дописването в реда при текстов режим." #: src/LyXRC.cpp:3393 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Използване на „...“ за съкращаване на дълги дописвания." #: src/LyXRC.cpp:3397 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" "Позволяване TeXMacs съкращения като => да се преобразуват до \\Rightarrow." # src/lyxrc.C:1827 #: src/LyXRC.cpp:3401 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Максимален брой последни файлове. Във менюто Файл се появяват най-много %1$d." #: src/LyXRC.cpp:3406 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Посочете директориите, които да се добавят отпред към променливата PATH на " "средата\n" ".Използвайте формата на вашата операционна система." #: src/LyXRC.cpp:3412 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" "Показване на набор от предварителен изглед на неща като матем. символи." #: src/LyXRC.cpp:3416 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "В предварителния изглед уравненията ще се предсавят с етикета „(#)“ вместо с " "числата." #: src/LyXRC.cpp:3420 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Мащабиране на предварителния изглед да се побере." # src/lyxrc.C:1680 #: src/LyXRC.cpp:3424 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Опция за печат на пейзаж." # src/lyxrc.C:1688 #: src/LyXRC.cpp:3428 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Параметър за указване на размерите на хартията." # src/lyxrc.C:1684 #: src/LyXRC.cpp:3432 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Параметър за указване на вида хартия." #: src/LyXRC.cpp:3436 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Включване на визуално двупосочено движение на курсора и изключване за " "логическо движение." #: src/LyXRC.cpp:3440 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" "Посочете дали при затварянето на последния изглед на отворен документ LyX ще " "затваря документа (да), ще го скрива (не) или ще пита потребитя (въпрос)." # src/lyxrc.C:1720 #: src/LyXRC.cpp:3444 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" " DPI (Dots Per inch - точки на инч) на вашия монитор се определя автоматично " "от LyX. Ако се определи неправилно, изберете стойността оттук." # src/lyxrc.C:1735 #: src/LyXRC.cpp:3450 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Екранните шрифтове за изобразяване на текст по време на редактиране." #: src/LyXRC.cpp:3459 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Разрешение за мащабиране на растерните шрифтове. Ако използвате растерни " "шрифтове и включите тази настройка някои шрифтове може да изглеждат ръбести " "в LyX. Изключването и кара LyX да използва растерен шрифт с най-бизкия " "достъпен размер вместо да го мащабира." # src/lyxrc.C:1729 #: src/LyXRC.cpp:3463 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Размерите на шрифтовете за изчисляване на мащабирането на екранните шрифтове." # src/lyxrc.C:1725 #: src/LyXRC.cpp:3468 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Процент на мащабиране на екранните шрифтове. Стойността 100% ще направи " "размерът приблизително както на хартията." #: src/LyXRC.cpp:3472 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "Позволява на управителя на сесийте да запазва и възстановява големината на " "прозорците." # src/lyxrc.C:1791 #: src/LyXRC.cpp:3476 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Това стартира LyX сървъра. Тръбите получават допълнително разширение \".in" "\" und \".out\". Само за напреднали потребители." # src/lyxrc.C:1945 #: src/LyXRC.cpp:3483 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Изключете ако не искате началното лого" # src/lyxrc.C:1770 #: src/LyXRC.cpp:3487 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX ще разположи своите временни директории на този път. Те ще бъдат " "изтрити, когато излезете от LyX." #: src/LyXRC.cpp:3491 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" "Това е мястото, където се съхланяват файловете от библиотеката със " "синонимите." # src/lyxrc.C:1766 #: src/LyXRC.cpp:3495 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Пътя, който LyX ще покаже, когато ви предлага да изберете шаблон. Празна " "стойност показва директорията, от която LyX е стартиран." #: src/LyXRC.cpp:3505 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" # src/lyxrc.C:1799 #: src/LyXRC.cpp:3512 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Файл за ПИ (Потребителски Интерфейс). Можете или да зададете абсолютен път, " "или LyX ще търси в глобалната и локалната „ui/“ директории." #: src/LyXRC.cpp:3522 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3526 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3530 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3534 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:49 #, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "" # src/bufferlist.C:512 #: src/LyXVC.cpp:111 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "" "Желаете ли да възстановите документа %1$s от системата за контрол на " "версиите?" # src/bufferlist.C:512 #: src/LyXVC.cpp:113 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Да се възстанови ли от системата за контрол на версията?" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "&Retrieve" msgstr "&Въстановяване" # src/lyx_cb.C:263 #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "Document not saved" msgstr "Документът не е запазен!" # src/lyxvc.C:113 #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Трябва да запазите документа преди да може да се регистрира." # src/lyxvc.C:107 #: src/LyXVC.cpp:185 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "Начално описание" # src/lyxvc.C:108 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193 msgid "(no initial description)" msgstr "(няма начално описание)" # src/lyxvc.C:139 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX СКВ: журнално съобщение" # src/lyxvc.C:142 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231 #: src/LyXVC.cpp:242 msgid "(no log message)" msgstr "(няма журнално съобщение)" # src/lyxvc.C:139 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX СКВ: журнално съобщение" #: src/LyXVC.cpp:298 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Възстановяването на запазена версия на документа %1$s ще унищожи всички " "текущи промени.\n" "\n" "Желаете ли да възстановите старата версия?" # src/LyXAction.C:127 #: src/LyXVC.cpp:303 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Да се възстанови ли запазената версия на документа?" # src/ext_l10n.h:30 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 msgid "&Revert" msgstr "&Възстановяване" # src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957 #: src/Paragraph.cpp:2085 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Неизползваем с това оформление!" #: src/Paragraph.cpp:2146 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Подравняването не е позволено" #: src/Paragraph.cpp:2147 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Новото оформление не позволява подравняването използвано преди.\n" "Настройване по подразбиране." # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/Text.cpp:420 msgid "Unknown Inset" msgstr "Непозната добавка" # src/LyXAction.C:263 #: src/Text.cpp:533 #, fuzzy msgid "Change tracking author index missing" msgstr "Смяна на език" #: src/Text.cpp:534 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/Text.cpp:550 #, fuzzy msgid "Unknown token" msgstr "Непознато действие" # src/text.C:2003 #: src/Text.cpp:922 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Не можете да поставяте интервали в началото на абзаца. Погледнете " "ръководството." # src/text.C:2005 #: src/Text.cpp:931 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Не можете да въвеждате последователно два или повече интервали! Прочетете " "ръководството!" #: src/Text.cpp:942 #, fuzzy msgid "Character is uncodable in this verbatim context." msgstr "Съществува символ, който не може да се кодира в дословния контекст." # src/LyXAction.C:263 #: src/Text.cpp:1910 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Проследяване на промените]" #: src/Text.cpp:1918 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "Промeнено от %1$s на %2$s." # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Шрифт: %1$s" # src/bufferview_funcs.C:271 #: src/Text.cpp:1933 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Дълбочина: %1$d" # src/bufferview_funcs.C:277 #: src/Text.cpp:1939 msgid ", Spacing: " msgstr ", Отместване: " # src/bufferview_funcs.C:283 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855 msgid "OneHalf" msgstr "eдна и половина" # src/bufferview_funcs.C:289 #: src/Text.cpp:1951 msgid "Other (" msgstr "Друго (" # src/insets/insetbib.C:340 #: src/Text.cpp:1962 msgid ", Style: " msgstr ", формат: " # src/ext_l10n.h:303 #: src/Text.cpp:1966 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Абзац:" # src/bufferview_funcs.C:271 #: src/Text.cpp:1967 msgid ", Id: " msgstr ", ИН: " #: src/Text.cpp:1974 msgid ", Char: 0x" msgstr ", символ: 0x" #: src/Text.cpp:1976 msgid ", Boundary: " msgstr ", граница: " # src/LyXAction.C:190 #: src/Text2.cpp:413 #, fuzzy msgid "No font change defined." msgstr "Към следваща грешка" # src/text2.C:456 #: src/Text2.cpp:454 msgid "Nothing to index!" msgstr "Няма нищо за индексиране!" #: src/Text2.cpp:456 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "" # src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486 #: src/Text3.cpp:195 msgid "Math editor mode" msgstr "Режим на математ. редактор" #: src/Text3.cpp:197 msgid "No valid math formula" msgstr "Няма валидна математ. формула" #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Вече е в режим на регулярни изрази" # src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486 #: src/Text3.cpp:218 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Редактор на регулярни изрази" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: src/Text3.cpp:1544 msgid "Layout " msgstr "Оформление " # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/Text3.cpp:1545 msgid " not known" msgstr " оформление" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764 msgid "Missing argument" msgstr "Липсващ аргумент" # src/ext_l10n.h:194 #: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379 msgid "Character set" msgstr "Набор от символи" #: src/Text3.cpp:2539 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "Пътя до директорията със синонимния речник не е зададен!" #: src/Text3.cpp:2540 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" "Пътя до директорията със синонимния речник не е зададен.\n" "Синонимния речник не функционира.\n" "Инструкциите за настройка се намират в раздел 6.15.1 от ръководството на " "потребителя." # src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Оформяне на абзаци" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #: src/TextClass.cpp:141 msgid "Plain Layout" msgstr "По подразбиране" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: src/TextClass.cpp:895 msgid "Missing File" msgstr "Липсващ файл" #: src/TextClass.cpp:896 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Не са открити „stdinsets.inc“! Това може да доведе до загуба на данни!" # src/ext_l10n.h:375 #: src/TextClass.cpp:899 msgid "Corrupt File" msgstr "Повреден файл" #: src/TextClass.cpp:900 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Не може да се прочете файла „stdinsets.inc“! Това може да доведе до загуба " "на данни!" #: src/TextClass.cpp:1683 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Модулът „%1$s“ се изисква от този документ,\n" "но не може да се намери в списъка с наличните модули.\n" "Ако сте го инсталирали наскоро вероятно трябва да\n" "преконфигурирате LyX.\n" # src/lyx_cb.C:263 #: src/TextClass.cpp:1688 msgid "Module not available" msgstr "Неналичен модул" #: src/TextClass.cpp:1694 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Модулът %1$s изисква пакет, който не е наличен в текущата LyX инсталация\n" "или конвертор, който не е инсталиран. Възможно е да няма изходящи данни от " "LaTeX.\n" "Липсващи елементи:\n" "\t%2$s\n" "Проверете раздел 3.1.2.3 Модули от Ръководството но потребителя за повече " "информация." # src/lyx_cb.C:263 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736 msgid "Package not available" msgstr "Пакет не е наличен" #: src/TextClass.cpp:1706 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Грешка при четене на модул %1$s\n" #: src/TextClass.cpp:1718 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" # src/lyx_cb.C:263 #: src/TextClass.cpp:1723 #, fuzzy msgid "Cite Engine not available" msgstr "Документът не може да бъде записан!" #: src/TextClass.cpp:1729 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1741 #, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302 msgid "unknown type!" msgstr "непознат тип!" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: src/TocBackend.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Индекс запис" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Съдържание" # src/LyXAction.C:263 #: src/TocBackend.cpp:280 msgid "Changes" msgstr "Промени" # src/ext_l10n.h:163 #: src/TocBackend.cpp:281 msgid "Senseless" msgstr "Неизползваемо" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: src/TocBackend.cpp:282 msgid "Citations" msgstr "Цитирания" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/TocBackend.cpp:283 msgid "Labels and References" msgstr "Етикети и препратки" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 msgid "Child Documents" msgstr "Поддокумент" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Изображение" # src/ext_l10n.h:191 #: src/TocBackend.cpp:287 msgid "Equations" msgstr "Уравнения" # src/ext_l10n.h:94 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 msgid "External Material" msgstr "Файл с документ от друга програма" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: src/TocBackend.cpp:290 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Речник на означенията" #: src/VCBackend.cpp:65 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system." msgstr "" # src/debug.C:44 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366 msgid "Revision control error." msgstr "Грешка в системата за контрол на ревизиите" # src/lyx_main.C:605 #: src/VCBackend.cpp:67 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Възникна грешка при изпълнение на командата:\n" "'%1$s'" # src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 #: src/VCBackend.cpp:640 #, fuzzy msgid "Up-to-date" msgstr "(&U)Актуализирай" #: src/VCBackend.cpp:642 msgid "Locally Modified" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:644 msgid "Locally Added" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:646 msgid "Needs Merge" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:648 msgid "Needs Checkout" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #: src/VCBackend.cpp:650 #, fuzzy msgid "No CVS file" msgstr "във файл" #: src/VCBackend.cpp:652 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:878 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:883 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:966 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531 #: src/VCBackend.cpp:1535 msgid "Changes detected" msgstr "" # src/importer.C:81 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975 #, fuzzy msgid "&Abort" msgstr "импортиран." #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532 msgid "View &Log ..." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:991 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1050 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1058 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" # src/buffer.C:3331 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Грешка: Не може да се създаде журнален файл." #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1461 #, fuzzy msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "Грешка при заявка за " #: src/VCBackend.cpp:1467 #, fuzzy msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Грешка при освобождаване на запис за заключване при запис\n" "Проверете достъпа до БД" #: src/VCBackend.cpp:1526 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462 msgid "&Yes" msgstr "&Да" # src/lyxfont.C:407 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462 msgid "&No" msgstr "&Не" #: src/VCBackend.cpp:1595 msgid "SVN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1597 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "разстояние по подразбиране" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "Малко разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "средно разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "голямо разстояние" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "вертикално разстояние" # src/ext_l10n.h:99 #: src/VSpace.cpp:181 #, fuzzy msgid "protected" msgstr "Защитен интервал(B)|B" # src/buffer.C:534 #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Документът %1$s е вече зареден и има незаписани промени.\n" "Желаете ли да отхвърлите промените и да презаредите версията от " "първоначалния файл?" # заглавие на диалог # src/LyXAction.C:147 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960 msgid "Reload saved document?" msgstr "Презареждане на записан документ" # src/sp_form.C:86 #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "Yes, &Reload" msgstr "Да, &презареди" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "No, &Keep Changes" msgstr "Не, &запази промените" #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" # src/buffer.C:3331 #: src/buffer_funcs.cpp:103 #, fuzzy msgid "File not readable!" msgstr "Недъзможна е работата с файл: " # src/buffer.C:534 #: src/buffer_funcs.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Документът %1$s все още не съществува.\n" "\n" "Желаете ли да се създаде нов документ?" # src/bufferlist.C:522 #: src/buffer_funcs.cpp:128 msgid "Create new document?" msgstr "Да се създаде ли нов документ?" # src/bufferlist.C:522 #: src/buffer_funcs.cpp:129 msgid "&Yes, Create New Document" msgstr "Да, създаване на нов" #: src/buffer_funcs.cpp:129 msgid "&No, Do Not Create" msgstr "&Не, не се създава" # src/lyx_cb.C:263 #: src/buffer_funcs.cpp:157 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Посочения шаблонен документ\n" "%1$s\n" "не можа да се прочете." # src/buffer.C:3331 #: src/buffer_funcs.cpp:159 #, fuzzy msgid "Could not read template" msgstr "Недъзможна е работата с файл: " #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "стандартни" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Математически" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "неща" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "други неща" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "още неща" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "пак неща" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unavailable:" msgstr "Достъпни клавиши" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Неналичен: %1$s" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530 #, fuzzy msgid "Uncategorized" msgstr "Заглавие" # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188 #, fuzzy msgid "Directories" msgstr "Потребителска директория: " # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280 msgid "File" msgstr "&Файл" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283 #, fuzzy msgid "Master document" msgstr "Запазване на документа?" # src/ext_l10n.h:232 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286 #, fuzzy msgid "Open files" msgstr "Пример" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289 msgid "Manuals" msgstr "Ръководства" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461 msgid "Wrap search?" msgstr "Търсене отново?" # src/text2.C:456 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "Няма нищо за правене" # src/lyxfunc.C:2761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481 #, fuzzy msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Отварям поддокумент " # src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Разширено търсене и замяна" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 msgid "Float Settings" msgstr "Плаващи обекти" # src/credits.C:55 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "Грешка: LyX не успя да прочете файла CREDITS" # src/credits.C:62 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "количество от работа, което е извършено от други хора за LyX проекта." # src/credits.C:62 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61 #, fuzzy msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "количество от работа, което е извършено от други хора за LyX проекта." # src/credits.C:55 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "Грешка: LyX не успя да прочете файла CREDITS" # src/credits.C:55 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "Грешка: LyX не успя да прочете файла CREDITS" # src/credits.C:59 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102 #, fuzzy msgid "Please install correctly to see what has changed\n" msgstr "Моля, инсталирайте правилно, за да оцените огромното" # src/debug.C:44 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103 #, fuzzy msgid "for this version of LyX." msgstr "Система за контрол на версиите" # src/credits.C:55 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "" "Грешка: LyX не успя да прочете файла с бележките на изданието (RELEASE-" "NOTES)\n" # src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "Авторското право на LyX принадлежи на Matthias Ettrich 1995,\n" "1995 %1$s LyX Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или " "модифицирате при условията на Общия публичен лиценз на ГНУ така както е " "публикуван от Фондацията за свободен софтуер; валидна е версия 2 на лиценза " "или (по ваше усмотрение) всяка следваща версия" # src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВА " "ГАРАНЦИЯ; без дори подразбиращата се гаранция за ПРОДАВАЕМОСТ или ПРИГОДНОСТ " "ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.\n" "Проверете Общия публичен лиценз на ГНУ за повече подробности.\n" "Заедно с тази програма би трябвало да сте получили и копие на Общия публичен " "лиценз на ГНУ; ако не сте, пишете на Фонацията за Свободен Софтуер на " "адрес:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212 msgid "not released yet" msgstr "все още неиздадена" # src/lyxfunc.C:1125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX версия %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221 msgid "Built from git commit hash " msgstr "Компилирана от хранилище на git с хеш-стойност " # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228 msgid "Library directory: " msgstr "Директория за библиотеките: " # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231 msgid "User directory: " msgstr "Потребителска директория: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234 #, fuzzy, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s" msgstr "Qt версия (системна): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Qt версия (компилирана): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279 msgid "About LyX" msgstr "Относно LyX" # src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 msgid "About %1" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" # src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718 #, fuzzy msgid "Reconfigure" msgstr "Ново конфигуриране(R)|R" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718 msgid "Quit %1" msgstr "" # src/text2.C:456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200 msgid "Nothing to do" msgstr "Няма нищо за правене" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206 msgid "Unknown action" msgstr "Непознато действие." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "Завърши команда(e)|#e" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256 msgid "Command disabled" msgstr "Командата не е позволена." # src/lyxfunc.C:347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Командата не е позволена без да има отворен документ" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" # src/lyx_cb.C:977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579 msgid "Running configure..." msgstr "Стартирам конфигуриране..." # src/lyx_cb.C:984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Презареждам конфигурацията..." # src/lyx_cb.C:986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Програмата не успя да се преконфигурира" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" # заглавие на програмен диалог # src/lyx_cb.C:986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600 msgid "System reconfigured" msgstr "Програмата се преконфигурира" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Програмата беше прекофигурирана.\n" "Желателно е да рестартирате LyX за да използвате обновените настройки за " "различните видове документи." # src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681 msgid "Exiting." msgstr "Излизане." # src/lyxfunc.C:1116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Отваряне на потр. ръководство от файл %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" # src/lyxfunc.C:2920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806 #, fuzzy, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" пропадна - цветът не е дефиниран или не може да бъде предефиниран" # src/support/filetools.C:453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910 #, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "Не може да се опитва повече от %1$d пъти" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Настройките по подразбиране на документа са записани в %1$s" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088 #, fuzzy msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307 msgid "Unknown function." msgstr "Непозната функция" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 # src/frontends/xforms/form_print.C:138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809 #, fuzzy msgid "The current document was closed." msgstr "Печат на" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX прихвана изключение. Сега ще се опита запази всички незапазени документи " "и да излезе.\n" "\n" "Изключение: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829 msgid "Software exception Detected" msgstr "Прихванато е софтуерно изключение" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX прихвана наистина странно изключение. Сега ще се опита да запази всички " "незапазени документи и да излезе." # src/buffer.C:3331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Неможе да се открие дефиниционния файл на ГПИ" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Грешка при четене на включения файл\n" "%1$s\n" "Моля, проверете вашата инсталация." # src/buffer.C:3331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Не може да се открие дефиниционния файл по подразбиране за ГПИ." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Грешка при четене на конфигурационния файл\n" "%1$s\n" "Връщане на настройките по подразбиране.\n" "Моля, погледнете в менюто Инструменти>Настройки>Потребителски интерфейс\n" "и проверете какъв Потребителски интерфейс използвате." # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36 msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "Настройка на библиографски елемент" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Литературан списък BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" "Този списък съдържа всички файлови бази данни, които са индексирани от LaTeX " "и така са намерени без път до тях. Това обикновено е всичсо във bib/ " "поддиректорията от дървото texmf на LaTeX. Ако желаете да изпозвате ваша " "собствена база данни това е мястото, където да я съхранявате." # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309 msgid "Biblatex Bibliography" msgstr "Библиография на BibLaTeX" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237 #, fuzzy msgid "all reference units" msgstr "Достъпни препратки" # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741 #, fuzzy msgid "Documents|#o#O" msgstr "Документ|Д" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX база данни (*.bib)" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Избиране на база данни BibTeX за добавяне" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX стил (*.bst)" # src/LyXAction.C:393 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Избиране на библиографски стил за BibTeX" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "No frame" msgstr "без рамка" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "обикновен правоъгълен контур" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Oval frame, thin" msgstr "овални ъгли, тънък контур" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Овални ъгли, дебел контур" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Drop shadow" msgstr "хвърлена сянка" # src/LColor.C:68 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Shaded background" msgstr "цветен фон" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Двоен правоъгълен контур" # src/bufferview_funcs.C:271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74 msgid "Depth" msgstr "дълбочина" # src/ext_l10n.h:209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Total Height" msgstr "обща височина" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636 #: src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Makebox" msgstr "makebox" # заглавие на диалог # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44 msgid "Box Settings" msgstr "Настройки на рамка" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Настройки на разклонение" # src/ext_l10n.h:441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112 msgid "Branch" msgstr "Разклонение" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Активно" # src/form1.C:245 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Файлово разширение" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179 msgid "Yes" msgstr "Да" # src/lyxfont.C:407 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179 msgid "No" msgstr "Не" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209 msgid "Enter new branch name" msgstr "Преименуване на разклонение" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Разклонение с име „%1$s“ вече съществува.Желаете ли да обединя „%2$s“ с него?" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "&Обединяване" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "Преименуването пропадна" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:437 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Разклонението не може да се преименува." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Обхождане на промените" # src/buffer.C:329 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73 msgid "" "Changed by %1\n" "\n" msgstr "" "Променено от %1\n" "\n" # src/buffer.C:329 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78 msgid "Change made on %1\n" msgstr "Промяната е направена на %1\n" # src/lyx_gui.C:347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241 msgid "No change" msgstr "без промяна" # src/lyxfont.C:51 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 msgid "Small Caps" msgstr "Малки главни букви" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 msgid "(Without)[[underlining]]" msgstr "няма" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 msgid "Single[[underlining]]" msgstr "единично" # src/lyxfont.C:404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Double[[underlining]]" msgstr "двойно" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Wavy" msgstr "вълнообразно" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "(Without)[[strikethrough]]" msgstr "няма" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 msgid "Single[[strikethrough]]" msgstr "единично" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102 msgid "With /" msgstr "с накл. черта „/“" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192 msgid "(Without)[[color]]" msgstr "няма" # src/ext_l10n.h:126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209 msgid "Text Style" msgstr "Форматиране на текст" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272 msgid "Reset All To &Default" msgstr "на полетата по подразбиране" # src/form1.C:249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273 msgid "Reset All To No Chan&ge" msgstr "Без промяна на полетата" # src/exporter.C:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278 msgid "&Reset All Fields" msgstr "Възстановяване на стойностите" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77 #, fuzzy msgid "Clear text" msgstr "Обикновен текст" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106 msgid "All avail. citations" msgstr "всички възможни цитати" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112 msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Регулярни изрази" # src/form1.C:310 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Различаване на малки и големи &букви" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116 msgid "Search as you &type" msgstr "&Търсене докато се пише" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178 msgid "" "Ordered list of all cited references.\n" "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left." msgstr "" "Подреден спъсък на всички цитирани препратки.\n" "Можете да преподреждате и премахвате препратки с бутоните вляво." # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296 #, fuzzy msgid "General text befo&re:" msgstr "Общо" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301 #, fuzzy msgid "General &text after:" msgstr "Общо" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "Текст който предхожда препратката като „напр.“, „виж“, „срв.“ и др." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "Текст който последва препратката като „стр.“, „том“ и др." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." msgstr "" "Налагане имената да започват с главни букви като „Дел Пиеро“, а не „дел " "Пиеро“." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "" "Винаги да се иброяват всички автори, а не да се използва съкращението „и др.“" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363 msgid "All references available for citing." msgstr "Списък от всички налични препратки за цитиране" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365 msgid "" "All references available for citing.\n" "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n" "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog." msgstr "" "Списък от всички препратки налични за цитиране.\n" "За да добавите избраната щракнете „Добавяне“, натиснете клавиша „нов ред“ " "или щракнете двукратно\n" "Натиснете „Контр-Нов ред“ за да добавите и да затворите диалога." # src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440 msgid "Keys" msgstr "Ключове" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "Тук се показва на схематичен преглед ако е избрано цитиране по-горе." # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485 msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "Схематичен преглед на избраното цитиране" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596 msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "Въведете низ за да филтрирате списъка с наличните цитати." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597 msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "" "Въведете низ за да филтрирате списъка със наличните цитирания и натиснете " "клавиша „нов ред“." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598 msgid "" "\n" "The down arrow key will get you into the list of filtered citations." msgstr "" "\n" "Клавишът „долна стрелка“ ще ви отведе до списъка с филтрираните цитирания." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662 msgid "Text before" msgstr "Предхождащ текст" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663 msgid "Cite key" msgstr "Ключ на цитиране" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664 msgid "Text after" msgstr "Последващ текст" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186 #, fuzzy msgid "pasted" msgstr "Залепи" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "" # src/lyx_cb.C:203 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Изберете име на файл, под което да запазите потавеното изображение." # src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223 # src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935 msgid "Canceled." msgstr "Прекъснат." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Да се презапише ли външния файл?" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Файлът %1$s вече съществува, искате ли да го презапишете?" # src/debug.C:47 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "Списък с предишни команди" # src/LyXAction.C:167 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "Следваща команда" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "Сравняване на LyX файлове" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "Избиране на документ" # src/ext_l10n.h:116 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX документ (*.lyx)" # src/BufferView_pimpl.C:256 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Грешка при сравняване на документи." # src/importer.C:81 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "Прекратен" # src/ext_l10n.h:440 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "Завършил" # src/BufferView_pimpl.C:256 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 msgid "Aborting process..." msgstr "Прекратяване на процеса..." # src/ext_l10n.h:329 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 msgid "differences" msgstr "разлики" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "Сравняване на различни ревизии" # src/mathed/math_panel.C:116 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "голям" # src/mathed/math_panel.C:116 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Голям" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "голяяям" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Голяяям" # src/mathed/math_panel.C:116 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184 msgid "Math Delimiter" msgstr "Математически ограничители" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438 msgid "(None)" msgstr "няма" # src/LColor.C:97 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249 msgid "Variable" msgstr "променлив" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226 msgid "Module not found!" msgstr "Модула не е намерен!" # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756 msgid "&End Edit" msgstr "&Край на редакция" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644 msgid "Validation required!" msgstr "Изисква се валидация!" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 msgid "Layout is valid!" msgstr "Оформлението е валидно!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Оформлението е невалидно!" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "Конвертиране към текущия формат не е възможно!" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "Конвертиране към текущия стабилен формат не е възможно!" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 msgid "Convert to current format" msgstr "Конвертиране към текущ формат" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770 msgid "Document Settings" msgstr "Настройки на документа" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 msgid "Child Document" msgstr "Поддокумент" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882 msgid "Include to Output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989 msgid "None (no fontenc)" msgstr "няма (без fontenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029 msgid "empty" msgstr "няма" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030 msgid "plain" msgstr "обикновен" # src/buffer.C:329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031 msgid "headings" msgstr "надписи" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032 msgid "fancy" msgstr "декоративни" # src/ext_l10n.h:362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041 msgid "US letter" msgstr "Letter (САЩ)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042 msgid "US legal" msgstr "Legal (САЩ)" # src/ext_l10n.h:234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043 msgid "US executive" msgstr "Executive (САЩ)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" # src/ext_l10n.h:270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "по подразбиране за езика (без „inputenc“)" # src/mathed/formula.C:929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240 msgid "Numbered" msgstr "Номериран" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241 msgid "Appears in TOC" msgstr "Появява с в съдържанието" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323 msgid "Package" msgstr "Пакет" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323 msgid "Load automatically" msgstr "Автомат. зареждане" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324 msgid "Load always" msgstr "Зареждане винаги" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324 msgid "Do not load" msgstr "Не се зарежда" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "Пакетите на LaTeX от AMS винаги се използват." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "Пакетът на LaTeX „%1$s“ винаги се използва." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "Пакетите на LaTeX от AMS никога не се използват." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "Пакетът на LaTeX „%1$s“ никога не се използва." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [клас '%2$s']" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" "Класът не беше намерен от LyX. Проверете дали класа %1$s е наличен и дали " "всички необходими пакети (%2$s) са инсталирани правилно." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Въведете параметри за форматиране на текст. Напишете „?“ за извеждане на " "пълния списък с възможните параметри. Повече параметри се разделят с " "„,“ (запетая)." # src/exporter.C:89 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 msgid "Document Class" msgstr "Класове (жанрове) документи" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 msgid "Modules" msgstr "Модули" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 msgid "Local Layout" msgstr "Локално оформление" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 msgid "Text Layout" msgstr "Оформление на текста" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636 msgid "Page Margins" msgstr "Полета на страницата" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172 msgid "Colors" msgstr "Цветове" # src/mathed/formula.C:929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Номериране и съдържание" # src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641 msgid "Indexes" msgstr "указатели" # src/ext_l10n.h:320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF настройки" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643 msgid "Math Options" msgstr "Математически" # src/LColor.C:75 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644 msgid "Float Placement" msgstr "Поставяне на плаващи обекти" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646 msgid "Bullets" msgstr "Водещи знаци" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648 msgid "Formats[[output]]" msgstr "Формати" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Заглавна част на LaTeX" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985 msgid "&Default..." msgstr "По подразбиране" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898 msgid " (not installed)" msgstr " (не е инсталиран)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "подразбиращите се за класа не-TeX шрифтове" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311 msgid " (not available)" msgstr " (неналичен)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "подразбиращите се за класа TeX шрифтове" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 msgid "Class Default" msgstr "по подразбиране за класа" # src/ext_l10n.h:7 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Оформление|#o#O" # src/ext_l10n.h:116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX оформление (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467 msgid "Local layout file" msgstr "Локален файл с оформление" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "Файлът с оформление, който избрахте е локален, а не \n" "системен или от директорията на потребителя.\n" "Вашия документ няма дя работи с това оформление ако\n" "премедтите файла с оформлението в друга директория." # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 #, fuzzy msgid "&Set Layout" msgstr "Непознато " # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Грешка при четене на локален файл с оформление." # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 msgid "This is a local layout file." msgstr "Това е локален файл с оформление." # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 msgid "Select master document" msgstr "Избиране на главен документ" # src/ext_l10n.h:116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX файлове (*.lyx)" # src/ext_l10n.h:31 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318 msgid "Unapplied changes" msgstr "Неприложени промени" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Възможно е да има промени в прозореца, които все още не са приложени към " "документа.\n" "Ако не ги приложите сега те ще се загубят след това действие." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321 msgid "&Dismiss" msgstr "&Отказване" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329 msgid "Unable to set document class." msgstr "Не може да се зададе клас на документа." # src/ext_l10n.h:423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725 msgid "Basic numerical" msgstr "Обикновен с номера" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728 msgid "Author-year" msgstr "автор-година" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731 msgid "Author-number" msgstr "автор-номер" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (неналичен)" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884 msgid "Module provided by document class." msgstr "Модули предоставени от класа за документи" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891 #, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "Категория: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Необходими пакети: %1$s" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905 msgid "or" msgstr "или" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Необходими модули: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Изключени модули: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922 #, c-format msgid "Filename: %1$s.module." msgstr "Файл: %1$s.module" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Някой необходими пакети не са налични!" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507 msgid "per part" msgstr "за всяка част" # src/ext_l10n.h:194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509 msgid "per chapter" msgstr "за всяка глава" # src/LColor.C:64 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511 msgid "per section" msgstr "за всеки раздел" # src/LColor.C:64 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513 msgid "per subsection" msgstr "за всяка подраздел" # src/lyxfunc.C:2761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514 msgid "per child document" msgstr "за всеки поддокумент" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (not available)" msgstr "%1$s (неналичен)" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Няма предефинирани опции]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "Конфигуриране на хипервръзките" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "Разрешаване употребата на хипервръзки" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341 msgid "Can't set layout!" msgstr "Не може да се зададе оформление!" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440 msgid "Not Found" msgstr "Не е намерен" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Посочения главен документ не включва този файл!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Необходимо е да включите този файл в документа\n" "„%1$s“ за да използвате настройките за главен документ" # src/converter.C:552 src/converter.C:645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505 msgid "Could not load master" msgstr "Главния файл не можа да се зареди" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Главния документ „%1s“\n" "не можа да се зареди!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643 msgid "(Module name: %1)" msgstr "Име на модул: %1" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33 msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "Настройки на добавка с TeX код" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260 msgid "Literate" msgstr "Дословно" # src/debug.C:34 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61 msgid "Error List" msgstr "Списък на грешките" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s грешки (%2$s)" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "горния ляв ъгъл" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "долния ляв ъгъл" # src/ext_l10n.h:67 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "основата вляво" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "горе в средата" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "долу в средата" # src/ext_l10n.h:67 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "средата на основата" # src/ext_l10n.h:209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "горния десен ъгъл" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "долния десен ъгъл" # src/ext_l10n.h:65 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "основата вдясно" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221 msgid "Scale%" msgstr "Мащаб [%]" # src/LyXAction.C:185 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674 msgid "Select external file" msgstr "Избор на външен файл" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "автоматично" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Да премахна ли предишната група?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Ако присвоите това изображение към групата „%2$s“, то\n" "предишната група „%1$s“ ще изчезне, \n" "защото това изображение беше нейния единствен елемент.\n" "Как желаете да продэлжите?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Оставане в групата „%1$s'“." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Присвояване към групата „%1$s“ все пак." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Ако премахнете това изображение от групата „%1$s“,\n" "тя ще изчезне, защото това изображение беше нейния\n" "единствен елемент.\n" "Как желаете да продължите?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Отписване от група „%1$s“" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Въведете уникално име на група:" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "Групата вече съществува!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Група за изображения с името „%1$s“ вече съществува." # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 msgid "Set max. &width:" msgstr "Максимална ширина:" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 msgid "Set max. &height:" msgstr "Максимална височина:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477 msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Максимална ширина в крайното изображение." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478 msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Максимална височина в крайното изображение." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "in" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780 msgid "Select graphics file" msgstr "Изборане на файл с изображение" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792 #, fuzzy msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Изтрий(e)|#e" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69 msgid "Interword Space" msgstr "Интервал между думи" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78 msgid "Thin Space" msgstr "Малък интервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81 msgid "Medium Space" msgstr "Среден интервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84 msgid "Thick Space" msgstr "Голям интервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Отрицателен малък интервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Орицателен обикновен интервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Отрицатерен голям интервал" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Полуцял интервал (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Цял интервал (1em)" # src/bufferview_funcs.C:286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Двоен интервал (2 em)" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Хоризонтално запълване" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75 msgid "Visible Space" msgstr "Видимо разстояние" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Настройки на хоризонтално разстоянииe" # src/frontends/kde/urldlg.C:45 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35 msgid "Hyperlink Settings" msgstr "Настройки на хипервръзка" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Въведете параметри за форматиране вдясно. Напишете „?“ за списък с " "възможните параметри. Повече параметри се разделят с „,“ (запетая)" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 #, fuzzy msgid "&Create" msgstr "&Да, създаване" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361 msgid "Select document to include" msgstr "Изберете документ за включване" # src/ext_l10n.h:116 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX документи (*.tex *.lyx)" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "Индекс запис" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "Цвят на етикета" # src/support/filetools.C:453 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: " #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236 msgid "Enter new index name" msgstr "Въвеждане на ново име на индекс" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" "Индекса не може да се преименува. Проверете дале не съществува вече такова " "име." # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "неизвестен" # src/ext_l10n.h:375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "препратка" # src/ext_l10n.h:375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "препратки" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "LyXrc" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "пакет" # src/ext_l10n.h:367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "textclass" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "menu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "икона" # src/LColor.C:57 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "буфер" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "LyX-версия" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36 msgid "Info Inset Settings" msgstr "Настройки на добавка за мета информация" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Shift-" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "Настройки" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "Опции" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "команда" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35 msgid "Label Settings" msgstr "Настройки на етикет" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34 msgid "Line Settings" msgstr "Настройки на линия" # src/LColor.C:71 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62 msgid "No language" msgstr "няма" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Настройки на програмен код" # src/lyx_gui.C:347 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433 msgid "No dialect" msgstr "няма" # src/LaTeXLog.C:69 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX журнал" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250 msgid "Biber" msgstr "" # src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Журнал на съобщенията за грамотно програмиране" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292 #, fuzzy msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/ext_l10n.h:24 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294 msgid "Version Control Log" msgstr "Журнал на промените" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322 msgid "Log file not found." msgstr "Журналния файл не е открит." # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328 #, fuzzy msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331 #, fuzzy msgid "No version control log file found." msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "квадратни [x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "кръгли (x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "фигурни {x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "прави черти |х|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "двойни черти ||x||" # src/LyXAction.C:98 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 #, fuzzy msgid "bmatrix" msgstr "Вмъкни приложение" # src/LyXAction.C:98 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 #, fuzzy msgid "pmatrix" msgstr "Вмъкни приложение" # src/LyXAction.C:98 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 #, fuzzy msgid "Bmatrix" msgstr "Вмъкни приложение" # src/LyXAction.C:98 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 #, fuzzy msgid "vmatrix" msgstr "Вмъкни приложение" # src/LyXAction.C:98 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 #, fuzzy msgid "Vmatrix" msgstr "Вмъкни приложение" # src/mathed/math_panel.C:134 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "Математическа матрица" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36 msgid "Nomenclature Settings" msgstr "Настройки на речник с означения" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Настройки на бележка" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Настройки на абзац" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "Настройки на фантом" # src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "System files|#S#s" msgstr "Системни файлове|#S#s" # src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145 msgid "User files|#U#u" msgstr "Потребителски файлове|#U#u" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Look & Feel" msgstr "Облик и усещане" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Language Settings" msgstr "Езикови настройки" # src/debug.C:42 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "File Handling" msgstr "Работа с файлове" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Клавиатура и мишка" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634 msgid "Input Completion" msgstr "Автоматично дописване" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935 msgid "C&ommand:" msgstr "Команда:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990 msgid "Co&mmand:" msgstr "Команда:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019 msgid "Screen Fonts" msgstr "Екранни шрифтове" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488 msgid "Paths" msgstr "Пътища" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575 msgid "Select directory for example files" msgstr "Изборане на директория за примерни файлове" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Избиране на директория за шаблонни документи" # src/support/filetools.C:453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Избиране на директория за временни файлове" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602 msgid "Select a backups directory" msgstr "Изберане на директория за резервни копия" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611 msgid "Select a document directory" msgstr "Изберане на директория за документи" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Насройване на път до синонимни речници" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Настройване на път до речници на Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Задаване име на файл за сървърен канал на LyX" # src/spellchecker.C:717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599 msgid "Spellchecker" msgstr "Правопис" # src/ext_l10n.h:217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "Дата" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" # src/ext_l10n.h:194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742 msgid "Converters" msgstr "Конвертиране" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975 msgid "" "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095 msgid "File Formats" msgstr "Файлови формати" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481 #, fuzzy msgid "Format in use" msgstr "Формати" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330 #, fuzzy msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Не може да се премахне формат, който се използва от конвертор. Първо " "премахнете конвертора." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Не може да се премахне формат, който се използва от конвертор. Първо " "премахнете конвертора." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "Необходимо е да рестартирате LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Промяната на потребителския интерфейс ще бъде напълно осъществена само след " "рестарт на програмата" # src/LyXAction.C:388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642 msgid "User Interface" msgstr "Потребителски интерфейс" # src/ext_l10n.h:20 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 msgid "Classic" msgstr "Класик" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662 msgid "Oxygen" msgstr "Оксижен" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710 msgid "Document Handling" msgstr "Обработка на документа" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 msgid "Control" msgstr "Управление и контрол" # src/ext_l10n.h:375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910 msgid "Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" # src/mathed/math_forms.C:22 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 msgid "Function" msgstr "Функция" # src/ext_l10n.h:375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918 msgid "Shortcut" msgstr "Клавишна комбинация" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Курсов, мишка и функции за редактиране" # src/mathed/math_panel.C:134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Математически символи" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003 msgid "Document and Window" msgstr "Документи и прозорци" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Шрифт, оформление и класове текст (документ)" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Системни и разни функции" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209 #, fuzzy msgid "Res&tore" msgstr "(&R)Въстанови" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Непознато действие" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414 #, fuzzy msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Подзаглавие" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415 #, fuzzy msgid "&Redefine" msgstr "Принтер" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488 msgid "Identity" msgstr "Идентификация" # src/lyxfunc.C:3128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684 #, fuzzy msgid "Choose bind file" msgstr "Изберете шаблон" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685 #, fuzzy msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "База данни:" # src/lyxfunc.C:3128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691 #, fuzzy msgid "Choose UI file" msgstr "Изберете шаблон" # src/exporter.C:91 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692 #, fuzzy msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr " във файл `" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698 #, fuzzy msgid "Choose keyboard map" msgstr "Клавиатурна подредба" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699 #, fuzzy msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Клавиатурна подредба" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "най-дългото означение" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40 msgid "Nomenclature List Settings" msgstr "Настройки на речника с означения" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "Опции" # src/exporter.C:91 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70 #, fuzzy msgid "" msgstr " във файл `" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Съобщения за обработка и отстраняване на грешки" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101 msgid "Debug Level" msgstr "Ниво на съобщенията за грешки" # src/frontends/kde/refdlg.C:57 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102 msgid "Set" msgstr "Активирано" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49 msgid "Cross-reference" msgstr "Препратка" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62 msgid "All available labels" msgstr "всички налични препратки" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63 msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "Въведете низ за филтриране на списъка с наличните препратки" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75 msgid "By Occurrence" msgstr "по позиция в текста" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "по азбучен ред (не различава малки и големи букви)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "по азбучен ред (различава малки и големи букви)" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404 msgid "&Go Back" msgstr "Назад" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497 msgid "" msgstr "" # src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "Търсене и Замяна" # src/lyxfunc.C:2761 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41 msgid "Export or Send Document" msgstr "Експортиране или изпращане на документ" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "&Импортиране" # src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Грешка -> Файлът не може да се зареди!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "Достигнат е края на документа. Желаете ли да продължите от началото?" # src/spellchecker.C:971 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Няма речник за проверката на правописа." # src/ext_l10n.h:126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 msgid "Basic Latin" msgstr "латиница основна" # src/ext_l10n.h:376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "латиница допълнена (ISO 8859-1)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin Extended-A" msgstr "лативица разширена-А" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-B" msgstr "латиница разширена-В" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "IPA Extensions" msgstr "фонетична азбука (МФА) разширение" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "модификатори на букви" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "комбинируеми диакритични знаци" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Cyrillic" msgstr "кирилица" # src/ext_l10n.h:424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Arabic" msgstr "арабски" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Devanagari" msgstr "деванагари" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Bengali" msgstr "бенгалски" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Gurmukhi" msgstr "гурмукхски" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gujarati" msgstr "гуджаратски" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Oriya" msgstr "одия или ория" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Malayalam" msgstr "малаялам" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Hangul Jamo" msgstr "хангъл" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "фонетично разширение" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "латински разширен допълнителен" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Greek Extended" msgstr "гръцки разширен" # src/debug.C:33 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "General Punctuation" msgstr "обща пунктуация" # src/ext_l10n.h:95 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "горни и долни индекси" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Currency Symbols" msgstr "знаци за валути" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "буквоподобни символи" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Number Forms" msgstr "цифрите" # src/mathed/math_panel.C:134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Mathematical Operators" msgstr "математически оператори" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Разни технически" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Control Pictures" msgstr "Контролни символи" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Оптично разпознаване на символи" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Оградени числа и букви" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Box Drawing" msgstr "Чертане на рамки" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Block Elements" msgstr "Блокови елементи" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Геометрични форми" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Разни символи" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Dingbats" msgstr "Водещи знаци" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Разни математически символи" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK символи и пунктуация" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Hiragana" msgstr "Хирагана (японски)" # src/ext_l10n.h:432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Katakana" msgstr "Катакана (японки)" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "Долу(B)|#B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Kanbun" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 #, fuzzy msgid "Aegean Numbers" msgstr "Номер на страница" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "" # src/lyxfont.C:51 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "Курсив" # src/ext_l10n.h:457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "Шотландски" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Deseret" msgstr "" # src/ext_l10n.h:433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "Хърватски" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Византийски музикални символи" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Musical Symbols" msgstr "Музикални символи" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "Tags" msgstr "Етикети" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245 msgid "

LaTeX code: %1

" msgstr "

Код на LaTeX: %1

" # заглавие на диалог # src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286 msgid "Symbols" msgstr "Символи" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47 msgid "Tabular Settings" msgstr "Настройки на таблица" # src/LyXAction.C:388 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Вмъкване на таблица" # src/ext_l10n.h:146 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" msgstr "Информация за TeX" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Няма наличен синонимен речник за избрания език." # src/bufferview_funcs.C:289 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Структура" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381 msgid "auto" msgstr "автоматично" # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "off" msgstr "изкл." #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425 #, fuzzy msgid "movable" msgstr "Дълга таблица" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427 msgid "immovable" msgstr "" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Настройка на вертикално отстояние" # src/lyxfunc.C:1125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161 msgid "version " msgstr "версия " # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161 msgid "unknown version" msgstr "неподната версия" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591 msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Позволено е на LaTeX да изпълнява външни команди за този " "документ. Щракнете с десния бутон за промяна." # src/importer.C:58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Успешено експортиране към формат: %1$s" # src/importer.C:58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Грешка при експортиране във формат: %1$s" # src/importer.C:58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Успешен преглед във формат: %1$s" # src/importer.C:58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Грешка при преглед във формат: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032 msgid "Exit LyX" msgstr "Изход от LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" "LyX не може да се затвори, защото има документи, които се обработват от " "програмата" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" msgstr "" # src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Добре дошли в LyX!" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789 msgid "Automatic save done." msgstr "Автоматичното запазване приключи." # src/lyx_cb.C:411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Автоматичното запазване се провали!" # src/lyxfunc.C:347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Командата не е позволена без да има отворен документ" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Непозната лента с инструменти „%1$s“" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "" # src/support/filetools.C:453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 #, fuzzy msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%." msgstr "Не може да се опитва повече от %1$d пъти" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 msgid "Select template file" msgstr "Избиране на шаблонен файл" # src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 #, fuzzy msgid "Templates|#T#t" msgstr "&Шаблони" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 msgid "Document not loaded." msgstr "Документът нe e зареден." # src/lyxfunc.C:3159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 msgid "Select document to open" msgstr "Изберане на документ за отваряне" # src/ext_l10n.h:232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584 #, fuzzy msgid "Examples|#E#e" msgstr "Примери" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Директорията в зададения път\n" "%1$s\n" "не съществува." # src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Отваряне на документ %1$s..." # src/MenuBackend.C:263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Документът %1$s e отворен." # src/debug.C:44 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 msgid "Version control detected." msgstr "Открита е система за контрол на ревизиите" # src/lyxfunc.C:3185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Неуспешно отваряне на %1$s" # src/importer.C:57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398 msgid "Couldn't import file" msgstr "Файлът не можа да се импортира" # src/importer.C:58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Няма информация за импортиране от формат %1$s." # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Изберане на %1$s файл за импортиране" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Документът %1$s вече съществува.\n" "\n" "Желаете ли презапишете този документ?" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797 msgid "Overwrite document?" msgstr "Презаписване на документа?" # src/importer.C:39 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Импортиране на %1$s..." # src/importer.C:81 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 msgid "imported." msgstr "импортиран." # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 msgid "file not imported!" msgstr "файлът не е импортиран!" # src/ext_l10n.h:92 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 msgid "newfile" msgstr "новфайл" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Изберане на LyX документ за вмъкване" # src/lyx_cb.C:203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Изберете име с което да запазите документа" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "Избрания файл вече е отворен" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843 msgid "&Rename" msgstr "Преименуване" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "Документът използва непознат текстклас \"" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679 #, fuzzy msgid "Rename document?" msgstr "Запазване на документа?" # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679 #, fuzzy msgid "Copy document?" msgstr "Нов документ" # src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 msgid "&Copy" msgstr "Копиране" # src/lyx_cb.C:203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Въведете име за експортиране на документа" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "Разпознаване по разширението (*.*)" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Документа %1$s не можа де се запази.\n" "\n" "Желаете ли да преименувате документа и да опитате отново?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842 msgid "Rename and save?" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843 msgid "&Retry" msgstr "Повторен опит" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897 #, fuzzy msgid "Close or hide document?" msgstr "Нов документ" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 #, fuzzy msgid "&Hide" msgstr "Стандартно" # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995 #, fuzzy msgid "Close document" msgstr "Нов документ" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Документът %1$s все още не е запазван.\n" "\n" "Желаете ли да се запазите документа?" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249 msgid "Save new document?" msgstr "Да се запази ли новия документ?" # src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251 msgid "&Save" msgstr "&Запазване" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Документът %1$s има незапазени промени.\n" "\n" "Желаете ли документът да се запази или промените да се отхвълят?" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" "Документът %1$s все още не е запазван.\n" "\n" "Желаете ли да се запази или изцяло да се отхвъли?" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243 msgid "Save changed document?" msgstr "Запазване на променен документ" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 msgid "Save document?" msgstr "Да се запази ли новия документ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 msgid "&Discard" msgstr "&Отхвърляне" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Документът %1$s има незапазени промени.\n" "\n" "Желаете ли да се запазите документа?" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Документът \n" "%1$s\n" "е променен от външна програма. Желаете ли да се презареди?\n" "Всички промени ще бъдът загубени." # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Желаете ли да се презареди външно променен документ?" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323 #, fuzzy msgid "Document could not be checked in." msgstr "Документът не може да бъде записан!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413 msgid "Directory is not accessible." msgstr "" # src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489 #, fuzzy, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Отварям документ" # src/converter.C:166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Липсва информация за показване на " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" # src/ext_l10n.h:26 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 #, fuzzy msgid "Export Error" msgstr "Експорт(E)|E" # src/ext_l10n.h:61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Многоколонно(M)|M" # src/importer.C:39 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804 msgid "Exporting ..." msgstr "Експортиране ..." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813 msgid "Previewing ..." msgstr "Визуализиране..." # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847 #, fuzzy msgid "Document not loaded" msgstr "Документът не може да бъде записан!" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929 msgid "Select file to insert" msgstr "Изберете файл за вмъкване" # src/exporter.C:91 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932 #, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "Все" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957 #, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" # заглавие на диалог # src/LyXAction.C:147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967 #, fuzzy msgid "Revert to saved document?" msgstr "Презареждане на записан документ" # src/lyxfunc.C:795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995 #, fuzzy msgid "Saving all documents..." msgstr "Записвам документа" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005 #, fuzzy msgid "All documents saved." msgstr "Документът не може да бъде записан!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025 msgid "Developer mode is now enabled." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027 msgid "Developer mode is now disabled." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051 msgid "Toolbars unlocked." msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053 #, fuzzy msgid "Toolbars locked." msgstr "(&T)Отгоре" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s неразпозната команда!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S" # src/exporter.C:47 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "Невъзможно е да бъде експортиран файла" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807 msgid "Disable Shell Escape" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456 #, fuzzy msgid "Code Preview" msgstr "(&F)Файл" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "%1[[preview format name]]" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625 #, fuzzy msgid "Close File" msgstr "Затвори" # src/LyXView.C:372 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146 msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (само за четене)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2150 msgid "%1 (modified externally)" msgstr "%1 (променен от външна програма)" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170 msgid "Hide tab" msgstr "Скриване на раздела" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2172 msgid "Close tab" msgstr "Затваряне на раздела" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2211 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Настройки на плаващ в текста обект" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Въвеждане на символи за филтриране на списъка със структурата." # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr " оформление" # src/ext_l10n.h:215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 #, fuzzy msgid "More...|M" msgstr "Повече" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805 msgid "No Group" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Добавяне личен речник" # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "Игнорирай" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868 #, fuzzy msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Използвай личен речник" # src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909 msgid "Language|L" msgstr "Език|Е" # src/ext_l10n.h:31 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Още езици...|М" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982 msgid "Hidden|H" msgstr "Скрит" # src/MenuBackend.C:263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986 msgid "" msgstr "<Няма отворен документ>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052 msgid "" msgstr "<Няма записани показалци>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Преглед във формат|е" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Опресняване във формат|ф" # src/ext_l10n.h:8 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Преглед с [%1$s]|р" # src/ext_l10n.h:132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Опресни прегледа [%1$s]|О" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "<Няма добавки дефинирани от потребителя>" # src/MenuBackend.C:263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324 msgid "(No Document Open)" msgstr "<Няма отворен документ>" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333 msgid "Master Document" msgstr "Главен документ" # src/bufferview_funcs.C:289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356 msgid "Other Lists" msgstr "Списък с" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370 msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "<празно съдържание>" # src/bufferview_funcs.C:289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379 msgid "Open Outliner..." msgstr "Отвори структурата..." # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416 msgid "Other Toolbars" msgstr "Други ленти" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "<Документа не съдържа разклонения>" # src/ext_l10n.h:114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487 msgid "Index List|I" msgstr "Списък с указатели|у" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492 msgid "Index Entry|d" msgstr "Указател|У" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Указател: %1$s" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "указател (%1$s)" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558 #, fuzzy msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Към следваща грешка" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "Няма избрани цитати!" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621 #, fuzzy msgid "All authors|h" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652 msgid "Force upper case|u" msgstr "Използване на главни букви|г" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Надпис (%1$s)" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747 #, fuzzy msgid "No Quote in Scope!" msgstr "Към следваща грешка" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795 #, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "%1$s (динамични)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "Динамични кавички (%1$s)|д" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "динамични" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "статични" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835 #, fuzzy, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "" # src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "" # src/insets/insetbib.C:340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852 msgid "Change Style|y" msgstr "Промяна на вида|в" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" msgstr "Вмъкване на отделен %1$s отгоре" # src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896 #, c-format msgid "Separated %1$s Above" msgstr "Отделно: %1$s отгоре" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" msgstr "Вмъкване на отделено %1$s отдолу" # src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938 #, c-format msgid "Separated %1$s Below" msgstr "Отделно: %1$s отдолу" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgstr "" # src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" msgstr "Параметър „%1$s“: " # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252 #, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "Експортиране като %1$s|к" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601 msgid "No Action Defined!" msgstr "Не е дефинирано действие за избрания обект" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73 msgid "Search" msgstr "Търсене" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Експортиране %1$s" # src/importer.C:39 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Импортиране %1$s" # src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Опресняване %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Преглед като %1$s" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195 #, fuzzy msgid "space" msgstr "Замести" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX не осигурява LateX поддръжка за файлове съдържащи в името си някои от " "следните знаци:\n" # src/BufferView2.C:461 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311 msgid "Could not update TeX information" msgstr "" # src/spellchecker.C:971 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "" "Правописната проверка се провали по някаква причина.\n" "Възможно е да е била прекъсната с 'kill'." # src/exporter.C:91 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560 msgid "All Files " msgstr "Всички файлове" # src/ext_l10n.h:186 #: src/insets/Inset.cpp:89 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Запис на лит. списък" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/Inset.cpp:95 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Формати" #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134 msgid "Box" msgstr "рамка" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Horizontal Space" msgstr "Интервал" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/insets/Inset.cpp:164 #, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Вертикално разстояние" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143 msgid "Unknown Argument" msgstr "непознат елемент" #: src/insets/InsetArgument.cpp:144 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "" "Този елемент не е разпознат в текущия контекст (оформление). Няма да се " "появи в изходния документ." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Ключовете трябва да са уникални!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Ключът %1$s вече съществува затова\n" "ще бъде променен на %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156 #, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "Добавката %1$s включва %2$s бази данни.\n" "Ако продължите всички те ще бъдат отворении." # src/insets/insetbib.C:339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159 msgid "Open Databases?" msgstr "Отваряне на база данни?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160 msgid "&Proceed" msgstr "&Напред" # src/insets/insetbib.C:240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184 msgid "Biblatex Generated Bibliography" msgstr "Библиография съставена от BibLaTeX" # src/insets/insetbib.C:240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Библиография съставена от BibTeX" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191 msgid "Databases:" msgstr "Бази данни:" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "Style File:" msgstr "Файл за стиловете:" # src/ext_l10n.h:274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235 msgid "Lists:" msgstr "Списъци:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244 msgid "included in TOC" msgstr "включен в съдържанието" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231 msgid "" "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248 msgid "Options: " msgstr "Опции: " #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Има интервали в пътя до вашия BibTeX файл за стилове.\n" "BibTeX няма да може да го намери." # src/LColor.C:91 #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "simple frame" msgstr "обикновен контур" # src/lyx.C:87 #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "frameless" msgstr "без контур" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "обикновен контур, прекъсване на страница" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "oval, thin" msgstr "овална, тънка" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "oval, thick" msgstr "овална, дебела" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "drop shadow" msgstr "хвърляща сянка" # src/LColor.C:68 #: src/insets/InsetBox.cpp:76 msgid "shaded background" msgstr "цветен фон" # src/bufferview_funcs.C:286 #: src/insets/InsetBox.cpp:77 msgid "double frame" msgstr "двоен контур" # src/debug.C:100 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:160 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" # src/ext_l10n.h:217 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "активна" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463 msgid "non-active" msgstr "неактивна" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85 #, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" msgstr "главен %1$s, поддокумент %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:89 #, c-format msgid "" "Branch Name: %1$s\n" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" "Име: %1$s\n" "Състояние: %2$s\n" "Добавката е: %3$s" # src/ext_l10n.h:441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120 msgid "Branch: " msgstr "разклонение: " # src/lyxfont.C:404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122 msgid "Branch (child): " msgstr "Разклонение (поддокумент): " # src/lyxfont.C:404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124 msgid "Branch (master): " msgstr "Разклонение (главно): " # src/lyxfont.C:404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126 msgid "Branch (undefined): " msgstr "разклонение (неопределено):" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186 msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Режима на разклонението се промени в главния документ." #: src/insets/InsetBranch.cpp:187 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" "Режима на разклонеието „%1$s“ беше променено н главния файл. Уверете се, " "моля , чеглавния документ е запазен." #: src/insets/InsetCaption.cpp:396 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Под-%1$s" # src/ext_l10n.h:186 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Няма дефинирана библиография!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:268 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "+ %1$d записа." # src/LyXAction.C:167 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Команда на LaTeX: " # src/LyXAction.C:167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Грешка в командата от дабавка: " # src/LyXAction.C:167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 msgid "Incompatible command name." msgstr "Несъвместимо име на команда." # src/LyXAction.C:167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Грешка в параметрите на команда от добавка: " # src/LyXAction.C:167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Параметри на команда от добавка: " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Непознато име на параметър: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Липсва „\\end_inset“ на това място: " # src/ext_l10n.h:78 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460 msgid "Uncodable characters" msgstr "Символи, които не могат да се кодират" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Следните символи използвани в добавката %1$s нямат графично представяне\n" "в текущото кодиране и затова бяха премахнати в изходния документ:\n" "„%2$s“." # src/ext_l10n.h:78 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522 msgid "Uncodable characters in inset" msgstr "Неправилно кодиране в добавка" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the insets are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." msgstr "" "Следните знаци използвани в някоя от добавките нямат графично представяне\n" "в текущото кодиране и затова бяха премахнати в изходния документ:\n" "„%1$s“\n" "Премахване на отметката „Дословно“ в съответната добавка може да помогне." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Външният шаблон %1$s не е инсталиран." # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "ГРЕШКА: Неразпознат числов формат: %1$s" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410 msgid "float" msgstr "плаващ обект" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478 msgid "float: " msgstr "плаващ обект: " # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481 #, fuzzy msgid "subfloat: " msgstr "Формати" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491 msgid " (sideways)" msgstr "(странично 90°)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ГРЕШКА: Неразпознат числен формат" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX не може да състави списък от %1$s" # src/ext_l10n.h:246 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Бел. под линия" # src/support/filetools.C:469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Грешка при копиране на файла\n" "%1$s\n" "във временна директория." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Не е необходимо преобразуване на %1$s въпреки всичко" # src/ext_l10n.h:78 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913 msgid "Uncodable characters in path" msgstr "Символи, които не могат да се кодират в пътя." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the graphic paths are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "You need to adapt either the encoding or the path." msgstr "" "Следните символи в някои от пътищата към изображението нямат\n" "графично представяне в текущото кодиране и затова бяха премахнати: %1$s.\n" "Необходимо е да промените или текущото кодиране или пътя." # src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Графичен файл: %1$s" # src/frontends/kde/urldlg.C:45 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63 msgid "Hyperlink: " msgstr "хипервръзка: " #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253 msgid "www" msgstr "интернет" # src/layout_forms.C:23 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255 msgid "email" msgstr "ел. поща" # src/ext_l10n.h:92 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257 msgid "file" msgstr "файл" # src/debug.C:100 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Хипервръзка (%1$s) към %2$s" # src/insets/insetinclude.C:316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396 msgid "Verbatim Input" msgstr "Неформатиран вход" # src/insets/insetinclude.C:316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Неформатиран вход*" # src/ext_l10n.h:92 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "Включи файл(e)|e" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411 msgid "Unknown" msgstr "непознат" #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993 msgid "Recursive input" msgstr "Рекурсивен вход" #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Опит да се включи файлът %1$s в себе си! Пропускане включването." #: src/insets/InsetInclude.cpp:742 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Не може да се зареди включения файл\n" "`%1$s'\n" "Проверете дали наистина съществув." # src/LColor.C:92 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855 msgid "Error: " msgstr "Грешка: " #: src/insets/InsetInclude.cpp:755 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Включеният файл „%1$s“\n" "е с клас (жанр) „%2$s“,\n" "докато главния файл е с клас „%3$s“." #: src/insets/InsetInclude.cpp:761 msgid "Different textclasses" msgstr "Различни класове (жанрове)." #: src/insets/InsetInclude.cpp:767 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:773 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:788 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Включеният файл „%1$s“\n" "използва модул „%2$s“,\n" "който не е зареден в главния файл." # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792 msgid "Module not found" msgstr "Не е открит модул!" #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:906 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:907 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146 msgid "Index sorting failed" msgstr "Неуспешно сортиране на индекс" #: src/insets/InsetIndex.cpp:147 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "Алгоритъма на LyX за автоматично сортиране на указатели не успя да обработи " "указател „%1$s“.\n" "Посочете начина на сортиране на този указател ръчно както е обяснено в " "ръководството но потребителя" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274 msgid "Index Entry" msgstr "указател" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "Непознат тип индекс!" # src/exporter.C:91 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr " във файл `" # src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "Индекс" # src/converter.C:166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Информация относно %1$s „%2$s“" #: src/insets/InsetInfo.cpp:149 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Липсващ елемент „\\end_inset“ на това място." # src/lyxfont.C:404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426 msgid "undefined" msgstr "неприсвоино" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383 msgid "Return[[Key]]" msgstr "Въвеждане" #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 msgid "Tab[[Key]]" msgstr "Раздел (Tab)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:351 msgid "PgUp" msgstr "Страница нагоре (PgUp)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 msgid "PgDown" msgstr "Страница надолу (PgDown)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:359 msgid "Backtab" msgstr "Назад" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363 msgid "Tab" msgstr "Раздел" #: src/insets/InsetInfo.cpp:371 msgid "CapsLock" msgstr "Главни букви (Caps)" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375 msgid "Control[[Key]]" msgstr "Контрол (Ctrl)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379 msgid "Command[[Key]]" msgstr "Команда (Cmd)" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387 msgid "Option[[Key]]" msgstr "Опции" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391 msgid "Delete[[Key]]" msgstr "Триене (Del)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:395 msgid "Fn+Del" msgstr "Fn+Триене" #: src/insets/InsetInfo.cpp:399 msgid "Esc" msgstr "Изход (Esc)" # src/insets/insetbib.C:340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449 msgid "yes" msgstr "да" # src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449 msgid "no" msgstr "не" # src/debug.C:44 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555 msgid "No version control" msgstr "Няма система за контрол на версиите" #: src/insets/InsetLabel.cpp:78 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Имената на етикети трябва да са уникални" #: src/insets/InsetLabel.cpp:79 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Тъй като етикет с име %1$s вече съществува,\n" "името на новия етикет беше променено на %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:168 msgid "DUPLICATE: " msgstr "" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetLine.cpp:67 msgid "Horizontal line" msgstr "Хориз. линия" #: src/insets/InsetListings.cpp:292 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" # src/LyXAction.C:250 #: src/insets/InsetListings.cpp:297 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "Вмъкни последно индеск перо" #: src/insets/InsetListings.cpp:298 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" # src/ext_l10n.h:78 #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Специален символ(S)|S" #: src/insets/InsetListings.cpp:378 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:387 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "очаква се стойност!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "незатворени скоби!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "напишете знак „=“ и уточнете вярно („true“) или невярно („false“)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "само „true“ (истина) или „false“ (лъжа) са възможните стойности!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "напишете знак „=“ и въведете цяло число." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "очаква се цяла число!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336 msgid "Previously defined color name as a string" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Този параметър не би трябвало да го добавяте тук. Използвайте рамката за " "редактиране на надписи (ако използвате диалога за поддокументи) или от " "менюто Вмъкване->Надпис (ако имате дефинирана добавка за списъци)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Този параметър не би трябвало да го добавяте тук. Използвайте рамката за " "редактиране на етикети (ако използвате диалога за поддокументи) или от " "менюто Вмъкване->Етикет (ако имате дефинирана добавка за списъци)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689 msgid "default: _minted-" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768 msgid "Sets encoding expected by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784 msgid "A latex name such as \\small" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" msgstr "Група редове като {1,3-4}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841 msgid "Apply Python 3 highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858 msgid "For PHP only" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861 msgid "The style used by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874 msgid "A macro to redefine visible tabs" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884 msgid "Enables latex code in comments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Възможни параметри за списъци са: %1$s" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Възможни параметри съдържащи низа „%1$s“ са %2$s" # src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Параметър %1$s: " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Непознато име на параметър: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Параметри започващи с „%1$s“: %2$s" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "нова страница" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "край на страница" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "Завършване на страница" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "завършване с празна страница" # src/lyxfont.C:407 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82 msgid "Nom: " msgstr "означение: " # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Символ на означение: " # src/ext_l10n.h:223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Description: " msgstr "Описание: " # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 msgid "Sorting: " msgstr "Подреждане: " # src/LColor.C:67 #: src/insets/InsetNote.cpp:266 msgid "note" msgstr "Бележка" # src/ext_l10n.h:438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "Phantom" msgstr "фантом" # src/ext_l10n.h:438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "HPhantom" msgstr "Хориз. фантом" # src/ext_l10n.h:438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68 msgid "VPhantom" msgstr "Верт. фантом" # src/ext_l10n.h:438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342 msgid "phantom" msgstr "фантом" # src/ext_l10n.h:438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336 msgid "hphantom" msgstr "хориз. фантом" # src/ext_l10n.h:438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339 msgid "vphantom" msgstr "верт. фантом" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "%1$sвъншни%2$s и %3$sвътрешни%4$s" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "%1$s (по подразбиране)" # src/LColor.C:63 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599 #, c-format msgid "%1$stext" msgstr "%1$sтекст" # src/LColor.C:63 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601 #, c-format msgid "text%1$s" msgstr "текст%1$s" #: src/insets/InsetRef.cpp:418 msgid "BROKEN: " msgstr "ГРЕШКА: " # src/ext_l10n.h:285 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Ref: " msgstr "препр.:" # src/ext_l10n.h:191 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "Equation" msgstr "Уравнение" # src/ext_l10n.h:285 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "EqRef: " msgstr "препр. към уравн.: " # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Page Number" msgstr "Номер на страница" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Page: " msgstr "стр.: " # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Вмъкни номер на страница%m" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "TextPage: " msgstr "стр. в текста: " # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 #, fuzzy msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Вмъкни номер на страница%m" # src/ext_l10n.h:285 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 msgid "Ref+Text: " msgstr "препр. и стр. в текста: " # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 msgid "Reference to Name" msgstr "Препратка към име" # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 msgid "NameRef: " msgstr "препр. към име:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/InsetRef.cpp:495 msgid "Formatted" msgstr "Форматирана" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/InsetRef.cpp:495 msgid "Format: " msgstr "формат: " # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/insets/InsetRef.cpp:496 msgid "Label Only" msgstr "Само етикет" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: src/insets/InsetRef.cpp:496 msgid "Label: " msgstr "eтикет: " # src/ext_l10n.h:96 #: src/insets/InsetScript.cpp:341 msgid "subscript" msgstr "долен индекс" # src/ext_l10n.h:95 #: src/insets/InsetScript.cpp:351 msgid "superscript" msgstr "горен индекс" # src/ext_l10n.h:99 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 msgid "Protected Space" msgstr "Защитен интервал" # src/sp_form.C:86 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 msgid "Quad Space" msgstr "Цял интервал" # src/sp_form.C:86 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 msgid "Double Quad Space" msgstr "Двоен интерал" # src/sp_form.C:86 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 msgid "Enspace" msgstr "Защитен полуцял интервал" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 msgid "Enskip" msgstr "Полуцял интервал" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Защитно хориз. запълване" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Хориз. запълване с точки" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Хориз. запълване докрай" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Хориз. запълване с лява стрелка" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Хориз. запълване с дясна стрелка" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Хориз. запълване с горна фиг. скоба" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Хориз. запълване с долна фиг. скоба" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Хориз. интервал (%1$s)" # src/ext_l10n.h:99 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Защитен хориз. интервал (%1$s)" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Непознат тип на „съдържание“." # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692 #, fuzzy msgid "Selections not supported." msgstr "Низът не е намерен!" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "Многоколанни клетки в тукущата или целевата колона." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "Многоредови клетки в текущия или целевия ред." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" "Избрания размер трябва да съответства на съдържанието в междинния буфер." #: src/insets/InsetWrap.cpp:68 msgid "wrap: " msgstr "плаващ в текста: " # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201 #, fuzzy msgid "wrap" msgstr "Специален" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Not shown." msgstr "Не е възпоизведен." # src/insets/insetgraphics.C:227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Конвертиране към заредим формат..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Заредено в паметта. Генериране на растер..." # src/insets/insetgraphics.C:227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "Мащабиране, и т.н..." # src/insets/figinset.C:1045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Ready to display" msgstr "Готов за показване." # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "No file found!" msgstr "Файлът не е открит!" # src/insets/insetgraphics.C:235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Грешка при конвертиране към наличен формат" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Грешка при зареждане на файл в паметта" # src/insets/insetgraphics.C:235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Грешка при създаване на пикселната карта" # src/lyx_gui.C:347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 msgid "No image" msgstr "Няма изображение" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106 msgid "Preview loading" msgstr "Зареждане на предварителен изглед" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109 msgid "Preview ready" msgstr "Предварителния изглед е готов" # src/lyx_cb.C:411 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112 msgid "Preview failed" msgstr "Предварителния изглед пропадна!" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "em" msgstr "em" # src/LColor.C:63 #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "pc" msgstr "pc" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "sp" msgstr "sp" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "Text Width %" msgstr "% от ширината на текст" # src/mathed/math_forms.C:140 #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Column Width %" msgstr "% от ширината на колона" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Width %" msgstr "% от ширината на страница" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Width %" msgstr "% от ширината на реда" # src/ext_l10n.h:209 #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Text Height %" msgstr "% от височината на текст" # src/ext_l10n.h:209 #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Page Height %" msgstr "% от височината на страница" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Line Distance %" msgstr "% от разстояние на реда" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/lyxfind.cpp:130 msgid "Search error" msgstr "Грешка при търсене" # src/converter.C:798 src/converter.C:865 #: src/lyxfind.cpp:130 msgid "Search string is empty" msgstr "Низът за търсене е празен" #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "Достигнат е края на документа при търсене напред.\n" "Желяета ли да продължите търсенето от началото на документа?" #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "Достигнато е началото на документа при търсене назад.\n" "Желяета ли да продължите търсенето от края на документа?" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417 msgid "String not found." msgstr "Низът не е открит." # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/lyxfind.cpp:402 msgid "String found." msgstr "Низът е открит." # src/lyxfr1.C:196 #: src/lyxfind.cpp:404 msgid "String has been replaced." msgstr "Низът беше заместен." # src/lyxfr1.C:199 #: src/lyxfind.cpp:407 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d низа бяха заместени." #: src/lyxfind.cpp:1541 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Невалиден регулярен израз!" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/lyxfind.cpp:1546 msgid "Match not found!" msgstr "Няма съвпадение!" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/lyxfind.cpp:1550 msgid "Match found!" msgstr "Открито е съвпадение!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Не моган да се добавят вертикални лини от решетка в „%1$s“." # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98 #, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Рамка: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Няма вертикални линии от решетка в „случай“: свойство %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Промяна в броя на колоните не е позволен в „случай“: свойство %1$s" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124 #, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Цвят: %1$s" # src/ext_l10n.h:219 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179 #, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "Украса: %1$s" # src/ext_l10n.h:127 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70 #, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Среда: %1$s" # src/buffer.C:3331 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748 msgid "Cursor not in table" msgstr "Курсорът не е в таблицата" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753 msgid "Only one row" msgstr "Само един ред" # src/ext_l10n.h:75 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759 msgid "Only one column" msgstr "Само една колона" # src/text2.C:456 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767 msgid "No hline to delete" msgstr "Няма хоризонтална линия за изтриване" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776 msgid "No vline to delete" msgstr "Няма вертикална линия за изтриване" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Непознато свойство на таблица „%1$s“" # src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720 #, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "Тип: %1$s" # src/ext_l10n.h:127 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758 msgid "Bad math environment" msgstr "Неподходяща математическа среда" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "Изчисления не могат да се извършват в AMS мат. среди.\n" "Променете типа (средата) на мат. формула и пробвайте отново." # src/mathed/formula.C:929 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871 msgid "No number" msgstr "Няма номер" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Не може да се промени броя на редовете в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Не може да се промени броя на колоните в '%1$s'" # src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1224 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1230 #, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "Макрос: %1$s" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493 msgid "optional" msgstr "незадължителен" # src/LColor.C:81 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274 msgid "math macro" msgstr "математ. макрос" # src/LColor.C:81 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383 #, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "Матем. макрос: \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "Невалиден макрос! \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Вмъкни Pretty Ref%m" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "Формати" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107 #, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Размер: %1$s" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Не може да се промени хоризонталното подравняване '%1$s'" # src/lyxfunc.C:3185 #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Неуспех при отварянето посочения документ\n" "%1$s." # src/buffer.C:323 #: src/output_latex.cpp:1489 msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "Грешка в абзаци на LaTeX" #: src/output_latex.cpp:1490 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" "Има поне един елемент (%1$s) отнасящ се за заглавието след употреба на " "незаглавни елементи. Това може да доведе до липсващи или некоректни " "резултати." #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "Резюме: " # src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "Препратки: " # src/lyx_main.C:575 #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: преконфигуриране на потребителската директория" # src/lyx_main.C:590 #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "Готово!" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/support/Package.cpp:528 #, fuzzy msgid "LyX binary not found" msgstr "Низът не е намерен!" #: src/support/Package.cpp:529 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:648 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Низът не е намерен!" #: src/support/Package.cpp:718 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:745 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:769 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/support/Package.cpp:771 #, fuzzy msgid "Directory not found" msgstr "Низът не е намерен!" # src/buffer.C:534 #: src/support/Systemcall.cpp:422 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "Документът използва непознат текстклас \"" # src/LyXAction.C:167 #: src/support/Systemcall.cpp:424 #, fuzzy msgid "Stop command?" msgstr "Изпълни команда" # src/ext_l10n.h:191 #: src/support/Systemcall.cpp:425 #, fuzzy msgid "&Stop it" msgstr "Заглавие" #: src/support/Systemcall.cpp:425 msgid "Let it &run" msgstr "" # src/debug.C:32 #: src/support/debug.cpp:41 msgid "No debugging messages" msgstr "Няма съобщения за отстраняване на грешки." # src/debug.C:33 #: src/support/debug.cpp:42 msgid "General information" msgstr "Обща информация" # src/debug.C:34 #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Инициализиране на програмата" # src/debug.C:35 #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Обработка на събития от клавиатурата" # src/debug.C:36 #: src/support/debug.cpp:45 msgid "GUI handling" msgstr "Съобщения от събития на ГПИ" # src/debug.C:37 #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Синтактичен анализатор Lyxlex" # src/debug.C:38 #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Четене на конфигурационните файлове" # src/debug.C:39 #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Дефиниране на собствена клавиатурна подредба" # src/debug.C:40 #: src/support/debug.cpp:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX съставяне/изпълнение" # src/debug.C:41 #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Math editor" msgstr "Математически редактор" # src/debug.C:42 #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Font handling" msgstr "Съобщения при работа с шрифтове" # src/debug.C:43 #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Четене на Textclass файлове" # src/debug.C:44 #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Version control" msgstr "Система за контрол на версиите" # src/debug.C:45 #: src/support/debug.cpp:54 msgid "External control interface" msgstr "Външна контролна среда" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Механизма „отмяна/възстановяване“ на редактора" # src/debug.C:47 #: src/support/debug.cpp:56 msgid "User commands" msgstr "Потребителски команди" # src/debug.C:48 #: src/support/debug.cpp:57 msgid "The LyX Lexer" msgstr "Синтактичния анализатор на LyX" # src/debug.C:49 #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Dependency information" msgstr "Информация за зависимостите" # src/debug.C:50 #: src/support/debug.cpp:59 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX добавки" # src/debug.C:51 #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "Файлове използвани от LyX" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Workarea events" msgstr "Събития от работната среда" # src/debug.C:35 #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Clipboard handling" msgstr "Обработка на междинния буфер" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Конвертиране и зареждане на изображения" # src/LyXAction.C:263 #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Change tracking" msgstr "Проследяване на промените" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/support/debug.cpp:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "Съобщения от външни шаблони/добавки" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Визуализиране на редовете" # src/mathed/math_panel.c:128 #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Съобщения от превъртане на изгледа" # src/lcolor.c:81 #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Math macros" msgstr "Математически макроси" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "RTL/Bidi" msgstr "Двупосочен текст и отдясно наляво" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Езикови настройки и локализация" # src/ext_l10n.h:53 #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Механизма „копиране/поставяне“ на редактора" # src/lyxaction.c:204 src/lyxfr0.c:108 #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Механизма „търсене/замяна“ на редактора" # src/debug.c:52 #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Обичайни съобщения за журнала" # src/debug.c:52 #: src/support/debug.cpp:74 msgid "All debugging messages" msgstr "Всички съобщения за жупнала" # src/debug.c:100 #: src/support/debug.cpp:153 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Отстраняване на греки „%1$s“ (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:60 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" "Потвърждението %1$s е нарушено във\n" "файла: %2$s, ред: %3$s" #: src/support/lassert.cpp:70 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" "Вероятно е безопасно да продължите, но може би\n" "желаете да запазите вашата работа и да рестартирате LyX." # src/lyx_gui.C:347 #: src/support/lassert.cpp:73 msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/support/lassert.cpp:83 msgid "Buffer Error!" msgstr "Грешка в буфера!" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" "В LyX възникна фатална грешка и изпълнението\n" "на приложението ще бъде прекратено." # src/ext_l10n.h:191 #: src/support/lassert.cpp:93 msgid "Fatal Exception!" msgstr "Фатално изключение!" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/support/os_win32.cpp:510 msgid "System file not found" msgstr "Не е открит системен файл!" #: src/support/os_win32.cpp:511 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/support/os_win32.cpp:516 #, fuzzy msgid "System function not found" msgstr "Низът не е намерен!" #: src/support/os_win32.cpp:517 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Нeпознат потребител" # src/ext_l10n.h:369 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." #~ msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary." # src/ext_l10n.h:371 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." #~ msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma." # src/ext_l10n.h:373 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." #~ msgstr "Твърдение \\thechapter.\\theproposition." # src/ext_l10n.h:369 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." #~ msgstr "Предположение \\thechapter.\\theconjecture." # src/ext_l10n.h:373 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." #~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact." # src/ext_l10n.h:373 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." #~ msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition." # src/ext_l10n.h:371 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample." #~ msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample." # src/ext_l10n.h:234 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." #~ msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise." # src/ext_l10n.h:203 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." #~ msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution." # src/ext_l10n.h:371 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." #~ msgstr "Забележка \\thechapter.\\theremark." # src/ext_l10n.h:371 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." #~ msgstr "Твърдение \\thechapter.\\theclaim." # src/ext_l10n.h:373 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." #~ msgstr "Признак \\thechapter.\\thecriterion." # src/ext_l10n.h:169 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." #~ msgstr "Aлгоритъм \\thechapter.\\thealgorithm." # src/ext_l10n.h:371 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." #~ msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom." # src/ext_l10n.h:373 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." #~ msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition." # src/ext_l10n.h:371 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote." #~ msgstr "Бележка \\thechapter.\\thenote." # src/ext_l10n.h:369 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." #~ msgstr "Означение \\thechapter.\\thenotation." # src/ext_l10n.h:371 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." #~ msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary." # src/ext_l10n.h:203 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." #~ msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion." # src/ext_l10n.h:373 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." #~ msgstr "Допускане \\thechapter.\\theassumption." # src/ext_l10n.h:373 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." #~ msgstr "Въпрос \\thechapter.\\thequestion." # src/lyx_gui_misc.C:430 #~ msgid "&Year:" #~ msgstr "&Година:" # src/ext_l10n.h:175 #~ msgid "A&ll Author Names:" #~ msgstr "Имена на всички автори:" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #~ msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left" #~ msgstr "Добавяне на избраната файлова база данни от списъка вляво." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #~ msgid "&Add Selected[[bib]]" #~ msgstr "&Добавяне на избраната" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #~ msgid "Add &Local..." #~ msgstr "&Добавяне на локална" # src/ext_l10n.h:94 #~ msgid "Edit selected database externally" #~ msgstr "Редактиране на избраните бази данни с външна програма" # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Редактиране" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #~ msgid "Sele&cted:" #~ msgstr "&Използвани:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #~ msgid "E&ncoding:" #~ msgstr "&Кодиране:" #~ msgid "" #~ "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " #~ "document, specify it here" #~ msgstr "" #~ "Ако вашите библиографски файлове използват различно кодиране от това на " #~ "LyX документа го посочете тук." # src/support/filetools.C:453 #~ msgid "Select a style file from your local directory" #~ msgstr "Избиране на файл със стилове на BibTeX от локална директория" #~ msgid "Add L&ocal..." #~ msgstr "Добавяне на друг" # src/ext_l10n.h:215 #~ msgid "Custo&m:" #~ msgstr "Потребителски опции:" #~ msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked" #~ msgstr "" #~ "Ако е активирана отметката, избрания текст нама да се проверява за " #~ "правописни грешки." #~ msgid "E&xclude from Spellchecking" #~ msgstr "Не се проверява за правописни грешки" #~ msgid "" #~ "Specify the original version of the document here (comparation source)" #~ msgstr "Посочете първоначалната версия на документа (източник)" #~ msgid "" #~ "Specify the modified version of the document here (comparation target)" #~ msgstr "Посочете променената версия на документа (цел на сравнението)" #~ msgid "Select the document from which the settings should be taken" #~ msgstr "Избиране на документа от които да се вземат настройките" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #~ msgid "For&mat:" #~ msgstr "&Формат:" #~ msgid "Fi&nd:" #~ msgstr "Намиране:" #~ msgid "Alignment of Contents" #~ msgstr "Подравняване на съдържанието" #~ msgid "" #~ "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document " #~ "Settings." #~ msgstr "" #~ "Използване на подравняването по подразбиране за плаващите обекти на този " #~ "документ както е посочино в настройките на документа" # src/ext_l10n.h:130 #~ msgid "D&ocument Default" #~ msgstr "по подразбиране за документа" #~ msgid "Left-align float contents" #~ msgstr "Ляво подравняване на съдържанието" #~ msgid "Center float contents" #~ msgstr "Центриране на съдържанието" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #~ msgid "&Center" #~ msgstr "центриране" #~ msgid "Right-align float contents" #~ msgstr "Дясно подравняване на съдържанието" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&отдясно" #~ msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is." #~ msgstr "" #~ "Използване на подравнянане по подразбиране за плаващи обекти от този клас " #~ "(каквото и да е то)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 #~ msgid "Class &Default" #~ msgstr "по подразбиране за класа" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #~ msgid "Further Options" #~ msgstr "Други опции" #~ msgid "Position on Page" #~ msgstr "Разположение на страницата" #~ msgid "Place&ment Settings:" #~ msgstr "Настройки на разположението" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can insert additional options (as provided by the font package)" #~ msgstr "" #~ "Тук можете да въведете допълнителни параметри (предоставени от пакета с " #~ "шрифт)" # src/lyxfunc.C:3128 #~ msgid "Use old st&yle figures" #~ msgstr "Използване на цифри с различна височина" # src/lyxfunc.C:3128 #~ msgid "Use old style &figures" #~ msgstr "Използване на цифри с различна височина" # src/ext_l10n.h:191 #~ msgid "&Caption:" #~ msgstr "&Надпис:" #~ msgid "" #~ "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you " #~ "want to enter LaTeX code." #~ msgstr "" #~ "Подаване съдържанието на полето „Надпис“ без форматиране (дословно) на " #~ "LaTeX.Отметнете ако желаете да въведете код на LaTeX." # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #~ msgid "Available I&ndexes:" #~ msgstr "Налични указатели:" #~ msgid "" #~ "Select the type of information to be output. Then specify the requested " #~ "information below." #~ msgstr "" #~ "Изберете типа на информацията която да се изведе, а след това посочете " #~ "каква точно от списъка по-долу." # src/ext_l10n.h:217 #~ msgid "&Fix Date:" #~ msgstr "&Фиксирана дата:" #~ msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)" #~ msgstr "Тук се въвежда точна дата в ISO формат: ГГГГ-ММ-ДД" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #~ msgid "Select the default quotation marks style" #~ msgstr "Избиране на кавичките за цитиране по подразбиране" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #~ msgid "&Encoding:" #~ msgstr "&Кодиране:" #~ msgid "Select Unicode encoding variant." #~ msgstr "Избиране на варианта за кодиране с уникод" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #, fuzzy #~ msgid "Select custom encoding." #~ msgstr "Запазване на документа?" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Филтър" #~ msgid "" #~ "Determines whether only personal user files, system files or all files " #~ "are displayed" #~ msgstr "" #~ "Определяне дали да се показват само потребителски, само системни или " #~ "всички файлове." #~ msgid "" #~ "The available language(s) of the selected file will be displayed here" #~ msgstr "Тук ще се показват наличните езици за избраните файлове." #~ msgid "" #~ "Select which (LaTeX) language package documents should use by default" #~ msgstr "Изберане на езиковия пакет (LaTeX) по подразбиране за документите" # src/lyxrc.C:1908 #~ msgid "" #~ "Enter the command to load a custom language package (default: " #~ "\\usepackage{babel})" #~ msgstr "" #~ "Въвеждане на командата за зареждане на езиков пакет (по подразбиране: " #~ "\\usepackage{babel}" # src/lyxrc.C:1936 #~ msgid "" #~ "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The " #~ "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." #~ msgstr "" #~ "LaTeX командата за начало на локална смяна на езика. Променливата $$lang " #~ "се заменя с името на зададения език." # src/lyxrc.C:1936 #~ msgid "" #~ "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The " #~ "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." #~ msgstr "" #~ "LaTeX командата за край на локална смяна на езика. Променливата $$lang се " #~ "заменя с името на зададения език." #~ msgid "Set document language e&xplicitly" #~ msgstr "Задаване изрично езика на документа" #~ msgid "&Unset document language explicitly" #~ msgstr "Премахване на изричното задаване езика на документа" # заглавие на диалог # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #~ msgid "Editor Settings" #~ msgstr "Настройки на редактора" #~ msgid "" #~ "Select to use the current keyboard language, as set from the operating " #~ "system, as default input language." #~ msgstr "" #~ "Изберете за да използвате текущия език на клавиатурата, който е зададен " #~ "от операционната система, като език по подразбиране за писане." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #~ msgid "Respect &OS keyboard language" #~ msgstr "Съобразяване с клавишна подредба на ОС" #~ msgid "" #~ "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left " #~ "direction" #~ msgstr "" #~ "Определяне начина, по който реагират клавишите за посока при абзаци с " #~ "текст отдясно-наляво." # src/ext_l10n.h:202 #~ msgid "Right-to-left cursor movement:" #~ msgstr "Движение на курсора отдясно-наляво:" #~ msgid "" #~ "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded " #~ "right-to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the " #~ "right when coming from the left)" #~ msgstr "" #~ "Курсора следва логически посоката на текста - при текст отдясно-наляво, " #~ "който е въведен в абзац отляво-надясно, курсора започва вдясно, когато " #~ "реда завършва вляво." #~ msgid "" #~ "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left " #~ "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when " #~ "coming from the left)" #~ msgstr "" #~ "Курсора следва визуалните посоки - при текст от дясно-наляво, който е " #~ "въведен в абзац отляво-надясно, курсора започва вляво, когато реда " #~ "завършва вляво." # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #~ msgid "Local Preferences" #~ msgstr "Локални настройки" #~ msgid "" #~ "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular " #~ "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator " #~ "for the current language." #~ msgstr "" #~ "Тук можете да посочите разделителя за десетични числа, който се използва " #~ "в табличния диалог по подразбиране. \"По подразбиране\" избира " #~ "подходящияразделител за текущия език." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #~ msgid "Insert a custom decimal separator here" #~ msgstr "Въведете тук разделител за десетични числа зададен от потребителя." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #~ msgid "Select the default length unit for LyX dialogs" #~ msgstr "Избиране на единицата за дължина по позразбиране на LyX диалозите." # src/form1.C:290 #~ msgid "Repla&ce with:" #~ msgstr "Замяна с:" # src/ext_l10n.h:375 #, fuzzy #~ msgid "Short&cut:" #~ msgstr "Подзаглавие" # src/insets/insetbib.C:340 #, fuzzy #~ msgid "&Style:" #~ msgstr "Стил" # src/LColor.C:56 #~ msgid "de&grees" #~ msgstr "градуса" #~ msgid "" #~ "

Column width type:

* Text Length: Stretch to " #~ "text width

* Variable: Adjust to match table width

* Custom: " #~ "Fixed custom width

" #~ msgstr "" #~ "

Начин на задаване на ширината:

* според " #~ "дължината на текста: разпъване за да обхване текста

* променлива: " #~ "нагласяване според ширината на таблицата

* потребителска: зададена " #~ "фиксирана ширина

" # src/ext_l10n.h:126 #~ msgid "Text length" #~ msgstr "дължина на текста" # src/LColor.C:97 #~ msgid "Variable[[Width]]" #~ msgstr "променлива" # src/mathed/math_forms.C:140 #~ msgid "Custom[[Width]]" #~ msgstr "потребителска" #~ msgid "" #~ "If this is checked, the table will be reset to the formal default style " #~ "(only top and bottom row have horizontal lines)" #~ msgstr "" #~ "Ако е активирана тази отметка таблицата ще се настрои към официалния стил " #~ "по подразбиране - само горния и долния ред имат хоризонтални линии." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #~ msgid "Use Default &Formal Style" #~ msgstr "Използване на официален стил по подразбиране" # src/LColor.C:97 #~ msgid "Table Style" #~ msgstr "Стил за таблици" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #~ msgid "Default St&yle:" #~ msgstr "Стил по подразбиране:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #~ msgid "Bib preamble" #~ msgstr "заглавна част на лит. списък" # src/ext_l10n.h:186 #~ msgid "Bibliography Preamble" #~ msgstr "Заглавна част на лит. списък" #~ msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item" #~ msgstr "" #~ "Код на LaTex, който ще се вмъкне преди пълвата точка от литературния " #~ "списък" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #~ msgid "Floats & Captions" #~ msgstr "Плаващи обекти и надписи" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #~ msgid "List preamble" #~ msgstr "заглавна част на списък" # src/lyx_cb.C:675 #~ msgid "List Preamble" #~ msgstr "Заглавна част на списък (LaTeX код)" #~ msgid "LaTeX code to be inserted before the first item" #~ msgstr "" #~ "Код на LaTeX, който се вмъква непосредствено преди първата точка в " #~ "списъка." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #~ msgid "Bilingual Captions" #~ msgstr "Двуезични надписи" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Достъпност" # src/LyXAction.C:263 #~ msgid "Change Tracking Bars" #~ msgstr "Ленти за промяна" #~ msgid "Annotation & Revision" #~ msgstr "Анотации и ревизии" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #, fuzzy #~ msgid "Chess Board" #~ msgstr "Ключова дума" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #, fuzzy #~ msgid "Chessgame Options" #~ msgstr "допълнителни опции" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #, fuzzy #~ msgid "Mainline Options" #~ msgstr "допълнителни опции" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #, fuzzy #~ msgid "SetChessBoard" #~ msgstr "Ключова дума" # src/LColor.C:78 #, fuzzy #~ msgid "Global Chessboard Settings" #~ msgstr "Настройки на таблица" # src/ext_l10n.h:126 #, fuzzy #~ msgid "Set Chessboard Style" #~ msgstr "Стил TeX|X" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #, fuzzy #~ msgid "Style Name" #~ msgstr "Затвори" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #, fuzzy #~ msgid "Chessboard" #~ msgstr "Ключова дума" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #, fuzzy #~ msgid "Chessboard Options" #~ msgstr "Опции на класа" # src/LyXAction.C:250 #, fuzzy #~ msgid "Insert the affiliation number" #~ msgstr "Вмъкване на опциите тук" # src/ext_l10n.h:242 #, fuzzy #~ msgid "FirstPage" #~ msgstr "Малко име" # src/ext_l10n.h:242 #, fuzzy #~ msgid "firstpage" #~ msgstr "Малко име" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #, fuzzy #~ msgid "Publications" #~ msgstr "Абзац разделяне" # src/ext_l10n.h:175 #, fuzzy #~ msgid "Correspondence" #~ msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #, fuzzy #~ msgid "Correspondence:" #~ msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:453 #, fuzzy #~ msgid "Published" #~ msgstr "Полски" # src/ext_l10n.h:453 #, fuzzy #~ msgid "Published:" #~ msgstr "Полски" # src/ext_l10n.h:285 #, fuzzy #~ msgid "Statements" #~ msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:209 #, fuzzy #~ msgid "Copyrightstatement" #~ msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:137 #, fuzzy #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Въведение|В" # src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy #~ msgid "\\thesection Introduction" #~ msgstr "Под-подраздел" # src/ext_l10n.h:203 #~ msgid "Conclusions" #~ msgstr "Заключения" # src/LColor.C:64 #~ msgid "\\thesection Conclusions" #~ msgstr "\\thesection заключения" # src/LColor.C:64 #, fuzzy #~ msgid "Appendix \\Alph{appendix}:" #~ msgstr "избор" # src/LColor.C:64 #, fuzzy #~ msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}" #~ msgstr "избор" # src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy #~ msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}" #~ msgstr "Под-подраздел" # src/lyx_cb.C:263 #, fuzzy #~ msgid "Code availability." #~ msgstr "Документът не може да бъде записан!" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #, fuzzy #~ msgid "Author contributions." #~ msgstr "допълнителни опции" #, fuzzy #~ msgid "Disclaimer" #~ msgstr "&Отхвърляне" #, fuzzy #~ msgid "Disclaimer." #~ msgstr "&Отхвърляне" # src/LColor.C:67 #~ msgid "Endnotes" #~ msgstr "Бележки в края" #, fuzzy #~ msgid "Fix Computer Modern Fonts" #~ msgstr "Computer Modern Sans" # src/ext_l10n.h:246 #~ msgid "Footnotes as Endnotes" #~ msgstr "Бележки под линия като бележки в края" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #~ msgid "Boxes" #~ msgstr "Рамки" # src/buffer.C:323 #~ msgid "Hanging Paragraphs" #~ msgstr "Висящи абзаци" # src/insets/insetbib.C:219 #~ msgid "Paragraph Styles" #~ msgstr "Стилове за параграфи" #~ msgid "Initials (Drop Caps)" #~ msgstr "Големи начални букви" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #~ msgid "Literate Programming" #~ msgstr "Грамотно програмиране" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #, fuzzy #~ msgid "Landscape Document Parts" #~ msgstr "Запазване на документа?" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #, fuzzy #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Пей&заж" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #, fuzzy #~ msgid "Landscape (Floating)" #~ msgstr "пейзаж (плаващ)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #, fuzzy #~ msgid "Landscape (floating)" #~ msgstr "пейзаж" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Music Notation" #~ msgstr "LilyPond" # src/ext_l10n.h:232 #, fuzzy #~ msgid "Subexamples options" #~ msgstr "Пример" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #, fuzzy #~ msgid "Subexamples options|s" #~ msgstr "Опции на подзаглавие" # src/LyXAction.C:250 #, fuzzy #~ msgid "Add subexamples options here" #~ msgstr "Вмъкване на опциите тук" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #, fuzzy #~ msgid "Gloss options" #~ msgstr "Опции на класа (жанра)" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #, fuzzy #~ msgid "Gloss Options|s" #~ msgstr "Опции на класа (жанра)" # src/LyXAction.C:388 #, fuzzy #~ msgid "Interlinear Gloss" #~ msgstr "междуезичен" # src/ext_l10n.h:64 #, fuzzy #~ msgid "Add a free translation for the gloss" #~ msgstr "Добавяне на прояснение за глосата (неясна дума)" # src/LyXAction.C:250 #, fuzzy #~ msgid "Add trigloss options here" #~ msgstr "Вмъкване на опциите тук" # src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy #~ msgid "Referents" #~ msgstr "Препратки" # src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy #~ msgid "DRS Referents" #~ msgstr "Препратки" # src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy #~ msgid "Then-Referents" #~ msgstr "Препратки" # src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy #~ msgid "Then-Conditions" #~ msgstr "Условие" # src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy #~ msgid "Conditional DRS" #~ msgstr "Условие" # src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy #~ msgid "Cond." #~ msgstr "Условие" # src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy #~ msgid "DRS Condition" #~ msgstr "Условие" # src/LyXAction.C:250 #, fuzzy #~ msgid "Add the DRS condition here" #~ msgstr "Вмъкване на опциите тук" # src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy #~ msgid "Duplex Condition DRS" #~ msgstr "Условие" # src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy #~ msgid "Sentence" #~ msgstr "Край на изречение|з" # src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy #~ msgid "DRS Sentence" #~ msgstr "Край на изречение|з" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #, fuzzy #~ msgid "Add the sentence here" #~ msgstr "Добавяна на избраните разклонения към списъка." # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #, fuzzy #~ msgid "Text Markup" #~ msgstr "Текст след" # src/lyx_gui_misc.C:430 #, fuzzy #~ msgid "ruby text" #~ msgstr "Изтрий(e)|#e" # src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy #~ msgid "Ruby Text|R" #~ msgstr "Копирай(o)|o" # src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy #~ msgid "Spaceletters" #~ msgstr "Letter (САЩ)" # src/sp_form.C:86 #, fuzzy #~ msgid "spaced" #~ msgstr "Замести" # src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "Улица" # src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy #~ msgid "strike" #~ msgstr "Улица" # src/lyxfont.C:404 #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Underline" # src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy #~ msgid "Capitalize" #~ msgstr "Каталонски" # src/lyxfont.C:51 #, fuzzy #~ msgid "caps" #~ msgstr "Малки букви" # src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy #~ msgid "spaceletters" #~ msgstr "Писма" # src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy #~ msgid "strikethrough" #~ msgstr "Улица" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #, fuzzy #~ msgid "highlight" #~ msgstr "Височина" # src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy #~ msgid "capitalise" #~ msgstr "Каталонски" # src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy #~ msgid "Capitalise" #~ msgstr "Каталонски" # src/ext_l10n.h:387 #~ msgid "AMS Theorems" #~ msgstr "Теореми AMS" # src/ext_l10n.h:387 #~ msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)" #~ msgstr "Теореми (номерирани по тип)" # src/ext_l10n.h:387 #~ msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)" #~ msgstr "Теореми (номерирани по тип в главите)" #~ msgid "Standard Theorems (Nameable)" #~ msgstr "Теореми (наименувани)" # src/ext_l10n.h:387 #~ msgid "Standard Theorems" #~ msgstr "Теореми" # src/ext_l10n.h:175 #, fuzzy #~ msgid "bibl. entry" #~ msgstr "Автор" #~ msgid "Crimson Pro" #~ msgstr "Crimson Pro" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #~ msgid "Crimson Pro (Medium)" #~ msgstr "Crimson Pro (Medium)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #~ msgid "Crimson Pro (Light)" #~ msgstr "Crimson Pro (Light)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "Crimson Pro (Extralight)" #~ msgstr "Crimson Pro (Extralight)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "DejaVu Serif" #~ msgstr "DejaVu (серифен)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "DejaVu Serif (Condensed)" #~ msgstr "DejaVu (сгъстен)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "IBM Plex Serif" #~ msgstr "IBM Plex (серифен)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "IBM Plex Serif (Thin)" #~ msgstr "IBM Plex Serif (тънък)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)" #~ msgstr "IBM Plex Serif (много лек)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "IBM Plex Serif (Light)" #~ msgstr "IBM Plex Serif (лек)" #~ msgid "Source Serif Pro" #~ msgstr "Source Pro (серифен)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "Noto Serif (Medium)" #~ msgstr "Noto (серифен, средно дебел)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "Noto Serif (Thin)" #~ msgstr "Noto (серифен, тънък)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "Noto Serif (Light)" #~ msgstr "Noto (серифен, лек)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "Noto Serif (Extralight)" #~ msgstr "Noto (серифен, много лек)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "PT Serif" #~ msgstr "PT (серифен)" #~ msgid "Bitstream Charter (XCharter)" #~ msgstr "Bitstream Charter (XCharter)" #~ msgid "Cantarell" #~ msgstr "Cantarell" #~ msgid "Chivo (Thin)" #~ msgstr "Chivo (тънък)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #~ msgid "Chivo (Light)" #~ msgstr "Chivo (лек)" #~ msgid "Chivo" #~ msgstr "Chivo" # src/lyxfont.C:47 #~ msgid "Chivo (Medium)" #~ msgstr "Chivo (средно дебел)" #~ msgid "DejaVu Sans" #~ msgstr "DejaVu (без серифи)" #~ msgid "DejaVu Sans (Condensed)" #~ msgstr "DejaVu (без серифи, сгъстен)" #~ msgid "Fira Sans" #~ msgstr "Fira (без серифи)" #~ msgid "Fira Sans (Book)" #~ msgstr "Fira Book (без серифи)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #~ msgid "Fira Sans (Light)" #~ msgstr "Fira (без серифи, лек)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "Fira Sans (Extralight)" #~ msgstr "Fira (без серифи, много лек)" #~ msgid "Fira Sans (Ultralight)" #~ msgstr "Fira (без серифи, ултра лек)" #~ msgid "Fira Sans (Thin)" #~ msgstr "Fira (без серифи, тънък)" #~ msgid "IBM Plex Sans" #~ msgstr "IBM Plex (без серифи)" #~ msgid "IBM Plex Sans (Condensed)" #~ msgstr "IBM Plex (без серифи, сгъстен)" #~ msgid "IBM Plex Sans (Thin)" #~ msgstr "IBM Plex (без серифи, тънък)" #~ msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)" #~ msgstr "IBM Plex (без серифи, много лек)" #~ msgid "IBM Plex Sans (Light)" #~ msgstr "IBM Plex (без серифи, лек)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "Noto Sans (Medium)" #~ msgstr "Noto (без серифи, средно дебел)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "Noto Sans (Thin)" #~ msgstr "Noto Sans (тънък)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "Noto Sans (Light)" #~ msgstr "Noto (без серифи, лек)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #~ msgid "Noto Sans (Extralight)" #~ msgstr "Noto (без серифи, много лек)" #~ msgid "PT Sans" #~ msgstr "PT Sans" #~ msgid "DejaVu Sans Mono" #~ msgstr "DejaVu Sans Mono" #~ msgid "Fira Mono" #~ msgstr "Fira Mono" #~ msgid "IBM Plex Mono" #~ msgstr "IBM Plex Mono" #~ msgid "IBM Plex Mono (Thin)" #~ msgstr "IBM Plex Mono (тънък)" #~ msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)" #~ msgstr "IBM Plex Mono (много лек)" #~ msgid "IBM Plex Mono (Light)" #~ msgstr "IBM Plex Mono (лек)" #~ msgid "Source Code Pro" #~ msgstr "Source Code Pro" #~ msgid "PT Mono" #~ msgstr "PT Mono" #~ msgid "Extended [ucs] (utf8x)" #~ msgstr "разширено [usc]" #~ msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)" #~ msgstr "разширено [CJK] - китайски, японски, корейски)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #~ msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)" #~ msgstr "разширено [pLaTeX] - японски)" # src/ext_l10n.h:94 #~ msgid "Edit Externally..." #~ msgstr "Редактиране с друга програма...|Р" #~ msgid "Text Properties|x" #~ msgstr "Настройки на текста|т" #, fuzzy #~ msgid "Reset Formal Defaults|F" #~ msgstr "Възстановяване" #~ msgid "Open Example...|p" #~ msgstr "Отваряне на примерен...|р" # src/ext_l10n.h:22 #~ msgid "Save As Template..." #~ msgstr "Запазване като шаблон..." # src/ext_l10n.h:432 #~ msgid "Capitalize|p" #~ msgstr "Начална главна буква|Н" #~ msgid "Field|i" #~ msgstr "Поле|л" #~ msgid "List/Contents/References|/" #~ msgstr "Списъци, съдържания, приложения" #, fuzzy #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "&Регулярни изрази" #~ msgid "Date (Current)|D" #~ msgstr "Дата (текуща)|т" #~ msgid "Date (Last Modification)|L" #~ msgstr "Дата (на последна промяна)|п" #~ msgid "Date (Fix)|F" #~ msgstr "Дата (точна)|Д" #~ msgid "Time (Current)|T" #~ msgstr "Час (текущ)" #~ msgid "Time (Last Modification)|M" #~ msgstr "Час (на последна промяна)" #~ msgid "Time (Fix)|x" #~ msgstr "Час (точен)|Ч" #~ msgid "File Name (Excl. Extension)|N" #~ msgstr "Името на файла (без разширение)" # src/ext_l10n.h:24 #~ msgid "Version Control Revision|V" #~ msgstr "Ревизия на документа" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #~ msgid "User Name|U" #~ msgstr "Име на потребителя" #~ msgid "Custom text styles" #~ msgstr "Потребителски дефинирани текстови стилове" #~ msgid "Custom insets" #~ msgstr "Добавки включени от потребителя" #~ msgid "Text properties" #~ msgstr "Настройки на текста" #~ msgid "Apply recent text properties" #~ msgstr "Прилагане на скоро използвани настройки" # src/LyXAction.C:185 #~ msgid "Toggle left line" #~ msgstr "Превключване на левия кант на избраните клетки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 #, fuzzy #~ msgid "Reset formal default lines" #~ msgstr "Премахване на всички кантове на избраните клетки" #~ msgid "LyX 2.3.x" #~ msgstr "LyX 2.3.x" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #, fuzzy #~ msgid "Game 1" #~ msgstr "Game" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #, fuzzy #~ msgid "Game 2" #~ msgstr "Game" # src/ext_l10n.h:232 #, fuzzy #~ msgid "Example (LyXified)" #~ msgstr "&Примерни файлове:" # src/ext_l10n.h:232 #, fuzzy #~ msgid "Example (raw)" #~ msgstr "Пример" #~ msgid "Feynman Diagrams" #~ msgstr "Файнман диаграми" # src/LyXAction.C:251 #, fuzzy #~ msgid "Itemize Bullets" #~ msgstr "Изброяване с водещи знаци" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #, fuzzy #~ msgid "Graphics and Insets" #~ msgstr "&Графичен драйвер" # src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy #~ msgid "Serial Letter 3" #~ msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy #~ msgid "Serial Letter 1" #~ msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy #~ msgid "Serial Letter 2" #~ msgstr "Държава" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #, fuzzy #~ msgid "Noweb2LyX" #~ msgstr "NoWeb" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #, fuzzy #~ msgid "Foils Landslide" #~ msgstr "пейзаж" # src/ext_l10n.h:136 #, fuzzy #~ msgid "Beamer (Complex)" #~ msgstr "Бележка(N)|N" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #, fuzzy #~ msgid "Foils" #~ msgstr "(&F)Файл" # src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 #, fuzzy #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Добре дошли в LyX!" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #, fuzzy #~ msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8" #~ msgstr "допълнителни опции" # src/ext_l10n.h:219 #, fuzzy #~ msgid "01 Dedication" #~ msgstr "Посвещение" # src/ext_l10n.h:175 #, fuzzy #~ msgid "08 Author" #~ msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:202 #, fuzzy #~ msgid "04 Acknowledgements" #~ msgstr "complement" # src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy #~ msgid "11 References" #~ msgstr "Препратки" # src/ext_l10n.h:357 #~ msgid "10 Solutions" #~ msgstr "10 Решения" # src/ext_l10n.h:174 #, fuzzy #~ msgid "08 Appendix" #~ msgstr "приложение" # src/LColor.C:91 #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Обикновена автобиография" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #, fuzzy #~ msgid "Colored" #~ msgstr "Цвят" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #, fuzzy #~ msgid "Main File" #~ msgstr "Липсващ аргумент" # src/ext_l10n.h:194 #, fuzzy #~ msgid "Chapter 1" #~ msgstr "Глава" # src/ext_l10n.h:390 #, fuzzy #~ msgid "Theses" #~ msgstr "Синонимен речник" # src/LColor.C:84 #, fuzzy #~ msgid "Formal with Footline" #~ msgstr "ред на мат. израз" # src/ext_l10n.h:187 #, fuzzy #~ msgid "Formal without Footline" #~ msgstr "Биография без снимка" #~ msgid "Grid with Head" #~ msgstr "решетка със заглавна част" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "без кантове" # src/LColor.C:91 #~ msgid "Simple Grid" #~ msgstr "обикновена решетка" # src/ext_l10n.h:78 #, fuzzy #~ msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)" #~ msgstr "Специален символ(S)|S" # заглавие на диалог #, fuzzy #~ msgid "Emergency File Renames" #~ msgstr "Откриване на наличен авариен файл" # заглавие на диалог #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Emergency file renamed as:\n" #~ " %1$s" #~ msgstr "Откриване на наличен авариен файл" # src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy #~ msgid "Converter killed" #~ msgstr "Файлов кеш за конвертора" # src/exporter.C:89 #, fuzzy #~ msgid "Export canceled" #~ msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат " # src/form1.C:33 #, fuzzy #~ msgid "Undefined reference" #~ msgstr "&Неопределени разклонения" #~ msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!" #~ msgstr "Невалиден аргумент - число надвишава размера на стека!" #~ msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!" #~ msgstr "Невалиден аргумент - трябва да е неотрицателно число!" #, fuzzy #~ msgid "Text properties applied: %1$s" #~ msgstr "Настройки на текста|т" # src/ext_l10n.h:130 #~ msgid "Document Default" #~ msgstr "по подразбиране за документа" # src/ext_l10n.h:298 #~ msgid "Open" #~ msgstr "Отваряне" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally " #~ "to LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code." #~ msgstr "" #~ "Подаване съдържанието на полетата „Изписване“ и „Описание“ дословно към " #~ "LaTeX. Отбележете тази отметка ако желаете да въвеждате код на LaTeX." # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #~ msgid "All avail. databases" #~ msgstr "<всички възможни бази данни>" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #~ msgid "Document Encoding" #~ msgstr "същото като на документа" # src/debug.C:42 #, fuzzy #~ msgid "File Encoding" #~ msgstr "Работа с файлове" # src/debug.C:33 #, fuzzy #~ msgid "General E&ncoding:" #~ msgstr "обща пунктуация" # src/debug.C:33 #, fuzzy #~ msgid "General Encoding" #~ msgstr "обща пунктуация" #~ msgid "" #~ "If this bibliography database uses a different encoding than specified " #~ "below, set it here" #~ msgstr "" #~ "Ако базата данни с литературния списък използва различно кодиране от " #~ "посоченото по долу, го посочете тук." # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 #~ msgid "D&ocuments" #~ msgstr "Документи|Д" #~ msgid "Text Properties" #~ msgstr "Настройки на текста" #, fuzzy #~ msgid "Select Unicode (utf8) encoding." #~ msgstr "Уникод (utf8)" # src/lyxfunc.C:3291 #, fuzzy #~ msgid "Select a custom, document-wide encoding." #~ msgstr "Изберане на директория за документи" #~ msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package." #~ msgstr "Стандартното поддържане за уникод от „inputenc“ пакета." #~ msgid "" #~ "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert " #~ "any characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) " #~ "or custom preamble code." #~ msgstr "" #~ "Използване на utf-8 направо: не се зареждат допълнителни пакети, не се " #~ "преобразуват никакви символи до команди на LaTeX. Използва се със " #~ "шрифтове неподдържани от Tex (като XeTeX или LuaTeX) или с команди " #~ "дефинирани от потребителя." #~ msgid "" #~ "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the " #~ "``ucs'' package." #~ msgstr "" #~ "Зарежда пакета „inputenc“ с опция „utf8x“ за разширено поддържане на " #~ "уникод от пакета „ucs“." #, fuzzy #~ msgid "All avail. modules" #~ msgstr "всички налични файлове" # src/ext_l10n.h:270 #~ msgid "Direct (No inputenc)" #~ msgstr "без допълнителни пакети" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #, fuzzy #~ msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)" #~ msgstr "PDF (LuaTeX)" # src/ext_l10n.h:191 #~ msgid "

Category: %1$s.

" #~ msgstr "

Категория: %1$s

" #~ msgid "%1 (missing req.)" #~ msgstr "%1 (липсващо условие)" #, fuzzy #~ msgid "personal module" #~ msgstr "Лични данни" #~ msgid "Note: Some requirements for this module are missing!" #~ msgstr "Забележка: Някои изисквания за този модул не са изпълнени!" #~ msgid "Date (current)" #~ msgstr "Дата (текуща)" #~ msgid "Date (last modified)" #~ msgstr "Дата (на последна промяна)" #~ msgid "Date (fix)" #~ msgstr "Дата (точна)" #~ msgid "Time (current)" #~ msgstr "Час (текущ)" #~ msgid "Time (last modified)" #~ msgstr "Час (на последна промяна)" #~ msgid "Time (fix)" #~ msgstr "Час (точен)" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #~ msgid "Document Information" #~ msgstr "Информация за документа" # src/ext_l10n.h:24 #~ msgid "Version Control Information" #~ msgstr "Информация за управление на версиите" # src/lyx_cb.C:263 #~ msgid "LaTeX Package Availability" #~ msgstr "Налични пакети за LaTeX" #~ msgid "LaTeX Class Availability" #~ msgstr "Налични класове за LaTeX" #~ msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut" #~ msgstr "Последно присвоени клавишни комбинации" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Всички клавишни комбинации" # src/form1.C:165 #~ msgid "LyX Menu Location" #~ msgstr "Преведен низ от менюто" #~ msgid "Localized GUI String" #~ msgstr "Преведен низ от ГПИ" #~ msgid "LyX Toolbar Icon" #~ msgstr "Икона от лентата с инструменти" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #~ msgid "LyX Preferences Entry" #~ msgstr "Параметър от настройките на LyX" # src/ext_l10n.h:146 #~ msgid "LyX Application Information" #~ msgstr "За приложението LyX" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Неприложимо" # src/mathed/math_forms.C:22 #~ msgid "LyX Function" #~ msgstr "Функция на LyX" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #~ msgid "Preferences Key" #~ msgstr "Параметър от настройките" #~ msgid "" #~ "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The " #~ "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)." #~ msgstr "" #~ "Въведете име на LaTeX клас като напр. „article“ (разширението е " #~ "незадължително). Резултата е извеждане на „Да“ - класа е наличени, или " #~ "„Не“ - класа не е наличен. " #~ msgid "" #~ "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help " #~ "> LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the " #~ "path to the function in the menu (using the current localization)." #~ msgstr "" #~ "Въведете име на функция като напр. „math-insert“. Обърнете се към менюто " #~ "Помощ->Допълнителни функции за изчерпателен списък на всички функции. " #~ "Като резултат се извежда пътя до функцията в менютата използвайки " #~ "активния локал за превод." #~ msgid "" #~ "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including " #~ "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the " #~ "localized string (using the current localization); trailing colons and " #~ "accelerator markup are stripped." #~ msgstr "" #~ "Въведете преводим на ангийски низ от потребителския интерфейс на LyX " #~ "включително и маркираните бързи клавиши (с „&“ и „|“) и последващото " #~ "двоеточие. Като резултат се извежда низ преведен в текущия локал (език), " #~ "като маркиращите знаци и последващото двоеточие са премахат." #~ msgid "" #~ "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help " #~ "> LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the " #~ "toolbar icon for this function (using the active icon theme)." #~ msgstr "" #~ "Въведете име на функция като напр. „math-insert“. Обърнете се към менюто " #~ "Помощ->Допълнителни функции за изчерпателен списък на всички функции. " #~ "Резултат е извеждане на икона от лентите с инструменти за тази функция, " #~ "като се използва активния набор от икони." #~ msgid "" #~ "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list " #~ "for available entries. The output is the current setting of this " #~ "preference." #~ msgstr "" #~ "Въведете име на параметър от настройките на LyX като напр. „bind_file“. " #~ "Вижте приложения по-горе списък с възможни имена. Като резултат се " #~ "извежда текущата стойност на избрания параметър." #~ msgid "Enter a valid value below" #~ msgstr "Въведете валидна стойност по-долу." #~ msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)" #~ msgstr "Тук можете да въведете точен час в ISO формат: чч:мм:сс" # src/insets/insetbib.C:219 #~ msgid "Field Settings" #~ msgstr "Настройки на поле" #~ msgid "Preferred &Language:" #~ msgstr "Предпочитан &език:" #~ msgid "New File From Template" #~ msgstr "Зареждане на нов файл от шаблон" #~ msgid "All available files" #~ msgstr "всички налични файлове" #~ msgid "Enter string to filter the list of available files" #~ msgstr "Въведете низ за филтриране на списъка с наличните файлове." #~ msgid "User and System Files" #~ msgstr "Потребителски и системни файлове" #~ msgid "User Files Only" #~ msgstr "Само потребителски файлове" #~ msgid "System Files Only" #~ msgstr "Само системни файлове" # диалогов прозорец # src/layout_forms.C:64 #~ msgid "File &Language:" #~ msgstr "&Език от файла:" #~ msgid "" #~ "All available languages of the selected file are displayed here.\n" #~ "The selected language version will be opened." #~ msgstr "" #~ "Тук са показани всички налични езици от избрания файл с клавишна " #~ "подредба.\n" #~ "Ще се отвори посочената езикова версия." # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #, fuzzy #~ msgid "Select example file" #~ msgstr "Избор на файл" #~ msgid "Open Example File" #~ msgstr "Отваряне на примерен файл" # src/lyxfont.C:56 #, fuzzy #~ msgid "small" #~ msgstr "Малък" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #~ msgid "Reset all font settings to their defaults" #~ msgstr "" #~ "Възстановяване на всички настройките на шрифт към първоначарните им " #~ "стойности" #~ msgid "" #~ "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" #~ "appropriate to the document language (%1$s).\n" #~ "This subdirectory does not exists yet.\n" #~ "Do you want to create it?" #~ msgstr "" #~ "Препоръчително е да запазите шаблона в поддиректория\n" #~ "подходяща за езика на документа (%1$s).\n" #~ "Тази поддиректория все още не съществува.\n" #~ "Желаете ли тя да се създаде?" #~ msgid "Create Language Directory?" #~ msgstr "Създаване на директория за различен език?" #~ msgid "&No, Save Template in Parent Directory" #~ msgstr "&Не, записване на шаблона в родителската директория" # src/lyx_cb.C:986 #, fuzzy #~ msgid "Subdirectory creation failed!" #~ msgstr "Програмата не успя да се преконфигурира" #~ msgid "" #~ "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" #~ "appropriate to the layout category (%1$s).\n" #~ "This subdirectory does not exists yet.\n" #~ "Do you want to create it?" #~ msgstr "" #~ "Препоръчително е да запазите шаблона в поддиректория\n" #~ "подходяща за типа на документа (%1$s).\n" #~ "Тази поддиректория все още не съществува.\n" #~ "Желаете ли тя да се създаде?" #~ msgid "Create Category Directory?" #~ msgstr "Създаване на директория за категории" # src/lyx_cb.C:203 #~ msgid "Choose a filename to save template as" #~ msgstr "Въвеждане на име с което да запазите шаблона" # src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 #~ msgid "Switch Language...|L" #~ msgstr "Промяна на езика..." # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #~ msgid "Master Documents" #~ msgstr "Главен документ" # src/converter.C:166 #, fuzzy #~ msgid "The localization for the string '%1$s'" #~ msgstr "Липсва информация за показване на " # src/lyxrc.C:1838 #, fuzzy #~ msgid "The name of this file (incl. extension)" #~ msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/lyxrc.C:1838 #, fuzzy #~ msgid "The name of this file (without extension)" #~ msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/lyxrc.C:1782 #, fuzzy #~ msgid "The class this document uses" #~ msgstr "" #~ "Деактивирайте, ако не искате маркираният текст да бъде заместен " #~ "автоматично от това, което пишете." # src/debug.C:44 #, fuzzy #~ msgid "Version control revision" #~ msgstr "Система за контрол на версиите" # src/debug.C:44 #, fuzzy #~ msgid "Version control tree revision" #~ msgstr "Система за контрол на ревизиите" # src/debug.C:44 #, fuzzy #~ msgid "Version control author" #~ msgstr "Система за контрол на версиите"