# Arabic translation of LyX # Copyright (C) 2008 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Hatim Alahmadi , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-01 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-29 03:28+0300\n" "Last-Translator: Hatim Alahmadi \n" "Language-Team: LyX team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: SAUDI ARABIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "الاصدار" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "للاصدار اذهب هنا" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "شكر" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "اغلاق" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "ليك: ادخل النص" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "نموذج طباعة" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "موافق" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:860 #: src/Buffer.cpp:2598 src/Buffer.cpp:2622 src/Buffer.cpp:2657 #: src/LyXFunc.cpp:703 src/LyXFunc.cpp:842 src/LyXFunc.cpp:1016 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Cancel" msgstr "الغاء" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "مفتاح بابلوغرافيا" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142 msgid "&Label:" msgstr "الملصق:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "مفتاح:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" msgstr "اسلوب الاستشهاد" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "استخدام اساليب jurabib للقانون والعلوم الانسانيه" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "استخدام اساليب natbib للعلوم الطبيعيه والفنون" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "استخدام BibTeX's كاسلوب رقمي افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "&Default (numerical)" msgstr "افتراضي (عددي)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 msgid "Natbib &style:" msgstr "اسلوب Natbib:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "اختر هذا اذا رغبت بتقسيم البابلوغرافيا الخاص بك في القسم" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "ليك: اضافة قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "ادخل اسم قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 msgid "&Add" msgstr "اضافة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/LyXFunc.cpp:812 src/buffer_funcs.cpp:108 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "اسلوب BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "الاسلوب" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "اختيار ملف الاسلوب" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "قسم البابلوغرافيا ويحتوي..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "المحتوى:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "all cited references" msgstr "ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "all uncited references" msgstr "عدم ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203 msgid "all references" msgstr "كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "اضافة بابلوغرافيا لمحتوى الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأسفل في القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127 msgid "Do&wn" msgstr "اسفل" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأعلى في القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120 msgid "&Up" msgstr "اعلى" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "قواعد البيانات" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "اضافة ملف قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "اضافة..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "ازالة قاعدة البيانات المحددة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 msgid "&Delete" msgstr "حذف" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114 msgid "Alignment" msgstr "محاذاة" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "محاذاة افقية للمحتوى داخل الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712 msgid "Left" msgstr "يسار" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713 msgid "Center" msgstr "توسيط" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714 msgid "Right" msgstr "يمين" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "محاذاة رأسية للمحتوى داخل الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "اعلى" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "وسط" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "اسفل" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "محاذاة رأسية للصندوق (فيما يتعلق بالخط القاعدي)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "الصندوق:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "المحتوى:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "رأسي" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "افقي" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "استعادة" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220 msgid "&Apply" msgstr "تطبيق" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204 msgid "&Height:" msgstr "الارتفاع:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "داخل الصندوق:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "وصف:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "العرض:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "قيمة الارتفاع" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "قيمة العرض" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:636 msgid "None" msgstr "بلا" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:387 #: src/insets/InsetBox.cpp:148 msgid "Parbox" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 src/insets/InsetBox.cpp:150 msgid "Minipage" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "دعم انواع الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "الافرع المتاحة" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "حدد فرعك" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "اضافة فرع جديد للقائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "الافرع المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&جديد:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "ازالة الفرع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 msgid "&Remove" msgstr "ازالة" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "الفرع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "تعطيل" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "تحديد او تغيير لون الخلفية" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "تغيير لون..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "الحجم:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1675 msgid "Default" msgstr "افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "شعري" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "صغير جداً" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "اصغر" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "صغير" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "كبير" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "أكبر" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "كبير جداً" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "ضخم" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "عملاق" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "اختيار نقطة:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "المستوى:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "تغيير:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "اذهب للتغيير التالي" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "التغيير التالي" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "اعتماد التغيير" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "اعتماد" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "رفض هذا التغيير" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "رفض" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "عائلة الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "العائلة:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "شكل الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "الشكل:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "سلسلة الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1637 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "لون الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151 msgid "&Language:" msgstr "اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "السلسلة:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "اللون:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "اعدادات خطوط اخرى" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "متفرقات :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "الخط على كل ما ورد اعلاه" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "كل" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "تطبيق كل التغييرات آلياً" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "تطبيق التغييرات على الفور" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 msgid "Close" msgstr "اغلاق" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51 msgid "Search Citation" msgstr "البحث الاقتباس" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66 msgid "F&ind:" msgstr "بحث:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "انقر انتر للبحث, أوانقر اذهب!" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "You can also hit Enter in the search box" msgstr "يمكنك ايضاً نقر زر انتر في صندوق البحث" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Go!" msgstr "اذهب!" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105 msgid "Search Field:" msgstr "حقل البحث:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318 msgid "All Fields" msgstr "كل الحقول" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 msgid "Regular E&xpression" msgstr "التعبير العاديه" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "Entry Types:" msgstr "نوع المدخل:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333 msgid "All Entry Types" msgstr "كل انواع المدخلات" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "قضية حساسه" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Search As You &Type" msgstr "بحث حسب النوع" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221 msgid "Formatting" msgstr "تهيئة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244 msgid "List all authors" msgstr "قائمة كل المؤلفين" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Full aut&hor list" msgstr "قائمة المؤلف الكاملة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254 msgid "Force upper case in citation" msgstr "استخدام الحروف الكبيرة في الاقتباس" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Force u&pper case" msgstr "احرف كبيرة اجباري" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Citation st&yle:" msgstr "اسلوب الاقتباس:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305 msgid "Text &before:" msgstr "نص قبل:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366 msgid "Text to place before citation" msgstr "النص قبل الاقتباس" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373 msgid "Text a&fter:" msgstr "نص بعد:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "Text to place after citation" msgstr "النص بعد الاقتباس" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451 msgid "App&ly" msgstr "تطبيق" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "مقتبسات متاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512 msgid "&Selected Citations:" msgstr "مقتبسات محددة:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547 msgid "The Enter key works, too" msgstr "ادخل كلمات مفتاحية, ايضاً" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560 msgid "The delete key works, too" msgstr "حذف كلمات مفتاحية, ايضاً" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563 msgid "D&elete" msgstr "حذف" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)" msgstr "نقل الاقتباس المحدد للأعلى" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)" msgstr "نقل الاقتباس المحدد للأسفل" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621 msgid "&Down" msgstr "اسفل" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "TeX Code: " msgstr "كود تيك:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157 msgid "Match delimiter types" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160 msgid "&Keep matched" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184 msgid "&Size:" msgstr "الحجم:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "ادراج علامات التنصيص" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255 msgid "&Insert" msgstr "ادراج" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "لاعادة ضبط الاعدادات الافتراضيه لصنف الوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "استخدام الصنف الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "حفظ الاعدادات كاعدادات مستند ليك الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "حفظ كمستند افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "عرض" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "انهار" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "فتح" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22 #, fuzzy msgid "&Errors:" msgstr "خطأ" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "وصف:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "ملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "ملف:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "تحديد ملف:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "قالب" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123 msgid "Available templates" msgstr "قوالب متاحة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "خيارات ليك ولتيك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146 msgid "LaTeX Options" msgstr "خيارات لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164 msgid "O&ption:" msgstr "خيارات:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177 msgid "Forma&t:" msgstr "الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201 msgid "&Show in LyX" msgstr "اظهار في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "النسبة المئوية للمقياس في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "مقياس على الشاشة (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "الحجم والتدوير" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292 msgid "Rotate" msgstr "تدوير" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "زاوية تدوير الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352 msgid "Ori&gin:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372 msgid "A&ngle:" msgstr "الزاوية:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387 msgid "Scale" msgstr "المقياس" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "ارتفاع الصورة في المخرج" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "عرض الصورة في المخرج" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "المحافظة على نسبة الارتفاع" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470 msgid "Crop" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "اسفل اليسار:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508 msgid "x" msgstr "س" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "اعلى اليمين:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "ايجاد من ملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558 msgid "y" msgstr "ص" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Find LyX Text" msgstr "بحث التالي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:62 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "فارسي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:106 #, fuzzy msgid "Whole &words" msgstr "كلمات مفتاحية." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "بحث التالي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129 #, fuzzy msgid "Replace Ne&xt" msgstr "استبدال بـ:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "استبدال الكل" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179 #, fuzzy msgid "Find &Prev" msgstr "بحث التالي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192 #, fuzzy msgid "Replace P&rev" msgstr "استبدال الكل" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:209 #, fuzzy msgid "Ignore For&mat" msgstr "هيئة الورق" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229 #, fuzzy msgid "Match..." msgstr "رياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234 #, fuzzy msgid "Anything" msgstr "varnothing" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239 msgid "Any non-empty" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244 #, fuzzy msgid "Any word" msgstr "كلمة واحدة" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:249 #, fuzzy msgid "Any number" msgstr "لا رقم" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295 #, fuzzy msgid "Sco&pe" msgstr "الشكل:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307 #, fuzzy msgid "Current buffer only" msgstr "الخلية الحالية:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310 #, fuzzy msgid "Buffer" msgstr "سطر الاوامر" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:326 msgid "Current file and all included files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:329 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "مستندات" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:342 #, fuzzy msgid "Current paragraph only" msgstr "نقل الفقرة لاسفل" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:345 lib/layouts/aastex.layout:76 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114 #: lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "فقرة" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:361 msgid "All open buffers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:364 msgid "Open buffers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:375 #, fuzzy msgid "&Expand macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "من" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "استخدام الوضع الافتراضية" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "الخيارات المتقدمة للوضع" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "اعلى الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "تجاهل قوانين لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 msgid "Here de&finitely" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "صفحة تعويم" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "اسفل الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "\tمدى الاعمده" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 msgid "&Rotate sideways" msgstr "تدوير جانبي" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41 msgid "C&JK:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91 msgid "Select the default family for the document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98 msgid "&Base Size:" msgstr "الحجم الاساسي:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115 msgid "&Default Family:" msgstr "العائلة الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138 msgid "&Sans Serif:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155 msgid "S&cale (%):" msgstr "المقباس (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "&Roman:" msgstr "الروماني:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195 msgid "&Typewriter:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "مقياس (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "الصور" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "تحديد ملف صورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "حجم المخرج" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "الارتفاع المعين:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "مقياس الصور (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "العرض المعين:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "تدوير الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "الزاوية (درجات):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "اسم ملف الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "ص:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "س:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "عدم فك ضغط الصور قبل تصديرها للتيك" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "عدم فك الضغط عند التصدير" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "خيارات لتيك اضافية" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "خيارات لتيك:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "اظهار في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 #, fuzzy msgid "Graphics Group" msgstr "الصور" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "نظام مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "نظام مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59 msgid "&Spacing:" msgstr "التباعد:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115 msgid "Supported spacing types" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "&Value:" msgstr "القيمة:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "&Protect:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 msgid "Specify the link target" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "نوع الرابط" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "ويب" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 msgid "Link to an email address" msgstr "رابط لبريد الكتروني " #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 msgid "&Email" msgstr "بريد الكتروني" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 msgid "Link to a file" msgstr "رابط للملف" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 msgid "&File" msgstr "ملف" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:273 lib/layouts/minimalistic.module:24 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "URL" msgstr "رابط" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 msgid "&Target:" msgstr "الهدف:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116 msgid "&Name:" msgstr "الاسم:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "الملصق:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "معطيات أخرى" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "اظهار مستعرض لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "اظهار المستعرض" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "اسم الملف للتضمين" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "نوع التضمين:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336 msgid "Include" msgstr "تضمين" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327 msgid "Input" msgstr "ادخل" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121 msgid "Verbatim" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:945 msgid "Program Listing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 msgid "Edit the file" msgstr "تحرير الملف" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 msgid "&Edit" msgstr "تحرير" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "نوع المعلومات:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "اسم المعلومات:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64 msgid "&New" msgstr "&جديد" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Document &class" msgstr "صنف المستند:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55 msgid "&Local Layout..." msgstr "نسق محلي..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Class options" msgstr "خيارات لتيك:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103 #, fuzzy msgid "P&redefined:" msgstr "الطابعة:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Cust&om:" msgstr "اختياري" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123 #, fuzzy msgid "&Graphics driver:" msgstr "الصور" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "حدد اذا كان المستند الحالي مضمن في الملف الرئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159 msgid "Select de&fault master document" msgstr "تحديد المستند الرئيسي الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174 msgid "&Master:" msgstr "الرئيسي:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "الترميز" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 msgid "Language &Default" msgstr "اللغة الافتراضية" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "أخرى:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406 msgid "Listing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "الاعدادات الرئيسية" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "الوضع" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "عائم" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "الوضع:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "ترقيم الاسطر" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "اختلاف بين ترقيم سطرين" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "حجم الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "اختر حجم خط رقم السطر" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "الاسلوب" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192 msgid "F&ont size:" msgstr "حجم الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "The content's base font size" msgstr "الحجم الاساسي لخط المحتوى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227 msgid "Font Famil&y:" msgstr "عائلة الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246 msgid "The content's base font style" msgstr "الاسلوب الاساسي لخط المحتوى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265 msgid "&Break long lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278 msgid "S&pace as symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301 #, fuzzy msgid "Tab&ulator size:" msgstr "جدولة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317 msgid "Use extended character table" msgstr "استخدام جدول المحارف الموسع" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320 msgid "&Extended character table" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 msgid "Lan&guage:" msgstr "اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349 msgid "Select the programming language" msgstr "حدد لغة البيان" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356 msgid "&Dialect:" msgstr "اللهجة:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "حدد لهجة لغة البيان, اذا كانت متاحة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376 msgid "Range" msgstr "المدى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Fi&rst line:" msgstr "السطر الاول:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395 msgid "The first line to be printed" msgstr "السطر الاول للطباعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408 msgid "&Last line:" msgstr "السطر الأخير:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421 msgid "The last line to be printed" msgstr "السطر الأخير للطباعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438 msgid "Ad&vanced" msgstr "متقدم" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450 msgid "More Parameters" msgstr "معطيات أخرى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151 msgid "Feedback window" msgstr "نافذة التغذية الراجعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "نسخ للحافظة" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 msgid "Update the display" msgstr "تحديث العرض" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "تحديث" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "الهامش الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "اعلى:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "اسفل:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "داخل:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "خارج:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "عدد الصفوف" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "الصفوف:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "عدد الاعمدة" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "الاعمدة:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "تحجيم لتصحيح ابعاد الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "محاذاة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "رأسي:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "محاذاة افقية في العمود (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "أفقي:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "استخدام مجموعة الرياضيات الامريكية آلياً" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "استخدام مجموعة الرياضيات الامريكية" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Use &esint package" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57 msgid "A&vailable:" msgstr "المتاح:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "A&dd" msgstr "اضافة" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113 msgid "De&lete" msgstr "حذف" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157 msgid "S&elected:" msgstr "المحدد:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "فرز حسب:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "وصف:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "الرموز:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "النوع" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "مدونة ليك" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "تعليق" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "طباعة رمادية" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "رمادي" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "قائمة جدول المحتوى" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "ترقيم" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 msgid "Page Layout" msgstr "نسق الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 msgid "Paper Format" msgstr "هيئة الورق" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "الاسلوب المستخدم للرأس والتذييل" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Headings &style:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138 msgid "&Landscape" msgstr "افقية" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Portrait" msgstr "رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129 msgid "&Format:" msgstr "الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227 msgid "&Orientation:" msgstr "الاتجاه:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256 msgid "&Two-sided document" msgstr "مستند بوجهين" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "تطبيق فوري" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "استخدام المحاذاة الافتراضية للفقرة, اي كان شكلها." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139 msgid "Ri&ght" msgstr "يمين" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "C&enter" msgstr "توسيط" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "&Left" msgstr "يسار" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160 msgid "&Justified" msgstr "تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180 msgid "Label Width" msgstr "عرض الملصق" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 msgid "Lo&ngest label" msgstr "ملصق طويل" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 msgid "Line &spacing" msgstr "تباعد الاسطر" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572 msgid "Single" msgstr "مفرد" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576 msgid "Double" msgstr "مزدوج" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161 msgid "Custom" msgstr "اختياري" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "عام" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "تفعيل كامل الشاشة لعرض PDF التقديمي" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "تحميل في نظام الشاشة الكاملة" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "معلومات الرأس" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "العنوان:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "المؤلف:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "الموضوع:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "روابط" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "لا اطار حول الروابط" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "رابط اللون" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 #, fuzzy msgid "B&ackreferences:" msgstr "تفضيلات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "علامات الكتاب" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "انتاج علامات الكتاب" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "ترقيم علامات الكتاب" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "رقم المستوى" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "&فتح علامة كتاب" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "خيارات اضافية" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "&Alter..." msgstr "تغيير..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "في الرياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63 msgid "In Text" msgstr "في النص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91 msgid "Automatic &popup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "عام" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193 msgid "s popup d&elay" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "المحول:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "من الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "إلى الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "تعديل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2230 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2294 msgid "Remo&ve" msgstr "حذف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "تفعيل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "أقصى عمر (بالايام):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "هيئة التاريخ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19 msgid "Display &Graphics" msgstr "عرض الصور" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 msgid "Instant &Preview:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Off" msgstr "ايقاف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55 msgid "No math" msgstr "لا رياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66 msgid "On" msgstr "تشغيل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224 msgid "Editing" msgstr "تحرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "المؤشر يتبع شريط التمرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "&Group environments by their category" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94 msgid "Fullscreen" msgstr "كامل الشاشة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112 msgid "&Limit text width" msgstr "تحديد عرض النص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Screen us&ed (pixels):" msgstr "الشاشة المستخدمة (بالنقطة):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169 msgid "Hide tabba&r" msgstr "اخفاء شريط الجدولة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "اخفاء شريط التمرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191 msgid "&Hide toolbars" msgstr "اخفاء شريط الادوات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 msgid "&New..." msgstr "&جديد..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 msgid "S&hort Name:" msgstr "الاسم القصير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "هيئة صورة متجهية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102 msgid "&Document format" msgstr "هيئة المستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "&Viewer:" msgstr "العارض:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122 msgid "Ed&itor:" msgstr "المحرر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "S&hortcut:" msgstr "الاختصار:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "E&xtension:" msgstr "اللاحقة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 msgid "Co&pier:" msgstr "الناسخ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "اسمك" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "البريد الالكتروني" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43 msgid "Use &keyboard map" msgstr "استخدم خريطة لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56 msgid "&First:" msgstr "الاول:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" msgstr "الثاني:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 msgid "B&rowse..." msgstr "استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 msgid "Mouse" msgstr "الفارة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "سرعة عجلة الفارة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 #, fuzzy msgid "&User interface language:" msgstr "لغة واجهة المستخدم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35 msgid "Select the default language of your documents" msgstr "حدد اللغة الافتراضية لمستنداتك" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "Language pac&kage:" msgstr "مجموعة اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62 msgid "Command s&tart:" msgstr "بداية الامر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "Command e&nd:" msgstr "نهاية الامر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99 msgid "Use b&abel" msgstr "استخدام babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109 msgid "&Global" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 msgid "" "If checked, the document language is not explicitely set by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119 msgid "Auto &begin" msgstr "بدء آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126 msgid "" "If checked, the document language is not explicitely closed by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129 msgid "Auto &end" msgstr "انهاء آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165 msgid "Right-to-left language support" msgstr "دعم الكتابة من اليمين لليسار" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2774 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "تحديد لتفعيل دعم اللغات التي تكتب من اليمين لليسار مثل العربية والعبرية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 msgid "Enable &RTL support" msgstr "تفعيل دعم الكتابة من اليمين لليسار" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214 msgid "Cursor movement:" msgstr "تحريك المؤشر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224 msgid "&Logical" msgstr "منطقي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234 msgid "&Visual" msgstr "بصري" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 #, fuzzy msgid "&Nomenclature command:" msgstr "مدخل مصطلح" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42 msgid "&Index command:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "خيارات حجم الورق في عارض DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184 msgid "BibTeX command and options" msgstr "اوامر وخيارات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201 msgid "&BibTeX command:" msgstr "اوامر BibTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218 msgid "Te&X encoding:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "حجم الورق الافتراضي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192 msgid "Browse..." msgstr "استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64 #, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "المسار الشخصي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90 msgid "&Temporary directory:" msgstr "مسار الذاكرة المؤقتة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136 msgid "&Backup directory:" msgstr "مسار النسخ الاحتياطي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159 msgid "&Example files:" msgstr "ملفات الامثلة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182 msgid "&Document templates:" msgstr "قالب المستند:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205 msgid "&Working directory:" msgstr "مسار العمل:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2452 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "اوامر خيارات الطابعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "لاحقة الملف:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "خيارات للطباعة إلى ملف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "طباعة لملف:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "خيار يستخدم للطباعة بغير الطابعة الافتراضية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set p&rinter:" msgstr "الطابعة المعينة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool pr&inter:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool &command:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "خيار يستخدم لعكس الصفحات." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "عكس الصفحات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "Number of Co&pies:" msgstr "عدد النسخ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "خيار يستخدم لتعيين عدد النسخ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "خيار يستخدم لطباعة مدى الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "مدى الصفحة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "خيار يستخدم لجمع نسخ متعددة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "نوع الورق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "حجم الورق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "خيارات متقدمة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt output to printer" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "اسم الطابعة الافتراضية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "الطابعة الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "اوامر الطابعة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" msgstr "الكثافة النقطية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 msgid "&Zoom %:" msgstr "التكبير %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223 msgid "Font Sizes" msgstr "حجم الخط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 msgid "Larger:" msgstr "أكبر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 msgid "Largest:" msgstr "كبير جداً:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285 msgid "Huge:" msgstr "ضخم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 msgid "Hugest:" msgstr "عملاق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 msgid "Smallest:" msgstr "صغير جداً:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 msgid "Smaller:" msgstr "أصغر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 msgid "Small:" msgstr "صغير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 msgid "Normal:" msgstr "عادي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 msgid "Tiny:" msgstr "شعري:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 msgid "Large:" msgstr "كبير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "Ne&w" msgstr "جديد" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "المسار الشخصي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111 msgid "Use input encod&ing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118 msgid "Accept words such as "diskdrive"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121 msgid "Accept compound &words" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31 msgid "Session" msgstr "جلسة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries" msgstr "حفظ/استعادة بهيئة ويندوز" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59 msgid "Restore cursor positions" msgstr "استعادة موضع المؤشر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66 msgid "Load opened files from last session" msgstr "تحميل الملفات المفتوحة في آخر جلسة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear All Session Information" msgstr "معلومات الرأس" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83 msgid "Documents" msgstr "مستندات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106 msgid "&Maximum last files:" msgstr "عدد آخر ملفات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "minutes" msgstr "دقيقة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168 msgid "B&ackup documents, every" msgstr "نسخ احتياطي للمستندات , كل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198 msgid "Automatic help" msgstr "مساعدة آلية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219 msgid "Enable &tool tips in main work area" msgstr "تفعيل اداة التلميحات في منطقة العمل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229 msgid "Bro&wse..." msgstr "استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239 msgid "&User interface file:" msgstr "ملف واجهة المستخدم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 msgid "&Save" msgstr "حفظ" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "طباعة من صفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "طباعة إلى صفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "طباعة كل الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "من" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "الكل" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "النسخ" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "عدد النسخ" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "طباعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "ارسال المخرجات للطابعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "الطابعة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "ارسل المخرجات لملف" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 msgid "La&bels in:" msgstr "ملصقات في:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 msgid "" msgstr "<مرجع>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 msgid "()" msgstr "(<مرجع>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177 msgid "" msgstr "<صفحة>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182 msgid "on page " msgstr "على الصفحة <صفحة>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187 msgid " on page " msgstr "<مرجع> على الصفحة <صفحة>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 msgid "Formatted reference" msgstr "هيئة مرجع" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "فرز الملصقات ابجدياً" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "&Sort" msgstr "فرز" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229 msgid "Update the label list" msgstr "تحديث قائمة الملصقات" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247 msgid "Jump to the label" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287 msgid "&Go to Label" msgstr "اذهب للملصق" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "بحث:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "استبدال بـ:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109 msgid "&Replace" msgstr "استبدال" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "هيئة التصدير:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "الامر:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "تحرير اختصار" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 #, fuzzy msgid "&Delete Key" msgstr "حذف" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 #, fuzzy msgid "Clear current shortcut" msgstr "فشل انشاء اختصار" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "مسح" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "الاختصار:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "الدالة:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Suggestions:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "استبدل الكلمة بالاختيار الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "اضافة الكلمة إلى قاموسك" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "تجاهل هذه الكلمة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "تجاهل" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "تجاهل هذه الكلمه طوال هذه الجلسة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "تجاهل الكل" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Replacement:" msgstr "البديل:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "الكلمة الحالية" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "كلمة مجهولة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "استبدال بالكلمة المحددة" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كل ما هو متاح من المحارف دفعة واحدة" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "عرض الكل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "اعدادات الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "عرض العمود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "تثبيت عرض العمود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 #, fuzzy msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "محاذاة رأسية للصندوق (فيما يتعلق بالخط القاعدي)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "محاذاة رأسية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "محاذاة افقية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "محاذاة افقية داخل العمود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716 msgid "Justified" msgstr "تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "تدوير الجدول 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "تدوير الجدول 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "تدوير الخلية 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "تدوير الخلية 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "دمج الخلايا" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "&Multicolumn" msgstr "اعمدة متعددة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "اطارات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "كل الاطارات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "تعيين جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "تعيين" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "الغاء جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "تعيين الحدود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Additional Space" msgstr "مساحة اضافية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886 msgid "T&op of row:" msgstr "اعلى الصف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "Botto&m of row:" msgstr "اسفل الصف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "بين الصفوف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "&Longtable" msgstr "جدول طويل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "وضع فاصل صفحة عند الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028 msgid "Page &break on current row" msgstr "فاصل الصفحة عند الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038 msgid "Settings" msgstr "اعدادات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057 msgid "Border above" msgstr "اطار فوق" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 msgid "Border below" msgstr "اطار تحت" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078 msgid "Header:" msgstr "رأس:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "كرر هذا الصف على رأس كل صفحة ما عدا الاولى" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968 msgid "on" msgstr "تشغيل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211 msgid "double" msgstr "مزدوج" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112 msgid "First header:" msgstr "الرأس الاول:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "هذا الصف رأس الصفحة الاولى" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146 msgid "Don't output the first header" msgstr "لا تخرج الرأس الاول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221 msgid "is empty" msgstr "فارغ" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156 msgid "Footer:" msgstr "تذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "كرر هذا الصف في تذييل كل صفحة ما عدا الاخيرة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187 msgid "Last footer:" msgstr "آخر تذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "هذا الصف تذييل الصفحة الاخيرة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 msgid "Don't output the last footer" msgstr "لا تخرج آخر تذييل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 msgid "Caption:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "اختر الجداول التي تمتد لعدة صفحات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248 msgid "&Use long table" msgstr "استخدم جدول طويل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 msgid "Current cell:" msgstr "الخلية الحالية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291 msgid "Current row position" msgstr "موقع الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315 msgid "Current column position" msgstr "موقع العمود التالي" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "اغلاق هذا الحوار" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "اعادة بناء قوائم الملف" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "عرض" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "اصناف لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "اسلوب لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "اسلوب BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "اظهر المسار" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" msgstr "التباعد" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "فصل الفقرات بـ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 msgid "Listing settings" msgstr "اعدادات القوائم" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Format text into two columns" msgstr "وضع النص في عمودين" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230 msgid "Two-&column document" msgstr "مستند بعمودين" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240 msgid "&Vertical space" msgstr "مسافة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250 msgid "&Indentation" msgstr "فراغ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316 msgid "&Line spacing:" msgstr "تباعد الاسطر:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99 msgid "The selected entry" msgstr "المدخل المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89 msgid "&Selection:" msgstr "التحديد:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "استبدال المدخل المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161 msgid "Index entry" msgstr "مدخل فهرس" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164 msgid "&Keyword:" msgstr "كلمة مفتاحية:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "فرز" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Keep" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139 msgid "Update navigation tree" msgstr "تحديث شجرة الاستكشاف" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212 msgid "Move selected item down by one" msgstr "انزال المادة المحددة للأسفل" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232 msgid "Move selected item up by one" msgstr "رفع المادة المحددة للأعلى" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119 msgid "DefSkip" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565 msgid "SmallSkip" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566 msgid "MedSkip" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567 msgid "BigSkip" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139 msgid "VFill" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "كامل الكود المصدري" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "تحديث آلي" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "وحدة قيمة العرض" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "رقم الاسطر المطلوبة" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "استخدام رقم الاسطر" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "داخل" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "تعويم دائماً" #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171 msgid "Standard" msgstr "اساسي" #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Section" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Subsubsection" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:30 msgid "Enumerate" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "وصف" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "القائمة" #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "العنوان الجانبي" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Mail" msgstr "البريد" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:352 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301 #: lib/external_templates:305 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "خلاصة" #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:883 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:312 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989 msgid "Bibliography" msgstr "بابلوغرافيا" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:184 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43 msgid "BackMatter" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:305 msgid "Acknowledgements." msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:289 #, fuzzy msgid "institutemark" msgstr "حاشية" #: lib/layouts/aa.layout:293 #, fuzzy msgid "institute mark" msgstr "حاشية" #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166 #: lib/layouts/svjour.inc:270 msgid "Keywords" msgstr "كلمات مفتاحية" #: lib/layouts/aa.layout:357 msgid "Key words." msgstr "كلمات مفتاحية." #: lib/layouts/aa.layout:379 msgid "CharStyle:Institute" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:389 msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "بريد الكتروني" #: lib/layouts/aa.layout:404 #, fuzzy msgid "email" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524 msgid "LaTeX" msgstr "لتيك" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45 msgid "Thesaurus" msgstr "موسوعات" #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "And" msgstr "و" #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:451 msgid "Appendix" msgstr "ملحق" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "مراجع" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543 msgid "TableComments" msgstr "اوامر الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523 msgid "TableRefs" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "MathLetters" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502 msgid "NoteToEditor" msgstr "مدونة للتحرير" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615 msgid "Facility" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641 msgid "Objectname" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668 msgid "Dataset" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:279 #, fuzzy msgid "Altaffilation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/aastex.layout:288 #, fuzzy msgid "Alternative affiliation:" msgstr "منتسب:" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "altaffilmark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:299 #, fuzzy msgid "altaffiliation mark" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "Subject headings:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:373 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487 msgid "and" msgstr "و" #: lib/layouts/aastex.layout:414 msgid "Place Figure here:" msgstr "مكان الصورة التوضيحية هنا:" #: lib/layouts/aastex.layout:434 msgid "Place Table here:" msgstr "مكان الجدول هنا:" #: lib/layouts/aastex.layout:453 msgid "[Appendix]" msgstr "[ملحق]" #: lib/layouts/aastex.layout:514 msgid "Note to Editor:" msgstr "مدونة للتحرير:" #: lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "References. ---" msgstr "مراجع.---" #: lib/layouts/aastex.layout:555 msgid "Note. ---" msgstr "مدونة.---" #: lib/layouts/aastex.layout:563 #, fuzzy msgid "Table note" msgstr "خط الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:571 #, fuzzy msgid "Table note:" msgstr "حاشية" #: lib/layouts/aastex.layout:578 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "خط الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:582 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:600 msgid "FigCaption" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Fig. ---" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Facility:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:653 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:680 msgid "Dataset:" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64 msgid "Scheme" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:59 #, fuzzy msgid "List of Schemes" msgstr "قائمة الفروع" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85 #, fuzzy msgid "Chart" msgstr "hat" #: lib/layouts/achemso.layout:80 #, fuzzy msgid "List of Charts" msgstr "قائمة الفروع" #: lib/layouts/achemso.layout:84 #, fuzzy msgid "chart" msgstr "hat" #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "الصور" #: lib/layouts/achemso.layout:101 #, fuzzy msgid "List of Graphs" msgstr "قائمة الصور" #: lib/layouts/achemso.layout:105 #, fuzzy msgid "graph" msgstr "سيرة" #: lib/layouts/achemso.layout:144 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "مدونة" #: lib/layouts/achemso.layout:148 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "مدونة" #: lib/layouts/achemso.layout:190 #, fuzzy msgid "Chemistry" msgstr "المدينة" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "رأس" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "صفحة فارغة" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 msgid "CRcat" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 msgid "CR category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 msgid "CR categories" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68 msgid "MainText" msgstr "" #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "" #: lib/layouts/amsbook.layout:103 msgid "Chapter Exercises" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "رأس أيمن" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "رأس أيمن:" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "خلاصة:" #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/apa.layout:99 msgid "Short title:" msgstr "عنوان قصير:" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "مؤلفان" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ثلاثة مؤلفين" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "اربعة مؤلفين" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "منتسب:" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "منتسبان:" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ثلاثة منتسبين" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "اربعة منتسبين" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "صحيفة" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125 msgid "Note" msgstr "مدونة" #: lib/layouts/apa.layout:233 msgid "Acknowledgements:" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 msgid "Senseless!" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124 #: lib/layouts/svjour.inc:89 msgid "Subparagraph" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:26 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:390 msgid "Seriate" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2914 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "" #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:224 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:154 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "قسم \\عربي{قسم}" #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "قسم*" #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:196 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:209 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350 #: lib/layouts/beamer.layout:379 msgid "Frames" msgstr "الاطارات" #: lib/layouts/beamer.layout:242 msgid "Frame" msgstr "اطار" #: lib/layouts/beamer.layout:268 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:285 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:308 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:325 msgid "Again frame with label" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:349 msgid "EndFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:363 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "FrameSubtitle" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:401 msgid "Column" msgstr "عمود" #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487 msgid "Columns" msgstr "اعمدة" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:455 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:486 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:498 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:518 msgid "Pause" msgstr "انتظار" #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598 #: lib/layouts/beamer.layout:624 msgid "Overlays" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:534 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555 msgid "Overprint" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:571 msgid "OverlayArea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:582 msgid "Overlayarea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "Uncover" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:608 msgid "Uncovered on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:623 msgid "Only" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:634 msgid "Only on slides" msgstr "على الشرائح فقط" #: lib/layouts/beamer.layout:650 msgid "Block" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677 #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Blocks" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:661 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "ExampleBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:687 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:706 msgid "AlertBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:717 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964 msgid "Titling" msgstr "عنونة" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209 msgid "Institute" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:838 msgid "InstituteMark" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:842 msgid "Institute mark" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30 msgid "Quote" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47 msgid "Verse" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "TitleGraphic" msgstr "صورة عنوان" #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 msgid "Corollary" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "نظريات" #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60 msgid "Corollary." msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 msgid "Definition" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Definition." msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Definitions" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1024 msgid "Definitions." msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820 msgid "Example" msgstr "مثال" #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 msgid "Example." msgstr "مثال." #: lib/layouts/beamer.layout:1038 msgid "Examples" msgstr "امثلة" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 msgid "Examples." msgstr "امثلة." #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/IEEEtran.layout:133 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107 msgid "Fact" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108 msgid "Fact." msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:285 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 msgid "Proof" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:256 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16 msgid "Theorem" msgstr "نظرية" #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "نظرية." #: lib/layouts/beamer.layout:1065 msgid "Separator" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1079 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "كود-ليك" #: lib/layouts/beamer.layout:1127 msgid "NoteItem" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:209 msgid "Note:" msgstr "المدونة:" #: lib/layouts/beamer.layout:1155 msgid "CharStyle:Alert" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1157 msgid "Alert" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1166 msgid "CharStyle:Structure" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1168 msgid "Structure" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1177 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 msgid "Article" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1192 msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:377 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Table" msgstr "جدول" #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "قائمة الجداول" #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:387 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "صورة توضيحية" #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:391 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "قائمة الرسوم التوضيحية" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64 msgid "Right Address" msgstr "عنوان صحيح" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "تظليل:" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "التظليل:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "سهم" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "السهم:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:24 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "ارسال للعنوان" #: lib/layouts/dinbrief.layout:45 msgid "Anschrift:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "عنواني" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 msgid "Briefkopf:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:67 #, fuzzy msgid "Return address" msgstr "العنوان الحالي:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 #, fuzzy msgid "Absender:" msgstr "رأس:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:77 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176 msgid "Postvermerk:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:84 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "معالجة خط" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71 msgid "Zusatz:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:93 msgid "Ihre Zeichen:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:99 msgid "Unsere Zeichen:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:103 #, fuzzy msgid "Writer" msgstr "الطابعة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:105 msgid "Sachbearbeiter:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "التوقيع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 msgid "Unterschrift:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 #, fuzzy msgid "Bottomtext" msgstr "اسفل اليسار" #: lib/layouts/dinbrief.layout:118 msgid "Fusszeile(n):" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:126 #, fuzzy msgid "Area code" msgstr "نظام مسودة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 #, fuzzy msgid "Vorwahl:" msgstr "عادي:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "الهاتف" #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120 msgid "Telefon:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "موقع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78 msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 msgid "Datum:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201 msgid "Betreff:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "فتح" #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 msgid "Anrede:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "Gruss:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:198 msgid "Anlage(n):" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 msgid "Verteiler:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:219 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "عنوان المرسل" #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780 msgid "YourMail" msgstr "بريدك" #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "الهاتف" #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "مكان" #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 #, fuzzy msgid "Stadt" msgstr "المحافظة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "المدينة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821 msgid "Reference" msgstr "مرجع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:356 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "عنوان لتيك" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:323 msgid "Affilation:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "صحيفة:" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "المؤلف الاول" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 msgid "Received:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 msgid "Accepted:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110 #: lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Abstract." msgstr "خلاصة." #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:205 msgid "Acknowledgement." msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Author Address" msgstr "عنوان المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135 msgid "Address:" msgstr "العنوان:" #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192 msgid "Author Email" msgstr "بريد الكتروني المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207 msgid "Author URL" msgstr "رابط المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "URL:" msgstr "الربط:" #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 msgid "Thanks" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/elsart.layout:272 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:301 msgid "PROOF." msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 msgid "Lemma" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:315 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:322 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 msgid "Proposition" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:329 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35 msgid "Criterion" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:336 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:57 msgid "Algorithm" msgstr "الخوارزم" #: lib/layouts/elsart.layout:343 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:350 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 msgid "Conjecture" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:364 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:371 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 msgid "Problem" msgstr "مشكلة" #: lib/layouts/elsart.layout:378 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 msgid "Remark" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:385 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:392 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:216 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 msgid "Claim" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:399 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Summary" msgstr "موجز" #: lib/layouts/elsart.layout:407 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 msgid "Case" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:415 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:72 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "حاشية" #: lib/layouts/elsarticle.layout:76 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "حاشية" #: lib/layouts/elsarticle.layout:94 #, fuzzy msgid "Title footnote" msgstr "حاشية" #: lib/layouts/elsarticle.layout:106 #, fuzzy msgid "Title footnote:" msgstr "حاشية" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:138 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "بريد الكتروني المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "حاشية" #: lib/layouts/elsarticle.layout:159 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:163 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "اربعة مؤلفين" #: lib/layouts/elsarticle.layout:167 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "بريد الكتروني المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:185 msgid "Corresponding author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:188 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "كلمة مفتاحية" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301 #: lib/layouts/svjour.inc:284 msgid "Key words:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "Item" msgstr "مادة" #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "Item:" msgstr "المادة:" #: lib/layouts/europecv.layout:65 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:68 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:71 msgid "Begin" msgstr "بداية" #: lib/layouts/europecv.layout:81 msgid "Begin of CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:88 msgid "PersonalInfo" msgstr "معلومات شخصية" #: lib/layouts/europecv.layout:92 msgid "Personal Info" msgstr "معلومات شخصية" #: lib/layouts/europecv.layout:95 msgid "MotherTongue" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:104 msgid "Mother Tongue:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "LangHeader" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "Language Header:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Language:" msgstr "اللغة:" #: lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "LastLanguage" msgstr "آخر لغة" #: lib/layouts/europecv.layout:127 msgid "Last Language:" msgstr "آخر لغة:" #: lib/layouts/europecv.layout:130 msgid "LangFooter" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:134 msgid "Language Footer:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:137 msgid "End" msgstr "نهاية" #: lib/layouts/europecv.layout:147 msgid "End of CV" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "شعاري" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "شعاري:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "رأس ايسر" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88 msgid "Left Header:" msgstr "الرأس الايسر:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "رأس ايمن" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102 msgid "Right Header:" msgstr "الرأس الايمن:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "التذييل الايمن" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "التذييل الايمن:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem #." msgstr "نظرية #:" #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma #." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary #." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition #." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition #." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "نظرية*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69 msgid "Lemma*" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72 msgid "Lemma." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57 msgid "Corollary*" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81 msgid "Proposition*" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Proposition." msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Definition*" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 msgid "Text:" msgstr "النص:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 msgid "Strasse:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 msgid "Land:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 msgid "RetourAdresse:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 msgid "MeinZeichen:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 msgid "IhrZeichen:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "المبرق" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "المبرق:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "مصرف" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "المصرف:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185 msgid "Adresse:" msgstr "العنوان:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218 msgid "Anlagen:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49 msgid "Letter:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "الشارع" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64 msgid "Street:" msgstr "الشارع:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78 msgid "Town:" msgstr "المدينة:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "المحافظة" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85 msgid "State:" msgstr "المحافظة:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686 msgid "ReturnAddress:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748 msgid "MyRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769 msgid "YourRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790 msgid "YourMail:" msgstr "بريدك:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "كود المصرف" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "كود المصرف:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696 msgid "PostalComment" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706 msgid "PostalComment:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833 msgid "Reference:" msgstr "المرجع:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "فتح:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:78 msgid "NameRowA" msgstr "صف اسم أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:89 msgid "NameRowA:" msgstr "صف اسم أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:98 msgid "NameRowB" msgstr "صف اسم ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 msgid "NameRowB:" msgstr "صف اسم ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:117 msgid "NameRowC" msgstr "صف اسم ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:127 msgid "NameRowC:" msgstr "صف اسم ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:136 msgid "NameRowD" msgstr "صف اسم د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:146 msgid "NameRowD:" msgstr "صف اسم د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowE" msgstr "صف اسم هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 msgid "NameRowE:" msgstr "صف اسم هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:174 msgid "NameRowF" msgstr "صف اسم و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowF:" msgstr "صف اسم و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:193 msgid "NameRowG" msgstr "صف اسم ز" #: lib/layouts/g-brief2.layout:203 msgid "NameRowG:" msgstr "صف اسم ز:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:213 msgid "AddressRowA" msgstr "صف عنوان أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "AddressRowA:" msgstr "صف عنوان أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:233 msgid "AddressRowB" msgstr "صف عنوان ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:243 msgid "AddressRowB:" msgstr "صف عنوان ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:252 msgid "AddressRowC" msgstr "صف عنوان ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:262 msgid "AddressRowC:" msgstr "صف عنوان ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 msgid "AddressRowD" msgstr "صف عنوان د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 msgid "AddressRowD:" msgstr "صف عنوان د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 msgid "AddressRowE" msgstr "صف عنوان هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:300 msgid "AddressRowE:" msgstr "صف عنوان هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:309 msgid "AddressRowF" msgstr "صف عنوان و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:319 msgid "AddressRowF:" msgstr "صف عنوان و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:328 msgid "TelephoneRowA" msgstr "صف هاتف أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:339 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "صف هاتف أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:348 msgid "TelephoneRowB" msgstr "صف هاتف ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:358 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "صف هاتف ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 msgid "TelephoneRowC" msgstr "صف هاتف ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:377 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "صف هاتف ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:386 msgid "TelephoneRowD" msgstr "صف هاتف د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:396 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "صف هاتف د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:405 msgid "TelephoneRowE" msgstr "صف هاتف هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:415 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "صف هاتف هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:424 msgid "TelephoneRowF" msgstr "صف هاتف و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:434 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "صف هاتف و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:443 msgid "InternetRowA" msgstr "صف انترنت أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:454 msgid "InternetRowA:" msgstr "صف انترنت أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:463 msgid "InternetRowB" msgstr "صف انترنت ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:473 msgid "InternetRowB:" msgstr "صف انترنت ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 msgid "InternetRowC" msgstr "صف انترنت ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:492 msgid "InternetRowC:" msgstr "صف انترنت ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:501 msgid "InternetRowD" msgstr "صف انترنت د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:511 msgid "InternetRowD:" msgstr "صف انترنت د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:520 msgid "InternetRowE" msgstr "صف انترنت هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:530 msgid "InternetRowE:" msgstr "صف انترنت هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowF" msgstr "صف انترنت و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 msgid "InternetRowF:" msgstr "صف انترنت و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:558 msgid "BankRowA" msgstr "صف مصرف أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 msgid "BankRowA:" msgstr "صف مصرف أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:578 msgid "BankRowB" msgstr "صف مصرف ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "BankRowB:" msgstr "صف مصرف ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:597 msgid "BankRowC" msgstr "صف مصرف ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:607 msgid "BankRowC:" msgstr "صف مصرف ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:616 msgid "BankRowD" msgstr "صف مصرف د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:626 msgid "BankRowD:" msgstr "صف مصرف د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:635 msgid "BankRowE" msgstr "صف مصرف هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:645 msgid "BankRowE:" msgstr "صف مصرف هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:654 msgid "BankRowF" msgstr "صف مصرف و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 msgid "BankRowF:" msgstr "صف مصرف و:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "" #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "" #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68 msgid "Proof:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "قالب نظرية" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 msgid "Theorem #:" msgstr "نظرية #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "Lemma #:" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "Corollary #:" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "Proposition #:" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 msgid "Conjecture #:" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 msgid "Criterion #:" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 msgid "Fact #:" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 msgid "Axiom" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 msgid "Axiom #:" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 msgid "Definition #:" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 msgid "Example #:" msgstr "مثال #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:103 msgid "Condition" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 msgid "Condition #:" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 msgid "Problem #:" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 msgid "Exercise" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 msgid "Exercise #:" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 msgid "Remark #:" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 msgid "Claim #:" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Note #:" msgstr "مدونة #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147 msgid "Notation" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 msgid "Notation #:" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 msgid "Case #:" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 msgid "Abstract---" msgstr "خلاصة---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362 msgid "Index Terms---" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 msgid "Appendices" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 msgid "Biography" msgstr "سيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "سيرة بلا صور" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "مدونة تذييل" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Step" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151 msgid "Step \\thestep." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164 msgid "Example \\theexample." msgstr "مثال //المثال" #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 msgid "Remark \\theremark." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "نظرية //النظرية" #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263 msgid "Prop" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267 msgid "Prop \\theprop." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:257 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Question \\thequestion." msgstr "سؤال //السؤال" #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300 msgid "Appendices Section" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309 msgid "--- Appendices ---" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "ملحق \\Alph{ملحق}." #: lib/layouts/iopart.layout:75 msgid "Review" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/iopart.layout:81 msgid "Topical" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/iopart.layout:99 msgid "Paper" msgstr "ورقة" #: lib/layouts/iopart.layout:105 msgid "Prelim" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:111 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244 msgid "PACS" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:219 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:223 msgid "MSC" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:259 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:283 msgid "Bibliography heading" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "خلاصة:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:177 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36 msgid "Chapter" msgstr "فصل" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:167 msgid "TOC Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:171 msgid "TOC title:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:203 msgid "TOC Author" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:207 msgid "TOC Author:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 msgid "Case #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196 msgid "Claim." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397 msgid "Example #." msgstr "مثال #:" #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Note #." msgstr "مدونة #:" #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem #." msgstr "مشكلة #:" #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Property" msgstr "خاصية" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property #." msgstr "خاصية #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question #." msgstr "سؤال #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Solution" msgstr "حل" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution #." msgstr "حل #." #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "كود" #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:81 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:101 msgid "Epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:112 msgid "Poemtitle" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:129 msgid "Poemtitle*" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:153 msgid "Legend" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:64 msgid "Entry" msgstr "مدخل" #: lib/layouts/moderncv.layout:73 msgid "Entry:" msgstr "مدخل:" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "ListItem" msgstr "قائمة المواد" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "List Item:" msgstr "قائمة المواد:" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "DoubleItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Double Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space" msgstr "مسافة" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "Space:" msgstr "المسافة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer" msgstr "الحاسب" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "Computer:" msgstr "الحاسب:" #: lib/layouts/moderncv.layout:126 msgid "EmptySection" msgstr "قسم فارغ" #: lib/layouts/moderncv.layout:135 msgid "Empty Section" msgstr "قسم فارغ" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "CloseSection" msgstr "اغلاق الجلسة" #: lib/layouts/moderncv.layout:145 msgid "Close Section" msgstr "اغلاق الجلسة" #: lib/layouts/paper.layout:141 msgid "SubTitle" msgstr "عنوان فرعي" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "Institution" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Slide" msgstr "شريحة" #: lib/layouts/powerdot.layout:132 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "EndSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:156 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:169 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:181 msgid "EmptySlide" msgstr "شريحة فارغة" #: lib/layouts/powerdot.layout:185 msgid "Empty slide:" msgstr "شريحة فارغة:" #: lib/layouts/powerdot.layout:258 msgid "ItemizeType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:283 msgid "EnumerateType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "قائمة الخوارزميات" #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "//الفصل" #: lib/layouts/recipebook.layout:84 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/recipebook.layout:91 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "شكر" #: lib/layouts/recipebook.layout:128 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "شكر" #: lib/layouts/revtex4.layout:109 msgid "Preprint" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176 msgid "Thanks:" msgstr "شكر:" #: lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Electronic Address:" msgstr "عنوان الكتروني:" #: lib/layouts/revtex4.layout:234 msgid "acknowledgments" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:251 msgid "PACS number:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "المكان:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "الموقع:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301 msgid "Yourmail" msgstr "بريدك" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Customer" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Customer no.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Invoice" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Invoice no.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "العنوان التالي" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "العنوان التالي:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "اسم المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "عنوان المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "هاتف المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338 msgid "Fax" msgstr "الناسوخ" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "ناسوخ المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "بريد الكتروني المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "رابط المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "الشعار" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "الشعار:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "EndLetter" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346 msgid "End of letter" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "شريحة افقية" #: lib/layouts/seminar.layout:34 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "شريحة افقية" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "شريحة رأسية" #: lib/layouts/seminar.layout:43 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "شريحة رأسية" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "شريحة*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 #, fuzzy msgid "EndOfSlide" msgstr "شريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "قائمة الشرائح" #: lib/layouts/seminar.layout:78 #, fuzzy msgid "[List Of Slides]" msgstr "قائمة الشرائح" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "محتوى الشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:84 #, fuzzy msgid "[Slide Contents]" msgstr "محتوى الشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:90 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "المحتويات" #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69 msgid "Algorithm*" msgstr "الخوارزم*" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:308 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 #, fuzzy msgid "Conference" msgstr "مرجع" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 #, fuzzy msgid "Conference:" msgstr "المرجع:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "حقوق النشر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "حقوق النشر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "حقوق النشر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "حقوق النشر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "نظريات" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "نظريات" #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "موضوع" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "شريحة جديدة:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "مدونة جديدة:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "خلاصة" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 msgid "Element:Firstname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "الاسم الاول" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Element:Fname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 msgid "Fname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 msgid "Element:Surname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 msgid "Element:Filename" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 msgid "Element:Literal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 msgid "Element:Emph" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 msgid "Element:Abbrev" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 msgid "Element:Citation-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 msgid "Element:Volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Element:Day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "يوم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Element:Month" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "شهر" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 msgid "Element:Year" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "عام" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Element:Issue-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "رأس" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- رأس --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق النشر:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118 msgid "Revised:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "استشهاد" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "الاستشهاد:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "كلمات" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "الكلمات:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "صور توضيحية" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "الصور التوضيحية:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "جداول" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "الجداول:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 msgid "Element:ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "Element:CODEN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 msgid "Element:SS-Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 msgid "SS-Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 msgid "Element:SS-Title" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 msgid "SS-Title" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 msgid "Element:CCC-Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 msgid "CCC-Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 msgid "Element:Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 msgid "Element:Dscr" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 msgid "Element:Keyword" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Element:Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Element:Orgname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 msgid "Orgname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 msgid "Element:Street" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 msgid "Element:City" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "المدينة" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 msgid "Element:State" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 msgid "Element:Postcode" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 msgid "Postcode" msgstr "الرمز البريدي" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 msgid "Element:Country" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 msgid "Country" msgstr "الدولة" #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "فقرة*" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 msgid "CCC code:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 msgid "Author Address:" msgstr "عنوان المؤلف:" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 msgid "TableCaption" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:143 msgid "Current Address" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:146 msgid "Current address:" msgstr "العنوان الحالي:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:154 msgid "E-mail address:" msgstr "عنوان البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Key words and phrases:" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:187 msgid "Translator" msgstr "المترجم" #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "Translator:" msgstr "المترجم:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 msgid "Element:Directory" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Element:Email" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 msgid "Element:KeyCombo" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 msgid "Element:KeyCap" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "فصل*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "الاسم الاول" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{فصل}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{فصل}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{قسم}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "ملحق \\Alph{قسم}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{قسم فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{قسم فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{فرع قسم فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{فرع قسم فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{فقرة}." #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 msgid "Addchap" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 msgid "Addsec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addsec*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Minisec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Titlehead" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Captionbelow" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "Dictum" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 msgid "CharStyle" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:60 msgid "Marginal" msgstr "هامشي" #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53 msgid "margin" msgstr "هامش" #: lib/layouts/stdinsets.inc:81 msgid "Foot" msgstr "قدم" #: lib/layouts/stdinsets.inc:82 msgid "foot" msgstr "قدم" #: lib/layouts/stdinsets.inc:102 msgid "Note:Comment" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:103 msgid "comment" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/stdinsets.inc:115 msgid "Note:Note" msgstr "مدونة:مدونة" #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297 msgid "note" msgstr "مدونة" #: lib/layouts/stdinsets.inc:127 msgid "Note:Greyedout" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:128 msgid "greyedout" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170 msgid "ERT" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 msgid "Phantom:Phantom" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 msgid "Phantom:HPhantom" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:176 msgid "Phantom:VPhantom" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/stdinsets.inc:182 msgid "Listings" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/layouts/minimalistic.module:20 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "فرع" #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201 msgid "Index" msgstr "فهرس" #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 msgid "Idx" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:235 src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Box" msgstr "صندوق" #: lib/layouts/stdinsets.inc:243 msgid "Box:Shaded" msgstr "صندوف:مظلل" #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "عائم" #: lib/layouts/stdinsets.inc:260 #, fuzzy msgid "Wrap" msgstr "الصور" #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 msgid "OptArg" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 msgid "opt" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51 msgid "Info" msgstr "معلومات" #: lib/layouts/stdinsets.inc:301 #, fuzzy msgid "Info:menu" msgstr "قائمة" #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 #, fuzzy msgid "Info:shortcut" msgstr "اختصار" #: lib/layouts/stdinsets.inc:325 #, fuzzy msgid "Info:shortcuts" msgstr "اختصارات" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67 msgid "--Separator--" msgstr "" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "" #: lib/layouts/stdsections.inc:14 msgid "Part \\thepart" msgstr "جزء //الجزء" #: lib/layouts/stdsections.inc:39 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "فصل //الفصل" #: lib/layouts/stdsections.inc:40 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "ملحق //الفصل" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:237 msgid "Corr Author:" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:245 msgid "Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "مثال //النظرية" #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "مشكلة //النظرية" #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:186 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:209 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137 msgid "Example*" msgstr "مثال*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149 msgid "Problem*" msgstr "مشكلة*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161 msgid "Exercise*" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Remark*" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Claim*" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 msgid "Conjecture." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105 msgid "Fact*" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Problem." msgstr "مشكلة." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164 msgid "Exercise." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Remark." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "برايل" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "برايل (افتراضي)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "برايل:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "برايل ()حجم الخط" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:163 #, fuzzy msgid "Braillebox" msgstr "برايل" #: lib/layouts/braille.module:167 #, fuzzy msgid "Braille box" msgstr "برايل" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnote" msgstr "نهاية مدونة" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Custom:Endnote" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "مثال:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:43 msgid "Examples:" msgstr "امثلة:" #: lib/layouts/linguistics.module:48 msgid "Subexample" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:54 msgid "Subexample:" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:69 msgid "Custom:Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:71 msgid "Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:95 msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:97 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:120 msgid "CharStyle:Expression" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:122 msgid "expr." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:134 msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:136 msgid "concept" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:148 msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:150 msgid "meaning" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:163 #, fuzzy msgid "Tableau" msgstr "جدول" #: lib/layouts/linguistics.module:168 #, fuzzy msgid "List of Tableaux" msgstr "قائمة الجداول" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:10 msgid "CharStyle:Noun" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:12 msgid "noun" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:22 msgid "CharStyle:Emph" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:24 msgid "emph" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "CharStyle:Strong" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "strong" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:47 msgid "CharStyle:Code" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:49 msgid "code" msgstr "كود" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both starred and non-starred forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 msgid "Criterion*" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 msgid "Criterion." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:72 msgid "Algorithm." msgstr "الخوارزم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:84 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:92 msgid "Axiom*" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:95 msgid "Axiom." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114 msgid "Condition*" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117 msgid "Condition." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:128 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:136 msgid "Note*" msgstr "مدونة*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139 msgid "Note." msgstr "مدونة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158 msgid "Notation*" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161 msgid "Notation." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:172 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180 msgid "Summary*" msgstr "موجز*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 msgid "Summary." msgstr "موجز." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:213 msgid "Conclusion" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227 msgid "Conclusion." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235 msgid "Assumption" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247 msgid "Assumption*" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250 msgid "Assumption." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261 #, fuzzy msgid "Question \\thetheorem." msgstr "سؤال //السؤال" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #, fuzzy msgid "Question*" msgstr "سؤال" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 #, fuzzy msgid "Question." msgstr "سؤال" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (By Chapter)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts " "that provide a chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (By Section)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:5 msgid "Numbers theorems and the like by section." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Starred)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." msgstr "" #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66 msgid "Ignore" msgstr "" #: lib/languages:4 msgid "Latex" msgstr "لتيك" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "افريكان" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" msgstr "الباني" #: lib/languages:8 #, fuzzy msgid "English (USA)" msgstr "انجليزي" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabic (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabic (Arabi)" #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "ارميني" #: lib/languages:13 #, fuzzy msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "German (old spelling)" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" msgstr "" #: lib/languages:15 #, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "Bahasa Indonesia" #: lib/languages:16 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "البريد" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguese (Brazil)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:21 #, fuzzy msgid "English (UK)" msgstr "انجليزي" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian" #: lib/languages:23 #, fuzzy msgid "English (Canada)" msgstr "انجليزي" #: lib/languages:24 #, fuzzy msgid "French (Canada)" msgstr "French Canadian" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinese (simplified)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chinese (traditional)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "انجليزي" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "فارسي" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "فرنسي" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:42 msgid "German (old spelling)" msgstr "German (old spelling)" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "German" #: lib/languages:44 msgid "German (Switzerland)" msgstr "" #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "يوناني" #: lib/languages:46 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Greek (polytonic)" #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: lib/languages:51 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: lib/languages:53 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:54 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: lib/languages:55 msgid "Italian" msgstr "ايطالي" #: lib/languages:56 msgid "Japanese" msgstr "ياباني" #: lib/languages:57 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japanese (CJK)" #: lib/languages:58 msgid "Kazakh" msgstr "كازاخ" #: lib/languages:60 msgid "Korean" msgstr "كوري" #: lib/languages:62 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: lib/languages:63 msgid "Latvian" msgstr "لاتيفي" #: lib/languages:64 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: lib/languages:65 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Lower Sorbian" #: lib/languages:66 msgid "Hungarian" msgstr "هنغاري" #: lib/languages:67 msgid "Mongolian" msgstr "" #: lib/languages:68 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: lib/languages:69 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:70 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: lib/languages:71 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: lib/languages:72 msgid "Romanian" msgstr "روماني" #: lib/languages:73 msgid "Russian" msgstr "روسي" #: lib/languages:74 msgid "North Sami" msgstr "North Sami" #: lib/languages:75 msgid "Scottish" msgstr "Scottish" #: lib/languages:76 msgid "Serbian" msgstr "Serbian" #: lib/languages:77 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbian (Latin)" #: lib/languages:78 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: lib/languages:79 msgid "Slovene" msgstr "Slovene" #: lib/languages:80 msgid "Spanish" msgstr "اسباني" #: lib/languages:81 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanish (Mexico)" #: lib/languages:82 msgid "Swedish" msgstr "سويدي" #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: lib/languages:84 msgid "Turkish" msgstr "تركي" #: lib/languages:85 msgid "Ukrainian" msgstr "اوكراني" #: lib/languages:86 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Upper Sorbian" #: lib/languages:87 msgid "Vietnamese" msgstr "فيتنامي" #: lib/languages:88 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armenian (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Western European (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Central European (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 #, fuzzy msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltic (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabic (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Greek (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkish (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltic (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Western European (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:68 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:71 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Western European (CP 850)" #: lib/encodings:74 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Central European (CP 852)" #: lib/encodings:77 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cyrillic (CP 855)" #: lib/encodings:80 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Western European (CP 858)" #: lib/encodings:83 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebrew (CP 862)" #: lib/encodings:86 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordic languages (CP 865)" #: lib/encodings:89 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrillic (CP 866)" #: lib/encodings:92 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Central European (CP 1250)" #: lib/encodings:95 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrillic (CP 1251)" #: lib/encodings:98 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Western European (CP 1252)" #: lib/encodings:101 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebrew (CP 1255)" #: lib/encodings:105 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabic (CP 1256)" #: lib/encodings:108 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltic (CP 1257)" #: lib/encodings:111 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: lib/encodings:114 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: lib/encodings:117 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cyrillic (pt 154)" #: lib/encodings:120 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cyrillic (pt 254)" #: lib/encodings:145 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Chinese (simplified) (EUC-CN)" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Chinese (simplified) (GBK)" #: lib/encodings:153 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japanese (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korean (EUC-KR)" #: lib/encodings:161 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:165 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)" #: lib/encodings:169 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:176 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:178 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:187 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thai (TIS 620-0)" #: lib/encodings:192 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:196 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "ملف" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "تحرير" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "ادراج" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "النسق" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "عرض" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "استكشاف" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "مستندات" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "مساعدة" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "جديد" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "جديد من قالب..." #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "فتح...|ف" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "اغلاق" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "حفظ" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "حفظ باسم..." #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "عودة" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "تحكم الاصدار" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "استيراد" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "تصدير" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "طباعة..." #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "ناسوخ..." #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "خروج" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "تسجيل..." #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|R" msgstr "عودة لآخر اصدار" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 #, fuzzy msgid "Show History...|H" msgstr "اظهار التاريخ" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "اختياري..." #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "تراجع" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "تكرار" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "قص" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "نسخ" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "لصق" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "بحث واستبدال..." #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "جدولة" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Math|M" msgstr "رياضيات" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "تصحيح املائي..." #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "موسوعات..." #: lib/ui/classic.ui:106 msgid "Statistics...|i" msgstr "احصاءات..." #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Check TeX|h" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Preferences...|P" msgstr "تفضيلات..." #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Reconfigure|R" msgstr "اعادة الاعداد|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "أسطر محددة" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "فقرات محددة" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Multicolumn|M" msgstr "اعمدة متعددة|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "خط اعلى" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "خط اسفل" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "خط ايسر" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "خط ايمن" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "محاذاة" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Add Row|A" msgstr "اضافة صف" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "حذف صف" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "نسخ صف" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Add Column|u" msgstr "اضافة عمود" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "حذف عمود" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "نسخ عمود" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Left|L" msgstr "يسار" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Center|C" msgstr "توسيط" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Right|R" msgstr "يمين" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Top|T" msgstr "اعلى" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Middle|M" msgstr "وسط" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Bottom|B" msgstr "اسفل" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "محاذاة" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "اضافة صف" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Delete Row|D" msgstr "حذف صف" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "اضافة عمود" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Delete Column|e" msgstr "حذف عمود" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Default|t" msgstr "افتراضي" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Display|D" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Inline|I" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "ثماني" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41 #: lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Inline Formula|I" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Math|h" msgstr "رياضيات" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "محارف خاصة" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Citation...|C" msgstr "استشهاد..." #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "اسناد ترافقي..." #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Label...|L" msgstr "ملصق..." #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Footnote|F" msgstr "حاشية" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Marginal Note|M" msgstr "مدونة هامش" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "عنوان قصير" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "مدخل فهرس" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "مدخل مصطلح" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "رابط..." #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Note|N" msgstr "مدونة" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "كود تيك" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Graphics...|G" msgstr "صور..." #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "عائم" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "تضمين ملف" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "ادراج ملف" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Symbols...|b" msgstr "رموز..." #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Superscript|S" msgstr "علوي" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Subscript|u" msgstr "سفلي" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Ligature Break|k" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:208 #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Thin Space|T" msgstr "مسافة رفيعة" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "مسافة افقية" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "مسافة رأسية..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "سطر جديد" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Ellipsis|i" msgstr "قطع ناقص" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "End of Sentence|E" msgstr "نهاية الجملة" #: lib/ui/classic.ui:255 msgid "Protected Dash|D" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Menu Separator|M" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "خط افقي" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "صفحة جديدة" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Display Formula|D" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:279 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:280 #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:281 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:282 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:283 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:284 #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Array Environment|y" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Cases Environment|C" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Split Environment|S" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "تغيير خط" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "خط الرياضيات العادي" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "الخط العادي للنص" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Text Roman Family" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Text Bold Series" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Text Medium Series" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:259 msgid "Text Italic Shape" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Text Upright Shape" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Table of Contents|C" msgstr "جدول المحتويات" #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Index List|I" msgstr "قائمة الفهرس" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Nomenclature|N" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "LyX Document...|X" msgstr "مستند ليك..." #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Plain Text...|T" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:475 msgid "Track Changes|T" msgstr "مسار التغييرات" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "دمج التغييرات..." #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "اعتماد كل التغييرات" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "رفض كل التغييرات" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "محارف..." #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "فقرة..." #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "مستند..." #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "جدولة..." #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "اسلوب داكن" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "اسلوب عادي" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "اسلوب ثقيل" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "بدء الملحق هنا" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Build Program|B" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Update|U" msgstr "تحديث" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "سجل لتيك" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Outline|O" msgstr "خط خارجي" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "معلومات تيك" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Next Note|N" msgstr "المدونة التالية" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Go to Label|L" msgstr "اذهب للملصق" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Bookmarks|B" msgstr "علامات الكتاب" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "حفظ علامة 1" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "حفظ علامة 2" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "حفظ علامة 3" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "حفظ علامة 4" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "حفظ علامة 5" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "اذهب للعلامة 1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "اذهب للعلامة 2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "اذهب للعلامة 3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "اذهب للعلامة 4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "اذهب للعلامة 5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Introduction|I" msgstr "مقدمة" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Tutorial|T" msgstr "دروس" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "User's Guide|U" msgstr "دليل المستخدم" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "معالم موسعة" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "كائنات موسعة" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Customization|C" msgstr "التعديلات" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "هيئة لتيك" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "About LyX|X" msgstr "حول ليك" #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123 msgid "About LyX" msgstr "حول ليك" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "تفضيلات..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "ايقاف ليك" #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Delimiters...|r" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Matrix...|x" msgstr "مصفوفة..." #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Macro|o" msgstr "ماكرو" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 #, fuzzy msgid "AMS Environment|A" msgstr "محاذاة" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 msgid "Equation Label|L" msgstr "ملصق معادلة" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Split Cell|C" msgstr "تقسيم خلية" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 msgid "Insert|n" msgstr "ادراج" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 msgid "Add Line Above|o" msgstr "اضافة سطر اعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Add Line Below|B" msgstr "اضافة سطر اسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "حذف سطر اعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "حذف سطر اسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Add Line to Left" msgstr "اضافة سطر لليسار" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Add Line to Right" msgstr "اضافة سطر لليمين" #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Delete Line to Left" msgstr "حذف سطر لليسار" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Delete Line to Right" msgstr "حذف سطر لليمين" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "شريط الرياضيات" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar" msgstr "شريط لوحة الرياضيات" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "شريط الجدول" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "الاسناد الترافقي التالي" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 msgid "Go to Label|G" msgstr "اذهب للملصق" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "|r" msgstr "<مرجع>" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "()|e" msgstr "(<مرجع>)" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 msgid "|p" msgstr "<صفحة>" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "on page |o" msgstr "على صفحة <صفحة>" #: lib/ui/stdcontext.inc:80 msgid " on page |f" msgstr "<مرجع> على الصفحة <صفحة>" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 msgid "Formatted reference|t" msgstr "هيئة مرجع" #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:219 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:328 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:348 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Settings...|S" msgstr "اعدادات..." #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "Go back to Reference|G" msgstr "العودة للمرجع" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" msgstr "العودة للمرجع" #: lib/ui/stdcontext.inc:115 msgid "Edit Database(s) externally...|x" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:324 msgid "Open Inset|O" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:325 msgid "Close Inset|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:327 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:131 msgid "Toggle Label|L" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:142 msgid "Frameless|l" msgstr "بدون اطار" #: lib/ui/stdcontext.inc:143 msgid "Simple frame|f" msgstr "اطار بسيط" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Simple frame, page breaks|p" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Oval, thin|O" msgstr "بيضاوي رفيع" #: lib/ui/stdcontext.inc:146 msgid "Oval, thick|v" msgstr "بيضاوي سميك" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "ظل ساقط" #: lib/ui/stdcontext.inc:148 msgid "Shaded background|b" msgstr "تظليل الخلفية" #: lib/ui/stdcontext.inc:149 msgid "Double frame|D" msgstr "اطار مزدوج" #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "LyX Note|N" msgstr "مدونة ليك" #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Comment|C" msgstr "تعليق" #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Greyed Out|G" msgstr "رمادي" #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:449 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64 #, fuzzy msgid "Phantom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Horiz. Phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Vert. Phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 msgid "Interword Space|w" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 msgid "Protected Space|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:211 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:188 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Quad Space|Q" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:216 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "ملئ افقي" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "ملئ افقي (نقط)" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "ملئ افقي (سهم ايسر)" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "ملئ افقي (سهم ايمن)" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:198 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Custom Length|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 #, fuzzy msgid "Medium Space|M" msgstr "مسافة رفيعة" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 #, fuzzy msgid "Thick Space|h" msgstr "مسافة رفيعة" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 msgid "DefSkip|D" msgstr "رفيع" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "SmallSkip|S" msgstr "صغير" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 msgid "MedSkip|M" msgstr "متوسط" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 msgid "BigSkip|B" msgstr "كبير" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "VFill|F" msgstr "ملئ رأسي" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Custom|C" msgstr "اختياري" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Settings...|e" msgstr "اعدادات..." #: lib/ui/stdcontext.inc:240 msgid "Include|c" msgstr "تضمين" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 msgid "Input|p" msgstr "ادخل" #: lib/ui/stdcontext.inc:242 msgid "Verbatim|V" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "Listing|L" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Edit included file...|E" msgstr "تحرير ملف مضمن..." #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "New Page|N" msgstr "صفحة جديدة" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Page Break|a" msgstr "صفحة جديدة" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Clear Page|C" msgstr "صفحة فارغة" #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "صفحتين فارغتين" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:88 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1057 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548 msgid "Cut" msgstr "قص" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:89 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1062 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:556 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:90 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1015 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:528 msgid "Paste" msgstr "لصق" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "آخر لصق" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 msgid "Jump to Saved Bookmark|B" msgstr "قفز لعلامة محفوظة" #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "نقل الفقرة لاعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:100 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "نقل الفقرة لاسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 msgid "Promote Section|r" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 msgid "Demote Section|m" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 msgid "Move Section down|d" msgstr "نقل القسم لأسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 msgid "Move Section up|u" msgstr "نقل القسم لأعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 #, fuzzy msgid "Insert Short Title|T" msgstr "عنوان قصير" #: lib/ui/stdcontext.inc:289 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "تطبيق اسلوب النص الاخير" #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Text Style|S" msgstr "اسلوب النص" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "اعدادات الفقرة" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "نظام كامل الشاشة" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Append Argument" msgstr "فتح مستند" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Append Argument Eating From The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:350 msgid "Edit externally...|x" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Top Line|T" msgstr "خط اعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Bottom Line|B" msgstr "خط اسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Left Line|L" msgstr "خط ايسر" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Right Line|R" msgstr "خط ايمن" #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Copy Row|o" msgstr "نسخ صف" #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Copy Column|p" msgstr "نسخ عمود" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "مستند" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "ادوات" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "جديد من قالب..." #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "آخر ملفات" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "Save All|l" msgstr "حفظ الكل" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "عودة للمحفوظ" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "نافذة جديدة" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "اغلاق النافذة" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "تكرار" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "لصق خاص" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "تحديد الكل" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Find LyX...|X" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Table|T" msgstr "جدول" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "صفوف واعمدة" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "اعدادات كود تيك..." #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Float Settings...|a" msgstr "اعدادات التعويم" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Note Settings...|N" msgstr "اعدادات المدونة..." #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "اعدادات الفرع..." #: lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Box Settings...|x" msgstr "اعدادات الصندوق..." #: lib/ui/stdmenus.inc:125 #, fuzzy msgid "Listings Settings...|g" msgstr "اعدادات القوائم" #: lib/ui/stdmenus.inc:129 msgid "Table Settings...|a" msgstr "اعدادات الجدول..." #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Plain Text|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Selection|S" msgstr "التحديد" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Paste As LinkBack PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Paste As PDF" msgstr "لصق كـ PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Paste As PNG" msgstr "لصق كـ PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Paste As JPEG" msgstr "لصق كـ JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Dissolve CharStyle" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Customized...|C" msgstr "اختيار..." #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Capitalize|a" msgstr "الاول كبير" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Uppercase|U" msgstr "حروف كبيرة" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Lowercase|L" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 #, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "اعلى" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "وسط" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "اسفل" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Number whole Formula|N" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Number this Line|u" msgstr "رقم هذا السطر" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Macro Definition" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Text Style|T" msgstr "اسلوب النص" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Add Line Above|A" msgstr "اضافة سطر اعلى" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "خط الرياضيات العادي" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Octave|O" msgstr "ثماني" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Maxima|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Mathematica|a" msgstr "رياضيات" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Maple, factor|f" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Open All Insets|O" msgstr "فتح كل الادراجات|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Close All Insets|C" msgstr "اغلاق كل الادراجات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Unfold Math Macro" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Fold Math Macro" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "View Source|S" msgstr "عرض الكود المصدري" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Split View Into Left And Right Half|i" msgstr "تجانب الشاشات|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V" msgstr "تتالي الشاشات|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Close Tab Group|G" msgstr "اغلاق مجموعة الجدولة" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Fullscreen|l" msgstr "كامل الشاشة" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Toolbars|b" msgstr "اشرطة الادوات" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Special Character|p" msgstr "محارف خاصة" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 msgid "Formatting|o" msgstr "تهيئة" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "List / TOC|i" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Float|a" msgstr "تعويم" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Branch|B" msgstr "فرع" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Custom insets" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "File|e" msgstr "ملف" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "صندوق[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "اسناد ترافقي..." #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Caption" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Index Entry|d" msgstr "مدخل فهرس" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "مدخل مصطلح..." #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Table...|T" msgstr "جدول..." #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Hyperlink|k" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Short Title|S" msgstr "عنوان قصير" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "TeX Code|X" msgstr "كود تيك" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 #, fuzzy msgid "Regexp" msgstr "قهـ" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Single Quote|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Protected Space|P" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "خط أفقي" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "مسافة رأسية..." #: lib/ui/stdmenus.inc:378 #, fuzzy msgid "Phantom Text" msgstr "Plain text" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "External Material...|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Child Document...|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Change Tracking|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "بدء الملحق هنا" #: lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Compressed|m" msgstr "ضغط" #: lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Accept Change|A" msgstr "اعتماد التغيير" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Reject Change|R" msgstr "رفض التغيير" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "اعتماد كل التغييرات" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "رفض كل التغييرات" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Next Change|C" msgstr "التغيير التالي" #: lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "الاسناد الترافقي التالي" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "مسح علامات الكتاب" #: lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "موسوعات..." #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Statistics...|a" msgstr "احصاءات" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "TeX Information|I" msgstr "معلومات تيك" #: lib/ui/stdmenus.inc:533 #, fuzzy msgid "Additional Features|F" msgstr "مساحة اضافية" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 #, fuzzy msgid "Embedded Objects|O" msgstr "كائنات موسعة" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Shortcuts|S" msgstr "اختصارات" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 #, fuzzy msgid "LyX Functions|y" msgstr "دوال" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 #, fuzzy msgid "Specific Manuals|p" msgstr "خاص" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:547 #, fuzzy msgid "Braille Manual|B" msgstr "برايل (افتراضي)" #: lib/ui/stdmenus.inc:548 #, fuzzy msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "خاص" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 #, fuzzy msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "اعمدة متعددة|M" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "مستند جديد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "فتح مستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "حفظ المستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "طباعة مستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "تدقيق املائي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1053 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1062 msgid "Redo" msgstr "تكرار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "بحث واستبدال" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "داكن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "عادي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "تطبيق الاخير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "ادراج رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "ادراج صورة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "ادراج جدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Toggle Outline" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "متقدم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "قائمة عددية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "قائمة نقطية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "ادراج صورة توضيحية عائمة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "ادراج جدول عائم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "ادراج ملصق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "ادراج اسناد ترافقي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "ادراج اقباس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "ادراج مدخل مصطلح" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "ادراج حاشية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "ادراج مدونة هامش" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Insert note" msgstr "ادراج مدونة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Insert box" msgstr "ادراج صندوق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "ادراج رابط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Insert TeX code" msgstr "ادراج كود تيك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "Insert math macro" msgstr "ادراج ماكرو رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Include file" msgstr "ملف مضمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Text style" msgstr "اسلوب النص" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Paragraph settings" msgstr "اعدادات الفقرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Add row" msgstr "اضافة صف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Add column" msgstr "ادراج عمود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Delete row" msgstr "حذف صف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Delete column" msgstr "حذف عمود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set top line" msgstr "تعيين الخط العلوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set bottom line" msgstr "تعيين الخط السفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set left line" msgstr "تعيين الخط الايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Set right line" msgstr "تعيين الخط الايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Set border lines" msgstr "تعيين خط الاطار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Set all lines" msgstr "تعيين كل الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Unset all lines" msgstr "عدم تعيين كل الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Align left" msgstr "محاذاة يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align center" msgstr "محاذاة وسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align right" msgstr "محاذاة يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Align top" msgstr "محاذاة للأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Align middle" msgstr "محاذاة وسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Align bottom" msgstr "محاذاة للأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Rotate cell" msgstr "تدوير خلية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Rotate table" msgstr "تدوير جدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Set multi-column" msgstr "متعدد الاعمدة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Math" msgstr "رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Set display mode" msgstr "عرض النظام" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Subscript" msgstr "سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Superscript" msgstr "علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert square root" msgstr "ادراج جذر مربع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert root" msgstr "ادراج جذر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert standard fraction" msgstr "ادراج كسر قياسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Insert sum" msgstr "ادراج مجموع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert integral" msgstr "ادراج تكامل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert product" msgstr "ادراج جداء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert ( )" msgstr "ادراج ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Insert [ ]" msgstr "ادراج [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert { }" msgstr "ادراج { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert delimiters" msgstr "ادراج تخطيط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Insert matrix" msgstr "ادراج مصفوفة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Insert cases environment" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Toggle Math Panels" msgstr "لوحة الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Math Macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Command Buffer" msgstr "سطر الاوامر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "استعراض[[Toolbar]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Track changes" msgstr "مسار التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Show changes in output" msgstr "اظهار التغييرات في المخرجات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Next change" msgstr "التغيير التالي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Accept change inside selection" msgstr "اعتماد التغيير داخل التحديد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Reject change inside selection" msgstr "رفض التغيير داخل المحدد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Merge changes" msgstr "دمج التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Accept all changes" msgstr "اعتماد كل التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Reject all changes" msgstr "رفض كل التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Next note" msgstr "المدونة التالية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "View/Update" msgstr "عرض/تحديث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "View DVI" msgstr "عرض DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Update DVI" msgstr "تحديث DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "View PostScript" msgstr "عرض بوستكربت" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Update PostScript" msgstr "تحديث بوستكربت" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 #, fuzzy msgid "Version Control" msgstr "تحكم الاصدار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "تسجيل..." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Check-out for edit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "مسار التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 #, fuzzy msgid "View revision log" msgstr "سجل تحكم الاصدار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 #, fuzzy msgid "Revert changes" msgstr "رفض كل التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Math Panels" msgstr "لوحة الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Math Spacings" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Styles" msgstr "اساليب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Fractions" msgstr "كسور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 msgid "Fonts" msgstr "خطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Functions" msgstr "دوال" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "cos" msgstr "جتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "cot" msgstr "ظتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "csc" msgstr "قتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "exp" msgstr "قهـ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "lg" msgstr "لو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "ln" msgstr "لن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "max" msgstr "اعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "min" msgstr "ادنى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "sec" msgstr "قا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "sin" msgstr "جا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "tan" msgstr "ظا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Spacings" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Thin space\t\\," msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Roots" msgstr "جذور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Other root\t\\root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Dots" msgstr "Dots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "Frame Decorations" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "underline" msgstr "سطر سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "underleftarrow" msgstr "سهم اسفل ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "underrightarrow" msgstr "سهم اسفل ايمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "underleftrightarrow" msgstr "سهم اسفل ايمن ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "اسهم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "leftarrow" msgstr "سهم ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "rightarrow" msgstr "سهم ايمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "downarrow" msgstr "سهم سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "uparrow" msgstr "سهم علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "updownarrow" msgstr "سهم سفلي علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "leftrightarrow" msgstr "سهم ايمن ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Leftarrow" msgstr "سهم ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Rightarrow" msgstr "سهم ايمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Downarrow" msgstr "سهم سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Uparrow" msgstr "سهم علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Updownarrow" msgstr "سهم سفلي علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Leftrightarrow" msgstr "سهم ايمن ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Operators" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "cap" msgstr "cap " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "mp" msgstr "mp " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "div" msgstr "div " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "triangleright" msgstr "مثلث ايمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "triangleleft" msgstr "مثلث ايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "star" msgstr "نجم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "wedge" msgstr "وتد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "dagger" msgstr "خنجر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "bullet" msgstr "نقطة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Relations" msgstr "Relations" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "alpha" msgstr "الفا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "beta" msgstr "بيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "gamma" msgstr "جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "delta" msgstr "دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "sigma" msgstr "سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "psi" msgstr "psi " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "omega" msgstr "اوميغا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Gamma" msgstr "جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "Delta" msgstr "دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "Theta" msgstr "ثيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "Lambda" msgstr "لمدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "Pi" msgstr "باي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "Sigma" msgstr "سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "Omega" msgstr "اوميغا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "triangle" msgstr "مثلث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "Big Operators" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "bigstar" msgstr "نجم كبير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "AMS Arrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "Rsh" msgstr "Rsh " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "AMS Relations" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "leqq" msgstr "leqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "geqq" msgstr "geqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "geqslant" msgstr "geqslant " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "lll" msgstr "lll " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "ggg" msgstr "ggg " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "gtrless" msgstr "gtrless " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "because" msgstr "بسبب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "ngtr" msgstr "ngtr " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "nleq" msgstr "nleq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "ngeq" msgstr "ngeq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "nleqq" msgstr "nleqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "lneq" msgstr "lneq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "gneq" msgstr "gneq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "lneqq" msgstr "lneqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "gneqq" msgstr "gneqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "lnsim" msgstr "lnsim " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "gnsim" msgstr "gnsim " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "nprec" msgstr "nprec " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "nsucc" msgstr "nsucc " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "nvdash" msgstr "nvdash " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "nvDash" msgstr "nvDash " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "nVDash" msgstr "nVDash " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "AMS Operators" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "" #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:261 msgid "PDFPages" msgstr "صفحات PDF" #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:332 #, fuzzy msgid "Dia" msgstr "يوم" #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:335 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "" #: lib/configure.py:253 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:256 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:259 #, fuzzy msgid "DIA" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:262 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:265 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:269 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:270 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:272 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:273 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:275 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:276 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:277 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:278 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:283 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "" #: lib/configure.py:284 msgid "Plain text (image)" msgstr "" #: lib/configure.py:285 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "" #: lib/configure.py:286 msgid "date (output)" msgstr "" #: lib/configure.py:287 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:287 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:288 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:289 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:290 #, fuzzy msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (plain)" #: lib/configure.py:291 msgid "NoWeb" msgstr "لا ويب" #: lib/configure.py:291 msgid "NoWeb|N" msgstr "لا ويب" #: lib/configure.py:292 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond music" #: lib/configure.py:293 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (plain)" #: lib/configure.py:293 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (plain)|L" #: lib/configure.py:294 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333 msgid "Plain text" msgstr "Plain text" #: lib/configure.py:295 msgid "Plain text|a" msgstr "Plain text|a" #: lib/configure.py:296 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Plain text (pstotext)" #: lib/configure.py:297 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Plain text (ps2ascii)" #: lib/configure.py:298 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Plain text (catdvi)" #: lib/configure.py:299 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Plain Text, Join Lines" #: lib/configure.py:306 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:311 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:312 msgid "Postscript" msgstr "بوستكربت" #: lib/configure.py:312 msgid "Postscript|t" msgstr "بوستكربت" #: lib/configure.py:316 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:316 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:317 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:317 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:318 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:318 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:321 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:321 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:324 msgid "DraftDVI" msgstr "مسودةDVI" #: lib/configure.py:327 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:327 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:330 msgid "Noteedit" msgstr "تحرير مدونة" #: lib/configure.py:333 msgid "OpenDocument" msgstr "فتح مستند" #: lib/configure.py:336 msgid "date command" msgstr "" #: lib/configure.py:337 msgid "Table (CSV)" msgstr "جدول (CSV)" #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537 msgid "LyX" msgstr "ليك" #: lib/configure.py:340 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "ليك 1.3.x" #: lib/configure.py:341 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "ليك 1.4.x" #: lib/configure.py:342 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "ليك 1.5.x" #: lib/configure.py:343 #, fuzzy msgid "LyX 1.6.x" msgstr "ليك 1.3.x" #: lib/configure.py:344 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:345 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:346 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:347 msgid "LyX Preview" msgstr "مستعرض ليك" #: lib/configure.py:348 #, fuzzy msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "مستعرض ليك" #: lib/configure.py:349 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:350 msgid "Program" msgstr "برنامج" #: lib/configure.py:351 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:352 msgid "Rich Text Format" msgstr "هيئة النص الغني" #: lib/configure.py:353 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:356 msgid "MS Word" msgstr "مس وورد" #: lib/configure.py:356 msgid "MS Word|W" msgstr "مس وورد" #: lib/configure.py:357 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: src/BiblioInfo.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s و %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:160 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:182 msgid "No year" msgstr "لا عام" #: src/BiblioInfo.cpp:321 msgid "Ch. " msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:323 msgid "pp. " msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558 msgid "Add to bibliography only." msgstr "اضافة للبابلوغرافيا فقط." #: src/BiblioInfo.cpp:554 msgid "before" msgstr "قبل" #: src/Buffer.cpp:242 msgid "Disk Error: " msgstr "" #: src/Buffer.cpp:243 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:300 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/Buffer.cpp:301 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة %1$s" #: src/Buffer.cpp:522 msgid "Unknown document class" msgstr "صنف مستند مجهول" #: src/Buffer.cpp:523 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558 msgid "Document header error" msgstr "خطأ في رأس المستند" #: src/Buffer.cpp:537 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:557 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1170 #: src/BufferView.cpp:1176 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "تغييرات لا تظهر في مخرجات لتيك" #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1171 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1177 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:729 src/Buffer.cpp:812 msgid "Document format failure" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:730 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:767 msgid "Conversion failed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:768 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:777 msgid "Conversion script not found" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:778 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:797 msgid "Conversion script failed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:798 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:813 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:846 msgid "Backup failure" msgstr "فشل النسخ الاحتياطي" #: src/Buffer.cpp:847 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:857 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:859 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "استبدال الملف المعدل؟" #: src/Buffer.cpp:860 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1016 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 msgid "&Overwrite" msgstr "استبدال" #: src/Buffer.cpp:884 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "حفظ المستند %1$s..." #: src/Buffer.cpp:897 msgid " could not write file!" msgstr "لم يتم كتابة الملف!" #: src/Buffer.cpp:904 msgid " done." msgstr "تم." #: src/Buffer.cpp:983 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:983 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1005 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1008 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1015 msgid "iconv conversion failed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1020 msgid "conversion failed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1297 msgid "Running chktex..." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1310 msgid "chktex failure" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1311 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2177 msgid "Preview source code" msgstr "استعراض الكود المصدري" #: src/Buffer.cpp:2190 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2194 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2301 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "خفظ آلي %1$s" #: src/Buffer.cpp:2345 msgid "Autosave failed!" msgstr "فشل الحفظ الآلي!" #: src/Buffer.cpp:2368 msgid "Autosaving current document..." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2418 msgid "Couldn't export file" msgstr "لم يتم تصدير الملف" #: src/Buffer.cpp:2419 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #: src/Buffer.cpp:2456 msgid "File name error" msgstr "اسم الملف خاطئ" #: src/Buffer.cpp:2457 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2499 msgid "Document export cancelled." msgstr "الغي تصدير المستند." #: src/Buffer.cpp:2505 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "صدر المستند كـ %1$s إلى ملف `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:2511 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "المستند صدر كـ %1$s" #: src/Buffer.cpp:2581 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2583 msgid "Could not read document" msgstr "لم يقرأ المستند" #: src/Buffer.cpp:2593 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2596 msgid "Load emergency save?" msgstr "تحميل حفظ الانقاذ؟" #: src/Buffer.cpp:2597 msgid "&Recover" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2597 msgid "&Load Original" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2617 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2620 msgid "Load backup?" msgstr "تحميل نسخة احتياطية؟" #: src/Buffer.cpp:2621 msgid "&Load backup" msgstr "تحميل نسخة احتياطية" #: src/Buffer.cpp:2621 msgid "Load &original" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2654 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2656 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2657 msgid "&Retrieve" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2911 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr ".\\arabic{enumi}" #: src/Buffer.cpp:2917 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr ".\\roman{enumiii}" #: src/Buffer.cpp:2920 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr ".\\Alph{enumiv}" #: src/Buffer.cpp:2937 src/insets/InsetCaption.cpp:293 msgid "Senseless!!! " msgstr "" #: src/BufferList.cpp:233 msgid "No file open!" msgstr "لا ملف مفتوح" #: src/BufferList.cpp:243 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "" #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280 msgid " Save seems successful. Phew.\n" msgstr "" #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270 msgid " Save failed! Trying...\n" msgstr "فشل الحفظ! حاول...\n" #: src/BufferList.cpp:284 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:479 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:485 msgid "Document class not available" msgstr "صنف المستند غير متاح" #: src/BufferParams.cpp:486 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1645 #, c-format msgid "" "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default " "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a " "correct textclass is selected from the document settings dialog." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1650 msgid "Document class not found" msgstr "صنف المستند غير موجود" #: src/BufferParams.cpp:1657 src/LyXFunc.cpp:734 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "صنف المستند %1$s لم تحمل" #: src/BufferParams.cpp:1659 src/LyXFunc.cpp:736 msgid "Could not load class" msgstr "لم تحمل الصنف" #: src/BufferParams.cpp:1721 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1725 msgid "Module not available" msgstr "نموذج غير متاح" #: src/BufferParams.cpp:1726 msgid "Some layouts may not be available." msgstr "بعض الانساق غير متاحة" #: src/BufferParams.cpp:1733 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1736 msgid "Package not available" msgstr "مجموعة غير متاحة" #: src/BufferParams.cpp:1741 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "خطأ في قراءة النموذج %1$s\n" #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:1748 msgid "Read Error" msgstr "اقرأ الخطأ" #: src/BufferParams.cpp:1747 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:180 msgid "No more insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:689 msgid "Save bookmark" msgstr "حفظ علامة" #: src/BufferView.cpp:1056 msgid "No further undo information" msgstr "لا تراجع عن مزيد من المعلومات" #: src/BufferView.cpp:1065 msgid "No further redo information" msgstr "لا تكرار لمزيد من المعلومات" #: src/BufferView.cpp:1232 src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:328 msgid "String not found!" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1260 msgid "Mark off" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1267 msgid "Mark on" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1274 msgid "Mark removed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1277 msgid "Mark set" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1324 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "احصاءات المحدد:" #: src/BufferView.cpp:1326 msgid "Statistics for the document:" msgstr "احصاءات المستند:" #: src/BufferView.cpp:1329 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d كلمة" #: src/BufferView.cpp:1331 msgid "One word" msgstr "كلمة واحدة" #: src/BufferView.cpp:1334 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1337 msgid "One character (including blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1340 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1343 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1345 msgid "Statistics" msgstr "احصاءات" #: src/BufferView.cpp:2114 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2125 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "المستند %1$s ادرج." #: src/BufferView.cpp:2127 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "لم يدرج المستند %1$s" #: src/BufferView.cpp:2366 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2368 msgid "Could not read file" msgstr "لم يُقرأ الملف" #: src/BufferView.cpp:2375 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2376 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "لم يتم فتح الملف" #: src/BufferView.cpp:2383 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2384 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "" #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198 msgid "none" msgstr "بلا" #: src/Color.cpp:96 msgid "black" msgstr "اسود" #: src/Color.cpp:97 msgid "white" msgstr "ابيض" #: src/Color.cpp:98 msgid "red" msgstr "احمر" #: src/Color.cpp:99 msgid "green" msgstr "اخضر" #: src/Color.cpp:100 msgid "blue" msgstr "ازرق" #: src/Color.cpp:101 msgid "cyan" msgstr "نيلي" #: src/Color.cpp:102 msgid "magenta" msgstr "ارجواني" #: src/Color.cpp:103 msgid "yellow" msgstr "اصفر" #: src/Color.cpp:104 msgid "cursor" msgstr "المؤشر" #: src/Color.cpp:105 msgid "background" msgstr "الخلفية" #: src/Color.cpp:106 msgid "text" msgstr "نص" #: src/Color.cpp:107 msgid "selection" msgstr "التحديد" #: src/Color.cpp:108 msgid "selected text" msgstr "نص محدد" #: src/Color.cpp:110 msgid "LaTeX text" msgstr "نص لتيك" #: src/Color.cpp:111 msgid "inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:113 msgid "non-unique inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:115 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:116 msgid "note label" msgstr "ملصق مدونة" #: src/Color.cpp:117 msgid "note background" msgstr "خلفية المدونة" #: src/Color.cpp:118 msgid "comment label" msgstr "ملصق امر" #: src/Color.cpp:119 msgid "comment background" msgstr "خلفية التعليق" #: src/Color.cpp:120 msgid "greyedout inset label" msgstr "" #: src/Color.cpp:121 msgid "greyedout inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:122 msgid "phantom inset text" msgstr "" #: src/Color.cpp:123 msgid "shaded box" msgstr "تظليل الصندوق" #: src/Color.cpp:124 #, fuzzy msgid "listings background" msgstr "ادراج خلفية" #: src/Color.cpp:125 msgid "branch label" msgstr "ملصق فرع" #: src/Color.cpp:126 msgid "footnote label" msgstr "ملصق حاشية" #: src/Color.cpp:127 msgid "index label" msgstr "ملصق فهرس" #: src/Color.cpp:128 msgid "margin note label" msgstr "ملصق مدونة هامش" #: src/Color.cpp:129 msgid "URL label" msgstr "ملصق رابط" #: src/Color.cpp:130 msgid "URL text" msgstr "نص رابط" #: src/Color.cpp:131 msgid "depth bar" msgstr "شريط عمق" #: src/Color.cpp:132 msgid "language" msgstr "اللغة" #: src/Color.cpp:133 msgid "command inset" msgstr "" #: src/Color.cpp:134 msgid "command inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:135 msgid "command inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:136 msgid "special character" msgstr "محارف خاصة" #: src/Color.cpp:137 msgid "math" msgstr "رياضيات" #: src/Color.cpp:138 msgid "math background" msgstr "خلفية الرياضيات" #: src/Color.cpp:139 msgid "graphics background" msgstr "خلفية الصور" #: src/Color.cpp:140 src/Color.cpp:144 #, fuzzy msgid "math macro background" msgstr "خلفية ماكرو الرياضيات" #: src/Color.cpp:141 msgid "math frame" msgstr "اطار الرياضيات" #: src/Color.cpp:142 msgid "math corners" msgstr "" #: src/Color.cpp:143 msgid "math line" msgstr "" #: src/Color.cpp:145 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "خلفية ماكرو الرياضيات" #: src/Color.cpp:146 #, fuzzy msgid "math macro label" msgstr "ملصق ماكرو رياضيات" #: src/Color.cpp:147 #, fuzzy msgid "math macro frame" msgstr "اطار ماكرو رياضيات" #: src/Color.cpp:148 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "ملصق ماكرو رياضيات" #: src/Color.cpp:149 #, fuzzy msgid "math macro old parameter" msgstr "اطار ماكرو رياضيات" #: src/Color.cpp:150 #, fuzzy msgid "math macro new parameter" msgstr "اطار ماكرو رياضيات" #: src/Color.cpp:151 msgid "caption frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:152 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/Color.cpp:153 msgid "collapsable inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:154 msgid "inset background" msgstr "ادراج خلفية" #: src/Color.cpp:155 msgid "inset frame" msgstr "ادراج اطار" #: src/Color.cpp:156 msgid "LaTeX error" msgstr "خطأ لتيك" #: src/Color.cpp:157 msgid "end-of-line marker" msgstr "علامة نهاية السطر" #: src/Color.cpp:158 msgid "appendix marker" msgstr "علامة الملحق" #: src/Color.cpp:159 msgid "change bar" msgstr "شريط التغيير" #: src/Color.cpp:160 #, fuzzy msgid "deleted text" msgstr "نص محذوف" #: src/Color.cpp:161 #, fuzzy msgid "added text" msgstr "نص مضاف" #: src/Color.cpp:162 msgid "changed text 1st author" msgstr "" #: src/Color.cpp:163 msgid "changed text 2nd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:164 msgid "changed text 3rd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:165 msgid "changed text 4th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:166 msgid "changed text 5th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:167 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/Color.cpp:168 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/Color.cpp:169 msgid "table line" msgstr "خط الجدول" #: src/Color.cpp:170 msgid "table on/off line" msgstr "" #: src/Color.cpp:172 msgid "bottom area" msgstr "منطقة سفلية" #: src/Color.cpp:173 msgid "new page" msgstr "صفحة جديدة" #: src/Color.cpp:174 msgid "page break / line break" msgstr "" #: src/Color.cpp:175 msgid "frame of button" msgstr "اطار الزر" #: src/Color.cpp:176 msgid "button background" msgstr "خلفية الزر" #: src/Color.cpp:177 msgid "button background under focus" msgstr "" #: src/Color.cpp:178 msgid "inherit" msgstr "" #: src/Color.cpp:179 msgid "ignore" msgstr "تجاهل" #: src/Converter.cpp:314 src/Converter.cpp:459 src/Converter.cpp:482 #: src/Converter.cpp:525 msgid "Cannot convert file" msgstr "لم يتم تحويل الملف" #: src/Converter.cpp:315 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" #: src/Converter.cpp:414 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377 msgid "Executing command: " msgstr "" #: src/Converter.cpp:454 msgid "Build errors" msgstr "" #: src/Converter.cpp:455 msgid "There were errors during the build process." msgstr "" #: src/Converter.cpp:460 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "" #: src/Converter.cpp:483 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:527 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:528 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:584 msgid "Running LaTeX..." msgstr "تشغيل لتيك..." #: src/Converter.cpp:602 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:605 msgid "LaTeX failed" msgstr "فشل لتيك" #: src/Converter.cpp:607 msgid "Output is empty" msgstr "مخرج فارغ" #: src/Converter.cpp:608 msgid "An empty output file was generated." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:551 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:558 msgid "Undefined flex inset" msgstr "" #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1012 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1015 msgid "Overwrite file?" msgstr "استبدال الملف؟" #: src/Exporter.cpp:49 msgid "Overwrite &all" msgstr "استبدال الكل" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Cancel export" msgstr "الغاء التصدير" #: src/Exporter.cpp:90 msgid "Couldn't copy file" msgstr "عدم نسخ الملف" #: src/Exporter.cpp:91 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "" #: src/Font.cpp:49 msgid "Symbol" msgstr "رمز" #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63 #: src/Font.cpp:66 msgid "Inherit" msgstr "" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107 msgid "Medium" msgstr "وسط" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 msgid "Bold" msgstr "ثقيل" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "مائل" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "" #: src/Font.cpp:57 msgid "Smallcaps" msgstr "" #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "" #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "" #: src/Font.cpp:66 msgid "Toggle" msgstr "" #: src/Font.cpp:173 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "" #: src/Font.cpp:176 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "" #: src/Font.cpp:179 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "" #: src/Font.cpp:193 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "اللغة: %1$s, " #: src/Font.cpp:196 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr "رقم %1$s" #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311 msgid "Cannot view file" msgstr "فشل عرض ملف" #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "" #: src/Format.cpp:267 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "لا معلومات لعرض %1$s" #: src/Format.cpp:277 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "" #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360 #: src/Format.cpp:383 msgid "Cannot edit file" msgstr "لم يحرر الملف" #: src/Format.cpp:337 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:350 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "لا معلومات لتحرير %1$s" #: src/Format.cpp:361 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:166 msgid " options: " msgstr "الخيارات:" #: src/LaTeX.cpp:61 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "" #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353 #, fuzzy msgid "Running Index Processor." msgstr "تشغيل صنع فهرس" #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "" #: src/LaTeX.cpp:432 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "" #: src/LyX.cpp:101 msgid "Could not read configuration file" msgstr "" #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1454 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/LyX.cpp:111 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "" #: src/LyX.cpp:115 msgid "Done!" msgstr "تم!" #: src/LyX.cpp:374 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "" #: src/LyX.cpp:376 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "لم يزل مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/LyX.cpp:382 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:384 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "" #: src/LyX.cpp:413 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "" #: src/LyX.cpp:487 msgid "No textclass is found" msgstr "" #: src/LyX.cpp:488 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" #: src/LyX.cpp:492 msgid "&Reconfigure" msgstr "اعادة الاعداد" #: src/LyX.cpp:493 msgid "&Use Default" msgstr "استخدام افتراضي" #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856 msgid "&Exit LyX" msgstr "خروج" #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674 msgid "LyX: " msgstr "ليك:" #: src/LyX.cpp:765 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "لم ينشأ مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/LyX.cpp:766 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" #: src/LyX.cpp:849 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "" #: src/LyX.cpp:850 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" #: src/LyX.cpp:855 msgid "&Create directory" msgstr "انشاء مسار" #: src/LyX.cpp:857 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "" #: src/LyX.cpp:861 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:866 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "" #: src/LyX.cpp:938 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/LyX.cpp:942 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:953 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554 msgid "No system directory" msgstr "لا مسار للنظام" #: src/LyX.cpp:994 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1005 msgid "No user directory" msgstr "لا مسار للمستخدم" #: src/LyX.cpp:1006 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1017 msgid "Incomplete command" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1018 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1029 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1042 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1047 msgid "Missing filename for --import" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:114 msgid "Running configure..." msgstr "بدء الاعداد" #: src/LyXFunc.cpp:125 msgid "Reloading configuration..." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:131 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:132 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:138 msgid "System reconfigured" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:139 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:363 msgid "Unknown function." msgstr "دالة مجهولة." #: src/LyXFunc.cpp:392 msgid "Nothing to do" msgstr "لا شئ لتنفيذه" #: src/LyXFunc.cpp:411 msgid "Unknown action" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:417 src/LyXFunc.cpp:676 msgid "Command disabled" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:424 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:661 msgid "Document is read-only" msgstr "المستند للقراءة فقط" #: src/LyXFunc.cpp:670 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:692 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 msgid "Save changed document?" msgstr "حفظ المستند المغير؟" #: src/LyXFunc.cpp:698 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "المستند %1$s لم يحفظ.\n" "\n" "هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟" #: src/LyXFunc.cpp:701 #, fuzzy msgid "Save new document?" msgstr "حفظ المستند المغير؟" #: src/LyXFunc.cpp:716 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:719 msgid "Print document failed" msgstr "فشلت طباعة المستند" #: src/LyXFunc.cpp:839 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "ستفقد كل التغييرات. هل تريد العودة للمستند المحفوظ %1$s?" #: src/LyXFunc.cpp:841 msgid "Revert to saved document?" msgstr "عودة للمستند المحفوظ؟" #: src/LyXFunc.cpp:842 src/LyXVC.cpp:182 msgid "&Revert" msgstr "عودة" #: src/LyXFunc.cpp:1053 src/Text3.cpp:1569 msgid "Missing argument" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:1065 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "فتح ملف المساعدة %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1314 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:1476 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "المستند يحفظ افتراضياً في %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1479 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:1623 src/LyXVC.cpp:151 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:1632 msgid "Directory is not accessible." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:1817 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "المستند %1$s حمل" #: src/LyXFunc.cpp:1819 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "لم يعد تحميل المستند %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1856 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "أهلاً بك في ليك" #: src/LyXFunc.cpp:1877 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2439 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2444 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2448 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2456 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2460 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2464 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2471 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2475 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2479 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2483 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2487 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2497 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2501 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2505 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2516 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2520 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2524 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2528 msgid "Specify the default paper size." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2532 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2536 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2540 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2545 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2549 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2553 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2560 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2564 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2573 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2577 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2581 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2585 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2589 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2593 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2597 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "امر لتيك للتغيير المحلي للغة" #: src/LyXRC.cpp:2601 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2605 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2609 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2613 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2617 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2621 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات." #: src/LyXRC.cpp:2625 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2629 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "سرعة عجلة الفارة" #: src/LyXRC.cpp:2634 msgid "The completion popup delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2638 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2642 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2646 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2650 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2654 msgid "The inline completion delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2658 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2662 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2666 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2670 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2674 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2679 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2686 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2690 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2694 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2698 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2702 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2706 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2710 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2714 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2718 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2722 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2726 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "الخيار للطباعة افقياً" #: src/LyXRC.cpp:2730 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2734 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2738 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2742 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2746 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2750 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2754 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2758 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2762 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2766 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2770 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2778 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2782 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2788 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2797 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2801 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2806 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2810 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2814 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2821 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2825 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2829 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2833 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2843 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2856 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2860 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2864 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2871 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "لم يحفظ المستند" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "يجب أن تحفظ المستند قبل أن تسجله" #: src/LyXVC.cpp:133 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140 msgid "(no initial description)" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:154 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:178 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:181 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:1651 msgid "Alignment not permitted" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:1652 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165 msgid "LyX Warning: " msgstr "تحذير ليك:" #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166 msgid "uncodable character" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2522 msgid "Memory problem" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2522 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "" #: src/Text.cpp:146 msgid "Unknown Inset" msgstr "" #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232 msgid "Change tracking error" msgstr "" #: src/Text.cpp:220 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:233 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:240 msgid "Unknown token" msgstr "" #: src/Text.cpp:523 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/Text.cpp:534 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/Text.cpp:1344 msgid "[Change Tracking] " msgstr "" #: src/Text.cpp:1350 msgid "Change: " msgstr "التغيير:" #: src/Text.cpp:1354 msgid " at " msgstr "عند" #: src/Text.cpp:1364 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "الخط: %1$s" #: src/Text.cpp:1369 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr "" #: src/Text.cpp:1375 msgid ", Spacing: " msgstr "" #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574 msgid "OneHalf" msgstr "واحد ونصف" #: src/Text.cpp:1387 msgid "Other (" msgstr "" #: src/Text.cpp:1396 msgid ", Inset: " msgstr "" #: src/Text.cpp:1397 msgid ", Paragraph: " msgstr ", الفصل: " #: src/Text.cpp:1398 msgid ", Id: " msgstr "" #: src/Text.cpp:1399 msgid ", Position: " msgstr ", الموقع: " #: src/Text.cpp:1405 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:1407 msgid ", Boundary: " msgstr "" #: src/Text2.cpp:388 msgid "No font change defined." msgstr "" #: src/Text2.cpp:428 msgid "Nothing to index!" msgstr "لا شئ للفهرسة!" #: src/Text2.cpp:430 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494 msgid "Math editor mode" msgstr "نظام تحرير الرياضيات" #: src/Text3.cpp:192 msgid "No valid math formula" msgstr "" #: src/Text3.cpp:200 src/mathed/InsetMathNest.cpp:969 #, fuzzy msgid "Already in regexp mode" msgstr "تحميل في نظام الشاشة الكاملة" #: src/Text3.cpp:212 src/mathed/InsetMathNest.cpp:979 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "نظام تحرير الرياضيات" #: src/Text3.cpp:844 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "" #: src/Text3.cpp:1122 msgid "Layout " msgstr "نسق" #: src/Text3.cpp:1123 msgid " not known" msgstr "مجهول" #: src/Text3.cpp:1693 src/Text3.cpp:1705 msgid "Character set" msgstr "" #: src/Text3.cpp:1854 src/Text3.cpp:1865 msgid "Paragraph layout set" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:139 msgid "Plain Layout" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:637 msgid "Missing File" msgstr "ملف مفقود" #: src/TextClass.cpp:638 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:641 msgid "Corrupt File" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:642 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/Thesaurus.cpp:70 msgid "Thesaurus failure" msgstr "" #: src/Thesaurus.cpp:71 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597 #: src/VCBackend.cpp:602 src/VCBackend.cpp:623 #, fuzzy msgid "Revision control error." msgstr "تحكم الاصدار" #: src/VCBackend.cpp:57 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:613 #, fuzzy msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "لم يتم كتابة الملف!" #: src/VCBackend.cpp:536 msgid "" "Error when commiting to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "After pressing OK, LyX will reopen the document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:598 msgid "" "Error when acquiring write lock.\n" "Most probably some other user edit the current document now!\n" "Check also the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:603 msgid "" "Error when releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:624 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Default skip" msgstr "" #: src/VSpace.cpp:475 msgid "Small skip" msgstr "" #: src/VSpace.cpp:478 msgid "Medium skip" msgstr "" #: src/VSpace.cpp:481 msgid "Big skip" msgstr "" #: src/VSpace.cpp:484 msgid "Vertical fill" msgstr "" #: src/VSpace.cpp:491 msgid "protected" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:72 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:74 msgid "Reload saved document?" msgstr "اعادة تحميل المستند المحفوظ؟" #: src/buffer_funcs.cpp:75 msgid "&Reload" msgstr "اعادة تحميل" #: src/buffer_funcs.cpp:75 msgid "&Keep Changes" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:89 msgid "File not readable!" msgstr "ملف غير قابل للقراءة!" #: src/buffer_funcs.cpp:104 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "Create new document?" msgstr "انشاء مستند جديد؟" #: src/buffer_funcs.cpp:108 msgid "&Create" msgstr "انشاء" #: src/buffer_funcs.cpp:136 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:138 msgid "Could not read template" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "رياضيات" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "المسارات" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "لا شئ لتنفيذه" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248 #, fuzzy msgid "Find LyX Dialog" msgstr "بحث التالي" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102 msgid "not released yet" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "اصدار ليك" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:113 msgid "Library directory: " msgstr "مسار المكتبة:" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 msgid "User directory: " msgstr "مسار المستخدم:" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "ليك: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:426 msgid "About %1" msgstr "حول %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427 msgid "Reconfigure" msgstr "اعادة الاعداد" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427 msgid "Quit %1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:829 msgid "Exiting." msgstr "خروج." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:896 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1278 msgid "The current document was closed." msgstr "المستند الحالي اغلق" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1288 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1296 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:653 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:856 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743 msgid "Documents|#o#O" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "No frame" msgstr "بلا اطار" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "اطار مستطيل بسيط" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Oval frame, thin" msgstr "اطار بيضاوي رفيع" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Oval frame, thick" msgstr "اطار بيضاوي سميك" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Drop shadow" msgstr "ظل ساقط" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Shaded background" msgstr "تظليل الخلفية" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Double rectangular frame" msgstr "اطار بيضاوي مزدوج" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Depth" msgstr "العمق" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 msgid "Total Height" msgstr "الارتفاع الكلي" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 msgid "Width" msgstr "العرض" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78 msgid "Box Settings" msgstr "اعدادات الصندوق" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35 msgid "Branch Settings" msgstr "اعدادات الفرع" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "اللون" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512 msgid "No" msgstr "لا" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "دمج التغييرات" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188 msgid "No change" msgstr "لا تغيير" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187 msgid "Reset" msgstr "مسح" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "شريط سفلي" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Noun" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "No color" msgstr "بلا الوان" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Black" msgstr "اسود" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 msgid "White" msgstr "ابيض" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "Red" msgstr "احمر" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Green" msgstr "اخضر" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "Blue" msgstr "ازرق" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Cyan" msgstr "نيلي" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Magenta" msgstr "ارجواني" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Yellow" msgstr "اصفر" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159 msgid "Text Style" msgstr "اسلوب النص" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319 msgid "Keys" msgstr "مفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147 msgid "pasted" msgstr "لصق" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "ملفات %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "سم الملف لحفظ الصورة الملصقة كـ" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719 msgid "Canceled." msgstr "الغي." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 msgid "Overwrite external file?" msgstr "استبدال ملف خارجي؟" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97 msgid "List of previous commands" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:100 msgid "Next command" msgstr "الامر التالي" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204 msgid "(None)" msgstr "(بلا)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 msgid "Variable" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "AE (Almost European)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Bitstream Charter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Bookman" msgstr "الكتبي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Bera Serif" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Concrete Roman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright " #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Courier" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono " #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono " #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "الصفحات" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204 msgid "Module not found!" msgstr "النموذج غير موجود" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505 msgid "Document Settings" msgstr "اعدادات المستند" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568 msgid "Length" msgstr "الطول" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627 msgid " (not installed)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 msgid "empty" msgstr "فارغ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 msgid "plain" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671 msgid "headings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792 #, fuzzy msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "اللغة الافتراضية" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801 msgid "``text''" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802 msgid "''text''" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 msgid ",,text``" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804 msgid ",,text''" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805 msgid "<>" msgstr "<<نص>>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806 msgid ">>text<<" msgstr ">>نص<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821 msgid "Numbered" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822 msgid "Appears in TOC" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 msgid "Author-year" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 msgid "Numerical" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996 msgid "Document Class" msgstr "صنف المستند" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 msgid "Modules" msgstr "نماذج" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984 msgid "Text Layout" msgstr "\tنص النسق" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 msgid "Page Margins" msgstr "هامش الصفحة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 msgid "Numbering & TOC" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990 msgid "PDF Properties" msgstr "تفضيلات PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991 msgid "Math Options" msgstr "خيارات الرياضيات" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992 msgid "Float Placement" msgstr "وضع عائم" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993 msgid "Bullets" msgstr "نقاط" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994 msgid "Branches" msgstr "فروع" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "نسق ليك (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249 msgid "Local layout file" msgstr "ملف النسق المحلي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 msgid "&Set Layout" msgstr "تعيين نسق" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "عدم قراءة ملف النسق الحالي." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 msgid "Select master document" msgstr "حدد المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "ملفات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217 msgid "Unapplied changes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228 msgid "Unable to set document class." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464 msgid "Module provided by document class." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 msgid "or" msgstr "أو" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 #, fuzzy msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "تحذير: بعض المجموعات غير متاحة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034 #, fuzzy msgid "[No options predefined]" msgstr "لا اجراء محدد" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240 msgid "Can't set layout!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318 msgid "Not Found" msgstr "غير موجود" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "لم تحمل الصنف" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "صنف المستند %1$s لم تحمل" #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 msgid "TeX Code Settings" msgstr "اعدادات كود تيك" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38 msgid "Error List" msgstr "قائمة الاخطاء" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "اعلى اليسار" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "اسفل اليسار" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "يسار الخط القاعدي" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "اعلى الوسط" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "اسفل الوسط" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "وسط الخط القاعدي" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "اعلى اليمين" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "اسفل اليمين" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "يمين الخط القاعدي" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93 msgid "External Material" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207 msgid "Scale%" msgstr "مقياس%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:649 msgid "Select external file" msgstr "تحديد ملف خارجي" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28 msgid "Float Settings" msgstr "اعدادات التعويم" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 #, fuzzy msgid "automatically" msgstr "مساعدة آلية" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867 msgid "Graphics" msgstr "الصور" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371 msgid "Enter unique group name:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376 #, fuzzy msgid "Group already defined!" msgstr "لا اجراء محدد" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:843 msgid "Select graphics file" msgstr "تحديد ملف الصورة" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:855 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "اعدادات المسافة الافقية" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155 msgid "Thin space" msgstr "مسافة رفيعة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142 #, fuzzy msgid "Medium space" msgstr "وسط" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 #, fuzzy msgid "Thick space" msgstr "مسافة رفيعة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 msgid "Negative thin space" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 msgid "Negative medium space" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 msgid "Negative thick space" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154 msgid "Inter-word space" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:108 msgid "Horizontal Fill" msgstr "ملئ افقي" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29 msgid "Hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 msgid "Child Document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308 msgid "Select document to include" msgstr "حدد المستند للتضمين" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "اختصار" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "اختصارات" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "مجموعة" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "قائمة" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "رمز" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707 msgid "Shift-" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "تحكم" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "خيارات:" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "الامر:" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "ملصق" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "لا لغة" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180 msgid "LaTeX Log" msgstr "سجل لتيك" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186 msgid "Version Control Log" msgstr "سجل تحكم الاصدار" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "لا يوجد ملف سجل لتيك" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221 msgid "No version control log file found." msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30 msgid "Math Matrix" msgstr "مصفوفة رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135 msgid "Nomenclature" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "اعدادات المدونة" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "اعدادات الفقرة" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135 msgid "System files|#S#s" msgstr "ملفات النظام" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139 msgid "User files|#U#u" msgstr "ملفات المستخدم" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223 msgid "Look & Feel" msgstr "المظهر العام" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225 msgid "Language Settings" msgstr "اعدادات اللغة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 msgid "Output" msgstr "مخرج" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 msgid "File Handling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360 msgid "Date format" msgstr "هيئة التاريخ" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "الفارة/لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462 msgid "Input Completion" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593 msgid "Screen fonts" msgstr "خطوط الشاشة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768 msgid "Colors" msgstr "الالوان" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921 msgid "Paths" msgstr "المسارات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:981 msgid "Select directory for example files" msgstr "حدد مسار ملفات المثال:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990 msgid "Select a document templates directory" msgstr "حدد مسار قالب المستند" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:999 msgid "Select a temporary directory" msgstr "حدد مسار الذاكرة المؤقتة:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1008 msgid "Select a backups directory" msgstr "حدد مسار النسخ الاحتياطي:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1017 msgid "Select a document directory" msgstr "حدد مسار المستند" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1026 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1035 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51 msgid "Spellchecker" msgstr "تصحيح املائي" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113 msgid "Converters" msgstr "المحولات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418 msgid "File formats" msgstr "هيئات الملفات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616 msgid "Format in use" msgstr "الهيئة المستخدمة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1617 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1688 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742 msgid "Printer" msgstr "الطابعة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538 msgid "User interface" msgstr "واجهة المستخدم" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1926 msgid "Control" msgstr "تحكم" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 msgid "Shortcuts" msgstr "اختصارات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003 msgid "Function" msgstr "دالة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004 msgid "Shortcut" msgstr "اختصار" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "المؤشر, الفارة وتحرير الدوال" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "رموز رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093 msgid "Document and Window" msgstr "المستند والنافذة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2274 msgid "Res&tore" msgstr "استعادة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "فشل انشاء اختصار" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "فشل ادراج اختصار للقائمة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466 msgid "Identity" msgstr "الهوية" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657 msgid "Choose bind file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664 msgid "Choose UI file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671 msgid "Choose keyboard map" msgstr "اختيار خريطة لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "اختر المسار الشخصي" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "طباعة مستند" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "طباعة لملف" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43 msgid "Cross-reference" msgstr "اسناد ترافقي" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279 msgid "&Go Back" msgstr "عودة" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281 msgid "Jump back" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289 msgid "Jump to label" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "بحث واستبدال" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "اظهار ملف" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "خطأ -> فشل تحميل ملف!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225 msgid "Spellchecker error" msgstr "خطأ تصحيح املائي" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "المصحح الاملائي لم يبدأ\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "فشل المصحح الاملائي.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "فشل المصحح الاملائي" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403 msgid "One word checked." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406 msgid "Spelling check completed" msgstr "اكتمل الفحص الاملائي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "سريالي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "عربي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "بنغالي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "تاميل" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "جورجيا" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "ترقيم عام" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "علوي وسفلي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "رموز دارجة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "تحكم صورة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "رسم صندوق" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "خاص" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "ارقام بحر ايجه" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "الارقام اليونانيه القديمة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "ايطالي قديم" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "قوطي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "فارسي قديم" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "برناردشوي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "عثماني" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "رموز موسيقية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "رموز هجائية رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "محارف:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "رموز" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41 msgid "Table Settings" msgstr "اعدادات الجدول" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "ادراج جدول" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "معلومات تيك" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "خط خارجي" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543 msgid " (unknown)" msgstr " (مجهول)" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309 msgid "auto" msgstr "آلي" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965 msgid "off" msgstr "ايقاف" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119 msgid "version " msgstr "الاصدار" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119 msgid "unknown version" msgstr "اصدار مجهول" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188 msgid "Small-sized icons" msgstr "رموز صغيرة" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195 msgid "Normal-sized icons" msgstr "رموز عادية" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202 msgid "Big-sized icons" msgstr "رموز كبيرة" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331 msgid "Select template file" msgstr "حدد ملف القالب" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744 msgid "Templates|#T#t" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "مستندات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353 msgid "Document not loaded." msgstr "لم يحمل المستند." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389 msgid "Select document to open" msgstr "حدد المستند لفتحه" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 msgid "Examples|#E#e" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398 #, fuzzy msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "مستندات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:467 msgid "Invalid filename" msgstr "اسم ملف غير صالح" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "فتح المستند %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "المستند %1$s تم فتحه." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449 #, fuzzy msgid "Version control detected." msgstr "تحكم الاصدار" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "لم يتم فتح المستند %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 msgid "Couldn't import file" msgstr "لم يتم استيراد ملف" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "لا معلومات لاستيراد الهيئة %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "حدد الملف %1$s لاستيراده" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772 msgid "Overwrite document?" msgstr "استبدال المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "استيراد %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597 msgid "imported." msgstr "استورد." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599 msgid "file not imported!" msgstr "لم يستورد الملف!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "حدد مستند ليك لادراجه" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 msgid "Select file to insert" msgstr "حدد الملف لادراجه" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708 #, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "كل الملفات" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "سم الملف لحفظه كـ " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821 msgid "&Rename" msgstr "تسمية" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820 msgid "Rename and save?" msgstr "تسمية وحفظ؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821 msgid "&Retry" msgstr "محاولة" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "المستند %1$s لم يحفظ.\n" "\n" "هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 msgid "&Discard" msgstr "تجاهل" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 msgid "Saving all documents..." msgstr "حفظ كل المستندات..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993 msgid "All documents saved." msgstr "حفظت كل المستندات." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s أمر مجهول!" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199 msgid "LaTeX Source" msgstr "كود ليتك مصدري" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201 msgid "DocBook Source" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203 msgid "Literate Source" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1186 msgid " (version control)" msgstr " (تحكم الاصدار)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1188 #, fuzzy msgid " (version control, locking)" msgstr " (تحكم الاصدار)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191 msgid " (changed)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195 msgid " (read only)" msgstr "(للقراءة فقط)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330 msgid "Close File" msgstr "اغلاق الملف" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723 msgid "Hide tab" msgstr "اخفاء علامة التبويب" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725 msgid "Close tab" msgstr "اغلاق علامة التبويب" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "انقر للفصل" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:658 msgid "No Group" msgstr "لا مجموعة" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703 #, fuzzy msgid "" msgstr "لم يتم فتح مستند!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858 #, fuzzy msgid "No custom insets defined!" msgstr "لا اجراء محدد" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926 #, fuzzy msgid "" msgstr "لا مستند مفتوح!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936 msgid "Master Document" msgstr "مستند رئيسي" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953 msgid "Open Navigator..." msgstr "فتح مستكشف..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974 msgid "Other Lists" msgstr "قوائم أخرى" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987 #, fuzzy msgid "" msgstr "لا جدول في المحتوى" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022 msgid "Other Toolbars" msgstr "اشرطة ادوات أخرى" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036 #, fuzzy msgid "No branches set for document!" msgstr "لا فرع في المستند!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1608 msgid "No action defined!" msgstr "لا اجراء محدد" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149 msgid "space" msgstr "مسافة" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177 msgid "Could not update TeX information" msgstr "عدم تحديث معلومات تيك" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430 msgid "All Files " msgstr "كل الملفات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49 msgid "Table of Contents" msgstr "جدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505 msgid "Child Documents" msgstr "" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507 msgid "List of Graphics" msgstr "قائمة الصور" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509 msgid "List of Equations" msgstr "قائمة المعادلات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511 msgid "List of Footnotes" msgstr "قائمة الحواشي" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513 msgid "List of Listings" msgstr "قائمة القوائم" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515 msgid "List of Indexes" msgstr "قائمة الفهارس" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517 msgid "List of Marginal notes" msgstr "قائمة مدونات الهوامش" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519 msgid "List of Notes" msgstr "قائمة المدونات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521 msgid "List of Citations" msgstr "قائمة الاقتباسات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523 msgid "Labels and References" msgstr "الملصقات والمراجع" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525 msgid "List of Branches" msgstr "قائمة الفروع" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527 #, fuzzy msgid "List of Changes" msgstr "قائمة الفروع" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:468 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:334 msgid "Opened inset" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87 msgid "Keys must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142 msgid "Open Databases?" msgstr "فتح قاعدة بيانات؟" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Proceed" msgstr "تابع" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168 msgid "Databases:" msgstr "قاعدة البيانات:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193 msgid "Style File:" msgstr "ملف الاسلوب:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 msgid "Lists:" msgstr "القوائم:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 msgid "included in TOC" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355 msgid "Export Warning!" msgstr "تحذير تصدير" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "simple frame" msgstr "اطار بسيط" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "frameless" msgstr "بلا اطار" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "oval, thin" msgstr "بيضاوي رفيع" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "oval, thick" msgstr "بيضاوي سميك" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "drop shadow" msgstr "ظل ساقط" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "shaded background" msgstr "تظليل الخلفية" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "double frame" msgstr "اطار مزدوج" #: src/insets/InsetBox.cpp:111 msgid "Opened Box Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/insets/InsetBox.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:60 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86 msgid "Branch: " msgstr "فرع:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:91 msgid "Undef: " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:220 msgid "branch" msgstr "فرع" #: src/insets/InsetCaption.cpp:82 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:305 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:190 msgid "not cited" msgstr "" #: src/insets/InsetCommand.cpp:102 msgid "LaTeX Command: " msgstr "اوامر لتيك:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 msgid "Incompatible command name." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "" #: src/insets/InsetERT.cpp:68 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:491 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "" #: src/insets/InsetFlex.cpp:52 msgid "Opened Flex Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:416 msgid "float: " msgstr "تعويم:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 msgid "Opened Float Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetFloat.cpp:352 msgid "float" msgstr "تعويم" #: src/insets/InsetFloat.cpp:419 msgid "subfloat: " msgstr "تعويم فرعي:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:427 msgid " (sideways)" msgstr " (جانبي)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFoot.cpp:44 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetFoot.cpp:113 msgid "footnote" msgstr "حاشية" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:545 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "ملف الصورة : %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:330 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:333 msgid "Verbatim Input*" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:633 msgid "Recursive input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:634 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:490 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:496 msgid "Different textclasses" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:515 msgid "Module not found" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:127 msgid "Index sorting failed" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:128 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "لا معلومات لتحرير %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:139 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:283 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "سطر سفلي" #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310 msgid "yes" msgstr "نعم" #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310 msgid "no" msgstr "لا" #: src/insets/InsetInfo.cpp:377 msgid "Unknown buffer info" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:66 msgid "Label names must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:67 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:111 msgid "DUPLICATE: " msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:129 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:223 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "ادراج تخطيط" #: src/insets/InsetListings.cpp:224 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:268 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:269 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122 msgid "A value is expected." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 msgid "Please specify true or false." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 msgid "Please specify an integer value." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "An integer is expected." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "معطيات %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "صفحة جديدة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "صفحة فارغة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "صفحتين فارغتين" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62 #, fuzzy msgid "Nom: " msgstr "عادي:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73 #, fuzzy msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "مدخل مصطلح" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "وصف:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77 #, fuzzy msgid "Sorting: " msgstr "تهيئة" #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "رمادي" #: src/insets/InsetNote.cpp:133 msgid "Opened Note Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "HPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "VPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:129 msgid "Opened Phantom Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328 msgid "hphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330 msgid "vphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:153 msgid "BROKEN: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "معادلة" #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "رقم الصفحة" #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "الصفحة:" #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "FormatRef: " msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 msgid "Interword Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:75 msgid "Protected Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:78 msgid "Thin Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:81 #, fuzzy msgid "Medium Space" msgstr "وسط" #: src/insets/InsetSpace.cpp:84 #, fuzzy msgid "Thick Space" msgstr "مسافة رفيعة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 msgid "Quad Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 msgid "QQuad Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 msgid "Enspace" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 msgid "Enskip" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:99 msgid "Negative Thin Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 msgid "Negative Medium Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 msgid "Negative Thick Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "ملئ افقي (نقط)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "ملئ افقي (سهم ايسر)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "ملئ افقي (سهم ايمن)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:136 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "" #: src/insets/InsetTOC.cpp:50 msgid "Unknown TOC type" msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3201 msgid "Opened table" msgstr "فتح جدول" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3973 msgid "You cannot paste into a multicell selection." msgstr "" #: src/insets/InsetText.cpp:220 msgid "Opened Text Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127 msgid "Vertical Space" msgstr "مسافة رأسية" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:179 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:203 msgid "wrap" msgstr "" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83 msgid "Not shown." msgstr "" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86 msgid "Loading..." msgstr "تحميل..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Scaling etc..." msgstr "" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Ready to display" msgstr "جاهز للعرض" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "No file found!" msgstr "لا يوجد ملف" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "Error loading file into memory" msgstr "" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "No image" msgstr "لا صورة" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "مم" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "سم" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "عرض النص %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "عرض العمود %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "عرض الصفحة %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "عرض السطر %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "ارتفاع النص %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "ارتفاع الصفحة %" #: src/lyxfind.cpp:130 msgid "Search error" msgstr "خطأ في البحث" #: src/lyxfind.cpp:130 msgid "Search string is empty" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:314 msgid "String has been replaced." msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:317 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:875 src/lyxfind.cpp:934 msgid "Wrap search ?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:876 msgid "" "End of document reached while searching forward\n" "\n" "Continue searching from beginning ?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938 #, fuzzy msgid "&Yes" msgstr "نعم" #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "لا" #: src/lyxfind.cpp:935 msgid "" "Beginning of document reached while searching backwards\n" "\n" "Continue searching from end ?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:974 #, fuzzy msgid "Search text is empty!" msgstr "مخرج فارغ" #: src/lyxfind.cpp:990 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "التعبير العاديه" #: src/lyxfind.cpp:995 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "النموذج غير موجود" #: src/lyxfind.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "النموذج غير موجود" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380 msgid "Only one row" msgstr "صف واحد فقط" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386 msgid "Only one column" msgstr "عمود واحد فقط" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394 msgid "No hline to delete" msgstr "لا خط افقي لحذفه" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403 msgid "No vline to delete" msgstr "لا خط رأسي لحذفه" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206 msgid "No number" msgstr "لا رقم" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206 msgid "Number" msgstr "رقم" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "لم يتم تغيير رقم الصف في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "لم يتم تغيير رقم العمود في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:960 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1644 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1646 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489 msgid "optional" msgstr "" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532 msgid "TeX" msgstr "تيك" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210 msgid "math macro" msgstr "ماكرو رياضيات" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "خلاصة:" #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "مراجع:" #: src/support/Package.cpp:435 #, fuzzy msgid "LyX binary not found" msgstr "المسار غير موجود" #: src/support/Package.cpp:436 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:555 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663 msgid "File not found" msgstr "الملف غير موجود" #: src/support/Package.cpp:637 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:664 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:688 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:690 msgid "Directory not found" msgstr "المسار غير موجود" #: src/support/debug.cpp:38 msgid "No debugging message" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:39 msgid "General information" msgstr "معلومات عامة" #: src/support/debug.cpp:40 msgid "Program initialisation" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Math editor" msgstr "محرر الرياضيات" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Font handling" msgstr "معالجة خط" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Version control" msgstr "تحكم الاصدار" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "External control interface" msgstr "واجهة تحكم خارجي" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "User commands" msgstr "اوامر المستخدم" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Dependency information" msgstr "معلومات الملحق" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "LyX Insets" msgstr "ادراجات ليك" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "ملفات مستخدمة من ليك" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Workarea events" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "نص مدرج/رسائل مجدولة" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "صور محولة ومحملة" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Change tracking" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "External template/inset messages" msgstr "قالب خارجي/ادراج رسالة" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Math macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:68 #, fuzzy msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "أسطر محددة" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "" #: src/support/filetools.cpp:247 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "" #: src/support/os_win32.cpp:307 msgid "System file not found" msgstr "ملف النظام غير موجود" #: src/support/os_win32.cpp:308 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" #: src/support/os_win32.cpp:313 msgid "System function not found" msgstr "دالة النظام غير موجودة" #: src/support/os_win32.cpp:314 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "مستخدم مجهول" #, fuzzy #~ msgid "RegExp" #~ msgstr "قهـ" #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters" #~ msgstr "اسم المجموعة التي ستنشأ من المعطيات الحالية" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "محرك بوستكربت:" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "ازالة المعطى الاخير" #~ msgid "&Default language:" #~ msgstr "اللغة الافتراضية:" #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "ما هو الامر الذي يشغل المصحح الاملائي؟" #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell " #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell " #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell " #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #, fuzzy #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr "معطيات %1$s: " #~ msgid "figure" #~ msgstr "صورة توضيحية" #~ msgid "table" #~ msgstr "جدول" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "الخوارزم" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "جدول" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "كلمات مفتاحية" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "جدول المحتويات" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "اسئلة مكررة" #~ msgid "Slidecontents" #~ msgstr "محتوى الشريحة" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #~ msgid "&Options:" #~ msgstr "خيارات:" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "American" #~ msgstr "امريكي" #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Austrian (old spelling)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Austrian" #~ msgid "Bahasa Malaysia" #~ msgstr "Bahasa Malaysia" #~ msgid "British" #~ msgstr "بريطاني" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Canadian" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "مرجع" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "عنوان المرسل" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "محاذاة رأسية لتثبيت عرض العمود" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "افتراضي لتيك" #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgstr "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgid "Split View Horizontally|i" #~ msgstr "تقسيم العرض الافقي" #~ msgid "Split View Vertically|V" #~ msgstr "تقسيم العرض الرأسي"