# Arabic translation of LyX # Copyright (C) 2008--2013 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Hatim Alahmady , 2008 - 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-16 17:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-11 15:45+0300\n" "Last-Translator: Hatim Alahmadi \n" "Language-Team: Hatim Alahmady \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33 msgid "Version" msgstr "الإصدار" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51 msgid "Version goes here" msgstr "للإصدار اذهب هنا" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68 msgid "Credits" msgstr "شكر" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100 msgid "Build Info" msgstr "معلومات البناء" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116 msgid "Release Notes" msgstr "ملاحظات الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 msgid "&Close" msgstr "&اغلاق" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65 msgid "The bibliography key" msgstr "مفتاح ثبت المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25 msgid "Ke&y:" msgstr "المفتا&ح:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "الملصق كما يظهر في المستند" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 msgid "&Label:" msgstr "الملص&ق:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "تمرير محتوى الملصقات `Label' حرفيا إلى لتيك. قم باختياره إذا كنت ترغب في " "إدخال كود لتيك." #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74 msgid "Li&teral" msgstr "حر&في" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "نمط الاستشهاد" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55 msgid "Sty&le format:" msgstr "هيئة &النمط:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" "مجموعة مختارة من نمط تنسيق مختلف (مثل natubib) لتوفير الدعم لنمط استشهاد أو " "ثبت مراجع خاص. توسع للحصول على مزيد من المعلومات." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75 msgid "&Variant:" msgstr "&مفئة:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." msgstr "توفر متغيرات نمط الاستشهاد المتاحة." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959 msgid "Opt&ions:" msgstr "&خيارات:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "هنا يمكنك إدخال خيارات إضافية لحزمة bibliography" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154 msgid "Biblatex &citation style:" msgstr "نمط ثبت &المراجع والاستشهاد:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" msgstr "النمط الذي يحدد تخطيط الاستشهادات" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291 msgid "Reset to the preset default" msgstr "إعادة للوضع الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183 msgid "Rese&t" msgstr "إعادة &ضبط" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 msgid "Bibliography Style" msgstr "نمط ثبت المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215 msgid "Biblate&x bibliography style:" msgstr "نمط &ثبت المراجع:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "النمط الذي يحدد تخطيط ثبت المراجع المنتج" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "&إعادة تعيين" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "مطابقة ثبت مراجع biblatex مع نمط الاقتباس" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254 msgid "&Match" msgstr "ري&اضيات" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265 msgid "Default BibTeX st&yle:" msgstr "النمط BibTeX &الافتراضي:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "هنا، تستطيع تعيين نمط ثبت المراجع الافتراضي في نافذة ثبت المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294 msgid "&Reset" msgstr "إعادة &ضبط" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "اختر هذا إذا كنت تريد تقسيم ثبت مراجعك داخل قسمك" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308 msgid "Subdivided bibli&ography" msgstr "تجزيء &ثبت المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328 msgid "Rescan style files" msgstr "فحص ملفات النمط" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331 msgid "Re&scan" msgstr "إعادة &فحص" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342 msgid "&Multiple bibliographies:" msgstr "ثبت مراجع &متعددة:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358 msgid "Generate a bibliography per defined unit." msgstr "إنتاج ثبت المراجع للوحدة المحددة." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "من هنا يمكن تعيين برنامج بديل لتخصيص إعدادات BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96 msgid "Bibliography Generation" msgstr "إنتاج ثبت المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "&Processor:" msgstr "المعالج&:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "اختر المعالج" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986 msgid "Op&tions:" msgstr "خيار&ات:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "تحديد خيارات مثل --min - crossrefs ( راجع وثائق من BibTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "ليك: إضافة قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31 msgid "&Databases found by LaTeX:" msgstr "&إيجاد قاعدة البيانات باستخدام لتيك:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" msgstr "إعادة فحص فهرس لتيك لقاعدة بيانات ونمط جديدين" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122 msgid "&Rescan" msgstr "&إعادة فحص" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81 msgid "" "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory." msgstr "هنا يمكنك إدخال اسم قاعد بيانات BibTex أو استعراض المسار." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84 msgid "&Local databases:" msgstr "قاعدة البيانات الحالية:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" msgstr "هنا يمكنك إدخال اسم قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109 msgid "Browse your local directory" msgstr "استعراض مسارك" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 msgid "&Browse..." msgstr "&استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:431 msgid "&Add" msgstr "&اضافة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX استخدام لقاعدة بيانات" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32 msgid "Da&tabases" msgstr "&قاعدة البيانات" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "اضافة ملف قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51 msgid "&Add..." msgstr "&اضافة..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58 msgid "Remove the selected database" msgstr "ازالة قاعدة البيانات المحددة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159 msgid "&Delete" msgstr "حذف" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأعلى في القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "&Up" msgstr "&اعلى" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأسفل في القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 msgid "Do&wn" msgstr "اسفل" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "ابحث عن قواعد بيانات والأساليب" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120 msgid "The BibTeX style" msgstr "نمط BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123 msgid "St&yle" msgstr "الاس&لوب" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149 msgid "Choose a style file" msgstr "اختر ملف النمط" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "هذا الجزء من ثبت المراجع يحتوي..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171 msgid "&Content:" msgstr "المحت&وى:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241 msgid "all cited references" msgstr "ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 msgid "all uncited references" msgstr "عدم ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239 msgid "all references" msgstr "كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "إضافة ثبت المراجع لجدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "&أضف ثبت المراجع إلى جدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231 msgid "O&ptions:" msgstr "الخ&يارات:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241 msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" "خيارات لأوامر ثبت مراجع biblatex . انظر دليل biblatex للحصول على التفاصيل." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&موافق" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "الفئة والحجم" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "قيمة العرض" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&الارتفاع:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&العرض:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&صندوق داخلي:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87 msgid "Inner box type" msgstr "فئة صندوق داخلي" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 msgid "None" msgstr "بلا" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Parbox" msgstr "صندوق شريطي" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Minipage" msgstr "صفحة صغيرة" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "اختر إذا كان يجب قطع المربع عبر صفحات" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "السماح بفواص&ل الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "قيمة الارتفاع" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Alignment" msgstr "برهان" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "محاذاة افقيه للمحتوى داخل الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "افقي" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "محاذاة رأسية للمحتوى داخل الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "رأسي" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "&المحتوى:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "محاذاة رأسية للصندوق (فيما يتعلق بالخط القاعدي)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "&الصندوق:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "أعلى" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229 msgid "Middle" msgstr "وسط" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "اسفل" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558 msgid "Stretch" msgstr "تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928 msgid "Left" msgstr "يسار" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929 msgid "Center" msgstr "توسيط" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930 msgid "Right" msgstr "يمين" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 msgid "Decoration" msgstr "التزيين" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308 msgid "Decoration box types" msgstr "أنواع صناديق التزيين" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318 msgid "Thickness value" msgstr "قيمة السمك" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 msgid "&Line thickness:" msgstr "&سمك الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 msgid "Separation value" msgstr "مقدار الفضل" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345 msgid "Box s&eparation:" msgstr "فاصل &الصندوق:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&تزيين:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368 msgid "&Shadow size:" msgstr "&حجم الظل:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402 msgid "Size value" msgstr "قيمة الحجم" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "اللون" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434 msgid "Back&ground:" msgstr "الخ&لفية:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444 msgid "&Frame:" msgstr "&الإطار:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" msgstr "&الفروع المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "حدد فرعك" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37 msgid "Inverted" msgstr "معكوس" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&جديد:[[branch]]" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "إضافة اسم هذا الفرع لاسم ملف الخرج, يفترض أن الفرع مفعّل." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "لاح&قة اسم الملف" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "عرض الفروع غير المعرفة في هذا المستند." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "فروع غير مح&ددة" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&الافرع المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "تثبيت الفرع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "&تعطيل/تفعيل" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "اضافة فرع جديد للقائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "تحديد أو تغيير لون الخلفية" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&تغيير لون..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "حذف الفرع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784 msgid "&Remove" msgstr "&إزالة" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "تعديل اسم الفرع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "تسم&ية..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "إضافة الفرع المحدد للقائمة." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "إضافة المحد&د" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "إضافة كل الفروع المجهولة للقائمة." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "إضافة الك&ل" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160 msgid "&Cancel" msgstr "&الغاء" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "الفروع غير المعرفة في هذا المستند." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "الفروع غير المح&ددة:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100 msgid "Si&ze:" msgstr "&الحجم:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338 msgid "Default" msgstr "افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Tiny" msgstr "شعري" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Smallest" msgstr "صغير جداً" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Smaller" msgstr "اصغر" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Small" msgstr "صغير" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 msgid "Large" msgstr "كبير" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 msgid "Larger" msgstr "أكبر" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Largest" msgstr "كبير جداً" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Huge" msgstr "ضخم" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 msgid "Huger" msgstr "عملاق" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom bullet:" msgstr "&نقطة مخصصة:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "&المستوى:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "تغيير:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "اذهب للتغيير السابق" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&التغيير السابق" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "اذهب للتغيير التالي" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "التغيير التالي" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "اعتماد التغيير" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "اعتماد" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "رفض هذا التغيير" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "رفض" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "تفضيلات PDF" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52 msgid "Font family" msgstr "عائلة الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Fa&mily:" msgstr "العائلة:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "Font series" msgstr "سلسلة الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62 msgid "&Series:" msgstr "السلسلة:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104 msgid "Font shape" msgstr "شكل الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88 msgid "S&hape:" msgstr "الشكل:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172 msgid "Font color" msgstr "لون الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156 msgid "&Color:" msgstr "اللون:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179 #, fuzzy msgid "U&nderlining:" msgstr "خط سفلي" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195 msgid "Underlining of text" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202 #, fuzzy msgid "S&trikethrough:" msgstr "وسطه خط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Strike-through text" msgstr "وسطه خط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250 #, fuzzy msgid "&Language" msgstr "اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272 #, fuzzy msgid "Semantic Markup" msgstr "ترميز منطقي" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281 #, fuzzy msgid "&Emphasized" msgstr "حجم الميل" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291 #, fuzzy msgid "&Noun" msgstr "اسم نحويا" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334 msgid "Apply each change automatically" msgstr "تطبيق كل التغييرات آلياً" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "تطبيق الت&غييرات فورا" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363 msgid "Reset" msgstr "اعادة ضبط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "استخدام افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308 msgid "&Apply" msgstr "&تطبيق" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "اغلاق" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63 msgid "&Filter:" msgstr "الم&رشح:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "اختيار الحقول التي تتطابق مع المرشح" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439 msgid "All fields" msgstr "كل الحقول" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "اختيار أنواع المدخلات التي تتطابق مع المرشح" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454 msgid "All entry types" msgstr "كل أنواع المدخلات" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "أنقر لخيارات الفلتر الإضافية" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96 msgid "O&ptions" msgstr "الخ&يارات" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "الاستشهاد&ات المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "انقر أو اضغط إدخال لإضافة الاستشهاد المحدد للقائمة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "انقر أو اضغط إدخال لحذف الاستشهاد المحدد من لقائمة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "نقل الاستشهاد المحدد للأعلى (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "نقل الاستشهاد المحدد للأسفل (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232 msgid "Selected &Citations:" msgstr "الاست&شهادات المختارة:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276 msgid "Formatting" msgstr "التنسيق" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286 msgid "Citation st&yle:" msgstr "نمط الاس&تشهاد:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306 msgid "Text befo&re:" msgstr "قبل &النص:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "نمط استشهاد يستخدم ، إذا تم توفير أنماط مختلفة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" "النص الذي يسبق المرجع (على سبيل المثال، \"cf.\")، إذا كان نمط الاقتباس " "الحالي يدعم هذا." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312 msgid "&Text after:" msgstr "&نص بعد:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316 msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" "النص الذي يتبع المرجع (على سبيل المثال، الصفحات)، إذا كان نمط الاقتباس " "الحالي يدعم هذا." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "تمرير محتوى الحقل الحرفي `قبل النص ' أو 'بعد النص' إلى للتيك. اختره إذا كنت " "ترغب في إدخال كود لتيك." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "فرض الحالة العلوية في الأسماء (\"Del Piero\"، وليس \"del Piero\")، إذا كان " "نمط الاقتباس الحالي يدعم هذا." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 msgid "Force upcas&ing" msgstr "احرف &كبيرة اجباري" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "دوماً سرد كافة المؤلفين (بدلاً من استخدام \"et al.\")، إذا كان نمط الاقتباس " "الحالي يدعم هذا." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355 msgid "All aut&hors" msgstr "كل &المؤلفين" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&استعادة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473 msgid "App&ly" msgstr "تطبيق" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font Colors" msgstr "لون الخط" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "النص الرئيسي:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "انقر لتغيير اللون" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "افتراضي..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "إعادة اللون للوضع الأصلي" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "الملاحظات المظللة:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958 msgid "&Change..." msgstr "تغيير..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background Colors" msgstr "ألوان الخلفية" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Page:" msgstr "الصفحة:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "تظليل الصندوق:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "مقارنة نسخ" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "& عودة للمراجعات" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 msgid "&Between revisions" msgstr "& عودة للتنقيحات" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "القديم:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "الجديد:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "المستند الج&ديد:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "المستند القديم&:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 msgid "Bro&wse..." msgstr "استعراض&..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "نسخ إعدادات المستند من:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "مستند ج&ديد" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "مستند ق&ديم" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "تشغيل ميزة تتبع وعرض التغيرات في ملف خرج لتيك للمستند الناتج" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "تفعيل ميزة تتبع التغيير في الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "إدراج الأقواس" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70 msgid "&Insert" msgstr "ادراج" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326 msgid "TeX Code: " msgstr "كود تيك: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "Match delimiter types" msgstr "حدد أنواع الفواصل" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246 msgid "&Keep matched" msgstr "&أبقه متطابقاً" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "مبادلة اليمين واليسار لنمط محدد (أثناء الاتجاه المناسب)" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "المبا&دلة $$ العكس" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "العودة للإعدادات الافتراضية لفئة المستند" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "استخدام الفئة الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "حفظ الإعدادات كإعدادات افتراضية لمستند ليك" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "حفظ كمستند افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414 msgid "Display" msgstr "عرض" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "أظهر زر ERT فقط" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "انهار" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "أظهر محتويات ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "فتح" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "للمزيد من المعلومات، يرجى الرجوع إلى السجل الكامل ." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&الأخطاء:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "نافذة فتح ملف سجل لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "عرض سج&ل كامل..." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "محاولة إظهار الإخراج حتى إذا كانت هناك أخطاء في التحويل البرمجي" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "عرض الخرج&على أي حال" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" "سيؤدي تحديد خطأ إلى إظهار رسالة الخطأ في اللوحة أدناه وسوف يقفز المؤشر إلى " "الموقع في المستند الذي حدث فيه الخطأ." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "&ملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 msgid "&File:" msgstr "&ملف:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "تحديد الملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&قالب" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "قوالب متاحة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "&خيارات ليك ولتيك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "خيارات لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "&خيارات:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "&التنسيق:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "تفعيل ليك لعرض هذه المادة; فقط إذا لم يتم تعطيل معاينة الرسومات في مستوى " "التطبيق (انظر تفضيلات النافذة ) ." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "&اظهار في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "النسبة المئوية للمقياس في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "مقياس على الشاشة (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "الحجم والتدوير" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 msgid "Rotate" msgstr "تدوير" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "زاوية تدوير الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "The origin of the rotation" msgstr "مصدر الدوران" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "&الوضع الأصلي:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "الزاوية:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "المقياس" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483 msgid "Height of image in output" msgstr "ارتفاع الصورة في الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482 msgid "Width of image in output" msgstr "عرض الصورة في الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "المحافظة على نسبة العرض مع الأبعاد الكبيرة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "المحافظة على نسبة الارتفاع" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "قص" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "قيم أبعاد صندوق الشكل" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "الشكل بأبعاد الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390 msgid "&Left bottom:" msgstr "&أسفل اليسار:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "س" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428 msgid "Right &top:" msgstr "&اعلى اليمين:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "أخذ أبعاد الصندوق من ملف (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485 msgid "&Get from File" msgstr "&ايجاد من ملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "ص" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 msgid "TabWidget" msgstr "TabWidget" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "بح&ث" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&بحث:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "&استبدال بـ:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "تنفيذ البحث بحالة الأحرف" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80 msgid "Case &sensitive" msgstr "&حالة الحرف" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "بحث الحادث التالي [إدخال]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "&بحث التالي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "حصر البحث في الكلمة كاملة فقط" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115 msgid "W&hole words" msgstr "كلمات& مفتاحية" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "استبدال و بحث الحادث التالي [إدخال]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "&استبدال" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "بحث خلفي مباشر عالي+ادخال" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "بحث خ&لفي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "استبدل كل الأحداث معا" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "&استبدال الكل" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173 msgid "S&ettings" msgstr "الإعد&ادات" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "النطاق الذي يتم تقييد مجال البحث فيه" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194 msgid "Scope" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 msgid "C&urrent document" msgstr "المستند الح&الي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "المستند الحالي و كل المستندات المرتبطة التي تتبع نفس المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 msgid "&Master document" msgstr "مستند رئيس&ي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238 msgid "All open documents" msgstr "كل المستندات المفتوحة" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "&Open documents" msgstr "ف&تح مستند" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251 msgid "&All manuals" msgstr "&كل التدريبات" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "إذا لم يتم تحديدها، سيقتصر البحث على تكرارات النص المحدد ونمط الفقرة" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272 msgid "I&gnore format" msgstr "تجاهل اله&يئة" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "الاحتفا&ظ بالحالة الأولى عند الاستبدال" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295 #, fuzzy msgid "&Expand macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "حصر البحث في المحيط الرياضي فقط" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "البحث &في الرياضيات فقط" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "من" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "فئة التعويم:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "&استخدام الوضع الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "الخيارات المتقدمة للوضع" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&اعلى الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&تجاهل قوانين لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "&هنا بالتحديد" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&هنا لو امكن" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "&صفحة تعويم" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&اسفل الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&مدى الاعمدة" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&تدوير جانبي" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "خط الشاشة" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "استخدام خطوط OpenType و TrueType مع حزمة fontspec (يتطلب XeTeX أو LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "استخ&دام خطوط non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30 msgid "&Default family:" msgstr "الع&ائلة الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42 msgid "Select the default family for the document" msgstr "حدد الأعدادات الأفتراضية للوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49 msgid "&Base size:" msgstr "&الحجم الأساسي:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "&LaTeX font encoding:" msgstr "ترميز &خط لتيك:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "تحديد ترميز الخط ( على سبيل المثال ، T1 ) ." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105 msgid "&Roman:" msgstr "&الروماني:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "تحديد المحرف الروماني (الرقيق)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "اختر محرف Sans Serif (غريب)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "S&cale (%):" msgstr "&المقباس (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "تحجيم خط Sans Serif ليتناسب مع أبعاد الخط الأساسي" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179 msgid "&Typewriter:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "&مقياس (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "مطابقة قياس خط الكتابة مع قياس الخط الأساسي" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236 msgid "&Math:" msgstr "ري&اضيات:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246 msgid "Select the math typeface" msgstr "اختر محرف الرياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "قم بإدخال فئة الخط ليتم استخدامه لكتابة النصوص الصينية، اليابانية أوالكورية " "(CJK)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "استخدام أشكال محارف صغيرة, إذا كان الخط يوفر ذلك" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273 msgid "Use true s&mall caps" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283 msgid "Use &old style figures" msgstr "استخدام النمط الق&ديم للصور" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290 msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300 msgid "" "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "box prevents that." msgstr "" "بشكل افتراضي، يمكن أن يحدث فاصل الأسطر بعد een الشرطات en و em . اختيار هذا " "الصندوق يمنع ذلك." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" msgstr "عدم السماح فوا&صل الأسطر بعد الشرطات" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51 msgid "&Graphics" msgstr "&الصور" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72 msgid "Select an image file" msgstr "تحديد ملف صورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82 msgid "Output Size" msgstr "حجم الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "ضبط ارتفاع الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Set &height:" msgstr "&ضبط الارتفاع:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173 msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "&مقياس الصورة (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "ضبط عرض الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Set &width:" msgstr "&ضبط العرض:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "تحجيم الصورة إلى أكبر قياس بدون إفراط في العرض والطول" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209 msgid "Rotate Graphics" msgstr "تدوير الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "فحص لتغيير طلب التدوير والتحجيم" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "تدوير بعد التحج&يم" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Or&igin:" msgstr "الأصل&:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279 msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "ال&زاوية (درجات):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305 msgid "File name of image" msgstr "اسم ملف الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " "viewport for PDF output)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350 #, fuzzy msgid "Clip to c&oordinates" msgstr "قيم أبعاد صندوق الشكل" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445 msgid "y:" msgstr "ص:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459 msgid "x:" msgstr "س:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482 msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " "files, graphic dimensions in case of other file types)" msgstr "" "قراءة الإحداثيات من الملف (قيمة المربع المحيط في حالة ملفات بوستكربت، أبعاد " "الرسومات في حالة أنواع الملفات الأخرى)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "خيارات لتيك اضافية" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&خيارات لتيك:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "تمكين ليك لمعاينة هذه الرسومات ، إذا لم يتم تعطيل معاينة الرسومات عند مستوى " "التطبيق (انظر نافذة التفضيلات)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "اظهار في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605 msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "المق&ياس على الشاشة (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "أضف الصورة لمجموعة الصور التي تشترك في نفس الإعدادات" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634 msgid "Graphics Group" msgstr "مجموعة الصور" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680 #, fuzzy msgid "Assigned &to group:" msgstr "&إضافة إلى مجموعة:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "انقر لتعيين مجموعة صور جديدة." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693 msgid "O&pen new group..." msgstr "&فتح مجموعة جديدة..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "أختر مجموعة موجودة للصورة الحالية." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713 msgid "Draft mode" msgstr "نظام مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716 msgid "&Draft mode" msgstr "&نظام مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "تحديد نمط لوحة التعبئة ل HFills" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&التباعد:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "أنواع المسافات المدعومة" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&القيمة:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Custom value. تحتاج لفئة مسافة \"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&املئ قالب:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&الحماية:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "أدرج مسافة حتى بعد نهاية السطر" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545 msgid "URL" msgstr "رابط" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" msgstr "&الهدف:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68 msgid "Name associated with the URL" msgstr "اسم مرتبط مع عنوان على شبكة الأنترنت URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37 msgid "&Name:" msgstr "&الاسم:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "تمرير محتوى الحقل الحرفي `اسم' إلى لتيك. اختره إذا كنت ترغب في إدخال كود " "لتيك." #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" msgstr "حدد رابط إلى الهدف" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109 msgid "Link type" msgstr "فئة الرابط" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "رابط للشبكة أو لكل الأهداف الأخرى" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133 msgid "&Web" msgstr "و&يب" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143 msgid "Link to an email address" msgstr "رابط لبريد الإلكتروني" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146 msgid "E&mail" msgstr "ال&بريد الكتروني" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 msgid "Link to a file" msgstr "رابط للملف" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Fi&le" msgstr "مل&ف" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "صنع قائمة البارامترات" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "اختره لإدخال المعلمات التي لا يمكن التعرف عليها من قبل ليك" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "&تجاوز التحقق من الصحة" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&عنوان فرعي:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "الملص&ق:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Mo&re parameters" msgstr "معطيات أخرى" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "حدد المسافات في الناتج" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&علم المسافات في الناتج" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "اظهار مستعرض لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&اظهار المستعرض" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "اسم الملف للتضمين" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&فئة التضمين:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400 msgid "Include" msgstr "تضمين" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390 msgid "Input" msgstr "ادخل" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "Verbatim" msgstr "حرفي" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1340 msgid "Program Listing" msgstr "كود برمجي" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "تحرير الملف" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 msgid "&Edit" msgstr "&تحرير" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "الفه&ارس المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "اختر الفهرس الذي سيدرج فيه مدخل الفهرس هذا." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "هنا يمكن تعيين معالج فهرس بديل وإدخال الخيارات." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198 msgid "Index Generation" msgstr "إنتاج الفهرس" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931 msgid "&Options:" msgstr "خيارات:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "تعيين خيارات البرنامج للمعالج المحدد." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "اختر إذا كنت تريد استخدام فهارس متعددة (فهرس الأسماء , الخ)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "استخدام فها&رس متعددة" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&جديد:[[فهرس]]" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "ادخل اسم الفهرس المرغوب (الخ \"اسم الفهرس\") وانقر \"إضافة\"" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "إضافة فهرس جديد للقائمة" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "حذف الفهرس المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "تسمية الفهرس المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "تس&ميه..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "تعيين أو تغيير لون الزر" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "فئة المعلومات:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "اسم المعلومات:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "إدراج تكوين معطى" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "تحديث النافذة عند تحريك السياق" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "نافذة المز&امنة" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "تطبيق التغييرات فورا" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&تطبيق فوري" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "استعادة القيم الابتدائية في النافذة" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 msgid "Push new inset into the document" msgstr "دفع إضافة جديدة داخل المستند" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "إدراج جديد" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20 msgid "Document &Class" msgstr "فئة المستند" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "أضغط لتحديد ملف تعريف فئة المستند الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "&Local Layout..." msgstr "&تخطيط محلي..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 msgid "Class Options" msgstr "خيارات الفئة" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "تفعيل استخدام الخيارات التي تم تعريفها في ملف التخطيط" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 msgid "&Predefined:" msgstr "&المعرف مسبقاً:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "الخيارات التي تم تعريفها في ملف التخطيط. أضغط بالزر الأيسر تحديد/عدم تحديد." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84 msgid "Cus&tom:" msgstr "&مخصص:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&محرك الصور:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "حدد اذا كان المستند الحالي مضمن في الملف الرئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&تحديد المستند الرئيسي الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 msgid "&Master:" msgstr "&الرئيسي:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "أدخل اسم المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "إخ&فاء التاريخ الافتراضي في الصفحة الأمامية" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "&استخدام refstyle (ليس prettyref) لإشارة مرجعية" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72 msgid "&Quote style:" msgstr "&نمط الاقتباس:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84 msgid "Language pa&ckage:" msgstr "حز&مة اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "اختر حزمة اللغة التي يجب أن يستخدمها ليك" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "أدخل أمر تحميل حزم اللغة (الإفتراضي: \\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123 msgid "Encoding" msgstr "الترميز" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147 msgid "Lan&guage default" msgstr "اللغة &الإفتراضية" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170 msgid "Othe&r:" msgstr "&أخرى:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190 msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. " "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" "علامات الاقتباس في الخرج ستتكيف مع النمط المحدد أعلاه تلقائياً. إذا لم يتم " "تحديد هذا، فإن علامات الاقتباس سوف تتمسك بالنمط الذي تم إدراجها به." #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193 msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "استخدام &علامات اقتباس تفاعلية" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "قيمة إزاحة السطر عموديا." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "قيمة عرض الخط." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "السمك&:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "قيمة سمك الخط." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "ضع هنا معطيات القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "نافذة التغذية الراجعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495 msgid "Listing" msgstr "عمل قوائم" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&الإعدادات الرئيسية" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "الوضع" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "ابحث عن إعدادات في نفس الاتجاه" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "فحص عن القوائم العائمة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&عائم" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&الوضع:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "تحديد مكان (htbp) لتعويم القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "ترقيم الأسطر" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&جانب:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "على أي جانب يجب طباعة ترقيم الأسطر؟" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "الخط&وة:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "اختلاف بين ترقيم سطرين" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "&حجم الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "اختر حجم خط رقم السطر" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Style" msgstr "النمط" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&حجم الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "الحجم الأساسي لخط المحتوى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "عائلة الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "نمط الخط الأساسي للمحتوى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "السطر الفاصل أكبر من عرض السطر" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "أظهر المسافات بواسطة رموز خاصة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&مسافة كرمز" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "جعل مسافات في القيم الظاهرة بواسطة رمز خاص" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "مسافة &في القيمة كرمز" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "&جدولة الحجم:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "استخدام جدول المحارف الموسع" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "جدول الرموز& المحسنة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "حدد لغة البرمجة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&اللهجة:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "حدد لهجة لغة البيان, إذا كانت متاحة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "المدى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&السطر الأول:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "السطر الأول للطباعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&السطر الأخير:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "السطر الأخير للطباعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "&متقدم" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "معطيات أخرى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "إدراج قيم القائمة هنا. ادخل؟ لقائمة القيم." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20 msgid "Document-specific layout information" msgstr "معلومات تخطيط مستند-خاص" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38 msgid "&Validate" msgstr "تفع&يل" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "تقرير الأخطاء في الطرفية." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81 msgid "Convert" msgstr "تحويل" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "انقر انتر للبحث, أوانقر اذهب!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46 msgid "Log &Type:" msgstr "فئة& السجل:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75 msgid "Update the display" msgstr "تحديث العرض" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 msgid "&Update" msgstr "&تحديث" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 msgid "&Open Containing Directory" msgstr "&فتح مسار المحتوى" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131 msgid "&Go!" msgstr "&اذهب!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "أنتقل لرسالة التحذير التالية." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141 msgid "Next &Warning" msgstr "&التحذير التالي" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148 msgid "Jump to the next error message." msgstr "أنتقل لرسالة الخطأ التالية." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151 msgid "Next &Error" msgstr "&الخطأ التالي" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "أستخدم إعدادات الهوامش المتاحة من خلال فئة الوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default margins" msgstr "&الهامش الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&أعلى:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&أسفل:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&داخل(يسار):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&خارج:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "فاصل& الرأس:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "ارتفاع الرأس&:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&الغاء التذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column sep:" msgstr "&ضبط الأعمدة:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "خرج المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "إدراج المستندات الفرعية المحددة في الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "إدراج الملف الفرعي المحدد &فقط" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" "تأكيد العدادات والمراجع هي كما في المستندالكامل (prolonges compilation)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "المحافظة & على التعداد والمراجع" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "إدراج كل المستندات الفرعية في الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "&إدراج كل الفروع" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "عدد الصفوف" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&الصفوف:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "عدد الاعمدة" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&الاعمدة:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "تحجيم لتصحيح أبعاد الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "محاذاة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "&رأسي:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "محاذاة افقية في العمود (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 msgid "&Horizontal:" msgstr "&أفقي:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 msgid "&Type:" msgstr "الفئة&:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "فئة الزخرفة / إطار المصفوفة" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48 msgid "All packages:" msgstr "كل الحزم:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "Load A&utomatically" msgstr "تحميل آل&ي" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "تحميل د&ائما" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69 msgid "Do &Not Load" msgstr "بدون &تحميل" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" msgstr "بادئة المعادلة بدلا من التوسيط" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79 #, fuzzy msgid "Indent &formulas" msgstr "بادئة الم&عادلة" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "طول المسافة الفارغة في بداية الفقرة" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173 msgid "Formula numbering side:" msgstr "اتجاه ترقيم المعادلة:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189 msgid "Side where formulas are numbered" msgstr "اتجاه ترقيم المعادلة" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&المتاح:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "&اضافة" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "De&lete" msgstr "&احذف" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154 msgid "S&elected:" msgstr "&المحدد:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184 msgid "Nomenclature" msgstr "المصطلح" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22 msgid "Sy&mbol:" msgstr "&الرمز:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39 msgid "Des&cription:" msgstr "الو&صف:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" msgstr "فرز& بواسطة:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "تمرير محتوى الحقل الحرفي 'رمز' أو ' وصف ' إلى لتيك. اختره إذا كنت ترغب في " "إدخال كود لتيك." #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "الفئة" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "داخل ليك فقط" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "ملاحظة ليك" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "تصدير إلى LaTeX/Docbook لكن بدون طباعة" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&تعليق" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "طباعة رمادية" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "ملاحظة مظ&لله" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "القائمة في جدول المحت&ويات" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&ترقيم" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "هيئة الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "حدد هيئة الخرج الافتراضية (للعرض/التحديث)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64 msgid "De&fault output format:" msgstr "هيئة الخرج الافتراض&ية:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86 msgid "LyX Format" msgstr "هيئة ليك" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101 msgid "Save &transient properties" msgstr "حفظ خصائص &الانتقال" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114 msgid "&Allow running external programs" msgstr "السماح بتشغيل برامج &خارجية" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "تفعيل البحث السابق/التالي بين المحرر والخرج (مثل, SyncTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124 msgid "S&ynchronize with output" msgstr "المز&امنة مع الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141 msgid "C&ustom macro:" msgstr "الماكرو الم&خصص:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "ماكرو الديباجة المخصص" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166 msgid "XHTML Output Options" msgstr "خيارات خرج XHTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191 msgid "&Math output:" msgstr "خرج الرياض&يات:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207 msgid "Format to use for math output." msgstr "التنسيق المستخدم لخرج الرياضيات." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221 msgid "Images" msgstr "الصور" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724 msgid "LaTeX" msgstr "لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240 msgid "Math &image scaling:" msgstr "تحجيم ص&ورة الرياضيات:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "عامل تحجيم الصورة المستخدم في خرج الرياضيات." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275 #, fuzzy msgid "Write CSS to file" msgstr "كتابة CSS للملف" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&استخدم دعم التفضيلات الإضافية" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&عام" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "معلومات الرأس" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&العنوان:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "&المؤلف:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "&الموضوع:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "&كلمات مفتاحية:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "املأ بيانات العنوان و المؤلف من بيئات مناسبة. إن لم يذكر غير ذلك" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&ملىء رأس الصفحة آلياً" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "تفعيل كامل الشاشة لعرض PDF التقديمي" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "تحميل في نظام الشاشة الكاملة" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "الر&وابط" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "السماح بتجزئة الرابط عبر أكثر من سطر." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "تجزئة &الرابط عبر الأسطر" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "&بدون إطار حول الوصلات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&رابط اللون" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "المراجع المرجعية للسيرة" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&المراجع المرجعية:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&العلامات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "إنتاج علامات (جدول المحتويات)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&ترقيم العلامات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "فتح& شجرة العلامات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "رقم المستوى" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional O&ptions" msgstr "خيارات إ&ضافية" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "هيئة الورق" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "&التنسيق:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "اختر حجم الورق المناسب, أو حدد الخاص بك عن طريق \"مخصص\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&الاتجاه:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "&رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&افقية" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627 msgid "Page Layout" msgstr "تخطيط الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "نمط& الصفحة:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "النمط المستخدم لرأس وتذييل الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "يعد الصفحة للطباعة على الوجهين" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&مستند بوجهين" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55 msgid "Label Width" msgstr "عرض الملصق" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "هذا النص يحدد عرض عنوان الفقرة" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73 msgid "Lo&ngest label" msgstr "ملصق ط&ويل" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93 msgid "Line &spacing" msgstr "&تباعد الأسطر" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847 msgid "Single" msgstr "مفرد" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 msgid "Double" msgstr "مزدوج" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "با&دئة الفقرة" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169 msgid "&Justified" msgstr "&تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "&Left" msgstr "&يسار" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183 msgid "C&enter" msgstr "&توسيط" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190 msgid "Ri&ght" msgstr "&يمين" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "استخدام المحاذاة الافتراضية للفقرة, أي كان شكلها." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&الوضع الافتراضي للفقرات" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "مسافة أفقية ورأسية للمحتوى الطيفي" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "ط&يف" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "مسافة أفقية للمحتوى الطيفي" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "طيف افق&ي" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "مسافة رأسية للمحتوى الطيفي" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vertical Phantom" msgstr "طيف رأس&ي" #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38 #, fuzzy msgid "&Find" msgstr "&بحث:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29 msgid "&Use system colors" msgstr "استخدام ألوان& النظام" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57 #, fuzzy msgid "Change the selected color" msgstr "تعديل اسم الفرع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60 msgid "A<er..." msgstr "&تغيير..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67 msgid "Reset the selected color to its original value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Reset to &Default" msgstr "إعادة للوضع الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77 msgid "Reset all colors to their original value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Reset A&ll" msgstr "اعادة ضبط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "في الرياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الإكمال بعد المؤشر في الطور الرياضي بعد مهلة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "&الإكمال التلقائي للنص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "اظهر رسالة قافزة في الطور الرياضي بعد مهلة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "&تدقيق آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "في النص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الإكمال بعد المؤشر في الطور النصي بعد مهلة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "&الإكمال التلقائي للنص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "أظهر الرسالة القافزة بعد المهلة المعدة في الطور النصي." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "أظهر مثلث صغير على المؤشر عند توافر خاصية الإكمال في الطور النصي." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "&مؤشر السهم" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388 msgid "General" msgstr "عام" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "إذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الإكمال التلقائي إذا كان متاحاً." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "&مهلة الإكمال التلقائي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "اذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الاكمال التلقائي في الرسالة " "القافزة اذا كان متاحاً." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "&مهلة اظهار الرسالة القافزة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "الكلمات الأقل من عدد معين من الحروف سوف لن تُكمل." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "أقل حروف من الكلمة لكي يتم إكمالها" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "عر&ض فوري للنافذة المنبثقة لإكمال non-unique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "المجمعات الطويلة يتم قطعها وتظهر بـ\"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&استخدام \"...\" لتقصير الاكمال الطويل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "&تعريفات المحول" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&المحول:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "إشارة إض&افية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&من التنسيق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&إلى التنسيق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&تعديل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237 msgid "Remo&ve" msgstr "&حذف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234 msgid "Converter File Cache" msgstr "محول ملفات الكاش" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254 msgid "&Enabled" msgstr "&مفعل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274 msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "&العمر الأقصى (بالأيام):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Security" msgstr "الأمان" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312 msgid "&Forbid use of needauth converters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "عند التمكين، يتم حظر استخدام المحولات مع الخيار 'needauth'." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322 msgid "Use need&auth option" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" "عند تمكين ، يتم سؤال المستخدم قبل تشغيل أي محول خارجي مع الخيار 'needauth'." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &graphics" msgstr "عرض &الصور" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &preview:" msgstr "العرض &الفوري:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 msgid "Off" msgstr "ايقاف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "بدون رياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77 msgid "On" msgstr "تشغيل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 msgid "Preview si&ze:" msgstr "حجم &العرض:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "معامل حجم العرض" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "علم نهاية الفقرة على الشاشة باستخدام رمز pilcrow." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&علامة نهاية الفقرات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session Handling" msgstr "معالجة الجلسة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "&استعادة تخطيط النافذة وشكلها الهندسي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "أستعادة وضع المؤشر حيثما تم أغلاق الملف في أخر مرة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "&استعادة موضع المؤشر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&تحميل الملفات المفتوحة في آخر جلسة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "مس&ح كل معلومات الجلسة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && Saving" msgstr "نسخ احتياطي&&حفظ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "نسخ احتياط&ي للمستندات عند الحفظ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "&نسخ احتياطي للمستندات , كل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "دق&ائق" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." msgstr "" "عند الاختيار، سيتم حفظ المستندات الجديدة بتنسيق ثنائي مضغوط بشكل افتراضي. " "حاليا سيتم حفظ المستندات الموجودة حسب حالتها الحالية (مضغوطة أو غير مضغوطة)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "&حفظ مستند جديد مضغوط افتراضيا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" "عند الاختيار، سيتم حفظ مسار دليل المستند في المستند. وهذا يسمح بنقل المستند " "إلى مكان آخر دون أن يفقد روابط الملفات المضمنة فيه." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "Save the &document directory path" msgstr "حفظ مسار المستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 msgid "Windows && Work Area" msgstr "النافذة && مساحة العمل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "فتح المستندات في السنة تب&ويب" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "استخدام &مثيل مفرد" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "تحديد ما اذا كان يجب وضع زر اغلاق لكل لسان أو وضع زر واحد فقط في أعلى اليسار." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "إظهار زر إغلاق لسان التبويب" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "إغلاق آخر عرض:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 msgid "Closes document" msgstr "إغلاق المستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 msgid "Hides document" msgstr "إخفاء المستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "اسأل المستخدم" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Editing" msgstr "تحرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "&المؤشر يتبع شريط التمرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "تكوين عرض مؤشر النص. تحكم تلقائي بتكبير المؤشر عند استخدام القيمة 0." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "عرض المؤشر (&بالنقطة):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "الانتقال& لنهاية المستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "تخطي الأحرف غير المكتوبة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "استخدام حركة المؤشر بنمط الماك" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "&رتب البيئات أبجدياً" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&صنف البيئات على حسب فئةها" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "تحرير ماكرو المعادلات الرياضية الداخلية مع صندوق محيط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "تحرير ماكرو المعادلات الرياضية الداخلية مع الاسم في شريط الحالة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" "تحرير ماكرو المعادلات الرياضية الداخلية مع قائمة المعطيات (مثل ما في ليك 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "كامل الشاشة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&إخفاء شريط الأدوات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "&اخفاء شريط التمرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "&اخفاء شريط الجدولة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "إخفاء شريط القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "إخفاء شريط& الحالة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "&تحديد عرض النص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "الشاشة المستخدمة (&بالنقطة):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&جديد..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "حذ&ف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&هيئة المستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "فحص لرؤية التنسيق الحالي في الملف > قائمة التصدير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "إظهار في قائمة التص&دير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "&هيئة صورة متجهية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort name:" msgstr "الاسم ال&قصير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "اللاحق&ات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&الاختصار:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "&المحرر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&العارض:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "&الناسخ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 #, fuzzy msgid "" "Specification of the default output formats when using specific LaTeX " "variants" msgstr "تحديد هيئة الخرج الافتراضي عند استخدام لتيك PDF" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "تنسيق الخرج الافتراضية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "هيئة الخرج الافتراضية للمستند تستخدم خطوط non-TeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" msgstr "" "هذه هيئة الخرج الافتراضية لمستندات ليك، باستثناء هيئة DocBook ، تلك " "المستندات تستخدم خطوط non-TeX والمستندات اليابانية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" msgstr "هيئة الخرج الافتراضية للمستندات اليابانية (باستخدام pLaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "مع خطوط non-TeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "مع خطوط تيك&:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 msgid "&Japanese:" msgstr "اليابان&ية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&البريد الالكتروني:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "اسمك" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "البريد الالكتروني" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&استخدم خريطة لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "الرئيس&ي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "&استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "S&econdary:" msgstr "ث&انوي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "الفارة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "سرعة عجلة الفارة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 هي سرعة التحريك النموذجية باستخدام عجلة الفأرة.القيم الأعلى ستزيد سرعة " "التحريك،والقيم الأقل ستقلل سرعة التحريك." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "إذا تم وضع إشارة صح، زر الفارة الأوسط سيلصق آخر اختيار" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "&لصق بزر الفارة الأوسط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "التكبير بعجلة الفارة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246 msgid "Enable" msgstr "مفعل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20 msgid "User &interface language:" msgstr "&لغة واجهة المستخدم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "أختر لغة واجهة المستخدم (القوائم،الحوارات،الخ.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40 msgid "Language &package:" msgstr "حز&مة اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 msgid "Automatic" msgstr "آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195 msgid "Always Babel" msgstr "دائما Babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199 msgid "None[[language package]]" msgstr "بدون[[language package]]" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "بداية الأمر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "أمر LaTeX الذي يبدأ التبديل للغة اجنبية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "&نهاية الامر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "أمر LaTeX الذي ينهي التبديل للغة اجنبية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 msgid "Default decimal &separator:" msgstr "الفاصلة العشرية& الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161 msgid "Default length &unit:" msgstr "وحدة الط&ول الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "تعيين اللغة الع&المية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" msgstr "&بدء آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" msgstr "&انهاء آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "اختر لتحديد اللغات الاجنبية في منطقة العمل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&حدد لغات أجنبية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217 msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "دعم اللغات من اليمين-إلى-لليسار" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237 msgid "Cursor movement:" msgstr "تحريك المؤشر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247 msgid "&Logical" msgstr "&منطقي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Visual" msgstr "&بصري" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" "تفعيل إذا كان ترميز خط معين ( مثل T1 ) وينبغي أن يستخدم (عن طريق fontenc)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "استخدام ترميز& خطوط لتيك:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "خيارات حجم الورق في عارض DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "اختيار تعليم حجم الورق (-paper) لبعض عارضات DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107 msgid "P&rocessor:" msgstr "معال&جة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130 msgid "BibTeX command and options" msgstr "اوامر وخيارات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "معالجة اللغة الياب&انية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150 msgid "Options:" msgstr "الخيارات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "اوامر وخيارات BibTeX الخاصة لـ pLaTeX (ياباني)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "خيارات وأوامر الفهرس (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "أمر فهرسة مخصص و خيارات لـ pLaTeX (ياباني)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "أمر وخيارات nomencl (عادة makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 msgid "&CheckTeX command:" msgstr "&امر CheckTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&أمر مصطلح:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "استخدام مسار نمط-ويندوز في ملفات لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "ضبط إعدادات الفئة افتراضياً على الفئة المُعدّل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&إعادة ضبط خيارات الفئة عندما يُعدل فئة المستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20 msgid "Forward Search" msgstr "بحث التالي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I أمر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "&PDF أمر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107 msgid "Dvips Options" msgstr "خيارات Dvips" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&فئة الورق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&حجم الورق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "المنظ&ر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162 msgid "Other Options" msgstr "خيارات أخرى" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "طول سطر الخرج:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "أقصى قيمة لطول السطر في الملفات المصدرة من الفئة plain text/LaTeX/SGML. في " "حالة اختيار القيمة صفر، فإن الفقرات تنتج سطر واحد فقط: في حالة اختيار قيمة " "اكبر من الصفر ، فإن الفقرات تنفصل عن بعضها باستخدام سطر فارغ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Date format:" msgstr "&تنسيق التاريخ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216 msgid "Date format for strftime output" msgstr "تنسيق التاريخ لإخراج strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "&استبدال على التصدير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241 msgid "Ask permission" msgstr "تحديد الصلاحية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246 msgid "Main file only" msgstr "الملف الرئيسي فقط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251 msgid "All files" msgstr "كل الملفات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "" "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and " "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&مسار prefix:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "حدد تلك المسارات التي يجب أن تكون مهيئة لمتغير بيئة PATH. استخدام تنسيق نظام " "التشغيل الأصلي." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." msgstr "" "حدد تلك المسارات التي يجب أن تكون مهيئة لمتغير البيئة TEXINUTS. استخدام " "تنسيق أصلي OS." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243 msgid "Browse..." msgstr "استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "قواميس المكانز:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&مسار الذاكرة المؤقتة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer pipe:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151 msgid "&Backup directory:" msgstr "&مسار النسخ الاحتياطي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174 msgid "&Example files:" msgstr "&ملفات الامثلة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197 msgid "&Document templates:" msgstr "&قالب المستند:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220 msgid "&Working directory:" msgstr "&مسار العمل:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "ق&واميس التدقيق الإملائي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Sans Seri&f:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Sans Seri&f:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 msgid "R&oman:" msgstr "&الروماني:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 msgid "Default &zoom %:" msgstr "التكبير &الافتراضي %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" msgstr "حجم الخط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294 msgid "&Large:" msgstr "&كبير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 msgid "&Larger:" msgstr "&أكبر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 msgid "&Largest:" msgstr "&كبير جداً:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 msgid "&Huge:" msgstr "&ضخم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 msgid "&Hugest:" msgstr "&عملاق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 msgid "S&mallest:" msgstr "&صغير جداً:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 msgid "S&maller:" msgstr "&أصغر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "S&mall:" msgstr "&صغير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 msgid "&Normal:" msgstr "&عادي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" msgstr "&بالغ الصغر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "عند الاختيار تزيد جودة الأداء، و لكن قد تقل جودة عرض الخطوط على الشاشة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "&أستخدم مخبأ pixmap لتسريع عملية استدعاء الخطوط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&جديد" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&اربطالملف:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "عرض مفتاح - ربط يحتوي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "عدم التعليم, يؤدي إلى تجاهل التدقيق الإملائي للملاحظات والتعليقات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "تدقيق& إملائي للملاحظات والتعليقات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "محرك المص&حح الاملائي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "اقبل كلمات مثل \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "&اقبل الكلمات المركبة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "تعليم التهجئة الخاطئة للكلمة بوضع خط تحتها." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "التحقق الإملائي المستمر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "الحروف المدرجة هنا تم تجاهلها من قبل المدقق الإملائي." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&محارف الهروب:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "تخطي اللغة المستخدمة للمدقق الاملائي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&اللغة البديلة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "المظهر العام && الإحساس" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "ملف واجهة المستخدم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 msgid "&Icon set:" msgstr "تعيين الرمز&:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "استخدام رمز من تخطيط النظام" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 msgid "Context Help" msgstr "تعليمات السياق" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "التأشير على هذا الخيار يسمح بعرض التعليقات المساعدة للأدوات في منطقة العمل " "الرئيسية أثناء تعديل مستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&تفعيل اداة التلميحات في منطقة العمل الرئيسية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&أقصى قيمة لعدد آخر ملفات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87 msgid "" "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the " "current LyX session, not permanently." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 #, fuzzy msgid "A&pply to current session only" msgstr "اصدار الشاشة فقط" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "إعدادات المصطلح" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "تعيين طول المسافة البادئة/الملصق لقائمة المصطلحات." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&قائمة البادئات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "عرض& مخصص:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد فئة المسافات\"مخصص\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40 msgid "Avai&lable indexes:" msgstr "الفه&ارس المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "اختر الفهرس الذي يجب طباعته في هذا الموضع من المستند." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "فهرس& فرعي" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Output" msgstr "خرج" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "إعدادات" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "اختر رسائل التنقيح التي يجب عرضها" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "مس&ح آلي" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "رسائل التنقيح" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "عرض باستثناء رسائل التنقيح" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "بد&ون" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "عرض رسائل التنقيح المحددة في اليمين" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "&المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "عرض كل رسائل التنقيح" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "الكل" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "عرض رسائل شريط الحالة؟" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "رسائل ش&ريح الحالة" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73 msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "&في[[buffer]]:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "مرشح حالة الأحرف" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95 msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "حالة &الحرف" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144 msgid "So&rt:" msgstr "فر&ز:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "فرز قائمة الملصقات المتاحة" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "تجميع قائمة التسميات المتوفرة حسب البادئة (مثل \"القسم:\")" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164 msgid "Grou&p" msgstr "المج&موعة" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186 msgid "Available &Labels:" msgstr "&الملصقات المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198 msgid "Sele&cted Label:" msgstr "الملصق &المحدد:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "اختر ملصق من القائمة العلوية أو أدخل ملصق يدويا" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412 msgid "Jump to the selected label" msgstr "انتقل للملصق المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411 msgid "&Go to Label" msgstr "&اذهب للملصق" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238 msgid "Reference For&mat:" msgstr "هيئة &المرجع:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 #, fuzzy msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "&استخدام refstyle (ليس prettyref) لإشارة مرجعية" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310 msgid "on page " msgstr "على الصفحة " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311 msgid " on page " msgstr " على الصفحة " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317 msgid "Formatted reference" msgstr "هيئة مرجع" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312 msgid "Textual reference" msgstr "المراجع النصية" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 msgid "Label only" msgstr "ملصق فقط" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329 msgid "Update the label list" msgstr "تحديث قائمة الملصقات" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395 msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398 msgid "Plural" msgstr "جمع" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408 msgid "Capitalized" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415 msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "عدم إخراج جزء من الملصق قبل \":\"" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "No Prefix" msgstr "بدون بادئة" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "حالة الحر&ف[[search]]" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "كلمات ك&املة فقط" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "عالج تحويل الملف بالأمر ($$FName = file name)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&هيئة التصدير:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Send exported file to command:" msgstr "&إرسال الملف المُصدّر إلى الأمر:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "تحرير اختصار" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "أدخل دالة LyX أو متتابعة اوامر" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "حذف المفتاح الأخير من الاختصار" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&زر الحذف" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "حذف الاختصار الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "C&lear" msgstr "مسح" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "الاختصار:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "الدالة:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "اكتب اختصاراً بعد الضغط على هذا الحقل. يمكنك أعادة ضبط المحتويات باستخدام زر " "'مسح'" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541 msgid "Spell Checker" msgstr "التدقيق الإملائي" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "كلمة مجهولة:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "الكلمة الحالية" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "&إيجاد التالي" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "&البديل:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "استبدال بالكلمة المحددة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "استبدل الكلمة بالاختيار الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" msgstr "&الاقتراحات:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "تجاهل هذه الكلمة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89 msgid "&Ignore" msgstr "&تجاهل" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "تجاهل هذه الكلمه طوال هذه الجلسة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "&تجاهل الكل" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "اضافة الكلمة إلى قاموسك" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "إتاحة الأصناف المعتمد في ترميز المستند. اختر UTF-8 للمعدل الكامل." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "الص&نف:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كل ما هو متاح من المحارف دفعة واحدة" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "عرض الك&ل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "الخلية الحالية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "موقع الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "موقع العمود التالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "&إعدادات الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 msgid "Row setting" msgstr "إعدادات الصف" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "دمج خلايا في صفوف مختلفة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "صف&وف متعددة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&مسافة رأسية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 msgid "Optional vertical offset" msgstr "&مسافة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 msgid "Cell setting" msgstr "إعدادات الخلية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "تدوير الخلية 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 msgid "rotation angle" msgstr "زاوية التدوير" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 msgid "degrees" msgstr "درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 msgid "Table-wide settings" msgstr "إعدادات عرض الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 msgid "W&idth:" msgstr "العرض&:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "محاذاة رأس&ية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "محاذاة رأسية للجدول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "تدوير الجدول 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 msgid "&Rotate" msgstr "تد&وير" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 msgid "Column settings" msgstr "إعدادات العمود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&محاذاة افقية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "محاذاة افقية داخل العمود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932 msgid "Justified" msgstr "تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934 msgid "At Decimal Separator" msgstr "عند الفاصلة العشرية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 msgid "&Decimal separator:" msgstr "الفاصلة العش&رية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "تثبيت عرض العمود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&محاذاة رأسية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "محاذاة رأسية للخلية فيما يتعلق بالخط القاعدي للصف." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "دمج خلاليا في أعمدة متعددة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 msgid "Mu<icolumn" msgstr "&اعمدة متعددة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "هيئة عمود مخصص (لتيك)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "&الحدود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "تعيين الحدود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "تعيين حدود الخلايا (المحددة)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "كل الحدود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "تعيين جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "تعيين" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "الغاء جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "رسم&ي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "استخدام نمط الحد (grid-like) الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "&افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "مساحة اضافية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "&اعلى الصف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&اسفل الصف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&بين الصفوف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "&Multi-page table" msgstr "&جدول صفحات متعددة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "اختر الجداول التي تمتد لعدة صفحات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "&Use multi-page table" msgstr "&استخدم جدول متعدد الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Row settings" msgstr "إعدادات الصف" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "حد علوي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "حد سفلي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "رأس:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "كرر هذا الصف على رأس كل صفحة ما عدا الاولى" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "on" msgstr "تشغيل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "مزدوج" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "الرأس الأول:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "هذا الصف رأس الصفحة الاولى" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "لا تخرج الرأس الاول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "فارغ" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "تذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "كرر هذا الصف في تذييل كل صفحة ما عدا الاخيرة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "آخر تذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "هذا الصف تذييل الصفحة الاخيرة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "لا تخرج آخر تذييل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption:" msgstr "تعليق:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "وضع فاصل صفحة عند الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "فاصل الصفحة عند الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "محاذاة أفقية للجدول متعدد-الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 msgid "Multi-page table alignment" msgstr "محاذاة الجدول متعدد-الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74 msgid "Close this dialog" msgstr "اغلاق هذا الحوار" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "اعادة بناء قوائم الملف" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "أظهر محتويات الملف المحدد. ممكن فقط عندما تكون الملفات ظاهرة مع مسارها" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135 msgid "&View" msgstr "عر&ض" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161 msgid "Selected classes or styles" msgstr "النمط أو الفئة المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX classes" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "LaTeX styles" msgstr "أساليب لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175 msgid "BibTeX styles" msgstr "أساليب BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180 msgid "BibTeX databases" msgstr "قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185 msgid "Biblatex bibliography styles" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190 msgid "Biblatex citation styles" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "مفتاح عرض قائمة الملف" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217 msgid "Show &path" msgstr "إظهار المس&ار" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 msgid "Paragraph Separation" msgstr "فاصل الفقرة" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "مسافة فارغة في بداية الفقرة" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" msgstr "با&دئة الفقرة:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122 msgid "&Vertical space:" msgstr "المسافة الرأس&ية:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132 msgid "Size of the vertical space" msgstr "طول المسافة الرأسية" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197 msgid "Spacing" msgstr "التباعد" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215 msgid "&Line spacing:" msgstr "&تباعد الأسطر:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225 msgid "Spacing type" msgstr "فئة المسافة" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238 msgid "Number of lines" msgstr "عدد الأسطر" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261 msgid "Format text into two columns" msgstr "وضع النص في عمودين" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264 msgid "Two-&column document" msgstr "&مستند بعمودين" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "ضبط النص في محرر ليك (هذا لا يؤثر فيما إذا كان النص مضبوط في الخرج)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "استخدام التمدد في مساحة العمل" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "لغة القاموس" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "مدخل فهرس" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&كلمة مفتاحية:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "للبحث عن كلمة" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "بحث& عن" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "المدخل المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&التحديد:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "استبدال المدخل المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "المرشح:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "أدخل قيمة لفرز المحتويات" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "الانتقال بين القوائم المتاحة (جدول المحتويات، قائمة الرسوم التوضيحية،قائمة " "الجداول ،وأخرى)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "تحديث شجرة الاستكشاف" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "إنقاص عمق التداخل للعنصر المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "زيادة عمق التداخل للعنصر المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "انزال المادة المحددة للأسفل" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "رفع المادة المحددة للأعلى" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "صنف" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "يُبقي" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "ضبط العمق في شجرة الاستكشاف" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "ليك: ادخال النص" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "اذا أشرت على هذا،فإن LyX لن يحذرك مرة اخرى في المشاكل المشابهة." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&لاتظهرذلك التحذير مرة أخرى!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "إضافة المسافة بعد فاصل الصفحة مباشرة" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "رفيع" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 msgid "SmallSkip" msgstr "صغير" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 msgid "MedSkip" msgstr "متوسط" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844 msgid "BigSkip" msgstr "كبير" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "كبير جدا" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "اله&يئة:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "تحديد هيئة الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Master's perspective" msgstr "المشهد الرئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "تحديث آلي" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "الفقرة الحالية" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "كامل الكود المصدري" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "الديباجة فقط" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "الجسم فقط" #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 msgid "&Reload" msgstr "&اعادة تحميل" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "وحدة قيمة العرض" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "رقم الأسطر المطلوبة" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "استخدام رقم الأسطر" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "&اتساع الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "خارجي(افتراضي)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "داخل" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "استخدام overhang" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "القيمة الز&ائدة:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "القيمة الزائدة" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "وحدة القيمة الزائدة" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "اختر للسماح بوضع مرن" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "السماح بالتع&ويم" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 msgid "Basic (BibTeX)" msgstr "بسيط (BibTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" "قدرات الاقتباس الأساسية التي توفرها حزمة BibTeX. أنماط رقمية أساسية بسيطة " "مناسبة للعلوم والرياضيات." #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119 msgid "not cited" msgstr "ليس استشهاد" #: lib/citeengines/basic.citeengine:53 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120 msgid "Add to bibliography only." msgstr "إضافة لثبت المراجع فقط." #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121 msgid "Key only." msgstr "مفتاح فقط." #: lib/citeengines/basic.citeengine:55 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122 msgid "Key" msgstr "مفتاح" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 msgid "Biblatex (natbib mode)" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best " "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to " "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles " "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 msgid "Footnote" msgstr "ملاحظة تذييل" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 msgid "Foot" msgstr "تذييل" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 msgid "bibliography entry" msgstr "مدخل ثبت المراجع" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 msgid "Full bibliography entry." msgstr "مدخل ثبت مراجع كامل." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 msgid "Autocite" msgstr "استشهاد آلي" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138 msgid "Auto" msgstr "آلي" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 msgid "Use full title even if shorttitle exists" msgstr "استخدام العنوان الطويل حتى لو كان العنوان القصير موجود" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289 msgid "Super" msgstr "علوي" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "علوي" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155 msgid "Biblatex" msgstr "Biblatex" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed " "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides " "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" msgstr "فرض قائمة مؤلف قصيرة (باستخدام وآخرون)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 msgid "Jurabib (BibTeX)" msgstr "Jurabib (BibTeX)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 msgid "Bibliography entry." msgstr "مدخل ثبت المراجع." #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 msgid "before" msgstr "قبل" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128 msgid "short title" msgstr "عنوان قصير" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 msgid "Natbib (BibTeX)" msgstr "Natbib (BibTeX)" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "الجمعية الاقتصادية الأمريكية (AEA)" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 msgid "Articles" msgstr "مقالات" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 #: lib/layouts/apa6.layout:51 msgid "ShortTitle" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55 msgid "FrontMatter" msgstr "الصفحات الاستباقية" #: lib/layouts/AEA.layout:58 msgid "Publication Month" msgstr "شهر النشر" #: lib/layouts/AEA.layout:64 msgid "Publication Month:" msgstr "شهر النشر:" #: lib/layouts/AEA.layout:71 msgid "Publication Year" msgstr "عام النشر" #: lib/layouts/AEA.layout:74 msgid "Publication Year:" msgstr "عام النشر:" #: lib/layouts/AEA.layout:77 msgid "Publication Volume" msgstr "قيمة النشر" #: lib/layouts/AEA.layout:80 msgid "Publication Volume:" msgstr "قيمة النشر:" #: lib/layouts/AEA.layout:83 msgid "Publication Issue" msgstr "قضية النشر" #: lib/layouts/AEA.layout:86 msgid "Publication Issue:" msgstr "قضية النشر:" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "كلمات مفتاحية" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66 #: src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "خلاصة" #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "الاعتراف" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "اعتراف." #: lib/layouts/AEA.layout:112 msgid "Figure Notes" msgstr "ملاحظات الرسوم التوضيحية" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211 msgid "MainText" msgstr "النص الرئيسي" #: lib/layouts/AEA.layout:119 msgid "Figure Note" msgstr "ملاحظة الرسم التوضيحي" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "نص التعليق على الرسم التوضيحي" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219 msgid "Note:" msgstr "الملاحظة:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 msgid "Table Notes" msgstr "ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/AEA.layout:142 msgid "Table Note" msgstr "ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/AEA.layout:143 msgid "Text of a note in a table" msgstr "نص الملاحظة في الجدول" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "نظرية" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "الخوارزم" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "مُسلّمة" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 msgid "Case" msgstr "حالة" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 msgid "Case \\thecase." msgstr "حالة \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296 msgid "Claim" msgstr "متطلب" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "استنتاج" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "شرط" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142 msgid "Conjecture" msgstr "حدس" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88 msgid "Corollary" msgstr "لازمة" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "معيار" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Definition" msgstr "تعريف" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233 msgid "Example" msgstr "مثال" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Exercise" msgstr "تمرين" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Lemma" msgstr "قضية مساعدة" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165 #: lib/layouts/agutex.layout:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "تدوين" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219 msgid "Problem" msgstr "مشكلة" #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124 msgid "Proposition" msgstr "اقتراح" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Remark" msgstr "تنبيه" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 msgid "Remark \\theremark." msgstr "تنبيه \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253 msgid "Solution" msgstr "حل" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "حل \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403 #: lib/layouts/moderncv.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "موجز" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729 msgid "Caption" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "برهان" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "IEEE مجتمع العاملين في الحاسب" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 msgid "Standard in Title" msgstr "قياسي في العنوان" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 #: lib/layouts/iucr.layout:106 msgid "Author Footnote" msgstr "تذييل المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 msgid "Author foot" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "IEEE مجتمع العاملين في المغناطيسية" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 msgid "IEEE Transactions" msgstr "IEEE العاملين" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 msgid "Standard" msgstr "قياسي" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE عضوية" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304 msgid "Lowercase" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "lowercase" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006 msgid "Short Author|S" msgstr "مؤلف قصير|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "نسخة مصغرة من اسم المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 msgid "Author Name" msgstr "اسم المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148 msgid "Author name" msgstr "اسم المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 msgid "Author Affiliation" msgstr "انتماء المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 msgid "Author affiliation" msgstr "انتماء المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 msgid "Author Mark" msgstr "علامة المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177 msgid "Author mark" msgstr "علامة المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 msgid "Special Paper Notice" msgstr "ورقة إشعار خاصة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 msgid "After Title Text" msgstr "بعد نص العنوان" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 msgid "Page headings" msgstr "رأس الصفحة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 msgid "Left Side" msgstr "الاتجاه الايسر" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229 msgid "Left side of the header line" msgstr "يسار سطر الرأس" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "تعليم الأثنين" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248 msgid "Publication ID" msgstr "معرف الناشر" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 msgid "Abstract---" msgstr "خلاصة---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 msgid "Index Terms---" msgstr "فهرس الكلمات---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291 msgid "Paragraph Start" msgstr "بداية الفقرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 msgid "First Char" msgstr "الحرف الأول" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 msgid "First character of first word" msgstr "أول حرف من أول كلمة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315 msgid "Appendices" msgstr "ملاحق" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545 #: lib/layouts/svcommon.inc:579 msgid "BackMatter" msgstr "المادة الخلفية" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 msgid "Peer Review Title" msgstr "عنوان مراجعة النظير" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 msgid "PeerReviewTitle" msgstr "عنوان مراجعة النظير" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: src/RowPainter.cpp:343 msgid "Appendix" msgstr "ملحق" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67 #: lib/layouts/jss.layout:119 msgid "Short Title" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 msgid "Short title for the appendix" msgstr "عنوان قصير للملحق" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/insets/InsetBibtex.cpp:892 msgid "Bibliography" msgstr "ثبت المراجع" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "مراجع" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 msgid "Biography" msgstr "سيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205 msgid "Photo" msgstr "الصورة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 msgid "Optional photo for biography" msgstr "خيارات الصورة في السيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162 msgid "Name of the author" msgstr "اسم المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 msgid "Biography without photo" msgstr "سيرة بلا صور" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "سيرة بدون صورة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28 msgid "Reasoning" msgstr "إعادة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 msgid "Alternative Proof String" msgstr "سلسلة إثبات بديلة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163 msgid "An alternative proof string" msgstr "سلسلة إثبات بديلة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "إثبات." #: lib/layouts/InStar.module:2 #, fuzzy msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "عنوان (إطار بسيط)" #: lib/layouts/InStar.module:12 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:16 msgid "In Preamble" msgstr "في الديباجة" #: lib/layouts/InStar.module:23 msgid "In Title" msgstr "في العنوان" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 msgid "R Journal" msgstr "صحيفة R" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "تقارير" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196 msgid "Abstract." msgstr "خلاصة." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287 msgid "Address" msgstr "عنوان المنزل" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685 msgid "Email" msgstr "بريد الكتروني" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 msgid "A0 Poster" msgstr "ملصق A0" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 msgid "Posters" msgstr "الملصقات الإعلانية" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133 #: lib/layouts/sciposter.layout:160 msgid "Giant" msgstr "كبير" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149 #: lib/layouts/sciposter.layout:175 msgid "More Giant" msgstr "ضخم" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155 #: lib/layouts/sciposter.layout:181 msgid "Most Giant" msgstr "عملاق" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant Snippet" msgstr "قصاصة كبيرة" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant Snippet" msgstr "قصاصة ضخمة" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "قصاصة عملاقة" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "فلك & فيزياء فلكية" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48 msgid "Subtitle" msgstr "عنوان جانبي" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "إلغاء الطباعة" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "طلبات الطباعة الرسمية:" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Mail" msgstr "البريد" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "المراسلات إلى:" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541 msgid "Acknowledgements." msgstr "الاعترافات." #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 msgid "Section" msgstr "قسم" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 msgid "Subsection" msgstr "قسم فرعي" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214 msgid "Subsubsection" msgstr "قسم تحت فرعي" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "علامة أستهلالية" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043 msgid "Institute Mark" msgstr "علامة المنصب" #: lib/layouts/aa.layout:262 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "ملخص (غير منظم)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "خلاصة" #: lib/layouts/aa.layout:296 msgid "Abstract (structured)" msgstr "ملخص (منظم)" #: lib/layouts/aa.layout:300 msgid "Context" msgstr "السياق" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "محتوى عملك (اختياري, يمكنك تركه فارغ)" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "الاهداف" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "أهداف عملك" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "المناهج" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "المناهج المستخدمة في عملك" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "النتائج" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "نتائج عملك" #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Key words." msgstr "كلمة مفتاحية." #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 msgid "Institute" msgstr "إستهلال" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "E-Mail" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570 msgid "Acknowledgements" msgstr "الاعترافات" #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "مكانز" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "المكنز غير معتمد في آخر A&A:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "علم الفلك وعلم الفيزياء الفلكية (V. 4 ، مهمل)" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 msgid "Obsolete" msgstr "مهمل" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "ترقيم نقطي" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 msgid "Enumerate" msgstr "ترقيم عددي" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Description" msgstr "وصف" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "List" msgstr "قائمة" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "الجمعية الفلكية الأمريكية (AASTeX v. 5)" #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 msgid "Affiliation" msgstr "الانتماء" #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209 msgid "Altaffilation" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871 msgid "Number" msgstr "رقم" #: lib/layouts/aastex.layout:186 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:191 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "الانتماء البديل:" #: lib/layouts/aastex.layout:217 msgid "And" msgstr "و" #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903 msgid "and" msgstr "و" #: lib/layouts/aastex.layout:268 msgid "altaffilmark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:272 msgid "altaffiliation mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:303 msgid "Subject headings:" msgstr "عناوين المواضيع:" #: lib/layouts/aastex.layout:328 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[الاعترافات]" #: lib/layouts/aastex.layout:338 msgid "PlaceFigure" msgstr "مكان الشكل" #: lib/layouts/aastex.layout:349 msgid "Place Figure here:" msgstr "مكان الرسم التوضيحي هنا:" #: lib/layouts/aastex.layout:358 msgid "PlaceTable" msgstr "مكان الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:369 msgid "Place Table here:" msgstr "مكان الجدول هنا:" #: lib/layouts/aastex.layout:388 msgid "[Appendix]" msgstr "[ملحق]" #: lib/layouts/aastex.layout:398 msgid "MathLetters" msgstr "رسالة رياضيات" #: lib/layouts/aastex.layout:438 msgid "NoteToEditor" msgstr "ملاحظة للتحرير" #: lib/layouts/aastex.layout:450 msgid "Note to Editor:" msgstr "ملاحظة للتحرير:" #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102 #: lib/layouts/aastex62.layout:113 msgid "TableRefs" msgstr "جدول المراجع" #: lib/layouts/aastex.layout:471 msgid "References. ---" msgstr "مراجع.---" #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109 #: lib/layouts/aastex62.layout:120 msgid "TableComments" msgstr "تعليقات الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:491 msgid "Note. ---" msgstr "ملاحظة.---" #: lib/layouts/aastex.layout:499 msgid "Table note" msgstr "ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:507 msgid "Table note:" msgstr "ملاحظة الجدول:" #: lib/layouts/aastex.layout:514 msgid "tablenotemark" msgstr "علامة ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:518 msgid "tablenote mark" msgstr "علامة ملاحظة جدول" #: lib/layouts/aastex.layout:536 msgid "FigCaption" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:537 msgid "fig." msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:543 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:558 msgid "Facility" msgstr "تسهيل" #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Facility:" msgstr "تسهيل:" #: lib/layouts/aastex.layout:584 msgid "Objectname" msgstr "اسم كائن" #: lib/layouts/aastex.layout:596 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Recognized Name" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:599 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:614 msgid "Dataset" msgstr "مجموعة البيانات" #: lib/layouts/aastex.layout:626 msgid "Dataset:" msgstr "مجموعة البيانات:" #: lib/layouts/aastex.layout:629 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "الجمعية الفلكية الأمريكية (AASTeX v. 6)" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70 msgid "Software" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77 msgid "Software:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110 msgid "APPENDIX" msgstr "ملحق" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114 msgid "References-" msgstr "مراجع-" #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121 msgid "Note-" msgstr "ملاحظة-" #: lib/layouts/aastex62.layout:3 #, fuzzy msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" msgstr "الجمعية الفلكية الأمريكية (AASTeX v. 6)" #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178 #: lib/layouts/ectaart.layout:181 msgid "Corresponding Author" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:132 #, fuzzy msgid "Corresponding author:" msgstr "المراسلات إلى:" #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324 #: lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190 msgid "ORCID" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:158 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 msgid "Affiliation:" msgstr "الانتماء:" #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 msgid "Collaboration" msgstr "التعاون" #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Collaboration:" msgstr "التعاون:" #: lib/layouts/aastex62.layout:193 #, fuzzy msgid "Nocollaboration" msgstr "التعاون" #: lib/layouts/aastex62.layout:200 #, fuzzy msgid "No collaboration" msgstr "التعاون" #: lib/layouts/aastex62.layout:230 #, fuzzy msgid "Section Appendix" msgstr "ملحق" #: lib/layouts/aastex62.layout:234 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}." msgstr "ملحق \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:245 #, fuzzy msgid "Subsection Appendix" msgstr "صندوق القسم الفرعي" #: lib/layouts/aastex62.layout:249 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." msgstr "ملحق \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:260 #, fuzzy msgid "Subsubsection Appendix" msgstr "صندوق قسم تحت فرعي" #: lib/layouts/aastex62.layout:264 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "الجمعية الكيميائية الأمريكية (ACS)" #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "عنوان قصير|ع" #: lib/layouts/achemso.layout:75 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "عنوان قصير كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125 msgid "Short name" msgstr "اسم قصير" #: lib/layouts/achemso.layout:110 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "اسم قصير يظهر في اسفل عنوان الصفحة" #: lib/layouts/achemso.layout:115 msgid "Alt Affiliation" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:121 msgid "Also Affiliation" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775 msgid "Fax" msgstr "الناسوخ" #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 msgid "Fax:" msgstr "الفاكس:" #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153 msgid "Phone" msgstr "الهاتف" #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:156 msgid "Phone:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/achemso.layout:143 msgid "Abbreviations" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:149 msgid "Abbreviations:" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:162 msgid "Schemes" msgstr "المخططات" #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178 msgid "Scheme" msgstr "مخطط" #: lib/layouts/achemso.layout:172 msgid "List of Schemes" msgstr "قائمة المخططات" #: lib/layouts/achemso.layout:186 msgid "Charts" msgstr "رسم بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202 msgid "Chart" msgstr "جدول بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:196 msgid "List of Charts" msgstr "قائمة الجداول البيانية" #: lib/layouts/achemso.layout:210 msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "رسم[[mathematical]]" #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "رسم بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "قائمة الرسوم البيانية" #: lib/layouts/achemso.layout:256 msgid "SupplementalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:259 msgid "Supporting Information Available" msgstr "معلومات الدعم متاحة" #: lib/layouts/achemso.layout:262 msgid "TOC entry" msgstr "مدخل جدول المحتويات" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "مدخل جدول محتويات مصور" #: lib/layouts/achemso.layout:269 msgid "Bibnote" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:273 msgid "bibnote" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:292 msgid "Chemistry" msgstr "كيمياء" #: lib/layouts/achemso.layout:295 msgid "chemistry" msgstr "كيمياء" #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308 #: lib/languages:796 msgid "Latin" msgstr "اللاتينية" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180 msgid "Terms" msgstr "شروط" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 msgid "General terms:" msgstr "الشروط العامة:" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:3 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Thanks" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/acmart.layout:100 msgid "Thanks: " msgstr "الشكر: " #: lib/layouts/acmart.layout:106 #, fuzzy msgid "ACM Journal" msgstr "صحيفة R" #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325 #: lib/layouts/apa6.layout:333 msgid "Preamble" msgstr "الديباجة" #: lib/layouts/acmart.layout:111 msgid "Journal's Short Name: " msgstr "اسم المجلة المختصر: " #: lib/layouts/acmart.layout:122 msgid "ACM Conference" msgstr "مؤتمر ACM" #: lib/layouts/acmart.layout:129 msgid "Full name" msgstr "الاسم الكامل" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:140 msgid "Conference Name: " msgstr "اسم المؤتمر: " #: lib/layouts/acmart.layout:147 msgid "Short title" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/acmart.layout:178 msgid "Email address: " msgstr "البريد الالكتروني: " #: lib/layouts/acmart.layout:192 msgid "ORCID: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:212 msgid "Affiliation: " msgstr "الانتماء: " #: lib/layouts/acmart.layout:216 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation" msgstr "انتماء المؤلف" #: lib/layouts/acmart.layout:218 msgid "Additional Affiliation: " msgstr "انتماء إضافي: " #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226 msgid "Position" msgstr "الموقع" #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233 #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240 msgid "Department" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248 msgid "Street Address" msgstr "عنوان الشارع" #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356 msgid "City" msgstr "المدينة" #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361 msgid "Country" msgstr "الدولة" #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 #: lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "State" msgstr "المحافظة" #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280 msgid "Postal Code" msgstr "الرمز البريدي" #: lib/layouts/acmart.layout:286 msgid "TitleNote" msgstr "عنوان الملاحظة" #: lib/layouts/acmart.layout:296 msgid "Title Note: " msgstr "عنوان الملاحظة: " #: lib/layouts/acmart.layout:302 msgid "SubtitleNote" msgstr "ملاحظة عنوان جانبي" #: lib/layouts/acmart.layout:304 msgid "Subtitle Note: " msgstr "ملاحظة عنوان جانبي: " #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274 msgid "AuthorNote" msgstr "ملاحظة المؤلف" #: lib/layouts/acmart.layout:310 msgid "Note: " msgstr "الملاحظة: " #: lib/layouts/acmart.layout:314 msgid "ACM Volume" msgstr "حجم ACM" #: lib/layouts/acmart.layout:316 msgid "Volume: " msgstr "حجم: " #: lib/layouts/acmart.layout:320 msgid "ACM Number" msgstr "رقم ACM" #: lib/layouts/acmart.layout:322 msgid "Number: " msgstr "الرقم: " #: lib/layouts/acmart.layout:326 msgid "ACM Article" msgstr "مقال ACM" #: lib/layouts/acmart.layout:328 msgid "Article: " msgstr "المقال: " #: lib/layouts/acmart.layout:332 #, fuzzy msgid "ACM Year" msgstr "عام" #: lib/layouts/acmart.layout:334 msgid "Year: " msgstr "العام: " #: lib/layouts/acmart.layout:338 #, fuzzy msgid "ACM Month" msgstr "شهر" #: lib/layouts/acmart.layout:340 msgid "Month: " msgstr "الشهر: " #: lib/layouts/acmart.layout:344 msgid "ACM Art Seq Num" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:346 msgid "Article Sequential Number: " msgstr "رقم المقالة التسلسلي: " #: lib/layouts/acmart.layout:350 msgid "ACM Submission ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:352 msgid "Submission ID: " msgstr "معرف التسليم: " #: lib/layouts/acmart.layout:356 msgid "ACM Price" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:358 msgid "Price: " msgstr "السعر: " #: lib/layouts/acmart.layout:362 msgid "ACM ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:364 msgid "ISBN: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:368 msgid "ACM DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:370 msgid "ACM DOI: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM Badge R" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:376 msgid "ACM Badge R: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Badge L" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:382 msgid "ACM Badge L: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:386 msgid "Start Page" msgstr "صفحة البدء" #: lib/layouts/acmart.layout:388 msgid "Start Page: " msgstr "صفحة البدء: " #: lib/layouts/acmart.layout:394 msgid "Terms: " msgstr "الشروط: " #: lib/layouts/acmart.layout:400 msgid "Keywords: " msgstr "الكلمات المفتاحية: " #: lib/layouts/acmart.layout:404 msgid "CCSXML" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:415 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:426 msgid "CCS Description" msgstr "وصف CCS" #: lib/layouts/acmart.layout:429 msgid "Significance" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:431 msgid "Computing Classification Scheme: " msgstr "نظام تصنيف الحوسبة: " #: lib/layouts/acmart.layout:444 msgid "Set Copyright" msgstr "تعيين حقوق النشر" #: lib/layouts/acmart.layout:446 msgid "Set Copyright: " msgstr "تعيين حقوق النشر: " #: lib/layouts/acmart.layout:450 msgid "Copyright Year" msgstr "عام النشر" #: lib/layouts/acmart.layout:452 msgid "Copyright Year: " msgstr "عام النشر: " #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459 msgid "Teaser Figure" msgstr "الشكل التشويقي" #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Received" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:468 msgid "Stage" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:471 msgid "Received: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:479 #, fuzzy msgid "ShortAuthors" msgstr "مؤلف قصير" #: lib/layouts/acmart.layout:487 msgid "Short authors: " msgstr "اختصار المؤلفين: " #: lib/layouts/acmart.layout:501 msgid "Sidebar" msgstr "شريط جانبي" #: lib/layouts/acmart.layout:505 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:515 msgid "Margin figure (sigchi-a only)" msgstr "صورة هامشية (sigchi-a فقط)" #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257 msgid "List of Figures" msgstr "قائمة الرسوم التوضيحية" #: lib/layouts/acmart.layout:528 msgid "Margin table (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241 msgid "List of Tables" msgstr "قائمة الجداول" #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 msgid "Definitions & Theorems" msgstr "تعريف & Theorems" #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37 msgid "Additional Theorem Text" msgstr "نص النظرية الإضافي" #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "نص إضافي ملحق برأس النظرية" #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "نظرية \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79 #: lib/layouts/theorems.inc:79 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "لازمة \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #: lib/layouts/theorems.inc:97 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "قضية مساعدة \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115 #: lib/layouts/theorems.inc:115 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "اقتراح \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 #: lib/layouts/theorems.inc:133 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "حدس \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 #: lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "تعريف \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193 #: lib/layouts/theorems.inc:193 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "مثال \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:628 msgid "Print Only" msgstr "طباعة فقط" #: lib/layouts/acmart.layout:635 msgid "Print version only" msgstr "اصدار الطباعة فقط" #: lib/layouts/acmart.layout:638 msgid "Screen Only" msgstr "الشاشة فقط" #: lib/layouts/acmart.layout:641 msgid "Screen version only" msgstr "اصدار الشاشة فقط" #: lib/layouts/acmart.layout:644 msgid "Anonymous Suppression" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:647 msgid "Non anonymous only" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91 msgid "Acknowledgments" msgstr "اعترافات بالجميل" #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669 msgid "Grant Sponsor" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709 msgid "Sponsor ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698 msgid "Grant Number" msgstr "رقم المنحة" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 msgid "Online ID:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 msgid "TOG volume" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 msgid "Volume number:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "TOG number" msgstr "رقم TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 msgid "Article number:" msgstr "رقم المقال:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 msgid "Set copyright" msgstr "تعيين حقوق النشر" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 msgid "Copyright type:" msgstr "فئة حقوق النشر:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 msgid "Copyright year" msgstr "عام حقوق النشر" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 msgid "Year of copyright:" msgstr "تاريخ حقوق النشر:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 msgid "Conference info" msgstr "معلومات المؤتمر" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 msgid "Conference info:" msgstr "معلومات المؤتمر:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 msgid "Conference name" msgstr "اسم المؤتمر" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126 msgid "DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 msgid "Article DOI:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 msgid "PDF author" msgstr "مؤلف PDF" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author:" msgstr "مؤلف PDF:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200 msgid "Keyword list" msgstr "قائمة الكلمات المفتاحية" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 msgid "Concept list" msgstr "قائمة المفاهيم" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 msgid "Print copyright" msgstr "طباعة حقوق النشر" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 msgid "Teaser" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 msgid "Teaser image:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "أصناف CR" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 msgid "CR Categories:" msgstr "أصناف CR:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 msgid "CRcat" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "صنف CR" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 msgid "CR-number" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 msgid "Number of the category" msgstr "رقم الصنف" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267 msgid "Subcategory" msgstr "صنف فرعي" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272 msgid "Third-level" msgstr "المستوى-الثالث" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273 msgid "Third-level of the category" msgstr "صنف من المستوى الثالث" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279 msgid "ShortCite" msgstr "استشهاد قصير" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284 msgid "Short cite" msgstr "استشهاد قصير" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181 msgid "E-mail" msgstr "البريد الإلكتروني" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "رابط مشروع TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "رابط المشروع:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "رابط فيديو TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "رابط الفيديو:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "رابط بيانات TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "رابط البيانات:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "رابط كود TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 msgid "Code URL:" msgstr "رابط الكود:" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGU, SGML Article)" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "مقالات (DocBook)" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 msgid "Firstname" msgstr "الاسم الأول" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 msgid "Fname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342 msgid "Surname" msgstr "اللقب" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "حرفي" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "Emph" msgstr "مائل" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 msgid "Abbrev" msgstr "اختصار" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "رقم-الاستشهاد" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #: lib/layouts/apa6.layout:332 msgid "Volume" msgstr "حجم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "يوم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "شهر" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "عام" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "مخرج-الرقم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "مخرج-اليوم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "مخرج-الشهر" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "جزء" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66 msgid "Chapter" msgstr "فصل" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223 msgid "Paragraph" msgstr "فقرة" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234 msgid "Subparagraph" msgstr "فقرة ثانوية" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "فقرة تحت فرعية" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317 msgid "Header" msgstr "رأس" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- رأس --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "رقم-الاستشهاد:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق النشر:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/egs.layout:436 msgid "Received:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 msgid "Revised" msgstr "روجع" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "روجع:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/egs.layout:445 msgid "Accepted" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/egs.layout:458 msgid "Accepted:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95 msgid "Citation" msgstr "استشهاد" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "الاستشهاد:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "كلمات" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "الكلمات:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523 msgid "Figures" msgstr "رسوم توضيحية" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "الرسوم التوضيحية:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522 msgid "Tables" msgstr "جداول" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "الجداول:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 msgid "SS-Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 msgid "SS-Title" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 msgid "CCC-Code" msgstr "كود-CCC" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66 msgid "Code" msgstr "كود" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 msgid "Dscr" msgstr "وصف" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/iucr.layout:194 msgid "Keyword" msgstr "كلمة مفتاحية" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 msgid "Orgname" msgstr "اسم المؤسسة" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #: lib/layouts/g-brief.layout:67 msgid "Street" msgstr "الشارع" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 msgid "Postcode" msgstr "الرمز البريدي" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGUPLUS Manuscript)" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255 msgid "Section*" msgstr "قسم*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:263 msgid "Subsection*" msgstr "قسم فرعي*" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279 msgid "Paragraph*" msgstr "فقرة*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110 msgid "Left Header" msgstr "رأس يسار" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 #: lib/layouts/foils.layout:195 msgid "Left Header:" msgstr "الرأس الأيسر:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127 msgid "Right Header" msgstr "رأس يمين" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #: lib/layouts/foils.layout:203 msgid "Right Header:" msgstr "الرأس الأيمن:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "كود CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "رقم الوثيقة" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "معرف الورقة:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "عنوان المؤلف" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "عنوان المؤلف:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plates" msgstr "لوحات" #: lib/layouts/aguplus.inc:185 msgid "Planotables" msgstr "جدول طويل" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Plate" msgstr "لوحة" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143 #: src/insets/Inset.cpp:101 msgid "Table" msgstr "جدول" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "table" msgstr "جدول" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGUTeX)" #: lib/layouts/agutex.layout:74 msgid "Authors" msgstr "المؤلفون" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 msgid "Affiliation Mark" msgstr "علامة الانتماء" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:130 msgid "Author affiliation:" msgstr "انتماء المؤلف:" #: lib/layouts/agutex.layout:197 msgid "Acknowledgments." msgstr "اعتراف بالجميل." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 msgid "Algorithm2e" msgstr "Algorithm2e" #: lib/layouts/algorithm2e.module:7 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48 msgid "List of Algorithms" msgstr "قائمة الخوارزميات" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "مقال الجمعية الرياضية الأمريكية (AMS)" #: lib/layouts/amsart.layout:85 msgid "SpecialSection" msgstr "قسم مخصص" #: lib/layouts/amsart.layout:94 msgid "SpecialSection*" msgstr "قسم مخصص*" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290 msgid "Unnumbered" msgstr "غير مرقم" #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:271 msgid "Subsubsection*" msgstr "قسم تحت فرعي*" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "كتاب جمعية الرياضيات الأمريكية (AMS)" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 msgid "Books" msgstr "الكتب" #: lib/layouts/amsbook.layout:140 msgid "Chapter Exercises" msgstr "تمارين على الفصل" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "عنوان قصير كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 msgid "Address:" msgstr "عنوان المنزل:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 msgid "Current Address" msgstr "عنوان المنزل الحالي" #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 msgid "Current address:" msgstr "عنوان المنزل الحالي:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 msgid "E-mail address:" msgstr "عنوان البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232 msgid "URL:" msgstr "الربط:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Key words and phrases:" msgstr "الكلمات و العبارات المفتاحية:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200 msgid "Thanks:" msgstr "شكر:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Dedicatory" msgstr "الإهداء" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication:" msgstr "الإهداء:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Translator" msgstr "المترجم" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Translator:" msgstr "المترجم:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319 msgid "Subjectclass" msgstr "فئة الموضوع" #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 قسم لمواد الرياضيات:" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "الجمعية الجيوفيزيائية الأمريكية (APA)" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "رأس يمين" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "رأس يمين:" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43 msgid "Abstract:" msgstr "خلاصة:" #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60 msgid "Short title:" msgstr "عنوان قصير:" #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90 msgid "TwoAuthors" msgstr "مؤلفان" #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ثلاثة مؤلفين" #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106 msgid "FourAuthors" msgstr "اربعة مؤلفين" #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "انتماءين" #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ثلاثة منتمين" #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "أربعة منتمين" #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "الاعترافات:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339 msgid "ThickLine" msgstr "خط رفيع" #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350 msgid "Centered" msgstr "توسيط" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409 msgid "standard" msgstr "قياسي" #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "الفصل كما يظهر في قائمة الصور/الجداول" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373 msgid "FitFigure" msgstr "ملائمة الرسم التوضيحي" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379 msgid "FitBitmap" msgstr "ملائمة الصورة" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53 msgid "Custom Item|s" msgstr "مادة مخصصة|s" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506 msgid "Seriate" msgstr "سَلسٍل" #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:113 msgid "FiveAuthors" msgstr "خمس مؤلفين" #: lib/layouts/apa6.layout:120 msgid "SixAuthors" msgstr "ستة مؤلفين" #: lib/layouts/apa6.layout:127 msgid "LeftHeader" msgstr "رأس أيسر" #: lib/layouts/apa6.layout:136 msgid "Left header:" msgstr "الرأس الأيسر:" #: lib/layouts/apa6.layout:191 msgid "FiveAffiliations" msgstr "خمسة منتمين" #: lib/layouts/apa6.layout:198 msgid "SixAffiliations" msgstr "ستة منتمين" #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/apa6.layout:293 msgid "Author Note:" msgstr "ملاحظة المؤلف:" #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355 msgid "Journal" msgstr "صحيفة" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:473 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "مقال عربي" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "مقال Beamer (فئة قياسي)" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "مقالة (فئة قياسي)" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246 msgid "Part*" msgstr "جزء*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4 msgid "Presentations" msgstr "عروض تقديمية" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "مواصفات التراكب|v" #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124 #: lib/layouts/beamer.layout:166 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337 msgid "On Slide" msgstr "على الشريحة" #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:130 msgid "Mini Template" msgstr "قالب صغير" #: lib/layouts/beamer.layout:131 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:172 msgid "Longest label|s" msgstr "ملصق طويل|s" #: lib/layouts/beamer.layout:173 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 msgid "Sectioning" msgstr "التقسيم" #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388 #: lib/layouts/beamer.layout:421 msgid "Mode" msgstr "نظام" #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389 #: lib/layouts/beamer.layout:422 msgid "Mode Specification|S" msgstr "مواصفات الوضع|S" #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390 #: lib/layouts/beamer.layout:423 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "تحديد في أي نظام (مقال, عرض تقديمي الخ.) هذا الرأس سيظهر" #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "الجزء الذي يظهر في جدول المحتويات/ الرأس" #: lib/layouts/beamer.layout:261 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "قسم \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "القسم كما يظهر في جدول المحتويات/ والرأس" #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:323 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "قسم فرعي \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:335 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "القسم الفرعي الذي يظهر في جدول المحتويات/ الرأس" #: lib/layouts/beamer.layout:347 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:385 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "قسم تحت فرعي \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:397 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "القسم تحت الفرعي كما يظهر في جدول المحتويات/الرأس" #: lib/layouts/beamer.layout:409 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442 msgid "Frame" msgstr "إطار" #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600 msgid "Frames" msgstr "الإطارات" #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123 msgid "Action" msgstr "التأثير" #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542 msgid "Frame Options" msgstr "خيارات الإطار" #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "خيارات (انظر دليل beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:479 msgid "Frame Title" msgstr "عنوان الإطار" #: lib/layouts/beamer.layout:480 msgid "Enter the frame title here" msgstr "ادخل عنوان الإطار هنا" #: lib/layouts/beamer.layout:499 msgid "PlainFrame" msgstr "إطار بسيط" #: lib/layouts/beamer.layout:501 msgid "Frame (plain)" msgstr "إطار (بسيط)" #: lib/layouts/beamer.layout:510 msgid "FragileFrame" msgstr "إطار رفيع" #: lib/layouts/beamer.layout:512 msgid "Frame (fragile)" msgstr "إطار (رفيع)" #: lib/layouts/beamer.layout:521 msgid "AgainFrame" msgstr "إطار مكرر" #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 msgid "Slide" msgstr "شريحة" #: lib/layouts/beamer.layout:556 msgid "Repeat frame with label" msgstr "تكرار الإطار مع الملصق" #: lib/layouts/beamer.layout:568 msgid "FrameTitle" msgstr "عنوان الإطار" #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:593 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "عنوان إطار قصير|S" #: lib/layouts/beamer.layout:594 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "نموذج قصير لعنوان الإطار يستخدم في بعض الأنساق" #: lib/layouts/beamer.layout:599 msgid "FrameSubtitle" msgstr "إطار عنوان فرعي" #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305 #: lib/layouts/moderncv.layout:320 msgid "Column" msgstr "عمود" #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "اعمدة" #: lib/layouts/beamer.layout:642 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459 msgid "Column Options" msgstr "إعدادات العمود" #: lib/layouts/beamer.layout:647 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "خيارات العمود (انظر دليل beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:670 msgid "Column Placement Options" msgstr "خيارات متقدمة للعمود" #: lib/layouts/beamer.layout:671 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "خيارات موضع العمود (t, T, c, b)" #: lib/layouts/beamer.layout:688 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "توسيط العمود" #: lib/layouts/beamer.layout:691 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "العمود (محاذاة للوسط)" #: lib/layouts/beamer.layout:696 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "محاذاة العمود للأعلى" #: lib/layouts/beamer.layout:699 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "الأعمدة (محاذاة للأعلى)" #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473 msgid "Pause" msgstr "انتظار" #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474 msgid "Overlays" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480 msgid "Pause number" msgstr "رقم التوقف" #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "عدد الشرائح التي يظهر فيها السياق أسفل الإيقاف المؤقت" #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766 msgid "Overprint" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:744 msgid "Overprint Area Width" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Width" msgstr "العرض" #: lib/layouts/beamer.layout:746 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "عرض مساحة الطباعة (افتراضيا: عرض النص)" #: lib/layouts/beamer.layout:773 msgid "OverlayArea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:783 msgid "Overlayarea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:793 msgid "Overlay Area Width" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:794 msgid "The width of the overlay area" msgstr "عرض مساحة الطباعة" #: lib/layouts/beamer.layout:798 msgid "Overlay Area Height" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: lib/layouts/beamer.layout:800 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607 msgid "Uncover" msgstr "إكشف" #: lib/layouts/beamer.layout:815 msgid "Uncovered on slides" msgstr "إكشف الشرائح" #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613 msgid "Only" msgstr "فقط" #: lib/layouts/beamer.layout:844 msgid "Only on slides" msgstr "على الشرائح فقط" #: lib/layouts/beamer.layout:868 msgid "Block" msgstr "الكتلة" #: lib/layouts/beamer.layout:869 msgid "Blocks" msgstr "الكتل" #: lib/layouts/beamer.layout:878 msgid "Block:" msgstr "الكتلة:" #: lib/layouts/beamer.layout:889 msgid "Action Specification|S" msgstr "تخصيص تأثير|S" #: lib/layouts/beamer.layout:896 msgid "Block Title" msgstr "عنوان الكتلة" #: lib/layouts/beamer.layout:897 msgid "Enter the block title here" msgstr "كتابة عنوان الكتلة هنا" #: lib/layouts/beamer.layout:912 msgid "ExampleBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:915 msgid "Example Block:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:921 msgid "AlertBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:924 msgid "Alert Block:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084 msgid "Titling" msgstr "عنونة" #: lib/layouts/beamer.layout:950 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "مختصر العنوان كما سيظهر في الشريط/العلوي" #: lib/layouts/beamer.layout:960 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "عنوان (إطار بسيط)" #: lib/layouts/beamer.layout:982 msgid "Short Subtitle|S" msgstr "عنوان فرعي قصير|S" #: lib/layouts/beamer.layout:983 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "العنوان الفرعي كما سيظهر في الشريط/الرأس" #: lib/layouts/beamer.layout:1007 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "مختصر المؤلف الذي سيظهر في الشريط/العلوي" #: lib/layouts/beamer.layout:1029 msgid "Short Institute|S" msgstr "مختصر المنصب|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1030 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "مختصر المنصب الذي سيظهر في الشريط/العلوي" #: lib/layouts/beamer.layout:1039 msgid "InstituteMark" msgstr "علامة إستهلال" #: lib/layouts/beamer.layout:1073 msgid "Short Date|S" msgstr "تاريخ قصير|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1074 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "مختصر التاريخ الذي سيظهر في الشريط/العلوي" #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "صورة عنوان" #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "اقتباس طويل" #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" msgstr "اقتباس قصير" #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54 msgid "Verse" msgstr "شعر" #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 msgid "Corollary." msgstr "اللازمة." #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 msgid "Action Specifications|S" msgstr "تخصيص تأثير|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Definition." msgstr "تعريف." #: lib/layouts/beamer.layout:1266 msgid "Definitions" msgstr "تعريفات" #: lib/layouts/beamer.layout:1269 msgid "Definitions." msgstr "تعريفات." #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186 msgid "Example." msgstr "مثال." #: lib/layouts/beamer.layout:1282 msgid "Examples" msgstr "أمثلة" #: lib/layouts/beamer.layout:1285 msgid "Examples." msgstr "امثلة." #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160 msgid "Fact" msgstr "حقيقة" #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 msgid "Fact." msgstr "حقيقة." #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Lemma." msgstr "قضية مساعدة." #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "نظرية." #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "كود-ليك" #: lib/layouts/beamer.layout:1351 msgid "NoteItem" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 msgid "Bold" msgstr "ثخين" #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146 msgid "Emphasize" msgstr "حجم الميل" #: lib/layouts/beamer.layout:1408 msgid "Emph." msgstr "مائل." #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428 msgid "Alert" msgstr "تحذير" #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "بنية" #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510 #: lib/layouts/powerdot.layout:591 msgid "Visible" msgstr "نص مرئي" #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531 msgid "Invisible" msgstr "نص غير مرئي" #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552 msgid "Alternative" msgstr "بديل" #: lib/layouts/beamer.layout:1567 msgid "Default Text" msgstr "النص الافتراضي|ا" #: lib/layouts/beamer.layout:1568 msgid "Enter the default text here" msgstr "كتابة النص الافتراضي هنا" #: lib/layouts/beamer.layout:1575 msgid "Beamer Note" msgstr "ملاحظة Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:1593 msgid "Note Options" msgstr "خيارات الملاحظة" #: lib/layouts/beamer.layout:1594 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "تعيين خيارات الملاحظة (انظر دليل beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:1599 msgid "ArticleMode" msgstr "نظام مقالة" #: lib/layouts/beamer.layout:1605 msgid "Article" msgstr "مقال" #: lib/layouts/beamer.layout:1610 msgid "PresentationMode" msgstr "نظام العرض التقديمي" #: lib/layouts/beamer.layout:1616 msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28 msgid "Figure" msgstr "رسم توضيحي" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 msgid "Beamerposter" msgstr "Beamerposter" #: lib/layouts/bicaption.module:2 msgid "Multilingual Captions" msgstr "تعليق متعدد اللغات" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:10 msgid "Caption setup" msgstr "إعداد الشرح" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:29 msgid "Caption setup:" msgstr "إعداد التعليق:" #: lib/layouts/bicaption.module:37 msgid "Bicaption" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:38 msgid "bilingual" msgstr "ثنائي اللغة" #: lib/layouts/bicaption.module:44 msgid "Main Language Short Title" msgstr "عنوان قصير للغة الرئيسية" #: lib/layouts/bicaption.module:45 msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "عنوان قصير للغة الرئيسية (للمستند)" #: lib/layouts/bicaption.module:49 msgid "Main Language Text" msgstr "اللغة الرئيسية للنص" #: lib/layouts/bicaption.module:50 msgid "Text in the main(document) language" msgstr "لغة النص في (المستند) الرئيسي" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "عنوان قصير للغة الثانية" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" msgstr "عنوان قصير للغة الثانية" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "كتاب (فئة قياسي)" #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "برايل" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "تحديد وحدة برايل معدة للطباعة. للمزيد من التفاصيل انظر Braille.lyx في " "الأمثلة." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "برايل (افتراضي)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "برايل:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "برايل (حجم الخط)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "برايل (dots on)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_dots_on" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "برايل (dots off)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_dots_off" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "برايل (mirror on)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_mirror_on" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "برايل (mirror off)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_mirror_off" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "صندوق برايل" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "صندوق برايل" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 msgid "Scripts" msgstr "اكواد" #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "محادثة" #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "رواية" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:73 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:89 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "متحدث" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "جملة معترضة" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 msgid "Right Address" msgstr "عنوان مكان يمين" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (BXJS Class)" msgstr "مقال ياباني (BXJS Class)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (BXJS Class)" msgstr "كتاب ياباني (BXJS )" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 msgid "Japanese Report (BXJS Class)" msgstr "تقرير ياباني (فئة BXJS)" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)" msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)" #: lib/layouts/changebars.module:2 msgid "Change bars" msgstr "تغيير الشريط" #: lib/layouts/changebars.module:7 msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:3 msgid "Chess" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "لوحة شطرنج" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[لوحة شطرنج]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "توسيط اللوحة" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[توسيط اللوحة]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "تظليل" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "التظليل:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "سهم" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "السهم:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "مقال صيني (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "كتاب صيني (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "تقرير صيني (CTeX)" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "رأس/تذييل مخصص" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 msgid "Header/Footer" msgstr "رأس/تذييل" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 msgid "Even Header" msgstr "رأس زوجي" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "نص بديل للرأس الزوجي" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 msgid "Center Header" msgstr "رأس وسط" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 msgid "Center Header:" msgstr "رأس وسط:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 msgid "Left Footer" msgstr "تذييل يسار" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Left Footer:" msgstr "تذييل يسار:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Center Footer" msgstr "تذييل وسط" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Center Footer:" msgstr "تذييل وسط:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Right Footer" msgstr "التذييل يمين" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Right Footer:" msgstr "التذييل يمين:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 msgid "Directory" msgstr "الدليل" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 msgid "KeyCombo" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 msgid "KeyCap" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251 msgid "Chapter*" msgstr "فصل*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "فقرة فرعية*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "مجموعة المؤلف" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "مراجعة التاريخ" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "مراجعة التاريخ" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "مراجعة" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "FirstName" msgstr "الاسم الأول" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "DIN-Brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 msgid "Letters" msgstr "الرسائل" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "رسالة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 msgid "Addresses" msgstr "العناوين" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 msgid "Postal Data" msgstr "بيانات البريد" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "ارسال للعنوان" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "عنواني" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 msgid "Sender Address:" msgstr "عنوان المرسل:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "عنوان المرسل" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Backaddress:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 msgid "Postal comment" msgstr "تعليق البريد" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 msgid "Handling" msgstr "المعالجة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "Handling:" msgstr "معالجة:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "محرر" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "محرر:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "التوقيع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "إغلاق" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "التوقيع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Bottomtext" msgstr "اسفل النص" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 msgid "Bottom text:" msgstr "اسفل النص:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "كود منطقة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "كود منطقة:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "الهاتف" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "موقع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "الموقع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "فتح" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "فتح:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "إغلاق" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "إغلاق:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 msgid "Signature|S" msgstr "التوقيع|S" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "هنا تستطيع إدراج توقيع ممسوح" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "Post Scriptum:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "SenderAddress" msgstr "عنوان المرسل" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "عنوان المنزل" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "بريدك" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "هاتف" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place" msgstr "مكان" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Town" msgstr "المدينة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:256 msgid "Reference" msgstr "مرجع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "DocBook كتاب (SGML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 msgid "Books (DocBook)" msgstr "كتب (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "DocBook Section (SGML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "DocBook مقال (SGML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 msgid "Econometrica" msgstr "مقياس اقتصادي" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 msgid "RunTitle" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 msgid "Running Title:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 msgid "RunAuthor" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 msgid "Address Option" msgstr "خيارات عنوان المنزل" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 msgid "Optional argument for the address" msgstr "خيارات محاذاة العنوان" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 msgid "E-Mail Option" msgstr "خيارات البريد الالكتروني" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "خيارات محاذات البريد الإلكتروني" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 msgid "Web Address" msgstr "عنوان الويب" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 msgid "Web address:" msgstr "عنوان الويب:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 msgid "Authors Block" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 msgid "Authors Block:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks Text" msgstr "نص الشكر" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "شكر \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Reference" msgstr "شكر مرجع" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 msgid "Thanks Ref" msgstr "شكر مرجع" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Internet Address Reference" msgstr "مرجع موقع انترنت" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 msgid "Name (First Name)" msgstr "الاسم (الاسم الأول)" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "First Name" msgstr "الاسم الأول" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 msgid "Name (Surname)" msgstr "الاسم (اللقب)" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "بواسط نفس المؤلف (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 msgid "bysame" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "الجمعية الجيوفيزيائية الأوروبية (EGS)" #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:289 msgid "LaTeX Title" msgstr "عنوان لتيك" #: lib/layouts/egs.layout:333 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "Journal:" msgstr "الصحيفة:" #: lib/layouts/egs.layout:377 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:401 msgid "FirstAuthor" msgstr "المؤلف الاول" #: lib/layouts/egs.layout:414 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:480 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:129 msgid "Author Option" msgstr "خيارات المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Optional argument for the author" msgstr "خيار برهان للمؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "عنوان المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117 #: lib/layouts/revtex4.layout:204 msgid "Author Email" msgstr "بريد الكتروني المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Email:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 msgid "Author URL" msgstr "رابط المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:207 msgid "Thanks Option" msgstr "خيارات الشكر" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "نظرية \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "برهان." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "قضية مساعدة \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "لازمة \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "اقتراح \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "معيار \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "لوغرتم \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "تعريف \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "حدس \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "مثال \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "مشكلة \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "تنبيه \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "ملاحظة \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "متطلب \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "موجز \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "حالة \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 msgid "BeginFrontmatter" msgstr "بدء موضوع أمامي" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 msgid "Begin frontmatter" msgstr "بدء موضوع أمامي" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 msgid "EndFrontmatter" msgstr "بدء موضوع نهائي" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 msgid "End frontmatter" msgstr "بدء موضوع نهائي" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 msgid "Titlenotemark" msgstr "علامة ملاحظة عنوان" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Titlenote mark" msgstr "علامة ملاحظة عنوان" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 msgid "Title footnote" msgstr "عنوان تذييل" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 msgid "Footnote Label" msgstr "ملصق تذييل" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196 msgid "Title footnote:" msgstr "عنوان الهامش:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 msgid "Author Label" msgstr "ملصق المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "ملصق يرجع له في عنوان المكان" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 msgid "Authormark" msgstr "علامة المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 msgid "Author footnote" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 msgid "Author footnote:" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 msgid "Author Footnote Label" msgstr "ملصق تذييل المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 msgid "CorAuthormark" msgstr "علامة المؤلف الرابع" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 msgid "CorAuthor mark" msgstr "علامة المؤلف الرابع" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 msgid "Corresponding author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 msgid "Address Label" msgstr "ملصق عنوان المنزل" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 msgid "Internet" msgstr "الانترنت" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "إذا كان المحتوى 'url' , البريد الإلكتروني يصبح عنوان إنترنت" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 msgid "Endnote" msgstr "نهاية ملاحظة" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "إضافة إدراج تعليق ختامي، بالإضافة إلى الحواشي السفلية. ستحتاج إلى إضافة " "\\theendnots في كود لتيك حيث تريد ظهور التعليقات الختامية." #: lib/layouts/endnotes.module:10 msgid "Endnote ##" msgstr "نهاية ملاحظة ##" #: lib/layouts/endnotes.module:23 msgid "endnote" msgstr "تعليق ختامي" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315 msgid "Key words:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "قوائم مخصصة (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 msgid "Itemize Options" msgstr "خيارات الترقيم النقطي" #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327 msgid "Enumerate Options" msgstr "خيارات الترقيم العددي" #: lib/layouts/enumitem.module:74 msgid "Description Options" msgstr "خيارات الوصف" #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "وسم" #: lib/layouts/enumitem.module:108 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "استئناف-الترقيم العددي" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "عدد المعادلات في الفقرة" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "يعيد ضبط رقم المعادلة عند بداية القسم ويسبق رقم المعادلة برقم القسم، كما في " "'(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "السيرة الذاتية" #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47 msgid "FooterName" msgstr "اسم التذييل" #: lib/layouts/europasscv.layout:97 msgid "Name (footer):" msgstr "اسم (تذييل):" #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 msgid "Mobile:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83 msgid "Mobile phone number" msgstr "رقم الجوال" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183 msgid "Homepage" msgstr "الصفحة الرئيسية" #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186 msgid "Homepage:" msgstr "الموقع الرئيسية:" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 msgid "Instant Messaging:" msgstr "الرسائل &الفورية:" #: lib/layouts/europasscv.layout:141 msgid "IM Type:" msgstr "الفئة الدردشة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "تاريخ الميلاد" #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62 msgid "Date of birth:" msgstr "تاريخ الميلاد:" #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53 msgid "Nationality" msgstr "الجنسية" #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56 msgid "Nationality:" msgstr "الجنسية:" #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "Gender" msgstr "الجنس" #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90 msgid "Gender:" msgstr "الجنس:" #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99 msgid "BeforePicture" msgstr "قبل الصورة" #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "المسافة قبل الصورة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Picture" msgstr "صورة" #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109 msgid "Picture:" msgstr "الصورة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:177 msgid "Resize photo to this width" msgstr "تحجيم الصورة لهذا العرض" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117 msgid "AfterPicture" msgstr "بعد الصورة" #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120 msgid "Space after picture:" msgstr "المسافة بعد الصورة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123 msgid "Vertical Space" msgstr "مسافة رأسية" #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163 #: lib/layouts/europecv.layout:223 msgid "Additional vertical space" msgstr "إضافة مسافة أفقية" #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 msgid "Item" msgstr "عنصر" #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176 #: lib/layouts/moderncv.layout:388 msgid "Item:" msgstr "المادة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:248 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "قائمة المواد" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" msgstr "عنصر فرعي" #: lib/layouts/europasscv.layout:270 msgid "TitleItem" msgstr "عنوان العنصر" #: lib/layouts/europasscv.layout:274 msgid "Title item:" msgstr "عنوان العنصر:" #: lib/layouts/europasscv.layout:277 msgid "TitleLevel" msgstr "مستوى العنوان" #: lib/layouts/europasscv.layout:281 msgid "Title level:" msgstr "مستوى العنوان:" #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286 msgid "Text (right side)" msgstr "نص (جهة اليمين)" #: lib/layouts/europasscv.layout:290 msgid "BlueItem" msgstr "بند ازرق" #: lib/layouts/europasscv.layout:293 msgid "Blue item:" msgstr "بند ازرق:" #: lib/layouts/europasscv.layout:296 msgid "BlueItemInset" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:299 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:306 msgid "BigItem" msgstr "عنصر كبير" #: lib/layouts/europasscv.layout:309 msgid "Big Item:" msgstr "عنصر كبير:" #: lib/layouts/europasscv.layout:312 msgid "EcvItemize" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216 msgid "MotherTongue" msgstr "اللغة الأم" #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230 msgid "Mother Tongue:" msgstr "اللغة الأم:" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240 msgid "LangHeader" msgstr "رأس اللغة" #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244 msgid "Language Header:" msgstr "لغة عنوان راس الصفحة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250 msgid "Language:" msgstr "اللغة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254 msgid "Name of the language" msgstr "اسم اللغة" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Listening" msgstr "سماع" #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "مستوى مدى قدرتك على الاستماع" #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263 msgid "Reading" msgstr "قراءة" #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "مستوى قدرتك على القراءة" #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268 msgid "Interaction" msgstr "المقدمة" #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "مستوى قدرتك على التحدث" #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273 msgid "Production" msgstr "مقدمة" #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "مستوى قدرتك على المحادثة الحرة" #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278 msgid "LastLanguage" msgstr "آخر لغة" #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "Last Language:" msgstr "آخر لغة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "LangFooter" msgstr "لغة التذييل" #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287 msgid "Language Footer:" msgstr "لغة التذييل:" #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290 msgid "End" msgstr "نهاية" #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301 msgid "End of CV" msgstr "نهاية السيرة الذاتية" #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447 msgid "Highlight" msgstr "تظليل" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "سيرة ذاتية أوروبية" #: lib/layouts/europecv.layout:50 msgid "Footer name:" msgstr "اسم التذييل:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163 msgid "Mobile" msgstr "الجوال" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "تحجيم الصورة إلى" #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: lib/layouts/europecv.layout:138 msgid "The title as it appears in the header" msgstr "العنوان كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/europecv.layout:170 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:183 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:186 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:189 msgid "Begin" msgstr "بداية" #: lib/layouts/europecv.layout:201 msgid "Begin of CV" msgstr "بدء السيرة الذاتية" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "PersonalInfo" msgstr "معلومات شخصية" #: lib/layouts/europecv.layout:213 msgid "Personal Info" msgstr "معلومات شخصية" #: lib/layouts/europecv.layout:308 msgid "VerticalSpace" msgstr "مسافة رأسية" #: lib/layouts/europecv.layout:313 msgid "Vertical space" msgstr "مسافة رأسية" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "مقالة (فئة قياسي مع حجم خط كبير)" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "كتاب (فئة قياسي مع حجم خط كبير)" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "رسالة (فئة قياسي مع حجم خط كبير)" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "تقرير (فئة قياسي مع حجم خط كبير)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "رقم الرسم التوضيحي تبعاً للقسم" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "يعيد ضبط رقم الرسم التوضيحي عند بداية القسم ويسبق رقم الرسم التوضيحي برقم " "القسم، كما في 'شكل توضيحي. 2.1'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" msgstr "إصلاح لتيك" #: lib/layouts/fixltx2e.module:10 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different with different LaTeX versions, depending on the respective version " "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:11 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55 msgid "Fixme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:23 msgid "List of FIXMEs" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:37 msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "[قائمة FIXMEs]" #: lib/layouts/fixme.module:53 msgid "Fixme Note" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188 msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "خيارات الملاحظة Fixme|s" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:74 msgid "Fixme Warning" msgstr "تحذير Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:76 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: lib/layouts/fixme.module:80 msgid "Fixme Error" msgstr "خطأ Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: lib/layouts/fixme.module:86 msgid "Fixme Fatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:88 msgid "Fatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:97 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:99 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:109 msgid "Fixme Note|x" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:111 msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:116 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:118 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:122 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:124 msgid "Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:128 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:130 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:139 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:141 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195 msgid "Fixme Summary" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "إدراج موجز ملاحظة FIXME هنا" #: lib/layouts/fixme.module:159 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:161 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:165 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:167 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:171 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:173 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:182 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:184 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:200 msgid "Annotated Text" msgstr "نص الشرح" #: lib/layouts/fixme.module:202 msgid "Annotated Text|x" msgstr "نص التعليق|x" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "ادرج نص الشرح هنا" #: lib/layouts/fixme.module:208 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:210 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:214 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:216 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:220 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:222 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:232 msgid "FxNote" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:236 msgid "FxNote*" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:240 msgid "FxWarning" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:244 msgid "FxWarning*" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:248 #, fuzzy msgid "FxError" msgstr "خطأ" #: lib/layouts/fixme.module:252 msgid "FxError*" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:256 msgid "FxFatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:260 msgid "FxFatal*" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:64 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:76 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:85 msgid "TickList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:105 msgid "CrossList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:121 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:165 msgid "My Logo" msgstr "شعاري" #: lib/layouts/foils.layout:174 msgid "My Logo:" msgstr "شعاري:" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction" msgstr "تقييد" #: lib/layouts/foils.layout:187 msgid "Restriction:" msgstr "التقييد:" #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44 #: lib/layouts/llncs.layout:431 msgid "Theorem #." msgstr "نظرية #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59 #: lib/layouts/llncs.layout:370 msgid "Lemma #." msgstr "قضية مساعدة #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:335 msgid "Corollary #." msgstr "لازمة #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404 msgid "Proposition #." msgstr "اقتراح #." #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89 #: lib/layouts/llncs.layout:349 msgid "Definition #." msgstr "تعريف #." #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "نظرية*" #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90 msgid "Lemma*" msgstr "قضية مساعدة*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73 msgid "Corollary*" msgstr "لازمة*" #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107 msgid "Proposition*" msgstr "اقتراح*" #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Proposition." msgstr "اقتراح." #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158 msgid "Definition*" msgstr "تعريف*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "تذييل للنهاية" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "تعيين كافة الحواشي السفلية على أنها تعليقات ختامية. ستحتاج إلى إضافة " "\\theendnots في كود لتيك حيث تريد أن تظهر التعليقات الختامية." #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "رسالة فرنسية (frletter)" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "رسالة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Street:" msgstr "الشارع:" #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Addition" msgstr "إضافة" #: lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Addition:" msgstr "إضافة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "Town:" msgstr "المدينة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "State:" msgstr "المحافظة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "عنوان المرسل" #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "عنوان المرسل:" #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:478 msgid "MyRef:" msgstr "مرجعي:" #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:462 msgid "YourRef:" msgstr "مرجعك:" #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "بريدك:" #: lib/layouts/g-brief.layout:130 msgid "Telefax" msgstr "تليفاكس" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telefax:" msgstr "تليفاكس:" #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telex" msgstr "المبرق" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "Telex:" msgstr "المبرق:" #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "EMail" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "EMail:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank" msgstr "مصرف" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Bank:" msgstr "المصرف:" #: lib/layouts/g-brief.layout:165 msgid "BankCode" msgstr "كود المصرف" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankCode:" msgstr "كود المصرف:" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankAccount" msgstr "حساب بنكي" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "BankAccount:" msgstr "حساب بنكي:" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "تعليق البريد" #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "تعليق البريد:" #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "المرجع:" #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "G-Brief (V. 2)" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "صف اسم أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "صف اسم أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "صف اسم ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "صف اسم ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "صف اسم ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "صف اسم ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "صف اسم د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "صف اسم د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "صف اسم هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "صف اسم هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "صف اسم و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "صف اسم و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "صف اسم ز" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "صف اسم ز:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "صف عنوان أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "صف عنوان أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "صف عنوان ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "صف عنوان ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "صف عنوان ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "صف عنوان ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "صف عنوان د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "صف عنوان د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "صف عنوان هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "صف عنوان هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "صف عنوان و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "صف عنوان و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "صف هاتف أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "صف هاتف أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "صف هاتف ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "صف هاتف ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "صف هاتف ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "صف هاتف ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "صف هاتف د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "صف هاتف د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "صف هاتف هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "صف هاتف هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "صف هاتف و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "صف هاتف و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "صف انترنت أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "صف انترنت أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "صف انترنت ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "صف انترنت ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "صف انترنت ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "صف انترنت ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "صف انترنت د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "صف انترنت د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "صف انترنت هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "صف انترنت هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "صف انترنت و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "صف انترنت و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "صف مصرف أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "صف مصرف أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "صف مصرف ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "صف مصرف ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "صف مصرف ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "صف مصرف ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "صف مصرف د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "صف مصرف د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "صف مصرف هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "صف مصرف هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "صف مصرف و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "صف مصرف و:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 msgid "GraphicBoxes" msgstr "صندوق الصورة" #: lib/layouts/graphicboxes.module:5 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "تحجيم وتدوير محتوى الصناديق" #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14 msgid "Reflectbox" msgstr "صندوق منعكس" #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28 msgid "Scalebox" msgstr "تحجيم الصندوق" #: lib/layouts/graphicboxes.module:31 msgid "H-Factor" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "إدراج معامل القياس الأفقي (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:38 msgid "V-Factor" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "إدراج معامل القياس الرأسي (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45 msgid "Resizebox" msgstr "تحجيم الصندوق" #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 msgid "Width of the box" msgstr "عرض الصندوق" #: lib/layouts/graphicboxes.module:56 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65 msgid "Rotatebox" msgstr "تدوير الصندوق" #: lib/layouts/graphicboxes.module:68 msgid "Origin" msgstr "الأصل" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:72 msgid "Angle" msgstr "الزاوية" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "زاوية التدوير بالدرجات (مع عقارب الساعة)" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "اضف وحدة للفقرات المعلقة. الفقرات المعلقة هي فقرة يكون فيها السطر الأول " "مضبوط ناحية الهامش الأيسر، وتكون باقي الأسطر مشتتة." #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "مقال عبري" #: lib/layouts/heb-article.layout:79 msgid "Claim #." msgstr "المتطلب #." #: lib/layouts/heb-article.layout:96 msgid "Remarks" msgstr "تنبيهات" #: lib/layouts/heb-article.layout:99 msgid "Remarks #." msgstr "تنبيه #." #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344 msgid "Proof:" msgstr "برهان:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "حروف عبرية" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "هوليود" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "المزيد" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(المزيد)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "الإستمرار" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(الأستمرار)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "إنتقال" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "مشهد" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "المخاطر والبيانات التحذيرية" #: lib/layouts/hpstatement.module:7 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16 msgid "H-P number" msgstr "رقم H-P" #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38 msgid "H-P statement" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:40 msgid "Statement Text" msgstr "نص البيان" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 msgid "Author Names" msgstr "اسم المؤلف" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "اسم المؤلف الذي يظهر في رأس الصفحة" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 msgid "Catchline" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "History" msgstr "التاريخ" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "كود التصنيف" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "شرح جدول" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 msgid "Table caption" msgstr "الملاحظة الهامشية للجدول" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "مرجع الاستشهاد" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 msgid "Cite reference" msgstr "مرجع الاستشهاد" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 msgid "ItemList" msgstr "قائمة المواد" #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307 msgid "RomanList" msgstr "قائمة الروماني" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "Numbering Scheme" msgstr "مخطط الترقيم" #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "لازمة \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "قضية مساعدة \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "اقتراح \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 msgid "Question \\thequestion." msgstr "سؤال \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "متطلب \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "حدس \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "ملحق \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 msgid "Comby" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "البدايات" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 msgid "Initial" msgstr "ابتدائي" #: lib/layouts/initials.module:35 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "خيارات البداية" #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial letter(s)" msgstr "بداية الرسالة" #: lib/layouts/initials.module:44 msgid "Rest of Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "مسح الكلمة أو النص الداخلي" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "عنوان قصير يظهر في سطر العنوان" #: lib/layouts/iopart.layout:84 msgid "Review" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/iopart.layout:90 msgid "Topical" msgstr "موضوعي" #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/iopart.layout:108 msgid "Paper" msgstr "ورقة" #: lib/layouts/iopart.layout:114 msgid "Prelim" msgstr "تمهيد" #: lib/layouts/iopart.layout:120 msgid "Rapid" msgstr "سريع" #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "نظام تصنيف الفيزياء والفلك رقم:" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:235 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "نظام تصنيف الرياضيات رقم:" #: lib/layouts/iopart.layout:239 msgid "submitto" msgstr "قدّم لـ" #: lib/layouts/iopart.layout:242 msgid "submit to paper:" msgstr "قدّم للورقة:" #: lib/layouts/iopart.layout:268 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "ثبت المراجع (بسيط)" #: lib/layouts/iopart.layout:295 msgid "Bibliography heading" msgstr "رأس ثبت المراجع" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "خلاصة:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "الاعترافات" #: lib/layouts/iucr.layout:3 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "الاتحاد الدولي للعلوم البلورية (IUCr)" #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 msgid "\\thesection." msgstr "\\thesection." #: lib/layouts/iucr.layout:48 msgid "\\thesection" msgstr "\\thesection" #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 msgid "\\thesubsection." msgstr "\\thesubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:61 msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\thesubsubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:109 msgid "Main Author" msgstr "المؤلف الرئيسي" #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 #: lib/layouts/iucr.layout:181 msgid "Affiliation Key" msgstr "مفتاح الانتماء" #: lib/layouts/iucr.layout:118 msgid "Affiliation key of the author" msgstr "مفتاح الانتماء للمؤلف" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156 msgid "Forename" msgstr "الاسم الاول" #: lib/layouts/iucr.layout:144 msgid "Co Author" msgstr "المؤلف المشارك" #: lib/layouts/iucr.layout:147 msgid "Co-author" msgstr "مؤلف مساعد" #: lib/layouts/iucr.layout:151 msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "مفتاح الانتماء للمؤلف المساعد" #: lib/layouts/iucr.layout:160 msgid "Short Author" msgstr "مؤلف قصير" #: lib/layouts/iucr.layout:163 msgid "Short author:" msgstr "مؤلف قصير:" #: lib/layouts/iucr.layout:182 msgid "Affiliation key" msgstr "مفتاح الانتماء" #: lib/layouts/iucr.layout:197 msgid "Keyword:" msgstr "كلمة مفتاحية:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:203 msgid "Vita:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:206 msgid "PDB reference" msgstr "مرجع PDB" #: lib/layouts/iucr.layout:209 msgid "PDB reference:" msgstr "مرجع PDB :" #: lib/layouts/iucr.layout:212 msgid "Optional name" msgstr "اسم اختياري" #: lib/layouts/iucr.layout:216 msgid "NDB reference" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:219 msgid "NDB reference:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" msgstr "" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class)" msgstr "مقال ياباني (فئة قياسي)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:122 msgid "Alternative Affiliation" msgstr "الانتماء البديل" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "Affiliation Prefix" msgstr "بادئة الانتماء" #: lib/layouts/jasatex.layout:128 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "بادئة مثل 'أيضا في '" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176 msgid "PACS numbers:" msgstr "رقم PACS:" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 msgid "Preprint number" msgstr "رقم ما قبل الطباعة" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 msgid "Preprint number:" msgstr "رقم ما قبل الطباعة:" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 msgid "Online citation" msgstr "استشهاد حي" #: lib/layouts/jbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class)" msgstr "كتاب ياياني (فئة قياسي)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGUPLUS JGR)" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (Standard Class)" msgstr "تقرير ياباني (فئة قياسي)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (JS Class)" msgstr "مقال ياباني (JS Class)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (JS Class)" msgstr "كتاب ياباني (JS)" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:107 msgid "Plain Keywords" msgstr "كلمات مفتاحية بسيطة" #: lib/layouts/jss.layout:110 msgid "Plain Keywords:" msgstr "كلمات مفتاحية بسيطة:" #: lib/layouts/jss.layout:113 msgid "Plain Title" msgstr "عنوان عادي" #: lib/layouts/jss.layout:116 msgid "Plain Title:" msgstr "عنوان عادي:" #: lib/layouts/jss.layout:122 msgid "Short Title:" msgstr "عنوان قصير:" #: lib/layouts/jss.layout:125 msgid "Plain Author" msgstr "كاتب عادي" #: lib/layouts/jss.layout:128 msgid "Plain Author:" msgstr "المؤلف الأساسي:" #: lib/layouts/jss.layout:131 msgid "Pkg" msgstr "Pkg" #: lib/layouts/jss.layout:133 #, fuzzy msgid "pkg" msgstr "حزمة" #: lib/layouts/jss.layout:156 msgid "Proglang" msgstr "لغة البرمجة" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68 msgid "code" msgstr "كود" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 msgid "Code Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 msgid "Code Input" msgstr "ادخال كود" #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 msgid "Code Output" msgstr "كود خرج" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "literate" msgstr "دراسة" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 msgid "Sweave Options" msgstr "خيارات Sweave" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54 msgid "S/R expression" msgstr "التعبير العادي" #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 msgid "S/R expr" msgstr "" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "رسالة (فئة قياسي)" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "رسالة فرنسية (lettre)" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322 msgid "NoTelephone" msgstr "لا هاتف" #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378 #: lib/layouts/lettre.layout:386 msgid "NoFax" msgstr "لا فاكس" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193 #: lib/layouts/lettre.layout:200 msgid "NoPlace" msgstr "لا عنوان" #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242 #: lib/layouts/lettre.layout:250 msgid "NoDate" msgstr "لا تاريخ" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655 msgid "Post Scriptum" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521 msgid "EndOfMessage" msgstr "نهاية الرسالة" #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541 msgid "EndOfFile" msgstr "نهاية ملف" #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405 msgid "Headings" msgstr "الرؤوس" #: lib/layouts/lettre.layout:175 msgid "City:" msgstr "المدينة:" #: lib/layouts/lettre.layout:268 msgid "Office:" msgstr "المكتب:" #: lib/layouts/lettre.layout:298 msgid "Tel:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/lettre.layout:330 msgid "NoTel" msgstr "لا هاتف" #: lib/layouts/lettre.layout:531 msgid "EndOfMessage." msgstr "نهاية الرسالة." #: lib/layouts/lettre.layout:543 msgid "EndOfFile." msgstr "نهاية الملف." #: lib/layouts/lettre.layout:663 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Book" msgstr "كتاب LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 msgid "LilyPond Options" msgstr "خيارات LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64 msgid "Linguistics" msgstr "لغوي" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "حدد بعض الوحدات الخاصة الخاصة باللغويات(أمثلة مرقمة،glosses، semantic " "markup, tableau floats ).انظر أمثلة linguistics.lyx." #: lib/layouts/linguistics.module:14 msgid "(\\arabic{example})" msgstr "(\\arabic{example})" #: lib/layouts/linguistics.module:19 msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr "(\\arabic{examplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:24 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})" #: lib/layouts/linguistics.module:29 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272 #, fuzzy msgid "Tableaux" msgstr "جدول" #: lib/layouts/linguistics.module:35 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "أمثلة مرقمة (متعدد السطور)" #: lib/layouts/linguistics.module:69 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "امثلة مرقمة (متتابعة)" #: lib/layouts/linguistics.module:77 msgid "Custom Numbering|s" msgstr "ترقيم مخصص|s" #: lib/layouts/linguistics.module:78 msgid "Customize the numeration" msgstr "تخصيص الحساب" #: lib/layouts/linguistics.module:93 msgid "Subexample" msgstr "مثال فرعي" #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121 msgid "Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181 msgid "Translation" msgstr "الترجمة" #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182 msgid "Glosse Translation|s" msgstr "ترجمة المصطلحات|s" #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183 msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "إضافة ترجمة للمعجم" #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:189 msgid "Structure Tree" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:191 msgid "Tree" msgstr "شجرة" #: lib/layouts/linguistics.module:215 msgid "Expression" msgstr "التعبير" #: lib/layouts/linguistics.module:217 msgid "expr." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:231 msgid "Concepts" msgstr "فكرة" #: lib/layouts/linguistics.module:233 msgid "concept" msgstr "فكرة" #: lib/layouts/linguistics.module:247 msgid "Meaning" msgstr "يعني" #: lib/layouts/linguistics.module:249 msgid "meaning" msgstr "المعنى" #: lib/layouts/linguistics.module:262 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:264 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: lib/layouts/linguistics.module:276 msgid "Tableau" msgstr "جدول" #: lib/layouts/linguistics.module:281 msgid "List of Tableaux" msgstr "قائمة الجداول" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 msgid "Literate programming" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377 msgid "TOC Title" msgstr "عنوان جدول المحتويات" #: lib/layouts/llncs.layout:179 msgid "TOC Title:" msgstr "عنوان جدول المحتويات:" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395 msgid "TOC Author" msgstr "مؤلف جدول المحتويات" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "مؤلف جدول المحتويات:" #: lib/layouts/llncs.layout:311 msgid "Case #." msgstr "الحالة #." #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279 msgid "Claim." msgstr "متطلب." #: lib/layouts/llncs.layout:328 msgid "Conjecture #." msgstr "حدس #." #: lib/layouts/llncs.layout:356 msgid "Example #." msgstr "مثال #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 msgid "Exercise #." msgstr "تمرين #." #: lib/layouts/llncs.layout:376 msgid "Note #." msgstr "ملاحظة #." #: lib/layouts/llncs.layout:383 msgid "Problem #." msgstr "مشكلة #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 msgid "Property" msgstr "خاصية" #: lib/layouts/llncs.layout:397 msgid "Property #." msgstr "خاصية #." #: lib/layouts/llncs.layout:410 msgid "Question #." msgstr "سؤال #." #: lib/layouts/llncs.layout:417 msgid "Remark #." msgstr "تنبيه #." #: lib/layouts/llncs.layout:424 msgid "Solution #." msgstr "حل #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "ترميز منطقي" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "عين بعض أساليب محارف الترميز المنطقي:اسم،مائل,داكن و كود." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "charstyles" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "Noun" msgstr "اسم نحويا" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "اسم نحويا" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "emph" msgstr "مائل" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 msgid "Strong" msgstr "قوي" #: lib/layouts/logicalmkup.module:50 msgid "strong" msgstr "قوي" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "TUGboat" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly article" msgstr "مقال الجمعية الرياضية الأمريكية (AMS)" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64 #, fuzzy msgid "Abbreviated Title" msgstr "عنوان مراجعة النظير" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77 #, fuzzy msgid "Biographies" msgstr "سيرة" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96 #, fuzzy msgid "Author Biography" msgstr "سيرة" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112 #, fuzzy msgid "Affiliation (include email):" msgstr "الانتماء (بدون)" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128 #, fuzzy msgid "Title of acknowledgment" msgstr "إشعارات الاستلام" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251 msgid "Remark*" msgstr "تنبيه*" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "مذكرات" #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227 #: lib/layouts/memoir.layout:248 msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "عنوان قصير (جدول المحتويات)|S" #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90 msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "المقطع كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163 #: lib/layouts/memoir.layout:232 msgid "Short Title (Header)" msgstr "عنوان قصير (رأس)" #: lib/layouts/memoir.layout:80 msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "الفصل كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:99 msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "القسم كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:104 msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "القسم كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:114 msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "القسم الفرعي كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:119 msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "القسم الفرعي كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:129 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "القسم تحت الفرعي كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:134 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "القسم تحت الفرعي كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:144 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "الفقرة كما تظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:149 msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "الفقرة كما تظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:159 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "الفقرة الفرعية كما تظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:164 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "الفقرة الفرعية كما تظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:171 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:190 msgid "Epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:200 msgid "Epigraph Source|S" msgstr "مصدر صدر الفصل|S" #: lib/layouts/memoir.layout:201 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: lib/layouts/memoir.layout:202 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "مصدر/مؤلف هذه العبارة المقتبسة" #: lib/layouts/memoir.layout:215 msgid "Poemtitle" msgstr "عنوان القصيدة" #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249 msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "عنوان القصيدة كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:233 msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "عنوان القصيدة كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:243 msgid "Poemtitle*" msgstr "عنوان القصيدة*" #: lib/layouts/memoir.layout:282 msgid "Legend" msgstr "أسطورة" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistic" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "إعادة تعريف العديد من الإعدادات (فهرس، فرع، رابط ويب) ليكون Minimalistic." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "سيرة ذاتية حديثة" #: lib/layouts/moderncv.layout:37 msgid "CVStyle" msgstr "نمط السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:46 msgid "CV Style:" msgstr "نمط السيرة الذاتية:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 msgid "Style Options" msgstr "خيارات الاسلوب" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 msgid "Options for the CV style" msgstr "خيارات نمط السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:57 msgid "CVColor" msgstr "لون السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:60 msgid "CV Color Scheme:" msgstr "لون مخطط السيرة الذاتية:" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "CV Icon Set:" msgstr "تعيين رمز السيرة الذاتية:" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 msgid "CVColumnWidth" msgstr "عرض عمود السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:72 msgid "Column Width:" msgstr "عرض العمود:" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "PDF Page Mode" msgstr "نظام صفحات PDF" #: lib/layouts/moderncv.layout:78 msgid "PDF Page Mode:" msgstr "نظام صفحات PDF:" #: lib/layouts/moderncv.layout:94 msgid "First name" msgstr "الأسم الأول" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 msgid "FamilyName" msgstr "اسم العائلة" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Family Name:" msgstr "اسم العائلة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Line 1" msgstr "سطر 1" #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148 msgid "Optional address line" msgstr "خيار سطر العنوان" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 msgid "Line 2" msgstr "سطر 2" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 msgid "Phone Type" msgstr "فئة الهاتف" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "يمكن إصلاحه، الهاتف أو الفاكس" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 msgid "Social" msgstr "إجتماعي" #: lib/layouts/moderncv.layout:192 msgid "Social:" msgstr "مجتمع:" #: lib/layouts/moderncv.layout:195 msgid "Name of the social network" msgstr "اسم شبكة المجتمع" #: lib/layouts/moderncv.layout:199 msgid "ExtraInfo" msgstr "معلومات متقدمة" #: lib/layouts/moderncv.layout:202 msgid "Extra Info:" msgstr "معلومات متقدمة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:208 msgid "Photo:" msgstr "الصورة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:211 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "تحجيم ارتفاع الصورة إلى" #: lib/layouts/moderncv.layout:215 msgid "Thickness" msgstr "السمك" #: lib/layouts/moderncv.layout:216 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "سماكة إطار الحاشية" #: lib/layouts/moderncv.layout:255 msgid "EmptySection" msgstr "قسم فارغ" #: lib/layouts/moderncv.layout:261 msgid "Empty Section" msgstr "قسم فارغ" #: lib/layouts/moderncv.layout:280 msgid "CloseSection" msgstr "اغلاق الجلسة" #: lib/layouts/moderncv.layout:296 msgid "Columns:" msgstr "الأعمدة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:311 msgid "Optional width" msgstr "عرض مخصص" #: lib/layouts/moderncv.layout:318 msgid "Header content" msgstr "محتوى الرأس" #: lib/layouts/moderncv.layout:328 msgid "Entry" msgstr "مدخل" #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340 msgid "What?" msgstr "ماذا؟" #: lib/layouts/moderncv.layout:367 msgid "Entry:" msgstr "مدخل:" #: lib/layouts/moderncv.layout:395 msgid "ItemWithComment" msgstr "مادة مع تعليق" #: lib/layouts/moderncv.layout:398 msgid "Item with Comment:" msgstr "عنصر مع تعليق:" #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409 msgid "Text" msgstr "نص" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 msgid "ListItem" msgstr "قائمة المواد" #: lib/layouts/moderncv.layout:428 msgid "List Item:" msgstr "قائمة المواد:" #: lib/layouts/moderncv.layout:432 msgid "DoubleItem" msgstr "بند مزدوج" #: lib/layouts/moderncv.layout:435 msgid "Double Item:" msgstr "بند مزدوج:" #: lib/layouts/moderncv.layout:439 msgid "Left Summary" msgstr "موجز أيسر" #: lib/layouts/moderncv.layout:440 msgid "Left summary" msgstr "موجز أيسر" #: lib/layouts/moderncv.layout:444 msgid "Left Text" msgstr "نص ايسر" #: lib/layouts/moderncv.layout:445 msgid "Left text" msgstr "نص ايسر" #: lib/layouts/moderncv.layout:449 msgid "Right Summary" msgstr "موجز أيمن" #: lib/layouts/moderncv.layout:450 msgid "Right summary" msgstr "موجز أيمن" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 msgid "DoubleListItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:457 msgid "Double List Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:462 msgid "First Item" msgstr "المادة الأولى" #: lib/layouts/moderncv.layout:463 msgid "First item" msgstr "المادة الاولى" #: lib/layouts/moderncv.layout:471 msgid "Computer" msgstr "الحاسب" #: lib/layouts/moderncv.layout:475 msgid "MakeCVtitle" msgstr "كتابة عنوان السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:478 msgid "Make CV Title" msgstr "كتابة عنوان السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 msgid "MakeLetterTitle" msgstr "إنشاء عنوان رسالة" #: lib/layouts/moderncv.layout:488 msgid "Make Letter Title" msgstr "إنشاء عنوان رسالة" #: lib/layouts/moderncv.layout:492 msgid "MakeLetterClosing" msgstr "إنشاء نهاية الرسالة" #: lib/layouts/moderncv.layout:495 msgid "Close Letter" msgstr "إغلاق الرسالة" #: lib/layouts/moderncv.layout:526 msgid "Recipient" msgstr "المستلم" #: lib/layouts/moderncv.layout:534 msgid "Company Name" msgstr "اسم الشركة" #: lib/layouts/moderncv.layout:535 msgid "Company name" msgstr "اسم الشركة" #: lib/layouts/moderncv.layout:578 msgid "Enclosing" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520 msgid "Alternative Name" msgstr "اسم بديل" #: lib/layouts/moderncv.layout:584 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:588 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "إغلاق:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 msgid "Multiple Columns" msgstr "أعمدة متعددة" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:19 msgid "Number of Columns" msgstr "عدد الأعمدة" #: lib/layouts/multicol.module:20 msgid "Insert the number of columns here" msgstr "أدرج عدد الأعمدة هنا" #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143 msgid "Preface" msgstr "مقدمة" #: lib/layouts/multicol.module:27 msgid "An optional preface" msgstr "استهلال اختياري" #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "Space Before Page Break" msgstr "مسافة قبل فاصل الصفحة" #: lib/layouts/multicol.module:31 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "المساحة الخالية في الصفحة اللازمة لبدء الأعمدة المتعددة في هذه الصفحة" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "مقال بولندي (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "كتاب بولندي (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "تقرير بولندي (MW Bundle)" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "Natbibapa" msgstr "Natbibapa" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "ملحق \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "مستند(فئة قياسي)" #: lib/layouts/paper.layout:151 msgid "SubTitle" msgstr "عنوان فرعي" #: lib/layouts/paralist.module:2 msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "قوائم الفقرة (paralist)" #: lib/layouts/paralist.module:9 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument." msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121 #: lib/layouts/paralist.module:133 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "خيار محاذاة لهذه القائمة (أنظر كتيب paralist )" #: lib/layouts/paralist.module:47 msgid "AsParagraphItem" msgstr "كعنصر فقرة" #: lib/layouts/paralist.module:51 msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "خيارات الترقيم النقطي للفقرة" #: lib/layouts/paralist.module:56 msgid "InParagraphItem" msgstr "في عنصر فقرة" #: lib/layouts/paralist.module:60 msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "في خيارات الترقيم النقطي للفقرة" #: lib/layouts/paralist.module:65 msgid "CompactItem" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:72 #, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" msgstr "خيارات قائمة نقطية" #: lib/layouts/paralist.module:77 #, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" msgstr "فقرة" #: lib/layouts/paralist.module:81 msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "كخيارات الترقيم العددي للفقرة" #: lib/layouts/paralist.module:86 #, fuzzy msgid "InParagraphEnum" msgstr "فقرة" #: lib/layouts/paralist.module:90 msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "في خيارات الترقيم العددي للفقرة" #: lib/layouts/paralist.module:95 msgid "CompactEnum" msgstr "التعداد المدمج" #: lib/layouts/paralist.module:102 msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "موجز خيارات الترقيم العددي" #: lib/layouts/paralist.module:107 #, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" msgstr "فقرة" #: lib/layouts/paralist.module:111 msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "كخيارات وصف الفقرة" #: lib/layouts/paralist.module:116 #, fuzzy msgid "InParagraphDescr" msgstr "فقرة" #: lib/layouts/paralist.module:120 msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "في خيارات وصف الفقرة" #: lib/layouts/paralist.module:125 msgid "CompactDescr" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:132 #, fuzzy msgid "Compact Description Options" msgstr "خيارات الوصف" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 msgid "PDF Comments" msgstr "تعليق PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:7 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:19 msgid "Define Avatar" msgstr "تعيين الصورة الرمزية" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 msgid "PDF-comment" msgstr "تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:27 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 msgid "Name of the Avatar" msgstr "اسم الصورة الرمزية" #: lib/layouts/pdfcomment.module:41 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "تعيين نمط تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:44 msgid "PDF-comment style:" msgstr "نمط تعليق-PDF:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 msgid "Name of the style" msgstr "اسم النمط" #: lib/layouts/pdfcomment.module:52 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "تعيين نمط قائمة تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:55 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "تحديد نمط قائمة تعليق-PDF :" #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 msgid "Name of the list style" msgstr "اسم نمط القائمة" #: lib/layouts/pdfcomment.module:63 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "ضبط نمط قائمة تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:66 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "نمط قائمة تعليق-PDF :" #: lib/layouts/pdfcomment.module:70 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "إعداد-تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:74 msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (إعداد)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "خيارات إعداد تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222 msgid "Opts" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "إدراج خيارات إعداد تعليق-PDF هنا (أنظر دليل pdfcomment)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:93 msgid "PDF-Annotation" msgstr "حاشية-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:105 msgid "PDFComment Options" msgstr "خيارات تعليق PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "إدراج خيارات تعلق PDF هنا (أنظر دليل pdfcomment)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:112 msgid "PDF-Margin" msgstr "هامش-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 msgid "PDF (Margin)" msgstr "PDF (هامش)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:122 msgid "PDF-Markup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 msgid "PDF (Markup)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:129 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "إدراج تعليق لنص marked-up هنا" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "PDF-Freetext" msgstr "PDF-نص حر" #: lib/layouts/pdfcomment.module:135 msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (نص حر)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:139 msgid "PDF-Square" msgstr "PDF-مربع" #: lib/layouts/pdfcomment.module:141 msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (مربع)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 msgid "PDF-Circle" msgstr "PDF-دائرة" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 msgid "PDF (Circle)" msgstr "PDF (دائرة)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:151 msgid "PDF-Line" msgstr "PDF-خطي" #: lib/layouts/pdfcomment.module:153 msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (خطي)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:157 msgid "PDF-Sideline" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 msgid "PDF (Sideline)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 msgid "Insert the comment here" msgstr "إدراج تعليق هنا" #: lib/layouts/pdfcomment.module:170 msgid "PDF-Reply" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:172 msgid "PDF (Reply)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:180 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:182 msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (Tooltip)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:189 msgid "Tooltip Text" msgstr "نص تلميح الأدوات" #: lib/layouts/pdfcomment.module:190 msgid "Tooltip" msgstr "تلميح الأدوات" #: lib/layouts/pdfcomment.module:192 msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "إدراج نص التلميح هنا" #: lib/layouts/pdfcomment.module:200 msgid "List of PDF Comments" msgstr "قائمة تعليقات PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:214 msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "[قائمة تعليقات PDF]" #: lib/layouts/pdfcomment.module:223 msgid "List Options|s" msgstr "خيارات القائمة|s" #: lib/layouts/pdfcomment.module:224 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "أدرج خيارات القائمة هنا (أنظر دليل pdfcomment)" #: lib/layouts/pdfform.module:2 msgid "PDF Form" msgstr "نموذج PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:7 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26 msgid "Begin PDF Form" msgstr "بداية نموذج PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:19 msgid "PDF form" msgstr "نموذج PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65 msgid "PDF Form Parameters" msgstr "معطيات نموذج PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "Params" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "إدراج معطيات نموذج PDF هنا" #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43 msgid "End PDF Form" msgstr "نهاية نموذج PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:47 msgid "PDF Link Setup" msgstr "إعداد رابط PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:50 msgid "PDF link setup" msgstr "إعداد رابط PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63 msgid "TextField" msgstr "حقل النص" #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81 msgid "CheckBox" msgstr "CheckBox" #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87 msgid "ChoiceMenu" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:89 msgid "Label" msgstr "ملصق" #: lib/layouts/pdfform.module:92 msgid "Insert the label here" msgstr "إدراج الملصق هنا" #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99 msgid "PushButton" msgstr "نقر الزر" #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105 msgid "SubmitButton" msgstr "زرSubmit" #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111 msgid "ResetButton" msgstr "زر مسح" #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121 msgid "PDFAction" msgstr "إجراء PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:126 msgid "The name of the PDF action" msgstr "اسم إجراء PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:134 msgid "Text Field Style" msgstr "نمط حقل النص" #: lib/layouts/pdfform.module:137 msgid "Default text field style" msgstr "نمط حقل النص الإفتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:141 msgid "Submit Button Style" msgstr "ارسال نمط الزر" #: lib/layouts/pdfform.module:144 msgid "Default submit button style" msgstr "نمط زر submit الافتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:147 msgid "Push Button Style" msgstr "نمط زر الضغط" #: lib/layouts/pdfform.module:150 msgid "Default push button style" msgstr "نمط زر الضغط الإفتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:153 msgid "Check Box Style" msgstr "نمط Box Style" #: lib/layouts/pdfform.module:156 msgid "Default check box style" msgstr "نمط خانة الاختيار الافتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:159 msgid "Reset Button Style" msgstr "نمط زر المسح" #: lib/layouts/pdfform.module:162 msgid "Default reset button style" msgstr "نمط زر المسح الافتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:165 msgid "List Box Style" msgstr "نمط صندوق القائمة" #: lib/layouts/pdfform.module:168 msgid "Default list box style" msgstr "نمط صندوق القائمة الإفتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:171 msgid "Combo Box Style" msgstr "إعداد صندوق Combo" #: lib/layouts/pdfform.module:174 msgid "Default combo box style" msgstr "نمط صندوق combo الافتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:177 msgid "Popdown Box Style" msgstr "نمط القائمة المنسدلة" #: lib/layouts/pdfform.module:180 msgid "Default popdown box style" msgstr "نمط القائمة المنسدلة الافتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:183 msgid "Radio Box Style" msgstr "نمط Box Style" #: lib/layouts/pdfform.module:186 msgid "Default radio box style" msgstr "نمط صندوق radio الافتراضي" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "Powerdot" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 #: lib/layouts/powerdot.layout:91 msgid "TitleSlide" msgstr "شريحة العنوان" #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90 #: lib/layouts/slides.layout:3 msgid "Slides" msgstr "شرائح" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "Slide Option" msgstr "خيارات الشريحة" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "EndSlide" msgstr "شريحة الختام" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:180 msgid "WideSlide" msgstr "شريحة عريضة" #: lib/layouts/powerdot.layout:191 msgid "EmptySlide" msgstr "شريحة فارغة" #: lib/layouts/powerdot.layout:195 msgid "Empty slide:" msgstr "شريحة فارغة:" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 msgid "Section Option" msgstr "خيارات القسم" #: lib/layouts/powerdot.layout:248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295 msgid "Itemize Type" msgstr "فئة الترقيم النقطي" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "فئة الترقيم النقطي المعين (انظر دليل powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:292 msgid "ItemizeType1" msgstr "فئة الترقيم النقطي1" #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347 msgid "Enumerate Type" msgstr "فئة الترقيم العددي" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "تعيين فئة الترقيم العددي (انظر دليل powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:344 msgid "EnumerateType1" msgstr "فئة الترقيم العددي1" #: lib/layouts/powerdot.layout:445 msgid "Twocolumn" msgstr "عمودين" #: lib/layouts/powerdot.layout:460 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "خيارات العمود المزدوج (انظر دليل powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:463 msgid "Left Column" msgstr "عمود ايسر" #: lib/layouts/powerdot.layout:464 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "ادخل نص العمود الأيسر هنا (العمود الأيمن في الفقرة الرئيسية)" #: lib/layouts/powerdot.layout:589 msgid "Onslide" msgstr "على الشريحة" #: lib/layouts/powerdot.layout:595 msgid "On Slides" msgstr "على الشرائح" #: lib/layouts/powerdot.layout:596 msgid "Overlay Specification|S" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:597 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:604 msgid "Onslide+" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:610 msgid "Onslide*" msgstr "على الشريحة*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 msgid "Recipe Book" msgstr "كتاب وصفات" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:80 msgid "Recipe" msgstr "وصفة" #: lib/layouts/recipebook.layout:87 msgid "Recipe:" msgstr "وصفة:" #: lib/layouts/recipebook.layout:115 msgid "Ingredients" msgstr "المكونات" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Ingredients Header" msgstr "رأس المكونات" #: lib/layouts/recipebook.layout:120 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "تحديد أحد خيارات مكونات الرأس" #: lib/layouts/recipebook.layout:128 msgid "Ingredients:" msgstr "المكونات:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "تقرير (فئة قياسي)" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "الانتماء (البديل)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "الانتماء (البديل):" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161 msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "خيار الانتماء البديل" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168 msgid "Affiliation (none)" msgstr "الانتماء (بدون)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171 msgid "No affiliation" msgstr "لا انتماء" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213 msgid "Electronic Address:" msgstr "عنوان الكتروني:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "خيار العنوان الإلكتروني|s" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229 msgid "Author URL Option" msgstr "خيارات رابط المؤلف" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106 msgid "Preprint" msgstr "قبل الطباعة" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203 msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "العنوان القصير كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221 msgid "acknowledgments" msgstr "إشعارات الاستلام" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 msgid "Ruled Table" msgstr "جدول Ruled" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Specials" msgstr "خاص" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242 msgid "Turn Page" msgstr "تدوير الصفحة" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 msgid "Wide Text" msgstr "نص عريض" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279 msgid "Video" msgstr "فيديو" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282 msgid "List of Videos" msgstr "قائمة الفيديوات" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 msgid "Videos" msgstr "مقاطع مرئية" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295 msgid "Float Link" msgstr "رابط عئم" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297 msgid "Float link" msgstr "رابط عائم" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 msgid "lowercase text" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320 msgid "Online cite" msgstr "استشهاد حي" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324 msgid "online cite" msgstr "استشهاد حي" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326 msgid "Text behind" msgstr "خلف النص" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327 msgid "text behind the cite" msgstr "نص بعد الاستشهاد" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTeX (V. 4)" #: lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "AltAffiliation" msgstr "تغيير الانتماء" #: lib/layouts/revtex4.layout:270 msgid "PACS number:" msgstr "رقم PACS:" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "تقارير المجازفة والأمان" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 msgid "R-S number" msgstr "رقم R-S" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "عبارة الأمان" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 msgid "Phrase Text" msgstr "نص عبارة" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 msgid "SciPoster" msgstr "بوستر علمي" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72 msgid "Conference" msgstr "مؤتمر" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 msgid "LeftLogo" msgstr "الشعار اليسار" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 msgid "Left logo:" msgstr "الشعار اليسار:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 msgid "Logo Size" msgstr "حجم الشعار" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "نسبة حجم الشعار (بين 0 و 1)" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 msgid "RightLogo" msgstr "الشعار اليمين" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 msgid "Right logo:" msgstr "الشعار اليمين:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 msgid "Caption Width" msgstr "عرض الملاحظة الهامشية" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "نسبة عرض العنوان إلى العمود (بين 0 و 1)" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "KOMA-Script مقالة" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "كتاب KOMA-Script" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:41 msgid "\\alph{enumii})" msgstr "\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addpart" msgstr "أضف جزء" #: lib/layouts/scrclass.inc:133 msgid "Addchap" msgstr "إضافة فصل" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "الفصل كما يظهر في جدول المحتويات/الرأس" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addsec" msgstr "إضافة قسم" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap*" msgstr "إضافة فصل*" #: lib/layouts/scrclass.inc:161 msgid "Addsec*" msgstr "إضافة قسم*" #: lib/layouts/scrclass.inc:167 msgid "Minisec" msgstr "فقرة ثانوية صغيرة" #: lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Publishers" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 msgid "Dedication" msgstr "الإهداء" #: lib/layouts/scrclass.inc:234 msgid "Titlehead" msgstr "رأس عنوان" #: lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Uppertitleback" msgstr "عنوان علوي" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Lowertitleback" msgstr "عنوان سفلي" #: lib/layouts/scrclass.inc:256 msgid "Extratitle" msgstr "عنوان اكسترا" #: lib/layouts/scrclass.inc:277 msgid "Above" msgstr "فوق" #: lib/layouts/scrclass.inc:278 msgid "above" msgstr "فوق" #: lib/layouts/scrclass.inc:300 msgid "Below" msgstr "تحت" #: lib/layouts/scrclass.inc:301 msgid "below" msgstr "تحت" #: lib/layouts/scrclass.inc:323 msgid "Dictum" msgstr "قول مأثور" #: lib/layouts/scrclass.inc:333 msgid "Dictum Author" msgstr "مؤلف القول المأثور" #: lib/layouts/scrclass.inc:334 msgid "The author of this dictum" msgstr "مؤلف القول المأثور" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 msgid "Place:" msgstr "المكان:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail" msgstr "البريد الخاص" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 msgid "Specialmail:" msgstr "البريد الخاص:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Yourmail" msgstr "بريدك" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Your letter of:" msgstr "رسالتك لـ:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Customer" msgstr "زبون" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Customer no.:" msgstr "رقم الزبون.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "Invoice" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337 msgid "Invoice no.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "رسالة KOMA-Script (V. 2)" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76 msgid "NextAddress" msgstr "عنوان المنزل التالي" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87 msgid "Next Address:" msgstr "عنوان المنزل التالي:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162 msgid "Sender Name:" msgstr "اسم المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Sender Phone:" msgstr "هاتف المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "Sender Fax:" msgstr "ناسوخ المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "البريد الإلكتروني للمرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Sender URL:" msgstr "رابط المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo" msgstr "الشعار" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Logo:" msgstr "الشعار:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341 msgid "EndLetter" msgstr "نهاية رسالة" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354 msgid "End of letter" msgstr "نهاية الخطاب" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "تقرير KOMA-Script" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 msgid "Section Boxes" msgstr "صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:6 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:11 msgid "SectionBox" msgstr "صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:13 msgid "Section Box" msgstr "صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:22 msgid "Section Box Width|S" msgstr "عرض صندوق القسم|S" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 msgid "Width of the section Box" msgstr "عرض صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46 msgid "Heading" msgstr "الرأس" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 msgid "Section Box Heading" msgstr "رأس صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:31 msgid "Insert the section box header here" msgstr "إدراج رأس صندوق القسم هنا" #: lib/layouts/sectionbox.module:40 msgid "SubsectionBox" msgstr "صندوق القسم الفرعي" #: lib/layouts/sectionbox.module:42 msgid "Subsection Box" msgstr "صندوق القسم الفرعي" #: lib/layouts/sectionbox.module:46 msgid "SubsubsectionBox" msgstr "صندوق قسم تحت فرعي" #: lib/layouts/sectionbox.module:48 msgid "Subsubsection Box" msgstr "صندوق قسم تحت فرعي" #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "ندوة" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "LandscapeSlide" msgstr "شريحة افقية" #: lib/layouts/seminar.layout:27 msgid "Landscape Slide" msgstr "شريحة أفقية" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" msgstr "شريحة رأسية" #: lib/layouts/seminar.layout:42 msgid "Portrait Slide" msgstr "شريحة رأسية" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "رأس الشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "الرأس الفرعي للشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" msgstr "قائمة الشرائح" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "List of Slides" msgstr "قائمة الشرائح" #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "SlideContents" msgstr "محتوى الشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:74 msgid "Slide Contents" msgstr "محتويات الشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "ProgressContents" msgstr "معالجة المحتويات" #: lib/layouts/seminar.layout:80 msgid "Progress Contents" msgstr "معالجة المحتويات" #: lib/layouts/seminar.layout:101 msgid "Landscape Slide:" msgstr "شريحة أفقية:" #: lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "Portrait Slide:" msgstr "شريحة رأسية:" #: lib/layouts/seminar.layout:120 msgid "Slide*" msgstr "شريحة*" #: lib/layouts/seminar.layout:125 msgid "List/TOC" msgstr "قائمة/جدول محتويات" #: lib/layouts/seminar.layout:135 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[قائمة الشرائح]" #: lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[محتوى الشريحة]" #: lib/layouts/seminar.layout:154 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[معالجة المحتويات]" #: lib/layouts/shapepar.module:2 msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "شكل مقطع مخصص" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:26 msgid "CD label" msgstr "CD ملصق" #: lib/layouts/shapepar.module:30 msgid "ShapedParagraphs" msgstr "شكل الفقرة" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "Circle" msgstr "دائرة" #: lib/layouts/shapepar.module:44 msgid "Diamond" msgstr "جوهرة" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "قلب" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "مسدس" #: lib/layouts/shapepar.module:59 msgid "Nut" msgstr "صامولة" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "Square" msgstr "مربع" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "نجمة" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "شمعة" #: lib/layouts/shapepar.module:81 msgid "Drop down" msgstr "قطرة" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "قطرة مقلوبة" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536 msgid "TeX" msgstr "تيك" #: lib/layouts/shapepar.module:96 msgid "Triangle up" msgstr "مثلث أعلى" #: lib/layouts/shapepar.module:101 msgid "Triangle down" msgstr "مثلث اسفل" #: lib/layouts/shapepar.module:106 msgid "Triangle left" msgstr "مثلث يسار" #: lib/layouts/shapepar.module:111 msgid "Triangle right" msgstr "مثلث يمين" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "shapepar" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "لتحجيم ال في الموضع على الصفحة" #: lib/layouts/shapepar.module:127 msgid "Shape specification" msgstr "مواصفات الشكل" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "مواصفات الشكل" #: lib/layouts/shapepar.module:132 msgid "Shapepar" msgstr "Shapepar" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124 msgid "Conjecture*" msgstr "حدس*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "الخوارزم*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/siamltex.layout:322 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 msgid "Name of the conference" msgstr "اسم المؤتمر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 msgid "Conference:" msgstr "المؤتمر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97 msgid "CopyrightYear" msgstr "عام حقوق النشر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 msgid "Copyright year:" msgstr "عام حقوق النشر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyrightdata" msgstr "بيانات حقوق النشر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108 msgid "Copyright data:" msgstr "بيانات حقوق النشر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 msgid "TitleBanner" msgstr "شعار العنوان" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115 msgid "Title banner:" msgstr "شعار العنوان:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 msgid "PreprintFooter" msgstr "تذييل ما قبل الطباعة" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122 msgid "Preprint footer:" msgstr "تذييل ما قبل الطباعة:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "المعرف الرقمي للكائن:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "الانتماء و/أو عنوان المؤلف" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184 msgid "Terms:" msgstr "شروط:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 msgid "Simple CV" msgstr "سيرة ذاتية بسيطة" #: lib/layouts/simplecv.layout:67 msgid "Topic" msgstr "موضوع" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "شريحة جديدة:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "ملاحظة جديدة:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "نص مرئي" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "غير معرف" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "جزء \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "الفصل ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "القسم ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "الفقرة ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr ".\\roman{enumiii}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr ".\\Alph{enumiv}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "المعادلة ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 msgid "Footnote ##" msgstr "تذييل ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "\\fnsymbol{thanks}" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 msgid "Algorithms" msgstr "الخوارزمات" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 msgid "Margin Figures" msgstr "صورة هامشية" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 #, fuzzy msgid "Margin Tables" msgstr "جدول هامشي" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal notes" msgstr "ملاحظة هامشية" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "Footnotes" msgstr "تذييل" #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639 msgid "Branches" msgstr "فروع" #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 msgid "Index Entries" msgstr "مدخل فهرس" #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" msgstr "نتائج" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "هامش" #: lib/layouts/stdinsets.inc:50 msgid "foot" msgstr "تذييل" #: lib/layouts/stdinsets.inc:173 msgid "Greyedout" msgstr "ملاحظة مظللة" #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223 #: src/insets/InsetERT.cpp:225 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "القوائم[[List of Listings]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "قائمة القوائم" #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "قوائم[[inset]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:408 msgid "Idx" msgstr "فهرس" #: lib/layouts/stdinsets.inc:569 msgid "Argument" msgstr "برهان" #: lib/layouts/stdinsets.inc:663 msgid "unlabelled" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:670 msgid "Preview" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712 msgid "see equation[[nomencl]]" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713 msgid "page[[nomencl]]" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "المصطلح" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 msgid "Verbatim*" msgstr "حرفي*" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "جزء \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:48 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "فصل \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:49 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "ملحق \\thechapter" #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10 #: lib/layouts/subequations.module:13 msgid "Subequations" msgstr "معادلة فرعية" #: lib/layouts/subequations.module:5 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " "subequations.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "الصفحات الاستباقية" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- مادة أمامية ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 msgid "Main Matter" msgstr "مادة رئيسية" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- مادة أمامية ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "المادة الخلفية" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- مادة خلفية ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 msgid "Part Title" msgstr "عنوان الجزء" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 msgid "Title of this part" msgstr "عنوان هذا الجزء" #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123 msgid "ChapSubtitle" msgstr "عنوان جانبي للفصل" #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119 msgid "ChapAuthor" msgstr "مؤلف الفصل" #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155 msgid "ChapMotto" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Run-in headings" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:304 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131 msgid "Extrachap" msgstr "فصل إضافي" #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:361 msgid "Author data:" msgstr "بيانات المؤلف:" #: lib/layouts/svcommon.inc:388 msgid "TOC title:" msgstr "عنوان جدول المحتويات:" #: lib/layouts/svcommon.inc:398 msgid "TOC author:" msgstr "مؤلف جدول المحتويات:" #: lib/layouts/svcommon.inc:401 msgid "Running Title" msgstr "تنفيذ العنوان" #: lib/layouts/svcommon.inc:408 msgid "Running Author" msgstr "تنفيذ المؤلف" #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115 msgid "Running Chapter" msgstr "تنفيذ الفصل" #: lib/layouts/svcommon.inc:419 msgid "Running chapter:" msgstr "تنفيذ الفصل:" #: lib/layouts/svcommon.inc:422 msgid "Running Section" msgstr "تنفيذ القسم" #: lib/layouts/svcommon.inc:425 msgid "Running section:" msgstr "تنفيذ القسم:" #: lib/layouts/svcommon.inc:449 msgid "Abstract*" msgstr "خلاصة*" #: lib/layouts/svcommon.inc:453 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "خلاصة* (لا تُطبع)" #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507 #: lib/layouts/svmult.layout:139 msgid "Foreword" msgstr "التالي" #: lib/layouts/svcommon.inc:521 msgid "Alternative name" msgstr "الاسم البديل" #: lib/layouts/svcommon.inc:602 msgid "Longest Description Label" msgstr "ملصق وصف طويل" #: lib/layouts/svcommon.inc:603 msgid "Longest description label" msgstr "ملصق وصف طويل" #: lib/layouts/svcommon.inc:610 msgid "Petit" msgstr "فرعي" #: lib/layouts/svcommon.inc:622 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91 msgid "Proof(QED)" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "رؤوس أقلام" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "رؤوس أقلام (اختياري):" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 msgid "thanks" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 msgid "Inst" msgstr "ادراج" #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "استهلال#" #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Corr Author:" msgstr "المؤلف المصحح:" #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "فئة فرعي" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "تصنيف موضوع الرياضيات" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 msgid "CR Subject Classification" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "استنتاج \\thesolution" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Journal of Geodesy (Springer)" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer Monographs (svmono)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (svmult)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "العنوان*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "Title*:" msgstr "عنوان*:" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 msgid "Contributors" msgstr "المساهمين" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "قائمة بالمساهمين" #: lib/layouts/svmult.layout:72 msgid "Contributor List" msgstr "قائمة المساهمين" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 msgid "For editors" msgstr "للمحررين" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77 msgid "Sweave Input File" msgstr "ملف إدراج Sweave" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "رقم الجداول تبعاً للقسم" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "إعادة ضبط ترقيم الجدول عند بداية كل فصل واسبق رقم الجدول برقم الفصل، كما في " "'جدول 2.1'." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "مقال ياباني (فئة قياسي: كتابة رأسية)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "كتاب ياباني (الطريقة التقليدية: الكتابة رأسيا)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "صناديق ملونة فاخرة" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14 msgid "Color Box" msgstr "صندوق الالوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 msgid "Color Box Options" msgstr "خيارات صندوق الالوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "إدراج خيارات صندوق الألوان هنا (انظر دليل tcolorbox )" #: lib/layouts/tcolorbox.module:26 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "صندوق الألوان الديناميكية" #: lib/layouts/tcolorbox.module:29 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "صندوق الألوان (ديناميكية)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 msgid "Fit Color Box" msgstr "صندوق اللون المناسب" #: lib/layouts/tcolorbox.module:35 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "صندوق الألوان (المحتوى المناسب)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41 msgid "Raster Color Box" msgstr "صندوق الألوان النقطية" #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 msgid "Subtitle Options" msgstr "خيارات العنوان الفرعي" #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 msgid "Insert the options here" msgstr "إدراج الخيارات هنا" #: lib/layouts/tcolorbox.module:56 msgid "Color Box Separator" msgstr "فاصل صندوق الألوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91 msgid "Color Boxes" msgstr "صندوق الألوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:70 msgid "-----" msgstr "-----" #: lib/layouts/tcolorbox.module:81 msgid "Color Box Line" msgstr "خط صندوق الألوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105 msgid "Color Box Setup" msgstr "إعداد صندوق الألوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121 msgid "New Color Box Type" msgstr "فئة صندوق ألوان جديد" #: lib/layouts/tcolorbox.module:129 msgid "New Box Options" msgstr "خيارات صندوق جديد" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "خيارات لفئة الصندوق الجديد (اختياري)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 msgid "Name of the new box type" msgstr "اسم فئة الصندوق الجديد" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 msgid "Arguments" msgstr "براهين" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:146 msgid "Default Value" msgstr "القيمة الافتراضية" #: lib/layouts/tcolorbox.module:147 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156 msgid "Custom Color Box 1" msgstr "صندوق ألوان مخصص 1" #: lib/layouts/tcolorbox.module:159 msgid "More Color Box Options" msgstr "خيارات إضافية لصندوق الألوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:160 msgid "Insert more color box options here" msgstr "ادراج خيارات صندوق الوان أخرى هنا" #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167 msgid "Custom Color Box 2" msgstr "صندوق ألوان مخصص 2" #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173 msgid "Custom Color Box 3" msgstr "صندوق ألوان مخصص 3" #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179 msgid "Custom Color Box 4" msgstr "صندوق ألوان مخصص 4" #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185 msgid "Custom Color Box 5" msgstr "صندوق ألوان مخصص 5" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170 msgid "Fact \\thefact." msgstr "حادثة \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "تعريف \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Example \\theexample." msgstr "مثال \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "مشكلة \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "تدريب \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "نظريات (AMS،مرقمة تبعاً للفئة)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "تعريف وحدات نظرية ووحدات الأثبات باستخدام آلة ممتدة AMS. كلاً من الفئةين " "المرقم و الغير المرقم متوفر. على العكس من نماذج نظرية AMS البسيطة، النظريات " "المختلفة في الفئة المتوفرة هنا كلٍ منها يملك عداداً منفصلاً(مثلاً.نظرية 1, نظرية " "2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, نظرية 3, قضية مساعدة 2, ..., على النقيض من نظرية " "1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح 4, ...). وضع الترقيم يشمل المستند كله." "لترقيم أبعاد عرض الفصل و أبعاد عرض القسم، استخدم واحدا من نماذج 'within " "Sections'/'within Chapters'، على الترتيب." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." msgstr "نظرية \\thechapter.\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." msgstr "لازمة \\thechapter.\\thecorollary." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." msgstr "قضية مساعدة \\thechapter.\\thelemma." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." msgstr "اقتراح \\thechapter.\\theproposition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." msgstr "حدس \\thechapter.\\theconjecture." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." msgstr "حقيقة \\thechapter.\\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." msgstr "تعريف \\thechapter.\\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251 msgid "Example \\thechapter.\\theexample." msgstr "مثال \\thechapter.\\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." msgstr "مشكلة \\thechapter.\\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." msgstr "تدريب \\thechapter.\\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." msgstr "حل \\thechapter.\\thesolution." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." msgstr "تنبيه \\thechapter.\\theremark." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." msgstr "متطلب \\thechapter.\\theclaim." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "نظريات (AMS ، مرقمة تبعاً للفئة في الفصول)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11 #, fuzzy msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" "تعريف وحدات نظرية ووحدات الأثبات باستخدام آلة ممتدة AMS. كلاً من الفئةين " "المرقم و الغير المرقم متوفر. على العكس من نماذج نظرية AMS البسيطة، النظريات " "المختلفة في الفئة المتوفرة هنا كلٍ منها يملك عداداً منفصلاً(مثلاً.نظرية 1, نظرية " "2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, نظرية 3, قضية مساعدة 2, ..., على النقيض من نظرية " "1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح 4, ...). وضع الترقيم يشمل المستند كله." "لترقيم أبعاد عرض الفصل و أبعاد عرض القسم، استخدم واحدا من نماذج 'within " "Sections'/'within Chapters'، على الترتيب." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "نظريات (AMS ممتدة،مرقمة تبعاً للفئة)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات الإضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،" "الخوارزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الموجز،الاعتراف بالجميل،استنتاج،" "الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة. على النقيض من نموذج AMS-" "الممتد البسيط، النظريات المختلفة في الفئة المتوفرة هنا تملك عداداً " "منفصلاً(مثلا. معيار 1, معيار 2, مُسلّمة 1, فرضية 1, معيار 3, ..., في مقابل " "معيار 1, معيار 2, مُسلّمة 3, فرضية 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "معيار \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "معيار*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "معيار." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "خوارزم \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "الخوارزم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "مسلمة \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "مُسَلَّمة*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "مُسَلَّمة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "شرط \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "شرط*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "شرط." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 msgid "Note \\thenote." msgstr "ملاحظة \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "ملاحظة*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "ملاحظة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "تدوين \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "ترقيم*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "ترقيم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "موجز \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "موجز*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "موجز." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "الاعتراف \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "اعتراف*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "استنتاج \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "استنتاج*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "استنتاج." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "فرضية" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "فرضية \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "فرضية*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "فرضية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "سؤال*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "سؤال." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "نظريات (AMS-Extended ، مرقمة تبعاً للفئة في الفصول)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter, " "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom " "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed " "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات الإضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،" "الخوارزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الموجز،الاعتراف بالجميل،استنتاج،" "الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة. على النقيض من نموذج AMS-" "الممتد البسيط، النظريات المختلفة في الفئة المتوفرة هنا تملك عداداً " "منفصلاً(مثلا. معيار 1, معيار 2, مُسلّمة 1, فرضية 1, معيار 3, ..., في مقابل " "معيار 1, معيار 2, مُسلّمة 3, فرضية 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." msgstr "معيار \\thechapter.\\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." msgstr "الخوارزم \\thechapter.\\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." msgstr "مسلمة \\thechapter.\\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." msgstr "شرط \\thechapter.\\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225 msgid "Note \\thechapter.\\thenote." msgstr "ملاحظة \\thechapter.\\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." msgstr "إشارة \\thechapter.\\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." msgstr "موجز \\thechapter.\\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." msgstr "الاعتراف \\thechapter.\\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." msgstr "استنتاج \\thechapter.\\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." msgstr "فرضية \\thechapter.\\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." msgstr "سؤال \\thechapter.\\thequestion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "نظريات (AMS-ممتدة)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات الإضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،" "الخوارزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الموجز،الاعتراف بالجميل،استنتاج،" "الحقيقة،الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "theorems" msgstr "النظريات" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "معيار \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "الخوارزم \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "مسلمة \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "شر ط \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "ملاحظة \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "تدوين \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "موجز \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "الاعترافات \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "استنتاج \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "فرضية \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "سؤال \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "حقيقة \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "مشكلة \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "تدريب \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244 msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "حل \\thesolution." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "تنبيه \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "متطلب \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "نظريات (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "تعريف وحدات نظرية ووحدات الإثبات باستخدام آلية AMS الممتدة. كلا من الأنواع " "المرقمة و الغير مرقمة متوفر. افتراضياً، النظريات تكون مرقمة تتابعياً خلال " "المستند. يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات (مرقم تبعاً لـ ...)." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "نظريات(مرقمة تبعاً للفئة)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات البسيطة، كلا من الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك " "عداداً منفصلاً(مثلاً. نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, نظرية 3, قضية " "مساعدة 2, ..., على العكس من نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح " "4, ...). وضع الترقيم يشمل كل المستند. لترقيم أبعاد عرض الفصول و أبعاد عرض " "القسم، استخدم واحداً من النماذج 'within Sections'/'within Chapters' ،على " "الترتيب." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "حالة \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "حالة \\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "حالة \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "حالة \\arabic{caseiv}." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "نظريات (مرقمة تبعاً للفئة في الفصول)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات البسيطة، كلا من الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك " "عداداً منفصلاً(مثلاً. نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, نظرية 3, قضية " "مساعدة 2, ..., على العكس من نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح " "4, ...). يعاد ضبط الترقيم مع بداية كل فصل." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "نظريات )(مرقمة تبعاً للفصل)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "رقم النظريات وما يشبهها بالفصل (اي ان العداد سيعاد ضبطه عند بداية كل فصل). " "استخدم هذه الطريقة فقط مع أنواع المستندات التي توفر وحدات من الفصول." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Named Theorems" msgstr "تسمية النظرية" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:55 msgid "Named Theorem" msgstr "تسمية النظرية" #: lib/layouts/theorems-named.module:58 msgid "Named Theorem." msgstr "تسمية النظرية." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183 msgid "Example*" msgstr "مثال*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Problem*" msgstr "مشكلة*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Exercise*" msgstr "تمرين*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234 msgid "Solution*" msgstr "حل*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276 msgid "Claim*" msgstr "متطلب*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 msgid "Alternative proof string" msgstr "معطى برهان بديل" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "نظريات (مرقمة تبعاًللفئة داخل الأقسام)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات البسيطة،الأنواع المختلفة المتوفرة هنا كلا منها يملك عداداً " "منفصلاً(مثلا.نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, نظرية 3, قضية مساعدة " "2, ..., as opposed to theorem 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح 4, ...). " "يعاد ضبط الترقيم عند بداية كل قسم." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "نظريات (مرقمة تبعاً للقسم)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "ترقيم النظريات وما يشبهها تبعاً للفصل(أي أن العداد يعاد ضبطه مع بداية كل قسم)." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 msgid "Conjecture." msgstr "حدس." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 msgid "Fact*" msgstr "حقيقة*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 msgid "Problem." msgstr "مشكلة." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Exercise." msgstr "تمرين." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237 msgid "Solution." msgstr "حل." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254 msgid "Remark." msgstr "تنبيه." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "نظريات(غير مرقمة)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "تعريف وحدات النظريات الغير مرقمة فقط، ووحدات الأثبات، باستخدام آلية AMS " "الممتدة." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "نظريات" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS.افتراضياً، تكون النظريات " "مرقمة تتابعياً خلال المستند.يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات " "(مرقم تبعاًلـ ...)." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44 msgid "Name/Title" msgstr "الاسم/العنوان" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "عنوان أو اسم اختياري بديل" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 msgid "Prob" msgstr "Prob" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288 msgid "Sol" msgstr "Sol" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 msgid "# [number of Prob]" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 msgid "Label of Problem" msgstr "ملصق المشكلة" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372 msgid "Property \\theproperty." msgstr "جزء \\theproperty." #: lib/layouts/todonotes.module:2 msgid "TODO Notes" msgstr "ملاحظات للتنفيذ" #: lib/layouts/todonotes.module:8 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119 msgid "TODO" msgstr "للتنفيذ" #: lib/layouts/todonotes.module:22 msgid "List of TODOs" msgstr "قائمة للتنفيذ" #: lib/layouts/todonotes.module:36 msgid "[List of TODOs]" msgstr "[قائمة للتنفيذ]" #: lib/layouts/todonotes.module:47 msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "رأس قائمة للتنفيذ|s" #: lib/layouts/todonotes.module:48 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "إدخال رأس مخصص لقائمة للتنفيذ هنا" #: lib/layouts/todonotes.module:58 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "ملاحظة للتنفيذ (هامش)" #: lib/layouts/todonotes.module:60 msgid "TODO (Margin)" msgstr "للتنفيذ (هامش)" #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91 msgid "TODO Note Options|s" msgstr "خيارات ملاحظة للتنفيذ|s" #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:86 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:88 msgid "TODO (Inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103 msgid "Missing Figure" msgstr "صورة مفقودة" #: lib/layouts/todonotes.module:108 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "خيارات ملاحظة صورة مفقودة|s" #: lib/layouts/todonotes.module:123 msgid "Todo[Inline]" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:127 msgid "Todo[margin]" msgstr "للتنفيذ[هامش]" #: lib/layouts/todonotes.module:131 msgid "MissingFigure" msgstr "شكل مفقود" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "تقرير ياباني (يكتب رأسيا)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "كتاب Tufte" #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 msgid "Sidenote" msgstr "ملاحظة جانبية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:142 msgid "sidenote" msgstr "ملاحظة جانبية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:157 msgid "Marginnote" msgstr "ملاحظة هامشية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:161 msgid "marginnote" msgstr "ملاحظة هامشية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:170 msgid "NewThought" msgstr "فكرة جديدة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:174 msgid "new thought" msgstr "فكرة جديدة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:185 msgid "AllCaps" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:188 msgid "allcaps" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:198 msgid "SmallCaps" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:201 msgid "smallcaps" msgstr "smallcaps" #: lib/layouts/tufte-book.layout:207 msgid "Full Width" msgstr "عرض كامل" #: lib/layouts/tufte-book.layout:233 msgid "MarginTable" msgstr "جدول هامشي" #: lib/layouts/tufte-book.layout:249 msgid "MarginFigure" msgstr "صورة هامشية" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "بيان" #: lib/layouts/varwidth.module:2 msgid "Variable-width Minipages" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:11 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth)." msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:17 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:19 msgid "Minipage (var.)" msgstr "صفحة صغيرة (var.)" #: lib/layouts/varwidth.module:31 msgid "Vert. Adjustment" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:32 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:35 msgid "Max. Width" msgstr "أكبر عرض" #: lib/layouts/varwidth.module:36 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "" #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: lib/languages:121 msgid "Afrikaans" msgstr "الافريكانية" #: lib/languages:129 msgid "Albanian" msgstr "الالبانية" #: lib/languages:138 msgid "English (USA)" msgstr "الانجليزية (الولايات المتحدة)" #: lib/languages:149 msgid "Amharic" msgstr "الأمهرية" #: lib/languages:158 msgid "Greek (ancient)" msgstr "اليونانية (القديمة)" #: lib/languages:175 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "العربية (ArabTeX)" #: lib/languages:186 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "العربية (عربي)" #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Armenian" msgstr "الارمينية" #: lib/languages:208 msgid "Asturian" msgstr "النمسا" #: lib/languages:216 msgid "English (Australia)" msgstr "الانجليزية (استراليا)" #: lib/languages:229 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "الألمانية (النمسا، التهجئة القديمة)" #: lib/languages:242 msgid "German (Austria)" msgstr "الألمانية (النمسا)" #: lib/languages:252 msgid "Indonesian" msgstr "الأندونيسية" #: lib/languages:262 msgid "Malay" msgstr "المالاوية" #: lib/languages:271 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: lib/languages:285 msgid "Belarusian" msgstr "البيلاروسية" #: lib/languages:295 msgid "Bosnian" msgstr "البوسنية" #: lib/languages:303 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "البرتغالية (البرازيل)" #: lib/languages:313 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:322 msgid "English (UK)" msgstr "الانجليزية (المملكة المتحدة)" #: lib/languages:332 msgid "Bulgarian" msgstr "البلغارية" #: lib/languages:344 msgid "English (Canada)" msgstr "الانجليزية (كندا)" #: lib/languages:357 msgid "French (Canada)" msgstr "الفرنسية (كندا)" #: lib/languages:367 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: lib/languages:379 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "الصينية (بسيط)" #: lib/languages:389 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "الصينية (التقليدية)" #: lib/languages:399 msgid "Coptic" msgstr "القبطية" #: lib/languages:406 msgid "Croatian" msgstr "الكرواتية" #: lib/languages:415 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: lib/languages:425 msgid "Danish" msgstr "الدانماركية" #: lib/languages:436 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:443 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: lib/languages:454 msgid "English" msgstr "الانجليزية" #: lib/languages:467 msgid "Esperanto" msgstr "الاسبرانتو" #: lib/languages:476 msgid "Estonian" msgstr "الأستونية" #: lib/languages:490 msgid "Farsi" msgstr "الفارسية" #: lib/languages:505 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: lib/languages:516 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: lib/languages:532 msgid "Friulian" msgstr "" #: lib/languages:542 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Georgian" msgstr "جورجيا" #: lib/languages:565 msgid "German (old spelling)" msgstr "الألمانية (التهجئة القديمة)" #: lib/languages:576 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: lib/languages:591 msgid "German (Switzerland)" msgstr "الألمانية (سويسرا)" #: lib/languages:604 msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "الألمانية (سويسرا، التهجئة القديمة)" #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: lib/languages:627 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "اليونانية (polytonic)" #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Hebrew" msgstr "العبرية" #: lib/languages:655 msgid "Hindi" msgstr "الهندية" #: lib/languages:674 msgid "Icelandic" msgstr "الآيسلندية" #: lib/languages:685 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:695 msgid "Irish" msgstr "الإيرلندية" #: lib/languages:704 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: lib/languages:719 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: lib/languages:733 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "اليابانية (CJK)" #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Kannada" msgstr "" #: lib/languages:751 msgid "Kazakh" msgstr "الكازاخستانية" #: lib/languages:762 msgid "Khmer" msgstr "الخمير" #: lib/languages:769 msgid "Korean" msgstr "الكورية" #: lib/languages:778 msgid "Kurmanji" msgstr "كورمنجي" #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: lib/languages:806 msgid "Latvian" msgstr "اللاتيفية" #: lib/languages:819 msgid "Lithuanian" msgstr "الليتوانية" #: lib/languages:830 msgid "Lower Sorbian" msgstr "صربيا الدنيا" #: lib/languages:839 msgid "Hungarian" msgstr "الهنغارية" #: lib/languages:850 msgid "Macedonian" msgstr "المقدونية" #: lib/languages:860 msgid "Marathi" msgstr "المراثاوية" #: lib/languages:870 msgid "Mongolian" msgstr "المنغولية" #: lib/languages:879 msgid "English (New Zealand)" msgstr "الانجليزية (نيوزيلندا)" #: lib/languages:889 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:899 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:910 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: lib/languages:931 msgid "Piedmontese" msgstr "" #: lib/languages:941 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: lib/languages:952 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: lib/languages:962 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: lib/languages:972 msgid "Romansh" msgstr "رومانش" #: lib/languages:982 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: lib/languages:993 msgid "North Sami" msgstr "السموائية الشمالية" #: lib/languages:1002 msgid "Sanskrit" msgstr "السنسكريتية" #: lib/languages:1009 msgid "Scottish" msgstr "الإسكتلندية" #: lib/languages:1020 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: lib/languages:1035 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "الصربية (لاتيني)" #: lib/languages:1045 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: lib/languages:1055 msgid "Slovene" msgstr "السلوفينية" #: lib/languages:1064 msgid "Spanish" msgstr "الاسبانية" #: lib/languages:1078 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "الأسبانية (المكسيك)" #: lib/languages:1090 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: lib/languages:1101 msgid "Syriac" msgstr "السريانية" #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Tamil" msgstr "التأميلية" #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Thai" msgstr "التايلاندية" #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Tibetan" msgstr "التيبتية" #: lib/languages:1146 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: lib/languages:1158 msgid "Turkmen" msgstr "التركمانية" #: lib/languages:1168 msgid "Ukrainian" msgstr "الاكرانية" #: lib/languages:1179 msgid "Upper Sorbian" msgstr "صربيا العليا" #: lib/languages:1189 msgid "Urdu" msgstr "الأوردو" #: lib/languages:1197 msgid "Vietnamese" msgstr "الفيتنامية" #: lib/languages:1206 msgid "Welsh" msgstr "الويلزية" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "الكتبي" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: lib/latexfonts:122 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "" #: lib/latexfonts:128 msgid "Crimson (Cochineal)" msgstr "" #: lib/latexfonts:136 msgid "Crimson" msgstr "" #: lib/latexfonts:142 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194 #: lib/latexfonts:202 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "روماني لاتيني حديث" #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293 msgid "Minion Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:302 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316 msgid "Noto Serif" msgstr "Noto Serif" #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347 #: lib/latexfonts:354 msgid "Palatino" msgstr "البلاطينية" #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:388 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "TeX Gyre Bonum" #: lib/latexfonts:394 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "TeX Gyre Chorus" #: lib/latexfonts:400 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "TeX Gyre Pagella" #: lib/latexfonts:406 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "TeX Gyre Schola" #: lib/latexfonts:412 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "TeX Gyre Termes" #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:455 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: lib/latexfonts:461 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:495 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:502 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:508 msgid "Helvetica" msgstr "السويسرية" #: lib/latexfonts:516 msgid "Iwona" msgstr "Iwona" #: lib/latexfonts:523 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:530 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:537 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:544 msgid "Kurier" msgstr "" #: lib/latexfonts:551 msgid "Kurier (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:558 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:565 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:572 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:579 msgid "Noto Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:586 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:592 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:598 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:610 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:618 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "" #: lib/latexfonts:625 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: lib/latexfonts:631 msgid "Courier" msgstr "" #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646 msgid "Libertine Mono" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:653 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "" #: lib/latexfonts:660 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:667 msgid "Noto Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:674 msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "" #: lib/latexfonts:680 msgid "TX Typewriter" msgstr "TX Typewriter" #: lib/latexfonts:692 msgid "Crimson (New TX)" msgstr "قرمزي (New TX)" #: lib/latexfonts:700 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:706 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:714 msgid "Iwona (Math)" msgstr "Iwona (رياضيات)" #: lib/latexfonts:727 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:740 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:748 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:757 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/encodings:50 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "ترميز (utf8)" #: lib/encodings:55 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "ترميز (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "الأرمينية (ArmSCII8)" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "غرب أوروبا (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "وسط اوروبا (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:68 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "جنوب أوروبا (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:71 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltic (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:79 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "العربية (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "اليونانية (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "العبرية (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "التركية (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:92 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltic (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "غرب أوروبا (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:98 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "جنوب-شرق اوروبا (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "غرب أوروبا (روماني ماكنتوش)" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "غرب أوروبا (CP 850)" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "وسط أوروبا (CP 852)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "السريالية (CP 855)" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "غرب اوروبا (CP 858)" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "العبرية (CP 862)" #: lib/encodings:129 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "الجرمانية الاسكندنافية (CP 865)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "السريالية (CP 866)" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "وسط أوروبا (CP 1250)" #: lib/encodings:140 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "السريالية (CP 1251)" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "غرب أوروبا (CP 1252)" #: lib/encodings:147 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "العبرية (CP 1255)" #: lib/encodings:151 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "العربية (CP 1256)" #: lib/encodings:154 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "البلطيقية (CP 1257)" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "السريالية (KOI8-R)" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "السريالية (KOI8-U)" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "السريالية (pt 154)" #: lib/encodings:177 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "الصينية (التقليدية) (Big5)" #: lib/encodings:187 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "اليابانية (CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:194 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "الصينية (simplified) (EUC-CN)" #: lib/encodings:198 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "الصينية (simplified) (GBK)" #: lib/encodings:202 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "اليابانية (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:206 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "الكورية (EUC-KR)" #: lib/encodings:210 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:214 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "الصينية (التقليدية) (EUC-TW)" #: lib/encodings:218 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "اليابانية (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:225 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "اليابانية (pLaTeX) (EUC-JP)" #: lib/encodings:227 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "اليابانية (pLaTeX) (JIS)" #: lib/encodings:229 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "اليابانية (pLaTeX) (SJIS)" #: lib/encodings:231 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "اليابانية (pLaTeX) (UTF8)" #: lib/encodings:238 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "تايلاندي (TIS 620-0)" #: lib/encodings:243 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:247 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Array Environment|y" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Cases Environment|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Split Environment|S" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Delimiters...|r" msgstr "الأقواس...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Matrix...|x" msgstr "مصفوفة...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "Macro|o" msgstr "ماكرو|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Inline Formula|I" msgstr "معادلة داخلية|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "معادلة في سطر مستقل|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "محاذاة|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "رقم جميع الصيغ الرياضية|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Number This Line|u" msgstr "رقم هذا السطر|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "ملصق معادلة|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "نسخ كمرجع|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562 msgid "Cut" msgstr "قص" #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541 msgid "Paste" msgstr "لصق" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Paste Recent|e" msgstr "آخر لصق" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 msgid "Insert|s" msgstr "إدراج|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Split Cell|C" msgstr "تقسيم خلية|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 #, fuzzy msgid "Rows & Columns| " msgstr "صفوف واعمدة" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line Above|o" msgstr "اضافة سطر اعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Add Line Below|B" msgstr "إضافة سطر اسفل|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "حذف سطر علوي|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "حذف سطر سفلي|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Add Line to Left" msgstr "اضافة سطر لليسار" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Add Line to Right" msgstr "اضافة سطر لليمين" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Delete Line to Left" msgstr "حذف سطر لليسار" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Delete Line to Right" msgstr "حذف سطر لليمين" #: lib/ui/stdcontext.inc:80 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "أظهر شريط أدوات الرياضيات" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "أظهر شريط لوحات-الرياضيات" #: lib/ui/stdcontext.inc:82 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "أظهر شريط أدوات الجدول" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "استخدام نظام جبر الحاسب|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "الاشارة المرجعية التالي|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "Go to Label|G" msgstr "اذهب للملصق|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "|R" msgstr "<مرجع>|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid "()|e" msgstr "(<مرجع>)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:97 msgid "|P" msgstr "|P<صفحة>" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 msgid "On Page |O" msgstr "على صفحة <صفحة>|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:99 msgid " on Page |f" msgstr "<مرجع> على الصفحة <صفحة>|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:100 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "مرجع مهيئ|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 msgid "Textual Reference|x" msgstr "مرجع نصي|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:102 msgid "Label Only|L" msgstr "ملصق فقط|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:104 #, fuzzy msgid "Plural|a" msgstr "جمع" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 #, fuzzy msgid "Capitalize|C" msgstr "الاول كبير|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Settings...|S" msgstr "إعدادات...|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:116 msgid "Go Back|G" msgstr "عودة|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "نسخ كمرجع|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:140 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "تحرير قاعدة بيانات خارجية...|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 msgid "Open Inset|O" msgstr "فتح إدراج|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 msgid "Close Inset|C" msgstr "إغلاق إدراج|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "إلغاء البرواز|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178 msgid "Show Label|L" msgstr "عرض الملصق|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Frameless|l" msgstr "بدون إطار|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Simple Frame|F" msgstr "إطار بسيط|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "إطار بسيط, فاصل صفحة|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "بيضاوي رفيع|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "بيضاوي سميك|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "ظل ساقط|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507 msgid "Shaded Background|B" msgstr "خلفية مظللة|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508 msgid "Double Frame|u" msgstr "إطار مزدوج|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "LyX Note|N" msgstr "ملاحظة ليك|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Comment|m" msgstr "تعليق|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Greyed Out|G" msgstr "ملاحظة مظلله|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Open All Notes|A" msgstr "فتح كل الملاحظات|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Close All Notes|l" msgstr "اغلاق كل الملاحظات|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Phantom|P" msgstr "طيف|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "طيف افقي|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "طيف رأسي|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Interword Space|w" msgstr "مسافة في وسط الكلمة|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "Protected Space|o" msgstr "مسافة محمية|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Visible Space|a" msgstr "مسافة مرئية|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Thin Space|T" msgstr "مسافة رفيعة|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "مسافة رفيعة سالبة|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "مسافة نصف كواد (Enskip)|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276 msgid "Quad Space|Q" msgstr "مسافة كواد|Q" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "مسافة كواد مزدوج|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "ملئ افقي|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "ملء أفقي محمي|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "ملئ افقي (نقط)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "ملئ أفقي (Rule)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "ملئ افقي (سهم يسار)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "ملئ افقي (سهم يمين)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:258 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "ملئ أفقي (Up Brace)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "ملئ أفقي (Down Brace)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278 msgid "Custom Length|C" msgstr "طول مخصص|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 msgid "Medium Space|M" msgstr "مسافة متوسطة|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 msgid "Thick Space|h" msgstr "مسافة سميكة|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "مسافة متوسطة سالبة|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "مسافة سميكة سالبة|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 msgid "DefSkip|D" msgstr "رفيع|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 msgid "SmallSkip|S" msgstr "صغير|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:289 msgid "MedSkip|M" msgstr "متوسط|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:290 msgid "BigSkip|B" msgstr "كبير|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "VFill|F" msgstr "ملئ رأسي|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 msgid "Custom|C" msgstr "مخصص|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 msgid "Settings...|e" msgstr "إعدادات...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587 msgid "Include|c" msgstr "تضمين|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588 msgid "Input|p" msgstr "ادخل|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589 msgid "Verbatim|V" msgstr "حرفي|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "حرفي (فراغات معلمة)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591 msgid "Listing|L" msgstr "عمل قائمة|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "تحرير ملف مضمن...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "New Page|N" msgstr "صفحة جديدة|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Page Break|a" msgstr "فاصل صفحة|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Clear Page|C" msgstr "صفحة فارغة|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "صفحتين فارغتين|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 msgid "Plain Separator|P" msgstr "فاصل بسيط|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 msgid "Paragraph Break|B" msgstr "فاصل فقرة|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "أنتقال إلى علامة محفوظة|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Forward Search|F" msgstr "بحث السابق|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "نقل الفقرة للأعلى|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "نقل الفقرة للأسفل|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:357 msgid "Promote Section|r" msgstr "رفع قسم|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 msgid "Demote Section|m" msgstr "إنزال قسم|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:359 msgid "Move Section Down|D" msgstr "نقل القسم لأسفل|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660 msgid "Move Section Up|U" msgstr "نقل القسم لأعلى|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "إدراج تعبير عادي" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649 msgid "Accept Change|c" msgstr "تأكيد التغيير|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 msgid "Reject Change|j" msgstr "رفض التغيير|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "تطبيق نمط النص الأخير|ط" #: lib/ui/stdcontext.inc:368 msgid "Text Style|x" msgstr "نمط النص|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "إعدادات الفقرة...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 msgid "Unify Graphics Groups|U" msgstr "توحيد مجموعات الصور|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "نظام كامل الشاشة" #: lib/ui/stdcontext.inc:374 msgid "Close Current View" msgstr "إغلاق العرض الحالي" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 msgid "Anything|A" msgstr "كل شئ|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "أي شئ غير-فارغ|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 msgid "Any Word|W" msgstr "أي كلمة|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 msgid "Any Number|N" msgstr "أي رقم|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 msgid "User Defined|U" msgstr "تعيين المستخدم|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Append Argument" msgstr "تذييل معطى" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Remove Last Argument" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 msgid "Reload|R" msgstr "|Rاعادة تحميل" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "تحرير خارجي...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Top|T" msgstr "أعلى|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Bottom|B" msgstr "اسفل|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Left|L" msgstr "يسار|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Right|R" msgstr "يمين|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 msgid "Left|f" msgstr "يسار|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Center|C" msgstr "توسيط|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 msgid "Right|h" msgstr "يمين|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 msgid "Decimal" msgstr "عشري" #: lib/ui/stdcontext.inc:454 msgid "Multicolumn|u" msgstr "أعمدة متعددة|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:455 msgid "Multirow|w" msgstr "صفوف متعددة|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:457 msgid "Append Row|A" msgstr "إضافة صف|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Delete Row|D" msgstr "حذف صف|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Copy Row|o" msgstr "نسخ صف|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Move Row Up" msgstr "نقل الصف للأعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Move Row Down" msgstr "نقل الصف للأسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:463 msgid "Append Column|p" msgstr "إضافة عمود|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Delete Column|e" msgstr "حذف عمود|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:465 msgid "Copy Column|y" msgstr "نسخ العمود|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Column Right|v" msgstr "نقل العمود لليمين|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Move Column Left" msgstr "نقل العمود لليسار" #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Multi-page Table|g" msgstr "جدول متعدد الصفحات|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 msgid "Formal Style|m" msgstr "تخطيط رسمي|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 msgid "Borders|d" msgstr "&الحدود|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:475 msgid "Alignment|i" msgstr "محاذاة|م" #: lib/ui/stdcontext.inc:476 msgid "Columns/Rows|C" msgstr "أعمدة/صفوف|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "ملف|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:487 msgid "Path|P" msgstr "المسار|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:488 msgid "Class|C" msgstr "الفئة|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:490 msgid "File Revision|R" msgstr "مراجعة ملف|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:491 msgid "Tree Revision|T" msgstr "شجرة المراجعة|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:492 msgid "Revision Author|A" msgstr "مؤلف المراجعة|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:493 msgid "Revision Date|D" msgstr "تاريخ المراجعة|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:494 msgid "Revision Time|i" msgstr "وقت المراجعة|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:496 msgid "LyX Version|X" msgstr "إصدارة ليك|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:500 msgid "Document Info|D" msgstr "معلومات المستند|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:502 msgid "Copy Text|o" msgstr "نسخ النص|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535 msgid "Activate Branch|A" msgstr "فرع مفعل|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "فرع معطل|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:513 msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "تفعيل فرع في الرئيسي|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:514 msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "تعطيل فرع في الرئيسي|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:515 msgid "Invert Inset|I" msgstr "إدراج معكوس|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:516 msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "إضافة فرع مجهول|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:525 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "إدراج مرجع في مكان المؤشر|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:619 msgid "All Indexes|A" msgstr "كل الفهارس|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:622 msgid "Subindex|b" msgstr "فهرس فرعي|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Reject Change|R" msgstr "رفض التغيير|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:658 msgid "Promote Section|P" msgstr "رفع قسم|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:659 msgid "Demote Section|D" msgstr "إنزال قسم|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:661 msgid "Move Section Down|w" msgstr "نقل القسم للأسفل|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:663 msgid "Select Section|S" msgstr "تحديد قسم|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:671 msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "مستعرض ليك|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:674 #, fuzzy msgid "End Editing Externally...|e" msgstr "تحرير خارجي...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Lock Toolbars|L" msgstr "تثبيت شريط الأدوات|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Small-sized Icons" msgstr "رموز حجمها-صغير" #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Normal-sized Icons" msgstr "رموز حجمها-عادي" #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Big-sized Icons" msgstr "رموز حجمها-كبير" #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Huge-sized Icons" msgstr "رمز حجمها-عملاق" #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Giant-sized Icons" msgstr "رموز حجمها-ضخم" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "تحرير|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "عرض|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "إدراج|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "استكشاف|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "مستند|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "أدوات|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "مساعدة|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "جديد|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "جديد من قالب...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "فتح...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "آخر ملفات|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "إغلاق|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "اغلاق كل الملفات" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "حفظ|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "حفظ باسم...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "حفظ الكل|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "عودة للمحفوظ|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "تحكم الإصدار|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "استيراد|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "تصدير|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Fax...|F" msgstr "ناسوخ...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "New Window|W" msgstr "نافذة جديدة|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Close Window|d" msgstr "إغلاق النافذة|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Exit|x" msgstr "خروج|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Register...|R" msgstr "تسجيل...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "فحص التغييرات...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "خروج من التحرير|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Copy|p" msgstr "نسخ|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Rename|R" msgstr "تسمية|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "تحديث المجلد المحلي من المستودع|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "العودة لنسخة المستودع|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "التراجع عن آخر دخول|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "مقارنة مع نسخة قديمة...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Show History...|H" msgstr "اظهار التاريخ...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Export As...|s" msgstr "تصدير باسم...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:95 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "تنسيقات أخرى & خيارات...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Undo|U" msgstr "تراجع|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:104 msgid "Redo|R" msgstr "تكرار|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Paste Special" msgstr "لصق خاص" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Select Whole Inset" msgstr "تحديد كل المدرجات" #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Select All" msgstr "تحديد الكل" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "بحث & استبدال (سريع)...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "بحث & استبدال(متقدم)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Text Style|S" msgstr "نمط النص|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Table|T" msgstr "جدول|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617 msgid "Math|M" msgstr "رياضيات|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "صفوف واعمدة" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "زيادة عمق القوائم|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "تقليل عمق القوائم|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Dissolve Inset" msgstr "إلغاء إدراج" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "إعدادات كود تيك...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Float Settings...|a" msgstr "إعدادات التعويم...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "إعدادات التفاف النص...|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Note Settings...|N" msgstr "إعدادات الملاحظة...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "إعدادات الطيف...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "إعدادات الفرع...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Box Settings...|x" msgstr "إعدادات الصندوق...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "إعدادات مدخل الفهرس...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Index Settings...|x" msgstr "إعدادات الفهرس...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Info Settings...|n" msgstr "معلومات الإعدادات...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "إعدادات القوائم...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Table Settings...|a" msgstr "إعدادات الجدول...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "لصق من HTML|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "لصق من لتيك|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "لصق كـ LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PDF" msgstr "لصق كـ PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PNG" msgstr "لصق كـ PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as JPEG" msgstr "لصق كـ JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as EMF" msgstr "لصق كـ EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text|T" msgstr "نص بسيط|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "نص بسيط، دمج السطور|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection|S" msgstr "التحديد|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "تحديد، دمج السطور|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "إلغاء نمط النص" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Customized...|C" msgstr "تخصيص...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Capitalize|a" msgstr "الاول كبير|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Uppercase|U" msgstr "حروف كبيرة|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Lowercase|L" msgstr "حروف صغيرة|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Formal Style|F" msgstr "تخطيط رسمي|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Multicolumn|M" msgstr "أعمدة متعددة|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Multirow|u" msgstr "صفوف|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Top Line|T" msgstr "خط أعلى|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Bottom Line|B" msgstr "خط اسفل|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Left Line|L" msgstr "سطر يسار|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Right Line|R" msgstr "سطر يمين|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Top|p" msgstr "أعلى|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Middle|i" msgstr "وسط|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Bottom|o" msgstr "اسفل|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Middle|M" msgstr "وسط|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Add Row|A" msgstr "إضافة صف|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Add Column|u" msgstr "إضافة عمود|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Copy Column|p" msgstr "نسخ عمود|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "تغيير فئة محدد|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Macro Definition" msgstr "تعريف ماكرو" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "بدل فئة الصيغة الرياضية|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Text Style|T" msgstr "نمط النص|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "استخدم نظام الجبر الحاسوبي|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Add Line Above|A" msgstr "إضافة سطر أعلى|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "حذف سطر أعلى|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "حذف سطر اسفل|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "إدراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "إدراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Default|t" msgstr "افتراضي|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Display|D" msgstr "عرض|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Inline|I" msgstr "داخلي|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "خط الرياضيات العادي|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "عائلة روماني رياضيات|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "سلسلة رياضيات ثخين|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "خط نص عادي|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Text Roman Family" msgstr "عائلة نص روماني" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Bold Series" msgstr "عائلة نص ثخين" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Text Medium Series" msgstr "سلسلة نص متوسط" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Italic Shape" msgstr "شكل نص مائل" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "شكل نص بحروف صغيرة" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "شكل نص منحرف" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Text Upright Shape" msgstr "شكل نص مستقيم" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Octave|O" msgstr "ثماني|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Maxima|M" msgstr "حدود عليا|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Mathematica|a" msgstr "رياضيات|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Open All Insets|O" msgstr "فتح كل الإدراجات|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Close All Insets|C" msgstr "إغلاق كل الإدراجات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "مجلد ماكرو الرياضيات|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Outline Pane|u" msgstr "نافذة الخطوط العريضة|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Code Preview Pane|P" msgstr "جزء عرض الكود|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Messages Pane|g" msgstr "نافذة الرسائل|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Toolbars|b" msgstr "أشرطة الأدوات|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "تجانب الشاشات|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "تقسيم العرض إلى نصف علوي ونصف سفلي|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Close Current View|w" msgstr "اغلق الشاشة الحالية|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Fullscreen|l" msgstr "كامل الشاشة|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Math|h" msgstr "رياضيات|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Special Character|p" msgstr "محارف خاصة|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Formatting|o" msgstr "تهيئة|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "List / TOC|i" msgstr "قائمة/جدول محتويات" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Float|a" msgstr "تعويم|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Note|N" msgstr "ملاحظة|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Branch|B" msgstr "فرع|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Custom Insets" msgstr "إدراجات مخصصة" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "File|e" msgstr "ملف|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "صندوق[[Menu]]|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Citation...|C" msgstr "استشهاد...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "اشارة مرجعية...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Label...|L" msgstr "ملصق...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "مدخل مصطلح...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Table...|T" msgstr "جدول...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Graphics...|G" msgstr "صور...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "URL|U" msgstr "رابط|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "رابط تشعبي...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Footnote|F" msgstr "تذييل|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Marginal Note|M" msgstr "ملاحظة هامشية|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "قائمة البرنامج[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92 msgid "TeX Code" msgstr "كود تيك" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Preview|w" msgstr "استعراض|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Symbols...|b" msgstr "رموز...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Ellipsis|i" msgstr "ثلاث نقط|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "End of Sentence|E" msgstr "نقطة نهاية الجملة|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Plain Quotation Mark|Q" msgstr "\"" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Inner Quotation Mark|n" msgstr "علامة اقتباس ضمتين" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "شرطة واصلة|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "شرطة كسر|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Visible Space|V" msgstr "مسافة مرئية|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Menu Separator|M" msgstr "فاصلة القوائم|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "رموز صوتية|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Logos|L" msgstr "الشعار|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "LyX Logo|L" msgstr "رمز ليك|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "TeX Logo|T" msgstr "رمز تيك|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "رمز لتيك|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "رمز LaTeX2e|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Superscript|S" msgstr "نص علوي|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Subscript|u" msgstr "نص سفلي|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Protected Space|P" msgstr "مسافة محمية|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "مسافة أفقية...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "خط أفقي...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "مسافة رأسية...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Phantom|m" msgstr "طيف|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "شرطة|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Ligature Break|k" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 #, fuzzy msgid "Optional Line Break|B" msgstr "سطر جديد" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Display Formula|D" msgstr "معادلة في سطر مستقل|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "معادلة مرقمة|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "التفاف الرسم التوضيحي العائم|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "التفاف جدول عائم|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Table of Contents|C" msgstr "جدول المحتويات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "List of Listings|L" msgstr "قائمة القوائم|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Nomenclature|N" msgstr "مصطلح|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" msgstr "ثبت المراجع...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "LyX Document...|X" msgstr "مستند ليك...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Plain Text...|T" msgstr "نص بسيط...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "نص بسيط، دمج السطور...|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "External Material...|M" msgstr "مادة خارجية...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Child Document...|d" msgstr "مستند فرعي...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Comment|C" msgstr "تعليق|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "إدراج فرع جديد...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Change Tracking|C" msgstr "تتبع المسار|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Build Program|B" msgstr "بناء البرنامج|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "سجل أحداث لتيك|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "بدء الملحق هنا |x" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "View Master Document|M" msgstr "عرض المستند الرئيسي|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Update Master Document|a" msgstr "تحديث المستند الرئيسي|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Compressed|o" msgstr "مضغوط|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Disable Editing|E" msgstr "تعطيل التحرير|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Track Changes|T" msgstr "تتبع التغييرات|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "دمج التغييرات...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Accept Change|A" msgstr "اعتماد التغيير|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "اعتماد كل التغييرات|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:559 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "رفض كل التغييرات|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "إظهار التغييرات في المخرجات|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Bookmarks|B" msgstr "العلامات|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Next Note|N" msgstr "الملاحظة التالية|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Next Change|C" msgstr "التغيير التالي|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "الاشارة المرجعية التالي|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Go to Label|L" msgstr "اذهب للملصق|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:578 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "حفظ علامة 1|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "حفظ علامة 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "حفظ علامة 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "حفظ علامة 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "حفظ علامة 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "مسح العلامات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Navigate Back|B" msgstr "استكشاف للخلف|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "مدقق إملائي...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "مكانز...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "Statistics...|a" msgstr "احصاءات...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Check TeX|h" msgstr "فحص تيك|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:598 msgid "TeX Information|I" msgstr "معلومات تيك|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "Compare...|C" msgstr "مقارنة...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Reconfigure|R" msgstr "اعادة ضبط النظام|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Preferences...|P" msgstr "تفضيلات...|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:612 msgid "Introduction|I" msgstr "مقدمة|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:613 msgid "Tutorial|T" msgstr "دروس|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:614 msgid "User's Guide|U" msgstr "دليل المستخدم|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:615 msgid "Additional Features|F" msgstr "خصائص إضافية|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "كائنات مضمنة|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:618 msgid "Customization|C" msgstr "التعديلات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:619 msgid "Shortcuts|S" msgstr "اختصارات|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:620 msgid "LyX Functions|y" msgstr "دوال ليك|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "ضبط لتيك|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "أدلة استخدام خاصة|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 msgid "About LyX|X" msgstr "حول ليك|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:628 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "عرض بيمر تقديمي|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:629 msgid "Braille|a" msgstr "برايل|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:630 msgid "Colored boxes|r" msgstr "صندوق الألوان|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:631 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:632 msgid "Knitr|K" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:633 msgid "LilyPond|P" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:634 msgid "Linguistics|L" msgstr "لغوي|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:635 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "تعليق متعدد اللغات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:636 msgid "Paralist|t" msgstr "قائمة فقرات|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:637 msgid "PDF comments|D" msgstr "تعليق PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:638 msgid "PDF forms|o" msgstr "نموذج PDF |o" #: lib/ui/stdmenus.inc:639 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "المخاطر والبيانات التحذيرية|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:641 msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "مستند جديد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "فتح مستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "حفظ المستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Check spelling" msgstr "تدقيق إملائي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "تدقيق إملائي مستمر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409 msgid "Redo" msgstr "تكرار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "بحث واستبدال" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "بحث واستبدال (متقدم)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "استكشاف للخلف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "مائل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "اسم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "تطبيق الأخير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "إدراج رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "ادراج صورة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "ادراج جدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "تثبيت الخطوط العريضة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "تثبيت شريط الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "تثبيت شريط الجدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Toggle review toolbar" msgstr "تثبيت شريط الأدوات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View/Update" msgstr "عرض/تحديث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "View" msgstr "عرض" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "View master document" msgstr "عرض المستند الرئيسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Update master document" msgstr "تحديث المستند الرئيسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "تفعل البحث الأمامي/العكسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "View other formats" msgstr "عرض تنسيقات أخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Update other formats" msgstr "تحديث التنسيقات الأخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Extra" msgstr "إضافي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Numbered list" msgstr "ترقيم عددي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Itemized list" msgstr "ترقيم نقطي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Increase depth" msgstr "زيادة العمق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Decrease depth" msgstr "تقليل العمق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert figure float" msgstr "إدراج رسم توضيحي عائم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert table float" msgstr "إدراج جدول عائم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert label" msgstr "إدراج ملصق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert cross-reference" msgstr "إدراج اشارة مرجعية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert citation" msgstr "إدراج استشهاد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert index entry" msgstr "إدراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "إدراج مدخل مصطلح" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert footnote" msgstr "إدراج تذييل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert margin note" msgstr "إدراج ملاحظة هامشية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert LyX note" msgstr "إدراج ملاحظة ليك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert box" msgstr "إدراج صندوق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert hyperlink" msgstr "إدراج رابط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert TeX code" msgstr "إدراج كود تيك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert math macro" msgstr "إدراج مختصر رياضي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Include file" msgstr "ملف مضمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Text style" msgstr "نمط النص" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Paragraph settings" msgstr "إعدادات الفقرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Add row" msgstr "إضافة صف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Add column" msgstr "ادراج عمود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Delete row" msgstr "حذف صف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Delete column" msgstr "حذف عمود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move row up" msgstr "نقل الصف للأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move column left" msgstr "نقل العمود لليسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Move row down" msgstr "نقل الصف للأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Move column right" msgstr "نقل العمود لليمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set top line" msgstr "تعيين الخط العلوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set bottom line" msgstr "تعيين الخط السفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set left line" msgstr "تعيين الخط الأيسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set right line" msgstr "تعيين الخط الأيمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set border lines" msgstr "تعيين الحدود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Set all lines" msgstr "تعيين كل الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 #, fuzzy msgid "Set inner lines" msgstr "تعيين الحدود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Unset all lines" msgstr "عدم تعيين كل الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align left" msgstr "محاذاة يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align center" msgstr "محاذاة وسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Align right" msgstr "محاذاة يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Align on decimal" msgstr "محاذاة عشرية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align top" msgstr "محاذاة للأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align middle" msgstr "محاذاة وسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Align bottom" msgstr "محاذاة للأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "تدوير الخلية 90 درجة أو إلغاء التدوير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "تدوير الجدول 90 درجة أو إلغاء التدوير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Set multi-column" msgstr "متعدد الاعمدة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Set multi-row" msgstr "تعيين صف متعدد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Math" msgstr "رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Set display mode" msgstr "عرض النظام" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert square root" msgstr "ادراج جذر مربع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert root" msgstr "ادراج جذر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert standard fraction" msgstr "إدراج كسر قياسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert sum" msgstr "ادراج مجموع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert integral" msgstr "ادراج تكامل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert product" msgstr "ادراج جداء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert ( )" msgstr "ادراج ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert [ ]" msgstr "ادراج [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Insert { }" msgstr "ادراج { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Insert delimiters" msgstr "إدراج أقواس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert matrix" msgstr "ادراج مصفوفة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Insert cases environment" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Toggle math panels" msgstr "تثبيت لوحة الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289 msgid "Math Macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Remove last argument" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Append argument" msgstr "اضافة ملحق لمستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Remove optional argument" msgstr "ازالة المعطى الاختياري" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Insert optional argument" msgstr "ادراج مدخل اختياري" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "رموز صوتية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "IPA Vowels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "IPA Diacritics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "Command Buffer" msgstr "سطر الاوامر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "استعراض[[Toolbar]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Track changes" msgstr "مسار التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "Show changes in output" msgstr "إظهار التغييرات في المخرجات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Next change" msgstr "التغيير التالي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Accept change inside selection" msgstr "اعتماد التغيير داخل التحديد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Reject change inside selection" msgstr "رفض التغيير داخل المحدد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Merge changes" msgstr "دمج التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Accept all changes" msgstr "اعتماد كل التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "Reject all changes" msgstr "رفض كل التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Insert note" msgstr "إدراج ملاحظة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "Next note" msgstr "الملاحظة التالية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "أدوات توثيق ليك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119 msgid "Info" msgstr "معلومات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "Menu Separator" msgstr "فاصلة القوائم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "LyX Logo" msgstr "رمز ليك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "TeX Logo" msgstr "رمز تيك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "LaTeX Logo" msgstr "رمز لتيك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "رمز LaTeX2e" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "View Other Formats" msgstr "عرض تنسيقات أخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Update Other Formats" msgstr "تحديث التنسيقات الأخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266 msgid "Version Control" msgstr "التحكم بالإصدار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Register" msgstr "التسجيل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Check-out for edit" msgstr "تسجيل المغادرة للتحرير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Check-in changes" msgstr "تغييرات الإيداع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "View revision log" msgstr "اعرض مراجعة سجل الاحداث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Revert changes" msgstr "تراجع عن التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Compare with older revision" msgstr "مقارنة مع نسخة قديمة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Compare with last revision" msgstr "مقارنة مع آخر نسخة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Insert Version Info" msgstr "إدراج معلومات الإصدار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Update local directory from repository" msgstr "تحديث المجلد المحلي من المستودع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Math Panels" msgstr "لوحة الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Math spacings" msgstr "مسافة رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "Styles & classes" msgstr "الفئة & النمط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Fractions" msgstr "الكسور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625 msgid "Fonts" msgstr "الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "Functions" msgstr "الدوال" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Frame decorations" msgstr "زينات الإطار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "Big operators" msgstr "العمليات الكبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "Miscellaneous" msgstr "مفئةات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Arrows" msgstr "الأسهم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "Arrows (extended)" msgstr "سهام (ممتدة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "Operators" msgstr "العمليات الرياضية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "Operators (extended)" msgstr "عمليات (ممتدة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "Relations" msgstr "العلاقات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "Relations (extended)" msgstr "علاقات (ممتدة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "علاقات عكسية (ممتدة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "Dots" msgstr "النقاط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "الأقواس (إصلاح الحجم)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "مفئةات (ممدود)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Spacings" msgstr "المسافات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Thin space\t\\," msgstr "مسافة رفيعة\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "مسافة متوسطة\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "مسافة سميكة\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "مسافة سالبة\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "طيف \\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "خط افقي\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "محاذاة رأسية\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Smash\t\\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Top smash\t\\smasht" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Bottom smash\t\\smashb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Left overlap\t\\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Center overlap\t\\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Right overlap\t\\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Roots" msgstr "الجذور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "جذر تربيعي \t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Other root\t\\root" msgstr "جذور أخرى \t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Styles & Classes" msgstr "الأنواع & الأساليب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "نمط العرض\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "نمط النص العادي\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "نمط سكريبت (صغير)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "اسلوب سكريبت (صغير جدا)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Relation class\t\\mathrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Large operator class\t\\mathop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Ordinary class\t\\mathord" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "قياسي\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "كسر جميل (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "وحدة (كم)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "وحدة (864 م)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "كسر وحدة (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "كسر وحدة (20 km/h)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "نص الكسر\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "عرض الكسور\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "كسر متصل\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "كسر متصل (يسار)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "كسر متصل (يمين)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "معادلة ذات حدين\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Text binomial\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "ثخين\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "رمز ثخين\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "مائل\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "نظام نص عادي\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "Frame Decorations" msgstr "تزيين الأطارات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "vec" msgstr "متجه" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "mathring" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "underline" msgstr "خط سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "underbrace" msgstr "خط سفلي مزدوج" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "underleftarrow" msgstr "سهم اسفل يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "underrightarrow" msgstr "سهم اسفل يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "underleftrightarrow" msgstr "سهم اسفل يمين يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "cancel" msgstr "cancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "bcancel" msgstr "bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "xcancel" msgstr "xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "cancelto" msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 #, fuzzy msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" msgstr "إدراج سكريبت أتجاه يمين/يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" msgstr "إدراج سكريبت اتجاه اليمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" msgstr "إدراج سكريبت اتجاه اليسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 #, fuzzy msgid "Insert side scripts (sidesetn)" msgstr "إدراج سكريبت الاتجاه" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "stackrel" msgstr "التراص" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "stackrelthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "leftarrow" msgstr "سهم يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "rightarrow" msgstr "سهم يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "downarrow" msgstr "سهم سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "uparrow" msgstr "سهم علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "updownarrow" msgstr "سهم سفلي علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "leftrightarrow" msgstr "سهم يمين يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "Leftarrow" msgstr "سهم يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "Rightarrow" msgstr "سهم يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Downarrow" msgstr "سهم سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "Uparrow" msgstr "سهم علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "Updownarrow" msgstr "سهم سفلي علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Leftrightarrow" msgstr "سهم يمين يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "سهم يمين يسار طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "Longleftarrow" msgstr "سهم يسار طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "Longrightarrow" msgstr "سهم يمين طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "longleftrightarrow" msgstr "سهم يسار يمين طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "longleftarrow" msgstr "سهم يسار طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "longrightarrow" msgstr "سهم يمين طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "diamond" msgstr "جوهرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "mp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "bigtriangleup" msgstr "مثلث كبير علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "times" msgstr "ضرب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "bigtriangledown" msgstr "مثلث كبير مقلوب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "div" msgstr "قسمة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "triangleright" msgstr "مثلث يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "triangleleft" msgstr "مثلث يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "star" msgstr "نجم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "ast" msgstr "ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "bigcirc" msgstr "دائرة كبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "wedge" msgstr "وتد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "dagger" msgstr "خنجر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "circ" msgstr "دائرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "bullet" msgstr "نقطة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "smallint" msgstr "تكامل ضغير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "in[[math relation]]" msgstr "إنش[[math relation]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "iff" msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "not" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "land" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "alpha" msgstr "الفا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "beta" msgstr "بيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "gamma" msgstr "جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "delta" msgstr "دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "epsilon" msgstr "ابسلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "zeta" msgstr "زيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "theta" msgstr "ثيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "lambda" msgstr "لمدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "pi" msgstr "باي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "rho" msgstr "رو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "sigma" msgstr "سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "tau" msgstr "تاو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "upsilon" msgstr "ابسلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "omega" msgstr "اوميغا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "Gamma" msgstr "جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "Delta" msgstr "دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "Theta" msgstr "ثيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "Lambda" msgstr "لمدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "Pi" msgstr "باي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "Sigma" msgstr "سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Upsilon" msgstr "ابسلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "Omega" msgstr "اوميغا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "varGamma" msgstr "متغير جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "varDelta" msgstr "متغير دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "varTheta" msgstr "متغير ثيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "varLambda" msgstr "متغير لمدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "varXi" msgstr "متغير ساي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "varPi" msgstr "متغير باي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "varSigma" msgstr "متغير سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "varUpsilon" msgstr "متغير ابسلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "varPhi" msgstr "متغير فاي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "varPsi" msgstr "متغير بساي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "varOmega" msgstr "متغير اوميجا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "top" msgstr "اعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "triangle" msgstr "مثلث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "textdegree" msgstr "درجة النص" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "mathdollar" msgstr "دولار رياضي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "mathparagraph" msgstr "فقرة رياضية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "mathsection" msgstr "فسم رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "Big Operators" msgstr "معاملات كبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "varint" msgstr "varint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "varoint" msgstr "varoint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "varoiint" msgstr "varoiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "varoiintop" msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "varointclockwise" msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "varointclockwiseop" msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "varointctrclockwise" msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "square" msgstr "مربع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "CheckedBox" msgstr "CheckedBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "XBox" msgstr "XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "wasylozenge" msgstr "wasylozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "circledR" msgstr "حقوق النشر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "varangle" msgstr "varangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "Game" msgstr "لعبة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "blacktriangle" msgstr "مثلث أسود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "blacktriangledown" msgstr "مثلث أسود مقلوب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "blacksquare" msgstr "مربع اسود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "blacklozenge" msgstr "معين أسود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "bigstar" msgstr "نجم كبير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "lightning" msgstr "lightning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "varcopyright" msgstr "varcopyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "Bowtie" msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "diameter" msgstr "قطر الدائرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "invdiameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "bell" msgstr "جرس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "hexagon" msgstr "hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "pentagon" msgstr "خماسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "octagon" msgstr "ثماني" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "smiley" msgstr "ابتسامة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "blacksmiley" msgstr "ابتسامة سوداء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "frownie" msgstr "عابس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "sun" msgstr "شمس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "leadsto" msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "Leftcircle" msgstr "Leftcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "Rightcircle" msgstr "Rightcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "LEFTcircle" msgstr "LEFTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "RIGHTcircle" msgstr "دائرة يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "leftturn" msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "rightturn" msgstr "rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "photon" msgstr "فوتون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "gluon" msgstr "جلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "permil" msgstr "permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "cent" msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "hexstar" msgstr "hexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "maltese" msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "checked" msgstr "صخ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "checkmark" msgstr "علامة صح" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "eighthnote" msgstr "ملاحظة ثُمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "quarternote" msgstr "ملاحظة رُبع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "halfnote" msgstr "ملاحظة نصف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "fullnote" msgstr "ملاحظة كاملة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "twonotes" msgstr "ملاحظتين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "female" msgstr "أنثى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "male" msgstr "ذكر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "vernal" msgstr "ربيعي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "ascnode" msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "descnode" msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "fullmoon" msgstr "بدر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "newmoon" msgstr "محاق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "leftmoon" msgstr "هلال آخر الشهر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "rightmoon" msgstr "هلال أول الشهر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "astrosun" msgstr "نجم الشمس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "mercury" msgstr "عطارد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "venus" msgstr "الزهرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "earth" msgstr "الارض" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "mars" msgstr "المريخ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "jupiter" msgstr "المشتري" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "saturn" msgstr "زحل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "uranus" msgstr "اورانوس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "neptune" msgstr "نبتون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "pluto" msgstr "بلوتو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "aries" msgstr "الحمل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "taurus" msgstr "الثور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "gemini" msgstr "gemini" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "cancer" msgstr "السرطان" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "leo" msgstr "الأسد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "virgo" msgstr "العذراء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "libra" msgstr "الميزان" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "scorpio" msgstr "العقرب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "sagittarius" msgstr "القوس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "capricornus" msgstr "الجدي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "aquarius" msgstr "الدلو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "pisces" msgstr "pisces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "APLbox" msgstr "APLbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "APLcomment" msgstr "APLcomment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "APLdown" msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "APLdownarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "APLinput" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "APLlog" msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "APLrightarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "APLstar" msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "APLup" msgstr "APLup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "shortleftarrow" msgstr "سهم يسار قصير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "shortrightarrow" msgstr "سهم يمين قصير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "shortuparrow" msgstr "سهم أعلى قصير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "shortdownarrow" msgstr "سهم أسفل قصير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarroweq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyveeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "nnwarrow" msgstr "nnwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "nnearrow" msgstr "nnearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "sswarrow" msgstr "sswarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "ssearrow" msgstr "ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedgeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedgedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 msgid "Mapsto" msgstr "Mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 msgid "mapsfrom" msgstr "mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 msgid "Longmapsto" msgstr "Longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "xleftarrow" msgstr "xleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "xrightarrow" msgstr "xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "eqsim" msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "apprge" msgstr "apprge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "apprle" msgstr "apprle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "smallsmile" msgstr "ابتسامة صغيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "blacktriangleleft" msgstr "مثلث أسود يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "blacktriangleright" msgstr "مثلث أسود يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "because" msgstr "بما أن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "therefore" msgstr "ولذلك فإن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "wasytherefore" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "between" msgstr "بين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "inplus" msgstr "inplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "niplus" msgstr "niplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "baro" msgstr "baro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "sslash" msgstr "sslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 msgid "moo" msgstr "moo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "merge" msgstr "merge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "rbag" msgstr "rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 msgid "leftslice" msgstr "leftslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "rightslice" msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "colonsim" msgstr "colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "Join" msgstr "انضم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "علاقات سلبية (ممتدة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "Yup" msgstr "Yأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "Ydown" msgstr "Yأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "Yleft" msgstr "Yيسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "Yright" msgstr "Yيمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 #, fuzzy msgid "brokenvert" msgstr "المحولات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "llparenthesis" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "rrparenthesis" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "binampersand" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "bindnasrepma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Close back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 msgid "Top tie bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 msgid "Bottom tie bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Long" msgstr "طول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Half-long" msgstr "نصف-طول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Extra short" msgstr "قصير جدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Secondary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Syllable break" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Dental" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Apical" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Aspirated" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "More rounded" msgstr "أكثر استدارة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Less rounded" msgstr "أقل استدارة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "Centralized" msgstr "مركزي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Syllabic" msgstr "مقطع لفظي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Labialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Palatized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Raised" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Lowered" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "No audible release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Extra high (accent)" msgstr "علية جدا (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "عالية جدا (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "High (accent)" msgstr "عالية (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "High (tone letter)" msgstr "عالي (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Mid (accent)" msgstr "متوسطة (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Mid (tone letter)" msgstr "متوسط (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 msgid "Low (accent)" msgstr "منخفضة (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "Low (tone letter)" msgstr "منخفض (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Extra low (accent)" msgstr "منخفضة جدا (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "منخفض جدا (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "Downstep" msgstr "خطوة للأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 msgid "Upstep" msgstr "خطوة للأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Rising (accent)" msgstr "صعود (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Rising (tone letter)" msgstr "صعود (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "Falling (accent)" msgstr "هبوط (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "هبوط (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "High rising (accent)" msgstr "صعود عالي (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "صعود عالي (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 msgid "Low rising (accent)" msgstr "صعود منخفض (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "صعود منخفض (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462 msgid "Global rise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463 msgid "Global fall" msgstr "" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14 msgid "ChessDiagram" msgstr "" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 msgid "Chess diagram" msgstr "" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 msgid "Dia diagram" msgstr "Dia diagram" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia diagram.\n" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 msgid "Spreadsheet" msgstr "جدول ممتد" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 msgid "Inkscape" msgstr "انكسكيب" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44 msgid "Inkscape figure" msgstr "صورة انكسكيب" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41 msgid "" "An Inkscape figure.\n" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 msgid "PDFPages" msgstr "صفحات PDF" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 msgid "PDF pages" msgstr "صفحات PDF" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" msgstr "صورة نقطية" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 msgid "Raster image" msgstr "صورة نقطية" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 msgid "VectorGraphics" msgstr "الصور المتجهية" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 msgid "Vector graphics" msgstr "صور متجهية" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" "ملف رسومات متجهة. \n" "استخدم هذا القالب لتضمن رسومات متجهة من أي فئة. \n" "سيحاول LyX الاحتفاظ بخصائص الصورة المتجهة لـ \n" "الإخراج النهائي. \n" "لاحظ أن القوالب المتخصصة الموجودة لرسومات Xfig والرسوم البيانية Dia . \n" "القوالب المتخصصة تسمح تلقائياً باستخدام خط المستند في \n" "الرسومات ، وهو غير الممكن مع هذا القالب العام. \n" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 msgid "Xfig figure" msgstr "رسم توضيحي Xfig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "ملف Xfig لرسم توضيحي. \n" #: lib/configure.py:627 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:627 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:630 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:633 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:636 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:636 msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "sxd|مستند مفتوح" #: lib/configure.py:639 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:642 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:645 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:646 msgid "SVG (compressed)" msgstr "SVG (مضغوط)" #: lib/configure.py:649 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:650 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:651 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:651 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:652 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:653 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:655 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:656 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:657 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:658 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:671 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "نص بسيط (chess output)" #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:672 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:673 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:674 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:675 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "لتيك (dviluatex)" #: lib/configure.py:676 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:677 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:677 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:679 msgid "Sweave (Japanese)" msgstr "Sweave (Japanese)" #: lib/configure.py:679 #, fuzzy msgid "Sweave (Japanese)|S" msgstr "حفظ|ح" #: lib/configure.py:680 msgid "R/S code" msgstr "كود R/S" #: lib/configure.py:682 msgid "Rnw (knitr, Japanese)" msgstr "" #: lib/configure.py:683 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "كتاب LilyPond (لتيك)" #: lib/configure.py:684 msgid "LilyPond book (pLaTeX)" msgstr "كتاب LilyPond (pLaTeX)" #: lib/configure.py:685 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "لتيك (بسيط)" #: lib/configure.py:685 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "لتيك (بسيط)|L" #: lib/configure.py:686 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "لتيك (LuaTeX)" #: lib/configure.py:687 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:688 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "لتيك (XeTeX)" #: lib/configure.py:689 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (clipboard)" #: lib/configure.py:690 msgid "Plain text" msgstr "نص بسيط" #: lib/configure.py:690 msgid "Plain text|a" msgstr "نص بسيط|a" #: lib/configure.py:691 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "نص بسيط (pstotext)" #: lib/configure.py:692 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "نص بسيط (ps2ascii)" #: lib/configure.py:693 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "نص بسيط (catdvi)" #: lib/configure.py:694 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "نص بسيط, دمج الأسطر" #: lib/configure.py:695 msgid "Info (Beamer)" msgstr "معلومات (Beamer)" #: lib/configure.py:700 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond music" #: lib/configure.py:703 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "جدول ممتد Gnumeric" #: lib/configure.py:704 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "جدول ممتد اكسيل" #: lib/configure.py:705 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:706 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "" #: lib/configure.py:707 msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "جدول ممتد مستند مفتوح" #: lib/configure.py:710 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:710 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:726 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:727 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (uncropped)" #: lib/configure.py:728 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (cropped)" #: lib/configure.py:729 msgid "Postscript" msgstr "بوستكربت" #: lib/configure.py:729 msgid "Postscript|t" msgstr "بوستكربت" #: lib/configure.py:738 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:738 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:739 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:739 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:740 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:740 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:741 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:741 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:742 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:742 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:743 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (graphics)" #: lib/configure.py:744 msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (cropped)" #: lib/configure.py:745 msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (كثافة نقطة منخفضة)" #: lib/configure.py:750 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:750 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:751 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:751 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:754 msgid "DraftDVI" msgstr "مسودةDVI" #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" #: lib/configure.py:760 msgid "Noteedit" msgstr "تحرير ملاحظة" #: lib/configure.py:763 msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "مستند مفتوح (tex4ht)" #: lib/configure.py:764 msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "مستند مفتوح (eLyXer)" #: lib/configure.py:765 msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "مستند مفتوح (Pandoc)" #: lib/configure.py:766 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:769 msgid "Rich Text Format" msgstr "هيئة النص الغني" #: lib/configure.py:770 msgid "MS Word" msgstr "مايكروسوفت وورد" #: lib/configure.py:770 msgid "MS Word|W" msgstr "مايكروسوفت وورد|W" #: lib/configure.py:771 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:771 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "" #: lib/configure.py:774 msgid "Table (CSV)" msgstr "جدول (CSV)" #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541 msgid "LyX" msgstr "ليك" #: lib/configure.py:777 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "ليك 1.3.x" #: lib/configure.py:778 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "ليك 1.4.x" #: lib/configure.py:779 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "ليك 1.5.x" #: lib/configure.py:780 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "ليك 1.6.x" #: lib/configure.py:781 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "ليك 2.0.x" #: lib/configure.py:782 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:783 msgid "LyX 2.2.x" msgstr "ليك 2.2.x" #: lib/configure.py:784 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:785 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:786 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:787 msgid "LyX Preview" msgstr "مستعرض ليك" #: lib/configure.py:788 msgid "pdf_tex" msgstr "pdf_tex" #: lib/configure.py:788 msgid "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "pdf_tex|PDFTEX" #: lib/configure.py:789 msgid "Program" msgstr "برنامج" #: lib/configure.py:790 msgid "ps_tex" msgstr "" #: lib/configure.py:790 msgid "ps_tex|PSTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:912 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #: lib/configure.py:1113 msgid "gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1113 msgid "gnuplot|Gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1186 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "أرشيف ليك (zip)" #: lib/configure.py:1189 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "أرشيف ليك (tar.gz)" #: src/Author.cpp:57 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "%1$s[[الاسم]] (%2$s[[البريد الالكتروني]])" #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917 msgid "ERROR!" msgstr "خطأ!" #: src/BiblioInfo.cpp:1294 msgid "No year" msgstr "بدون عام" #: src/BiblioInfo.cpp:1304 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "مدخل ثبت المراجع غير موجود!" #: src/Buffer.cpp:440 msgid "Disk Error: " msgstr "خطأ في القرص: " #: src/Buffer.cpp:441 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "ليك لايستطيع انشاء مجلد مؤقت '%1$s' (ربما يكون القرص غير ممتلئ؟)" #: src/Buffer.cpp:570 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "ليك يحاول اغلاق مستند يحتوي تغييرات غير محفوظة!\n" #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635 msgid "Save failed! Document is lost." msgstr "فشل الحفظ! . تم فقد المستند." #: src/Buffer.cpp:576 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "محاولة غلق مستند تم التعديل فيه!" #: src/Buffer.cpp:585 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة %1$s" #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "قول مجهول: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025 msgid "Document header error" msgstr "خطأ في رأس المستند" #: src/Buffer.cpp:1000 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header مفقود" #: src/Buffer.cpp:1024 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document مفقود" #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022 #: src/Buffer.cpp:3028 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "تغييرات لا تظهر في مخرجات لتيك" #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "Index" msgstr "فهرس" #: src/Buffer.cpp:1188 msgid "File Not Found" msgstr "ملف غير موجود" #: src/Buffer.cpp:1189 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "لا يمكن فتح الملف `%1$s'." #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286 msgid "Document format failure" msgstr "فشل تهيئة الوثيقة" #: src/Buffer.cpp:1218 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1287 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "المستند %1$s غير قابل للقراءة ببرنامج ليك." #: src/Buffer.cpp:1314 msgid "Conversion failed" msgstr "فشل التحويل" #: src/Buffer.cpp:1315 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذر انشاءالملف المؤقت " "اللازم لعملية تحويله." #: src/Buffer.cpp:1325 msgid "Conversion script not found" msgstr "عملية تحويل المخطوطة غير موجود" #: src/Buffer.cpp:1326 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذرالعثور على سكربت " "التحويلlyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356 msgid "Conversion script failed" msgstr "فشل تحويل المخطوطة" #: src/Buffer.cpp:1350 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "%1$s ناتج من اصدار قديم من برنامج LyX والسكربت lyx2lyx فشل في تحويله." #: src/Buffer.cpp:1357 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "%1$s ناتج من اصدار جديد من برنامج LyX والسكربت lyx2lyx فشل في تحويله." #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844 msgid "File is read-only" msgstr "الملف للقراءة فقط" #: src/Buffer.cpp:1414 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "لم يتم حفظ الملف %1$s لأنه مُعلّم للقرأة فقط." #: src/Buffer.cpp:1423 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "المستند %1$s تم تعديله خارجياً. هل انت متأكد من أنك تريد استبدال هذا الملف؟" #: src/Buffer.cpp:1425 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "استبدال الملف المعدل؟" #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 msgid "&Overwrite" msgstr "&استبدال" #: src/Buffer.cpp:1491 msgid "Backup failure" msgstr "فشل النسخ الاحتياطي" #: src/Buffer.cpp:1492 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "لا يمكن إنشاء ملف النسخ الاحتياطي %1$s. \n" "الرجاء التحقق من وجود الدليل وهو قابل للكتابة." #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539 msgid "Write failure" msgstr "فشل الكتابة" #: src/Buffer.cpp:1529 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" "الملف تم حفظه بنجاح:\n" " %1$s.\n" "لكن ليك لم ينقله إلى:\n" " %2$s.\n" "ملفك الأصلي تم نسخه احتياطيا إلى:\n" " %3$s" #: src/Buffer.cpp:1540 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" "لم يتم نقل الملف المحفوظ إلى:\n" " %1$s.\n" "لكن الملف تم حفظه بنجاح:\n" " %2$s." #: src/Buffer.cpp:1556 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "حفظ المستند %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1571 msgid " could not write file!" msgstr " لم يتم كتابة الملف!" #: src/Buffer.cpp:1579 msgid " done." msgstr " تم." #: src/Buffer.cpp:1594 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "ليك: محاولة حفظ المستند %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "حفظ في %1$s. Phew.\n" #: src/Buffer.cpp:1607 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة أخرى...\n" #: src/Buffer.cpp:1621 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة أخرى...\n" #: src/Buffer.cpp:1726 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1726 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "من فضلك تحقق من أن البرنامج الداعم للترميز الخاص بك (%1$s) مثبت بشكل صحيح" #: src/Buffer.cpp:1753 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "تعذر العثور على أمر لتيك للحرف '%1$s' (code point %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1756 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "بعض الحروف المستخدمة في هذا المستند ربما تكون غير قابلة للتمثيل في الترميز " "المختار.\n" "ربما يساعدك تغيير ترميز المستند الى utf8." #: src/Buffer.cpp:1763 msgid "iconv conversion failed" msgstr "فشل التحويل iconv" #: src/Buffer.cpp:1768 msgid "conversion failed" msgstr "فشل التحويل" #: src/Buffer.cpp:1886 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "حرف غير قابل للتشغيل في مسار الملف" #: src/Buffer.cpp:1888 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1972 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1973 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1983 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1984 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1990 msgid "Incompatible Languages!" msgstr "لغات غير متوافقة!" #: src/Buffer.cpp:1992 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" "لا يمكنك استخدام اللغات التالية معاً في مستند لتيك واحد لأنها تتطلب حزم لغات " "متعارضة:\n" "%1$s%2$s" #: src/Buffer.cpp:2298 msgid "Running chktex..." msgstr "تشغيل chktex..." #: src/Buffer.cpp:2312 msgid "chktex failure" msgstr "فشل chktex" #: src/Buffer.cpp:2313 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "تعذر تشغيل chktex بنجاح." #: src/Buffer.cpp:2720 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "لا معلومات عن كيفية تصدير التنسيق: %1$s" #: src/Buffer.cpp:2824 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "خطأ في تصدير التنسيق: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2833 msgid "Error generating literate programming code." msgstr "خطأ في انتاج كود literate programming." #: src/Buffer.cpp:2909 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "الفرع \"%1$s\" غير موجود حاليا." #: src/Buffer.cpp:2944 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "الفرع \"%1$s\" موجود حاليا." #: src/Buffer.cpp:3001 msgid "Error viewing the output file." msgstr "خطأ عرض ملف الخرج." #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:562 msgid "Invalid filename" msgstr "اسم ملف غير صالح" #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:563 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "اسم الملف التالي يسبب مشاكل عند تصدير عبر لتيك: " #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:567 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "اسم الملف يسبب مشكلة في DVI" #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:568 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "اسم الملف التالي يسبب مشاكل عند تصدير عبر لتيك وفتح النتيجة في DVI: " #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341 msgid "Export Warning!" msgstr "تحذير تصدير!" #: src/Buffer.cpp:3406 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "توجد مسافة في المسار إلى قاعدة بيانات BibTeX الخاصة بك.\n" "لن يكون BibTeX قادرا على العثور عليها." #: src/Buffer.cpp:4058 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "عرض الشيفرة المصدرية للفقرة %1$d" #: src/Buffer.cpp:4062 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "عرض الشيفرة المصدرية من الفقرة %1$s الى %2$s" #: src/Buffer.cpp:4115 msgid "Preview source code" msgstr "استعراض الكود المصدري" #: src/Buffer.cpp:4117 msgid "Preview preamble" msgstr "معاينة الديباجة" #: src/Buffer.cpp:4119 msgid "Preview body" msgstr "معاينة الجسم" #: src/Buffer.cpp:4134 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "لا يوجد ديباجة للنص العادي." #: src/Buffer.cpp:4239 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "خفظ آلي %1$s" #: src/Buffer.cpp:4295 msgid "Autosave failed!" msgstr "فشل الحفظ الآلي!" #: src/Buffer.cpp:4356 msgid "Autosaving current document..." msgstr "احفظ المستند الحالي آلياً..." #: src/Buffer.cpp:4481 msgid "Couldn't export file" msgstr "لم يتم تصدير الملف" #: src/Buffer.cpp:4482 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "لا معلومات لتصدير التنسيق %1$s." #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473 msgid "File name error" msgstr "اسم الملف خاطئ" #: src/Buffer.cpp:4545 #, c-format msgid "" "The directory path to the document\n" "%1$s\n" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692 msgid "Document export cancelled." msgstr "الغي تصدير المستند." #: src/Buffer.cpp:4665 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "صدر المستند كـ %1$s إلى ملف `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4672 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "المستند صدر كـ %1$s" #: src/Buffer.cpp:4741 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "حدث حفظ وخروج طارئ للمستند %1$s .\n" "\n" "استعادة الحفظ الطارئ؟" #: src/Buffer.cpp:4744 msgid "Load emergency save?" msgstr "تحميل حفظ الطوارئ؟" #: src/Buffer.cpp:4745 msgid "&Recover" msgstr "&تصليح الملفات المعطوبة" #: src/Buffer.cpp:4745 msgid "&Load Original" msgstr "&قم بتحميل الأصل" #: src/Buffer.cpp:4756 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4763 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "تم اصلاح المستند بنجاح." #: src/Buffer.cpp:4765 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "فشل عملية اصلاح المستند." #: src/Buffer.cpp:4766 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "حذف ملف الطوارئ الآن؟\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782 msgid "Delete emergency file?" msgstr "حف ملف الطوارئ؟" #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784 msgid "&Keep" msgstr "ابق&اء" #: src/Buffer.cpp:4775 msgid "Emergency file deleted" msgstr "تم حذف ملف الطوارئ" #: src/Buffer.cpp:4776 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "لا تنس أن تحفظ الملف الآن!" #: src/Buffer.cpp:4783 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "حذف ملف الطوارئ الآن؟" #: src/Buffer.cpp:4806 #, fuzzy msgid "Can't rename emergency file!" msgstr "حف ملف الطوارئ؟" #: src/Buffer.cpp:4807 msgid "" "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. " "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis " "file, and may over-write your own work." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4832 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4834 msgid "Load backup?" msgstr "تحميل نسخة احتياطية؟" #: src/Buffer.cpp:4835 msgid "&Load backup" msgstr "&تحميل نسخة احتياطية" #: src/Buffer.cpp:4835 msgid "Load &original" msgstr "&قم بتحميل الأصل" #: src/Buffer.cpp:4845 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382 msgid "Senseless!!! " msgstr "بلا معنى!!! " #: src/Buffer.cpp:5443 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "تم تحميل المستند %1$s ." #: src/Buffer.cpp:5446 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "لم يتم إعادة تحميل المستند %1$s." #: src/BufferParams.cpp:508 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "حزمة amsmath الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط في حالة استخدام رموز أو أنواع " "معادلات AMS من أشرطة أدوات AMS الرياضية في المعادلات" #: src/BufferParams.cpp:510 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "حزمة amssymb الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط في حالة إضافة رموز من أشرطة أدوات " "AMS داخل المعادلات" #: src/BufferParams.cpp:512 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "حزمة cancel الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا \\cancel إلغاء أوامر مستخدمة في " "المعادلات الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:514 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ " "الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:516 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "حزمة mathdots الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا كان الأمر \\iddots مدرج في " "المعادلات" #: src/BufferParams.cpp:518 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "حزمة mathtools الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا كانت بعض الارتباطات الرياضية " "مدرجة في المعادلات" #: src/BufferParams.cpp:520 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "حزمة لتيك mhchem تستخدم فقط إذا تم إدراج أحد الأمرين \\ce و \\cf في داخل " "معادلة" #: src/BufferParams.cpp:522 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "حزمة لتيك stackrel تستخدم فقط إذا تم إدارج الأمر \\stackrel في داخل معادلة" #: src/BufferParams.cpp:524 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:526 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "حزمة لتيك undertilde تستخدم فقط إذا تم إستخدام إطار المعادلة 'utilde'" #: src/BufferParams.cpp:731 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:740 msgid "Document class not available" msgstr "فئة المستند غير متاح" #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2766 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518 msgid "LyX Warning: " msgstr "تحذير ليك: " #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519 msgid "uncodable character" msgstr "حرف غير قابل للتشغيل" #: src/BufferParams.cpp:2182 msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "حرف غير قابل للتشغيل في ديباجة المستخدم" #: src/BufferParams.cpp:2184 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2473 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "تعذر العثور على قسم المستند %1$s. سوف يتم استخدام القسم النصي الافتراضي مع " "الفئة الافتراضي.ربما يكون ليك غير قادر على إنتاج مخرجات إلا في حالة اختيار " "قسم نصي صحيح من صندوق إعدادات المستند." #: src/BufferParams.cpp:2479 msgid "Document class not found" msgstr "فئة المستند غير موجود" #: src/BufferParams.cpp:2486 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "بسبب بعض الخطأ في ذلك، ملف التخطيط: \n" "%1$s \n" "تعذر تحميلها. سيتم استخدام فئة نص افتراضية\n" " ذات تخطيطات افتراضية. ليك لن يكون قادرا\n" " على انتاج مخرج صحيح." #: src/BufferParams.cpp:2492 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373 msgid "Could not load class" msgstr "لم يحمل الفئة" #: src/BufferParams.cpp:2545 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "خطأ في قراءة المعلومات الداخلية للتخطيط" #: src/BufferParams.cpp:2546 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742 msgid "Read Error" msgstr "خطأ في القراءة" #: src/BufferView.cpp:194 msgid "No more insets" msgstr "لا مزيد من الإدراج" #: src/BufferView.cpp:799 msgid "Save bookmark" msgstr "حفظ علامة" #: src/BufferView.cpp:1015 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "تحويل المستند إلى فئة مستند جديد..." #: src/BufferView.cpp:1060 msgid "Document is read-only" msgstr "المستند للقراءة فقط" #: src/BufferView.cpp:1062 msgid "Document has been modified externally" msgstr "تم تعديل المستند خارجياً" #: src/BufferView.cpp:1071 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "تم حذف هذا الجزء من المستند." #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910 msgid "Absolute filename expected." msgstr "متوقع إدراج المسار الكامل لاسم الملف." #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "فئة المستند `%1$s' لم يتم تحميله." #: src/BufferView.cpp:1397 msgid "No further undo information" msgstr "لا تراجع عن مزيد من المعلومات" #: src/BufferView.cpp:1417 msgid "No further redo information" msgstr "لا تكرار لمزيد من المعلومات" #: src/BufferView.cpp:1643 msgid "Mark off" msgstr "إيقاف علامة" #: src/BufferView.cpp:1649 msgid "Mark on" msgstr "تفعيل علامة" #: src/BufferView.cpp:1656 msgid "Mark removed" msgstr "علامة محذوفة" #: src/BufferView.cpp:1659 msgid "Mark set" msgstr "تعيين علامة" #: src/BufferView.cpp:1751 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "احصاءات المحدد:" #: src/BufferView.cpp:1753 msgid "Statistics for the document:" msgstr "احصاءات المستند:" #: src/BufferView.cpp:1756 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d كلمة" #: src/BufferView.cpp:1758 msgid "One word" msgstr "كلمة واحدة" #: src/BufferView.cpp:1761 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d حرفاً (تشمل المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1764 msgid "One character (including blanks)" msgstr "حرفاًواحد (تشمل المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1767 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d حرفاً(ماعدا المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1770 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "حرفاًواحدا(ماعدا المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1772 msgid "Statistics" msgstr "احصاءات" #: src/BufferView.cpp:1995 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1997 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2005 msgid "Branch name" msgstr "اسم الفرع" #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "فرع موجود حاليا" #: src/BufferView.cpp:2900 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "ادراج المستند %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2911 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "المستند %1$s ادرج." #: src/BufferView.cpp:2913 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "لم يدرج المستند %1$s" #: src/BufferView.cpp:3324 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "تعذر قراءة المستند المحدد\n" "%1$s\n" "بسبب الخطأ التالي:%2$s" #: src/BufferView.cpp:3326 msgid "Could not read file" msgstr "لم يُقرأ الملف" #: src/BufferView.cpp:3333 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" "غير قابل للقراءة." #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "لم يتم فتح الملف" #: src/BufferView.cpp:3341 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "قراءة الملفات غير المرمزة بـ UTF-8" #: src/BufferView.cpp:3342 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "الملف لا يستخدم ترميز UTF-8.\n" "سيتم قراءته كأنه ترميز 8Bit محلي .\n" "اذا لم ينتج عنه الناتج الصحيح\n" "فمن فضلك غير ترميز الملف\n" "الى UTF-8 باستخدام برنامج أخر غير LyX.\n" #: src/Changes.cpp:370 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "" #: src/Changes.cpp:371 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:65 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" msgstr "" #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 msgid "none" msgstr "بلا" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "اسود" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "ابيض" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "ازرق" #: src/Color.cpp:207 msgid "brown" msgstr "بني" #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" msgstr "نيلي" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" msgstr "رمادي داكن" #: src/Color.cpp:210 msgid "gray" msgstr "رمادي" #: src/Color.cpp:211 msgid "green" msgstr "اخضر" #: src/Color.cpp:212 msgid "lightgray" msgstr "رمادي فاتح" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" msgstr "ليموني" #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" msgstr "ارجواني" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" msgstr "زيتون" #: src/Color.cpp:216 msgid "orange" msgstr "برتقال" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" msgstr "وردي" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" msgstr "قرنفلي" #: src/Color.cpp:219 msgid "red" msgstr "احمر" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" msgstr "بط teal" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" msgstr "بنفسجي" #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" msgstr "اصفر" #: src/Color.cpp:223 msgid "cursor" msgstr "المؤشر" #: src/Color.cpp:224 msgid "background" msgstr "الخلفية" #: src/Color.cpp:225 msgid "text" msgstr "نص" #: src/Color.cpp:226 msgid "selection" msgstr "التحديد" #: src/Color.cpp:227 msgid "selected text" msgstr "نص محدد" #: src/Color.cpp:229 msgid "LaTeX text" msgstr "نص لتيك" #: src/Color.cpp:230 msgid "inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:232 msgid "non-unique inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:234 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:235 msgid "note label" msgstr "ملصق ملاحظة" #: src/Color.cpp:236 msgid "note background" msgstr "خلفية الملاحظة" #: src/Color.cpp:237 msgid "comment label" msgstr "ملصق تعليق" #: src/Color.cpp:238 msgid "comment background" msgstr "خلفية التعليق" #: src/Color.cpp:239 msgid "greyedout inset label" msgstr "ملصق إدراج ملاحظة مظللة" #: src/Color.cpp:240 msgid "greyedout inset text" msgstr "نص إدراج ملاحظة مظللة" #: src/Color.cpp:241 msgid "greyedout inset background" msgstr "خلفية إدراج ملاحظة مظللة" #: src/Color.cpp:242 msgid "phantom inset text" msgstr "نص طيفي" #: src/Color.cpp:243 msgid "shaded box" msgstr "تظليل الصندوق" #: src/Color.cpp:244 msgid "listings background" msgstr "خلفية القائمة" #: src/Color.cpp:245 msgid "branch label" msgstr "ملصق فرع" #: src/Color.cpp:246 msgid "footnote label" msgstr "ملصق تذييل" #: src/Color.cpp:247 msgid "index label" msgstr "ملصق فهرس" #: src/Color.cpp:248 msgid "margin note label" msgstr "ملصق ملاحظة هامشية" #: src/Color.cpp:249 msgid "URL label" msgstr "ملصق رابط" #: src/Color.cpp:250 msgid "URL text" msgstr "نص رابط" #: src/Color.cpp:251 msgid "depth bar" msgstr "شريط عمق" #: src/Color.cpp:252 msgid "scroll indicator" msgstr "تمرير المؤشر" #: src/Color.cpp:253 msgid "language" msgstr "اللغة" #: src/Color.cpp:254 msgid "command inset" msgstr "امر البرواز" #: src/Color.cpp:255 msgid "command inset background" msgstr "أمر إدراج خلفية" #: src/Color.cpp:256 msgid "command inset frame" msgstr "أمر إدراج إطار" #: src/Color.cpp:257 msgid "special character" msgstr "محارف خاصة" #: src/Color.cpp:258 msgid "math" msgstr "رياضيات" #: src/Color.cpp:259 msgid "math background" msgstr "خلفية الرياضيات" #: src/Color.cpp:260 msgid "graphics background" msgstr "خلفية الصور" #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265 msgid "math macro background" msgstr "خلفية ماكرو رياضي" #: src/Color.cpp:262 msgid "math frame" msgstr "إطار رياضيات" #: src/Color.cpp:263 msgid "math corners" msgstr "زوايا الرياضيات" #: src/Color.cpp:264 msgid "math line" msgstr "سطر الرياضيات" #: src/Color.cpp:266 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "خلفية ماكرو الرياضيات" #: src/Color.cpp:267 msgid "math macro label" msgstr "ملصق ماكرو رياضي" #: src/Color.cpp:268 msgid "math macro frame" msgstr "إطار ماكرو رياضي" #: src/Color.cpp:269 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "ملصق ماكرو رياضيات" #: src/Color.cpp:270 msgid "math macro old parameter" msgstr "معامل ماكرو رياضي قديم" #: src/Color.cpp:271 msgid "math macro new parameter" msgstr "معامل ماكرو رياضي جديد" #: src/Color.cpp:272 msgid "collapsible inset text" msgstr "" #: src/Color.cpp:273 msgid "collapsible inset frame" msgstr "إطار قابل للطي" #: src/Color.cpp:274 msgid "inset background" msgstr "ادراج خلفية" #: src/Color.cpp:275 msgid "inset frame" msgstr "إدراج إطار" #: src/Color.cpp:276 msgid "LaTeX error" msgstr "خطأ لتيك" #: src/Color.cpp:277 msgid "end-of-line marker" msgstr "علامة نهاية السطر" #: src/Color.cpp:278 msgid "appendix marker" msgstr "علامة الملحق" #: src/Color.cpp:279 msgid "change bar" msgstr "شريط التغيير" #: src/Color.cpp:280 msgid "deleted text" msgstr "نص محذوف" #: src/Color.cpp:281 msgid "added text" msgstr "نص مضاف" #: src/Color.cpp:282 msgid "changed text 1st author" msgstr "أول تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:283 msgid "changed text 2nd author" msgstr "ثاني تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:284 msgid "changed text 3rd author" msgstr "ثالث تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:285 msgid "changed text 4th author" msgstr "رابع تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:286 msgid "changed text 5th author" msgstr "خامس تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:287 msgid "deleted text modifier" msgstr "مصحح النص المحذوف" #: src/Color.cpp:288 msgid "added space markers" msgstr "إضافة علامات المسافة" #: src/Color.cpp:289 msgid "table line" msgstr "خط الجدول" #: src/Color.cpp:290 msgid "table on/off line" msgstr "إضافة/إزالة حدود الجدول" #: src/Color.cpp:292 msgid "bottom area" msgstr "منطقة سفلية" #: src/Color.cpp:293 msgid "new page" msgstr "صفحة جديدة" #: src/Color.cpp:294 msgid "page break / line break" msgstr "فاصل صفحة / فاصل سطر" #: src/Color.cpp:295 msgid "button frame" msgstr "إطار الزر" #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" msgstr "زر الخلفية" #: src/Color.cpp:297 msgid "button background under focus" msgstr "زر الخلفية" #: src/Color.cpp:298 msgid "paragraph marker" msgstr "علامة فقرة" #: src/Color.cpp:299 msgid "preview frame" msgstr "إطار العرض" #: src/Color.cpp:300 msgid "inherit" msgstr "ارث" #: src/Color.cpp:301 msgid "regexp frame" msgstr "اطار regexp" #: src/Color.cpp:302 msgid "ignore" msgstr "تجاهل" #: src/Converter.cpp:308 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " "external programs for any document:

%1$s

This is a dangerous configuration. Please, consider using the " "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " "actually need it, instead.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:317 msgid "Security Warning" msgstr "تحذير أمان" #: src/Converter.cpp:330 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " "external programs:

%1$s

The external " "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous " "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:337 #, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program " "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:347 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "محول خارجي معطل لأسباب أمنية" #: src/Converter.cpp:349 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To " "change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" #: src/Converter.cpp:358 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:359 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "محول خارجي يتطلب تصريحك" #: src/Converter.cpp:362 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:365 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" "

هل ترغب بتشغيل هذا المحول؟

شغله فقط إذا كنت تثق بمصدر/مرسل مستند " "ليك

" #: src/Converter.cpp:369 msgid "Do ¬ allow" msgstr "عدم &السماح" #: src/Converter.cpp:369 msgid "Do ¬ run" msgstr "عدم &التنفيذ" #: src/Converter.cpp:370 msgid "A&llow" msgstr "اس&مح" #: src/Converter.cpp:370 msgid "&Run" msgstr "&تنفيذ" #: src/Converter.cpp:372 msgid "&Always allow for this document" msgstr "السماح &لهذا الملف دائما" #: src/Converter.cpp:373 msgid "&Always run for this document" msgstr "السماح بتشغيل هذا الملف" #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719 #: src/Converter.cpp:762 msgid "Cannot convert file" msgstr "لم يتم تحويل الملف" #: src/Converter.cpp:452 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "لاتوجد معلومات لتحويل الملفات من الصيغة %1$s الى ملفات بالصيغة %2$s.\n" "حدد المحول من التفضيلات." #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764 msgid "Pygments driver command not found!" msgstr "" #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765 msgid "" "The driver command necessary to use the minted package\n" "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" "the python-pygments module installed or, if the driver\n" "is named differently, to add the following line to the\n" "document preamble:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" "ديباجة النص:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "حيث 'driver' هو اسم أمر برنامج التشغيل." #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815 msgid "Executing command: " msgstr "تنفيذ امر: " #: src/Converter.cpp:691 msgid "Build errors" msgstr "خطأ بناء" #: src/Converter.cpp:692 msgid "There were errors during the build process." msgstr "توجد اخطاء أثناء عملية البناء." #: src/Converter.cpp:697 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "حدث خطأ أثناء تشغيل: \n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:720 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نقل الدليل المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:764 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نسخ الملف المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:765 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نقل الملف المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:807 msgid "Running LaTeX..." msgstr "تشغيل لتيك..." #: src/Converter.cpp:833 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843 msgid "LaTeX failed" msgstr "فشل لتيك" #: src/Converter.cpp:839 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" #: src/Converter.cpp:845 msgid "Output is empty" msgstr "الخرج فارغ" #: src/Converter.cpp:846 msgid "No output file was generated." msgstr "لم يتم إنتاج ملف خرج." #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960 msgid ", Inset: " msgstr "" #: src/Cursor.cpp:1112 msgid ", Cell: " msgstr ", الخلية: " #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963 msgid ", Position: " msgstr ", الموقع: " #: src/CutAndPaste.cpp:196 #, c-format msgid "" "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:200 #, c-format msgid "" "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:243 msgid "Uncodable content" msgstr "محتوى غير مكود" #: src/CutAndPaste.cpp:427 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "الفرع الملصق \"%1$s\" غير معرّف. \n" "هل تريد إضافته إلى قائمة فروع المستند؟" #: src/CutAndPaste.cpp:430 msgid "Unknown branch" msgstr "فرع مجهول" #: src/CutAndPaste.cpp:431 msgid "&Don't Add" msgstr "عدم الإض&افة" #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "التخطيط `%1$s' غير موجود." #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394 msgid "Layout Not Found" msgstr "التخطيط غير موجود" #: src/CutAndPaste.cpp:846 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:849 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:854 msgid "Undefined flex inset" msgstr "" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "الملف %1$s موجود بالفعل.\n" "\n" "هل ترغب باستبدال هذا الملف؟" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "استبدال الملف؟" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "&ابق الملف" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "استبدال &الكل" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "الغاء التصدير" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "عدم نسخ الملف" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "فشل نسخ %1$s الى %2$s ." #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Roman" msgstr "روماني" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Typewriter" msgstr "المحرر" #: src/Font.cpp:60 msgid "Symbol" msgstr "رمز" #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74 #: src/Font.cpp:77 msgid "Inherit" msgstr "ارث" #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138 msgid "Medium" msgstr "وسط" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Upright" msgstr "أعلى اليمين" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 msgid "Italic" msgstr "مائل" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 msgid "Slanted" msgstr "منحرف" #: src/Font.cpp:68 msgid "Smallcaps" msgstr "حروف صغيرة" #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 msgid "Increase" msgstr "زيادة" #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Decrease" msgstr "نقص" #: src/Font.cpp:77 msgid "Toggle" msgstr "ثبت" #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "تأكيد %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "تحت السطر %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "وسطه خط %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, c-format msgid "Cross out %1$s, " msgstr "مشطوب %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "خط مزدوج تحت السطر %1$s, " #: src/Font.cpp:178 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "خط موجي تحت السطر %1$s, " #: src/Font.cpp:181 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "الاسم %1$s, " #: src/Font.cpp:195 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "اللغة: %1$s, " #: src/Font.cpp:198 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "رقم %1$s" #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691 msgid "Cannot view file" msgstr "فشل عرض ملف" #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "ملف غير موجود: %1$s" #: src/Format.cpp:682 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "لا معلومات لعرض %1$s" #: src/Format.cpp:692 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "فشل العرض الآلي للملف %1$s" #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796 msgid "Cannot edit file" msgstr "لم يحرر الملف" #: src/Format.cpp:773 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:786 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "لا معلومات لتحرير %1$s" #: src/Format.cpp:797 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "فشل التحرير الآلي للملف %1$s" #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244 msgid "Could not find bind file" msgstr "غير قادر على العثور على الملف" #: src/KeyMap.cpp:230 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "غير قادر على العثور على ملف الربط \n" "%1$s.\n" "الرجاء التحقق من التثبيت." #: src/KeyMap.cpp:237 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "لم يتم العثور على ملف `cua.bind'" #: src/KeyMap.cpp:238 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "غير قادر على العثور على ملف الربط الافتراضي `cua.bind'.\n" "الرجاء التحقق من التثبيت." #: src/KeyMap.cpp:245 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " الخيارات: " #: src/LaTeX.cpp:58 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "انتظار LaTeX لاجراء عدد %1$d" #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382 msgid "Running Index Processor." msgstr "تشغيل صانع فهرس." #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362 msgid "Running BibTeX." msgstr "تشغيل BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:481 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "تشغيل MakeIndex للمصطلحات." #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386 msgid "BibTeX error: " msgstr "BibTeX خطأ: " #: src/LaTeX.cpp:1393 msgid "Biber error: " msgstr "خطأ Biber : " #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 msgid "Font not available" msgstr "خط غير متاح" #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" "حزمة لتيك `%1$s' تحتاج الخط `%2$s'\n" "غير متاح في نظامك. ليك سوف يستخدم الخط الافتراضي." #: src/LyX.cpp:148 msgid "Could not read configuration file" msgstr "تعذر قراءة ملف الضبط" #: src/LyX.cpp:149 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" "%1$s.\n" "الرجاء التحقق من التثبيت." #: src/LyX.cpp:402 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "الملفات التالية لم يتم تحميلها:" #: src/LyX.cpp:443 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s لا يظهر كمسار ذاكرة مؤقتة لليك." #: src/LyX.cpp:445 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "تعذر إزالة مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/LyX.cpp:450 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت%1$s" #: src/LyX.cpp:479 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "خطأ في خيار سطر الأوامر `%1$s'. خروج." #: src/LyX.cpp:497 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "" #: src/LyX.cpp:546 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:593 msgid "No textclass is found" msgstr "فئة النص غير موجود" #: src/LyX.cpp:594 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "ليك يحتوي على القليل من الوظائف لأن ملفات أنواع النصوص غير موجودة. تستطيع " "اختيار إعادة الضبط من قائمة أدوات، او إعادة ضبط إعدادات البرنامج، أو " "الاستمرار على أي حال." #: src/LyX.cpp:598 msgid "&Reconfigure" msgstr "&إعادة ضبط النظام" #: src/LyX.cpp:599 msgid "&Without LaTeX" msgstr "بدون ل&تيك" #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 msgid "&Continue" msgstr "اس&تمرار" #: src/LyX.cpp:703 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:707 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:710 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:726 msgid "LyX crashed!" msgstr "انهيار ليك!" #: src/LyX.cpp:760 msgid "LyX: " msgstr "ليك: " #: src/LyX.cpp:1009 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "تعذر انشاء مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/LyX.cpp:1010 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "غير قادر على انشاء مجلد مؤقت في \n" "\"%1$s\"\n" "من فضلك تاكد من وجود هذا الدليل و انه يمكن الكتابة فيه ثم حاول مرة اخرى." #: src/LyX.cpp:1074 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "مجلد مستخدم LyX مفقود" #: src/LyX.cpp:1075 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" #: src/LyX.cpp:1080 msgid "&Create directory" msgstr "انشاء مسار" #: src/LyX.cpp:1081 msgid "&Exit LyX" msgstr "خروج" #: src/LyX.cpp:1082 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "لايوجد مجلد مستخدم ليك. خروج." #: src/LyX.cpp:1086 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "ليك: إنشاء المجلد %1$s" #: src/LyX.cpp:1091 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "تعذر انشاء مجلد. خروج." #: src/LyX.cpp:1164 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1168 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "إعداد مستوى التنقيح ليكون %1$s" #: src/LyX.cpp:1179 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n" " the document's default output format, use 'default'.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n" " Do not use for final documents! Currently supported " "values:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-v [--verbose]\n" " report on terminal about spawned commands.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244 msgid " Git commit hash " msgstr "" #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647 msgid "No system directory" msgstr "لا مسار للنظام" #: src/LyX.cpp:1244 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1255 msgid "No user directory" msgstr "لا مسار للمستخدم" #: src/LyX.cpp:1256 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1267 msgid "Incomplete command" msgstr "أمر غير مكتمل" #: src/LyX.cpp:1268 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1279 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1284 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1297 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1310 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1315 msgid "Missing filename for --import" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3117 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في استبدال التحديد الحالي آليا بما قمت بكتابته." #: src/LyXRC.cpp:3133 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "ألغي التحديد إذا لم تكن ترغب في إعادة ضبط خيارات الفئة للوضع الافتراضي بعد " "تغيير الفئة." #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "الفترة الزمنية الفاصلة بين عمليات الحفظ الآلي (بالثواني). الصفر يعني الغاء " "الحفظ الآلي." #: src/LyXRC.cpp:3144 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "تحدد خيارات bibtex (cf. man bibtex) أو استخدم مترجم أخر (مثل mlbibtex أو " "bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "تحدد خيارات برنامج bibtex لـ PLaTeX ( يابانيLaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3156 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3160 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "اختر للتأكد من وجود الملفات الأخيرة." #: src/LyXRC.cpp:3164 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3171 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3175 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3182 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3190 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3194 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3198 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3202 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "إظهار صندوق صغير حول مختصر رياضي مع اسم المختصر عندما يكون المؤشر بداخله." #: src/LyXRC.cpp:3207 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3211 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3215 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3227 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "تحديد طريقة عرض الصور في LyX." #: src/LyXRC.cpp:3231 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "المسار الافتراضي لمستنداتك. القيم الخالية يتم تحديدها بالمجلد الذي بدأ منه " "ليك." #: src/LyXRC.cpp:3235 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "تعيين حرف إضافي ليكون جزء من كلمة." #: src/LyXRC.cpp:3239 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3243 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3250 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3254 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "تحدد خيارات برنامج الفهرسة لـ PLaTeX (ياباني LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3258 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "تعيين خيارات makeindex (راجع makeindex ) لاستخدامها للمصطلحات. ربما هذا " "يختلف عن خيارات معالجة الفهرس." #: src/LyXRC.cpp:3262 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3271 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "استخدم هذا لضبط ملف الخريطة الصحيحة للوحة مفاتيحك. وسوف تحتجها إذا كنت تريد " "كتابة مستند ألماني على لوحة مفاتيح أمريكية." #: src/LyXRC.cpp:3275 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "حدد ما إذا كانت هناك حاجة لأمر تبديل اللغة في بداية المستند." #: src/LyXRC.cpp:3279 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "حدد ما إذا كان أمر تحويل اللغة مطلوب في نهاية المستند." #: src/LyXRC.cpp:3283 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3287 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "امر لتيك للعودة للغة المستند." #: src/LyXRC.cpp:3291 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "امر لتيك للتغيير المحلي للغة." #: src/LyXRC.cpp:3295 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في اعادة ضبط خيارات التصنيف للوضع الافتراضي بعد " "تغيير التصنيف." #: src/LyXRC.cpp:3299 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "أمر LaTeX لتحميل حزمة اللغة مثل \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3303 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في اعادة ضبط خيارات التصنيف للوضع الافتراضي بعد " "تغيير التصنيف." #: src/LyXRC.cpp:3307 #, fuzzy msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات." #: src/LyXRC.cpp:3311 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3315 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات." #: src/LyXRC.cpp:3319 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3323 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "سرعة التحريك بعجلة الفارة." #: src/LyXRC.cpp:3327 msgid "The completion popup delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3331 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "حدد لعرض نافذة الإكمال في وضع الرياضيات." #: src/LyXRC.cpp:3335 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "حدد لعرض نافذة الإكمال في وضع النص." #: src/LyXRC.cpp:3339 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3343 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "إظهار مثلث صغير على المؤشر للإشارة إلى أن الاكمال متاح." #: src/LyXRC.cpp:3347 msgid "The inline completion delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3351 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3355 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3359 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3363 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3367 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "العدد الأقصى من الملفات الأخيرة. بصل إلى %1$d ملف يظهر في قائمة ملف." #: src/LyXRC.cpp:3372 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "حدد هذه المجلدات التي لابد من إضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم " "الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك." #: src/LyXRC.cpp:3378 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3382 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3386 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "أعد تحجيم العرض المبدئي لعرض مناسب." #: src/LyXRC.cpp:3390 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "خيار الطباعة أفقيا." #: src/LyXRC.cpp:3394 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "خيار تحديد أبعاد ورق الطباعة." #: src/LyXRC.cpp:3398 msgid "The option to specify paper type." msgstr "خيار تحديد فئة الورق." #: src/LyXRC.cpp:3402 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3406 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3410 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "تعني DPI (نقطة في الإنش) على شاشتك ويتعرف عليك ليك تلقائيا. إذا حدث خطأ, " "يمكنك ضبطها من هنا." #: src/LyXRC.cpp:3416 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "خطوط الشاشة تستخدم لعرض النص أثناء التحرير." #: src/LyXRC.cpp:3425 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3429 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "احجام الخط المستخدمة لحساب مقاييس خطوط الشاشة." #: src/LyXRC.cpp:3434 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "نسبة التكبير الخاصة بخطوط الشاشة. في حالة استخدام نسبة تكبير 100% فستكون " "الخطوط تقريبا مساوية للحجم في الورقة." #: src/LyXRC.cpp:3438 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "السماح لمدير الجلسة أن يحفظ ويستعيد شكل النوافذ." #: src/LyXRC.cpp:3442 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3449 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "لا تختر إذا كنت لا تريد بدء اللافتة." #: src/LyXRC.cpp:3453 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "الملفات المؤقتة لـ LyX سيتم الاحتفاظ بها في هذا المسار. سوف يتم حذفهم بمجرد " "الخروج من LyX." #: src/LyXRC.cpp:3457 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "هذا المكان الذي توضع فيه ملفات مكتبة القواميس." #: src/LyXRC.cpp:3461 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "المسار الافتراضي لاختيار قالب. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه ليك." #: src/LyXRC.cpp:3471 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "حدد هذه المجلدات التي لابد من اضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم " "الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك." #: src/LyXRC.cpp:3478 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3488 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" "تفعيل استخدام ألوان النظام لبعض الأشياء مثل خلفية النافذة الرئيسية والتحديد." #: src/LyXRC.cpp:3492 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "&تفعيل العرض التلقائي لأداة التلميحات في منطقة العمل." #: src/LyXRC.cpp:3496 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "تفعيل الذاكرة المؤقتة pixmap التي تعمل على تحسين الأداء في ماك وويندوز." #: src/LyXRC.cpp:3500 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "تعيين أمر الصفحة لعارض DVI (اتركه فارغ أو استخدم \"-paper\" )" #: src/LyXVC.cpp:49 #, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "%1$s مغلق" #: src/LyXVC.cpp:111 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "هل تود استرجاع المستند %1$s من تحكم الأصدار؟" #: src/LyXVC.cpp:113 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "استعادة من تحكم الإصدار؟" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "&Retrieve" msgstr "&استرجاع" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "Document not saved" msgstr "لم يحفظ المستند" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "يجب أن تحفظ المستند قبل تسجيله." #: src/LyXVC.cpp:185 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "ليك VC: وصف داخلي" #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193 msgid "(no initial description)" msgstr "(لا وصف داخلي)" #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "ليك VC: رسالة سجل" #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231 #: src/LyXVC.cpp:242 msgid "(no log message)" msgstr "(لا توجد رسالة سجل)" #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: رسالة سجل الأحداث" #: src/LyXVC.cpp:298 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "العودة للإصدار المُخزن للمستند %1$s سوف تفقدك كل التغييرات الحالية.\n" "\n" "هل تريد العودة للإصدار القديم؟" #: src/LyXVC.cpp:303 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "العودة لإصدار المستند المحفوظ؟" #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956 msgid "&Revert" msgstr "عودة" #: src/Paragraph.cpp:2085 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2146 msgid "Alignment not permitted" msgstr "المحاذاة لا تسمح" #: src/Paragraph.cpp:2147 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/Text.cpp:420 msgid "Unknown Inset" msgstr "إدراج مجهول" #: src/Text.cpp:533 msgid "Change tracking author index missing" msgstr "" #: src/Text.cpp:534 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:550 msgid "Unknown token" msgstr "متحدث مجهول" #: src/Text.cpp:922 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "لا يمكنك إدراج مسافة في بداية فقرة. من فضلك اقرأ الدروس." #: src/Text.cpp:931 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "لايمكنك كتابة مباعدتين هكذا. من فضلك اقراء الدروس." #: src/Text.cpp:942 msgid "Character is uncodable in this verbatim context." msgstr "" #: src/Text.cpp:1910 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[تحويل المسار] " #: src/Text.cpp:1918 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "" #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "الخط: %1$s" #: src/Text.cpp:1933 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", العمق: %1$d" #: src/Text.cpp:1939 msgid ", Spacing: " msgstr ", التباعد: " #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 msgid "OneHalf" msgstr "واحد ونصف" #: src/Text.cpp:1951 msgid "Other (" msgstr "أخرى (" #: src/Text.cpp:1961 msgid ", Paragraph: " msgstr ", الفقرة: " #: src/Text.cpp:1962 msgid ", Id: " msgstr ", المعرف: " #: src/Text.cpp:1969 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:1971 msgid ", Boundary: " msgstr ", الحدود: " #: src/Text2.cpp:409 msgid "No font change defined." msgstr "لم يتم تعيين خط لتغييره." #: src/Text2.cpp:449 msgid "Nothing to index!" msgstr "لا شئ للفهرسة!" #: src/Text2.cpp:451 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "لا يمكن فهرسة أكثر من مقطع واحد!" #: src/Text3.cpp:195 msgid "Math editor mode" msgstr "نظام تحرير الرياضيات" #: src/Text3.cpp:197 msgid "No valid math formula" msgstr "تنسيق معادلة رياضية غير صالح" #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "حاليا في نظام تعبير عادي" #: src/Text3.cpp:218 msgid "Regexp editor mode" msgstr "وضع تحرير Regexp" #: src/Text3.cpp:1549 msgid "Layout " msgstr "تخطيط " #: src/Text3.cpp:1550 msgid " not known" msgstr " مجهول" #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711 msgid "Missing argument" msgstr "فقد المحاذاة" #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384 msgid "Character set" msgstr "تعيين المحارف" #: src/Text3.cpp:2537 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "لم يتم تعيين مسار القواميس!" #: src/Text3.cpp:2538 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616 msgid "Paragraph layout set" msgstr "تعيين نمط الفقرة" #: src/TextClass.cpp:141 msgid "Plain Layout" msgstr "نمط بسيط" #: src/TextClass.cpp:895 msgid "Missing File" msgstr "ملف مفقود" #: src/TextClass.cpp:896 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:899 msgid "Corrupt File" msgstr "ملف تالف" #: src/TextClass.cpp:900 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1683 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1688 msgid "Module not available" msgstr "نموذج غير متاح" #: src/TextClass.cpp:1694 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736 msgid "Package not available" msgstr "حزم غير متاحة" #: src/TextClass.cpp:1706 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "خطأ في قراءة النموذج %1$s\n" #: src/TextClass.cpp:1718 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1723 msgid "Cite Engine not available" msgstr "محرك الاستشهاد غير متاح" #: src/TextClass.cpp:1729 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1741 #, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "خطأ في قراءة محرك الاستشهاد %1$s\n" #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302 msgid "unknown type!" msgstr "فئة مجهول!" #: src/TocBackend.cpp:263 #, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "مدخل فهرس (%1$s)" #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "جدول المحتويات" #: src/TocBackend.cpp:280 msgid "Changes" msgstr "تغييرات" #: src/TocBackend.cpp:281 msgid "Senseless" msgstr "بلا معنى" #: src/TocBackend.cpp:282 msgid "Citations" msgstr "الاستشهادات" #: src/TocBackend.cpp:283 msgid "Labels and References" msgstr "الملصقات والمراجع" #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622 msgid "Child Documents" msgstr "مستند فرعي" #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "الصور" #: src/TocBackend.cpp:287 msgid "Equations" msgstr "المعادلات" #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 msgid "External Material" msgstr "مادة خارجية" #: src/TocBackend.cpp:290 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "مدخل المصطلحات" #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347 msgid "Revision control error." msgstr "خطأ مراجعة التحكم." #: src/VCBackend.cpp:64 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "حدث خطا أثناء تشغيل:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:636 msgid "Up-to-date" msgstr "محدث" #: src/VCBackend.cpp:638 msgid "Locally Modified" msgstr "تعديل محلي" #: src/VCBackend.cpp:640 msgid "Locally Added" msgstr "إضافة محلية" #: src/VCBackend.cpp:642 msgid "Needs Merge" msgstr "يحتاج دمج" #: src/VCBackend.cpp:644 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:646 msgid "No CVS file" msgstr "لا يوجد ملف CVS" #: src/VCBackend.cpp:648 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:874 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:879 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n" "يجب عليك حل التعارضات الآن يدوياً!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "بعد الضغط على موافق، سيحاول ليك إعادة فتح المستند." #: src/VCBackend.cpp:962 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "تم رصد تغييرات في مجلد العمل :\n" "%1$s\n" "\n" "يمكن حل التعارضات المحتملة في الملف يدوياً أو ستحتاج إلى العودة إلى إصدار " "المستودع." #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527 #: src/VCBackend.cpp:1531 msgid "Changes detected" msgstr "تم رصد تغييرات" #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 msgid "&Abort" msgstr "&احباط" #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528 msgid "View &Log ..." msgstr "عرض سج&ل ..." #: src/VCBackend.cpp:987 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "حدث خطأ أثناء تحديث المستند %1$s من المستودع. \n" "يجب عليك حل التعارضات الآن يدوياً! \n" "'%2$s'. \n" "\n" "بعد الضغط على \"موافق\"، سيحاول ليك إعادة فتح المستند الذي تم حله." #: src/VCBackend.cpp:1046 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1054 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "خطأ:لم يتمكن من انشاء ملف السجل." #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "خطأ أثناء الاتصال بالمستودع.\n" "يجب عليك حل المشكلة يدوياً. \n" "بعد الضغط على موافق، سيحاول ليك إعادة فتح المستند." #: src/VCBackend.cpp:1457 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1463 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1522 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "تم رصد تغييرات في مجلد العمل :\n" "%1$s\n" "\n" "في حالة ملف متعارض إصدار ملفات المجلد المحلي سيتم تفضيلها.\n" "\n" "استمرار؟" #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460 msgid "&Yes" msgstr "&نعم" #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460 msgid "&No" msgstr "&لا" #: src/VCBackend.cpp:1591 msgid "SVN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1593 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "انتقال افتراضي" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "انتقال صغير" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "انتقال متوسط" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "انتقال كبير" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "حشو عمودي" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "محمي" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "المستند %1$s تم تحميله بالفعل ويوجد به تغييرات غير محفوظة.\n" "هل ترغب في التنازل عن تغييراتك ثم اعادة تحميل النسخة الموجودة على القرص؟" #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947 msgid "Reload saved document?" msgstr "اعادة تحميل المستند المحفوظ؟" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "Yes, &Reload" msgstr "نعم, &اعد التحميل" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "No, &Keep Changes" msgstr "لا, &احفظ بالتغييرات" #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "الملف %1$s موجود ولكنه غير قابل للقراءة من المستخدم الحالي." #: src/buffer_funcs.cpp:103 msgid "File not readable!" msgstr "ملف غير قابل للقراءة!" #: src/buffer_funcs.cpp:125 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "المستند %1$s غير موجود حتى الآن.\n" "\n" "هل تريد انشاء مستند جديد؟" #: src/buffer_funcs.cpp:128 msgid "Create new document?" msgstr "انشاء مستند جديد؟" #: src/buffer_funcs.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Yes, Create New Document" msgstr "انشاء مستند جديد؟" #: src/buffer_funcs.cpp:129 msgid "&No, Do Not Create" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:157 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "قالب المستند المحدد \n" "%1$s\n" "لا يمكن قراءته." #: src/buffer_funcs.cpp:159 msgid "Could not read template" msgstr "غير قادر على قراءة قالب" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "قياسي[[Bullets]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "رياضيات" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 msgid "Unavailable:" msgstr "غير متاح:" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "غير متاح: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 msgid "Uncategorized" msgstr "غير مصنف" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188 msgid "Directories" msgstr "المسارات" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280 msgid "File" msgstr "ملف" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283 msgid "Master document" msgstr "المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286 msgid "Open files" msgstr "الملفات المفتوحة" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289 msgid "Manuals" msgstr "الكتيبات" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433 msgid "Nothing to search" msgstr "لا شئ لبحثه" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "لا يوجد مستند مفتوح للبحث فيه" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "بحث واستبدال متقدم" #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 msgid "Float Settings" msgstr "إعدادات التعويم" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100 msgid "Please install correctly to see what has changed\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101 msgid "for this version of LyX." msgstr "لهذا الإصدار من ليك." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "حقوق ليك محفوظة عام 1995 بواسطة ايريك ماتياس,\n" "1995--%1$s فريق ليك" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210 msgid "not released yet" msgstr "لم يصدر حاليا" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "اصدار ليك%1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219 msgid "Built from git commit hash " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226 msgid "Library directory: " msgstr "مسار المكتبة: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229 msgid "User directory: " msgstr "مسار المستخدم: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "Qt Version (run-time): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259 msgid "About LyX" msgstr "حول ليك" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "ليك: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 msgid "About %1" msgstr "حول %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696 msgid "Reconfigure" msgstr "اعادة الضبط" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696 msgid "Quit %1" msgstr "إغلاق %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147 msgid "Nothing to do" msgstr "لا شئ لتنفيذه" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153 msgid "Unknown action" msgstr "فعل مجهول" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "تعطيل أمر" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203 msgid "Command disabled" msgstr "تعطيل الأمر" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317 msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "الامر غير مسموح به بدون وجود بفر مفتوح" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526 msgid "Running configure..." msgstr "بدء الاعداد..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534 msgid "Reloading configuration..." msgstr "إعادة ضبط الإعدادات..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "تعذر اعادة ضبط النظام" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "فشل إعادة ضبط النظام.\n" "سيتم استخدام القسم النصي الافتراضي ولكن ليك قد يكون غير قادر على العمل " "بكفاءة.\n" "من فضلك أعد الضبط مرة أخرى عند الحاجة." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547 msgid "System reconfigured" msgstr "تم اعادة ضبط النظام" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "تم إعادة ضبط النظام.\n" "انت بحاجة لإعادة تشغيل LyX لتتمكن من استخدام \n" "تحديثات أقسام فئة المستند." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628 msgid "Exiting." msgstr "خروج." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "فتح ملف المساعدة %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "تم فشل تعيين اللون \"%1$s\" - اللون غير معرّف أو لا يمكن إعادة تعريفه" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857 #, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "لا يمكن تكرار أكثر من %1$d مرات" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "تطبيق \"%1$s\" إلى %2$d المخزن مؤقت" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "المستند يحفظ افتراضياً في %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "تعذر حفظ اعدادات المستند الأفتراضية" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254 msgid "Unknown function." msgstr "دالة مجهولة." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736 msgid "The current document was closed." msgstr "تم إغلاق المستند الحالي." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "لم يتم العثور على ملف الـواجهة الافتراضي" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة الملف المدرج\n" "%1$s\n" "فضلا تأكد من عملية التنصيب." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053 msgid "Could not find default UI file" msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "ليك لم يعثر على ملف الواجهة الافتراضي!\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف التكوين\n" "%1$s\n" "التراجع إلى الوضع الافتراضي. \n" "يرجى النظر في > أدوات> تفضيلات > واجهة المستخدم \n" "والتحقق من ملف واجهة المستخدم التي تستخدمها." #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36 msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "إعدادات ثبت المراجع" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "ثبت المراجع BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309 msgid "Biblatex Bibliography" msgstr "ثبت المراجع Biblatex" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237 msgid "all reference units" msgstr "وحدات كل المراجع" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 msgid "Documents|#o#O" msgstr "المستندات|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX قاعدة بيانات (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "اختر قاعد بيانات BibTeX لإضافتها" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX نمط (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "اختر نمط BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "No frame" msgstr "بدون إطار" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "إطار مستطيل بسيط" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Oval frame, thin" msgstr "إطار بيضاوي رفيع" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Oval frame, thick" msgstr "إطار بيضاوي سميك" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Drop shadow" msgstr "ظل ساقط" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Shaded background" msgstr "تظليل الخلفية" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 msgid "Double rectangular frame" msgstr "إطار مستطيل مزدوج" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74 msgid "Depth" msgstr "العمق" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Total Height" msgstr "الارتفاع الكلي" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636 #: src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Makebox" msgstr "إنشاء صندوق" #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44 msgid "Box Settings" msgstr "إعدادات الصندوق" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "اعدادات الفرع" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112 msgid "Branch" msgstr "فرع" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "مفعل" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "لاحقة اسم الملف" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4114 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4113 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179 msgid "No" msgstr "لا" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209 msgid "Enter new branch name" msgstr "ادخل اسم فرع جديد" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "اسم الفرع \"%1$s\" موجود مسبقا.\n" "\n" "هل ترغب بدمج الفرع \"%2$s\" معه؟" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "د&مج" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "فشل التسمية" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "لم يتم تسمية الفرع." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "دمج التغييرات" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73 msgid "" "Changed by %1\n" "\n" msgstr "" "تغير بواسطة %1\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78 msgid "Change made on %1\n" msgstr "" "تغيير حدث على %1\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241 msgid "No change" msgstr "لا تغيير" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 msgid "Small Caps" msgstr "حروف صغيرة" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 msgid "(Without)[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 msgid "Single[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 #, fuzzy msgid "Double[[underlining]]" msgstr "خط مزدوج تحت السطر %1$s, " #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Wavy" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "(Without)[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 msgid "Single[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102 msgid "With /" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192 msgid "(Without)[[color]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209 msgid "Text Style" msgstr "نمط النص" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272 #, fuzzy msgid "Reset All To &Default" msgstr "استخدام الفئة الافتراضي" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273 #, fuzzy msgid "Reset All To No Chan&ge" msgstr "رفض كل التغييرات|e" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278 #, fuzzy msgid "&Reset All Fields" msgstr "كل الحقول" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77 msgid "Clear text" msgstr "مسح النص" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106 msgid "All avail. citations" msgstr "كل الاستشهاد&ات المتاحة" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112 msgid "Regular e&xpression" msgstr "تعابير &عادية" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114 msgid "Case se&nsitive" msgstr "ح&الة الحرف" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116 msgid "Search as you &type" msgstr "بحث بال&فئة" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178 msgid "" "Ordered list of all cited references.\n" "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296 msgid "General text befo&re:" msgstr "نص عام &قبل:" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301 msgid "General &text after:" msgstr "نص عام &بعد:" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363 msgid "All references available for citing." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365 msgid "" "All references available for citing.\n" "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n" "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440 msgid "Keys" msgstr "مفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485 msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "معاينة الانحراف للاقتباس المحدد" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596 msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "إدخال قيمة لتصفية قائمة الاستشهادات المتوفرة" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597 msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "أدخل قيمة لفرز قائمة الاستشهادات المتوفرة ثم اضغط " #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598 msgid "" "\n" "The down arrow key will get you into the list of filtered citations." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662 msgid "Text before" msgstr "قبل النص" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663 msgid "Cite key" msgstr "مفتاح المرجع" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664 msgid "Text after" msgstr "&بعد النص" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186 msgid "pasted" msgstr "لصق" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "ملفات %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "اختر اسم الملف لحفظ الصورة الملصقة كـ" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922 msgid "Canceled." msgstr "الغي." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 msgid "Overwrite external file?" msgstr "استبدال ملف خارجي؟" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "الملف %1$s موجود بالفعل، هل ترغب في استبداله؟" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "قائمة الأوامر السابقة" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "الامر التالي" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "مقارنة ملفات ليك" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "تحديد مستند" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "مستند ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "خطأ في مقارنة كامل المستند." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "إجهاض" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "انتهى" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 msgid "Aborting process..." msgstr "إجهاض العملية..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 msgid "differences" msgstr "الاختلافات" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "مقارنة نسخ مختلفة" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "كبير[[حجم القوس]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "كبير[[حجم القوس]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "كبيرجدا[[حجم القوس]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "كبيرجدا[[حجم القوس]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184 msgid "Math Delimiter" msgstr "قوس رياضي" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438 msgid "(None)" msgstr "(بدون)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249 msgid "Variable" msgstr "متغير" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226 msgid "Module not found!" msgstr "النموذج غير موجود!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750 #, fuzzy msgid "&End Edit" msgstr "&تحرير" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638 msgid "Validation required!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 msgid "Layout is valid!" msgstr "التخطيط فعّال!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "Layout is invalid!" msgstr "التخطيط غير فعّال!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701 msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "التحويل للهيئة الحالية غير ممكن!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "التحويل إلى الصيغة المستقرة الحالية مستحيل." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 msgid "Convert to current format" msgstr "تحويل التنسيق الحالي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764 msgid "Document Settings" msgstr "إعدادات المستند" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 msgid "Child Document" msgstr "مستند فرعي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 msgid "Include to Output" msgstr "إدراج في الخرج" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 msgid "None (no fontenc)" msgstr "بدون (no fontenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023 msgid "empty" msgstr "فارغ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024 msgid "plain" msgstr "بسيط" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025 msgid "headings" msgstr "عناوين رأس الموضوع" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026 msgid "fancy" msgstr "مزخرف" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "اللغة الافتراضية (لا مدخلات)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234 msgid "Numbered" msgstr "مرقم" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235 msgid "Appears in TOC" msgstr "يظهر في جدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317 msgid "Package" msgstr "الحزمة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317 msgid "Load automatically" msgstr "تحميل آلي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318 msgid "Load always" msgstr "تحميل دائما" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318 msgid "Do not load" msgstr "بدون تحميل" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "حزمة لتيك AMS مستخدمة دائماً" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "حزمة لتيك %1$s مستخدمة دائما" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "حزمة AMS الخاصة بـلتيك غير مستخدمة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "حزمة لتيك %1$s غير مستخدمة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [فئة '%2$s']" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621 msgid "Document Class" msgstr "فئة المستند" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 msgid "Modules" msgstr "نماذج" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 msgid "Local Layout" msgstr "تخطيط محلي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 msgid "Text Layout" msgstr "تخطيط النص" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628 msgid "Page Margins" msgstr "هوامش الصفحة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172 msgid "Colors" msgstr "الالوان" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 msgid "Numbering & TOC" msgstr "الترقيم & جدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633 msgid "Indexes" msgstr "فهارس" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 msgid "PDF Properties" msgstr "تفضيلات PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635 msgid "Math Options" msgstr "خيارات الرياضيات" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636 msgid "Float Placement" msgstr "وضع عائم" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 msgid "Bullets" msgstr "نقاط" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 msgid "Formats[[output]]" msgstr "هيئة[[الخرج]]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "ديباجة لتيك" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971 msgid "&Default..." msgstr "افت&راضي..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887 msgid " (not installed)" msgstr " (غير مثبت)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "خط Non-TeX الافتراضي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297 msgid " (not available)" msgstr " (غير متاح)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2298 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "الفئة الافتراضي (خطوط تيك)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363 msgid "Class Default" msgstr "الفئة الافتراضي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440 #, fuzzy msgid "Layouts|#o#O" msgstr "النسق|ال" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "تخطيط ليك (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453 msgid "Local layout file" msgstr "ملف التخطيط المحلي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "ملف التخطيط الذي حددته هو ملف تخطيط\n" " محلي، ليس خاصاً بالنظام أو بمجلد المستخدم. سوف لن يعمل\n" " المستند الخاص بك باستخدام هذا التخطيط إذا لم تحفظ\n" "ملف التخطيط في مجلد المستند." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 msgid "&Set Layout" msgstr "تعيين ن&سق" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "عدم قراءة ملف التخطيط المحلي." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489 msgid "This is a local layout file." msgstr "هذا ملف التخطيط المحلي." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 msgid "Select master document" msgstr "حدد المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "ملفات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305 msgid "Unapplied changes" msgstr "تغييرات غير مطبقة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4306 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308 msgid "&Dismiss" msgstr "&رفض" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316 msgid "Unable to set document class." msgstr "تعذر ضبط فئة المستند." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711 msgid "Basic numerical" msgstr "ترقيم بسيط" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714 msgid "Author-year" msgstr "مؤلف-عام" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2717 msgid "Author-number" msgstr "رقم-المؤلف" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s و %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, و %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (غير متاح)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873 msgid "Module provided by document class." msgstr "نمذجة بواسطة فئة المستند." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880 #, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "الصنف: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "الحزمـ(ـة) المطلوبة:%1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894 msgid "or" msgstr "أو" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "النموذج المطلوب: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911 #, c-format msgid "Filename: %1$s.module." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "تحذير: بعض الحزم المطلوبة غير متاحة!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496 msgid "per part" msgstr "لكل جزء" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498 msgid "per chapter" msgstr "لكل فصل" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500 msgid "per section" msgstr "لكل قسم" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502 msgid "per subsection" msgstr "لكل قسم فرعي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503 msgid "per child document" msgstr "لكل مستند فرعي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791 msgid "[No options predefined]" msgstr "[لا خيار محدد]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4018 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "خيارات الروابط المخ&صصة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "استخدام الروابط التفاع&لية" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328 msgid "Can't set layout!" msgstr "لم يتم تعيين التخطيط!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "غير قادر على تعيين التخطيط لمعرف: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4427 msgid "Not Found" msgstr "غير موجود" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "يجب أن تدرج هذا الملف في المستند n'%1$s' لكي تستخدم مميزات المستند الرئيسية." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492 msgid "Could not load master" msgstr "عدم تحميل الرئيسي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "المستند الرئيسي %1$s لم يم تحميله." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4630 msgid "(Module name: %1)" msgstr "(اسم النموذج: %1)" #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33 msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "اعدادات الإدراج في كود تيك" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260 msgid "Literate" msgstr "دراسات" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61 msgid "Error List" msgstr "قائمة الاخطاء" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s خطأ (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "اعلى اليسار" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "اسفل اليسار" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "يسار الخط القاعدي" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "اعلى الوسط" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "اسفل الوسط" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "وسط الخط القاعدي" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "اعلى اليمين" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "اسفل اليمين" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "يمين الخط القاعدي" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221 msgid "Scale%" msgstr "مقياس%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674 msgid "Select external file" msgstr "تحديد ملف خارجي" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "آلي" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "إلغاء المجموعة السابقة؟" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "إضافة للمجموعة '%1$s' على أية حال" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "ادخل اسم مجموعة وحيد:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "المجموعة محددة بالفعل!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "مجموعة الصور بالاسم '%1$s' موجودة مسبقا." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 msgid "Set max. &width:" msgstr "&ضبط العرض الأقصى:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 msgid "Set max. &height:" msgstr "&ضبط الارتفاع الأقصى:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477 msgid "Maximal width of image in output" msgstr "أكبر عرض للصورة في الخرج" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478 msgid "Maximal height of image in output" msgstr "أكبر ارتفاع للصورة في الخرج" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cm" msgstr "سم" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mm" msgstr "مم" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "انش[[unit of measure]]" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780 msgid "Select graphics file" msgstr "تحديد ملف الصورة" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792 #, fuzzy msgid "Clipart|#C#c" msgstr "شكل|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69 msgid "Interword Space" msgstr "مسافة في وسط الكلمة|ب" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78 msgid "Thin Space" msgstr "مسافة رفيعة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81 msgid "Medium Space" msgstr "مسافة متوسطة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84 msgid "Thick Space" msgstr "مسافة سميكة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99 msgid "Negative Thin Space" msgstr "مسافة رفيعة سالبة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 msgid "Negative Medium Space" msgstr "مسافة متوسطة سالبة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 msgid "Negative Thick Space" msgstr "مسافة سميكة سالبة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "مسافة مزدوجة (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108 msgid "Horizontal Fill" msgstr "ملئ افقي" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75 msgid "Visible Space" msgstr "نص مرئي" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "اعدادات المسافة الافقية" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35 msgid "Hyperlink Settings" msgstr "إعدادات الرابط التشعبي" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312 msgid "Select document to include" msgstr "حدد المستند لتضمينه" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "مستندات ليك/لتيك (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "إعدادات مدخل الفهرس" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "لون الملصق" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "تعذر حذف الفهرس القياسي" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "لا يمكن حذف الفهرس الافتراضي." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236 msgid "Enter new index name" msgstr "إدخال اسم فهرس جديد" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "لم يتم تغيير اسم الفهرس. تأكد من الاسم الجديد موجود مسبقا." #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "اختصار" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "اختصارات" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "حزمة" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "فئة النص" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "قائمة" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "رمز" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "ذاكرة مؤقتة" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "معلومات ليك" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36 #, fuzzy msgid "Info Inset Settings" msgstr "إعدادات الفهرس" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Control-" msgstr "تحكم-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Option-" msgstr "خيار-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715 msgid "Command-" msgstr "الامر-" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35 msgid "Label Settings" msgstr "&إعدادات الملصق" #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34 msgid "Line Settings" msgstr "إعدادات السطر" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62 msgid "No language" msgstr "لا لغة" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166 msgid "Program Listing Settings" msgstr "إعدادات قوائم البرنامج" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433 msgid "No dialect" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288 msgid "LaTeX Log" msgstr "سجل لتيك" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250 msgid "Biber" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "سجل خطأ lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294 msgid "Version Control Log" msgstr "سجل تحكم الاصدار" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322 msgid "Log file not found." msgstr "ملف السجل غير موجود." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "لا يوجد ملف سجل بناء literate programming." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "ملف سجل lyx2lyx غير موجود." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331 msgid "No version control log file found." msgstr "لم يتم العثور على ملف سجل التحكم بالإصدار." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 msgid "bmatrix" msgstr "bmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 msgid "pmatrix" msgstr "pmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 msgid "Bmatrix" msgstr "Bmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 msgid "vmatrix" msgstr "vmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 msgid "Vmatrix" msgstr "Vmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "مصفوفة رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36 msgid "Nomenclature Settings" msgstr "إعدادات المصطلح" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "إعدادات الملاحظة" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "إعدادات الفقرة" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "إعدادات الطيف" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 #, fuzzy msgid "System files|#S#s" msgstr "ملفات النظام|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145 #, fuzzy msgid "User files|#U#u" msgstr "ملفات المستخدم|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Look & Feel" msgstr "المظهر العام" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Language Settings" msgstr "إعدادات اللغة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "File Handling" msgstr "معالجة الملف" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "الفارة/لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634 msgid "Input Completion" msgstr "الإكمال التلقائي للمدخلات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935 msgid "C&ommand:" msgstr "الا&مر:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990 msgid "Co&mmand:" msgstr "الأم&ر:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019 msgid "Screen Fonts" msgstr "خطوط الشاشة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488 msgid "Paths" msgstr "المسارات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575 msgid "Select directory for example files" msgstr "تحديد مسار ملفات الأمثلة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584 msgid "Select a document templates directory" msgstr "حدد مسار قالب المستند" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593 msgid "Select a temporary directory" msgstr "تحديد مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602 msgid "Select a backups directory" msgstr "تحديد مسار النسخ الاحتياطي" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611 msgid "Select a document directory" msgstr "حدد مسار المستند" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "تعيين مسار قواميس المكانز" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594 msgid "Spellchecker" msgstr "مدقق املائي" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657 msgid "Native" msgstr "Native" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742 msgid "Converters" msgstr "المحولات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "تحذير أمان!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975 msgid "" "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095 msgid "File Formats" msgstr "تنسيق الملف" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481 msgid "Format in use" msgstr "التنسيق المستخدم" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "لا يمكنك حذف التنسيق المستخدم من المحول. فضلا احذف المحول أولاً." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "تعذر حذف التنسيق الذي يستخدمه المحول. احذف المحول أولاً." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "يجب إعادة تشغيل LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "تغيير لغة واجهة المستخدم ستكون مفعلة بالكامل بعد إعادة تشغيل البرنامج." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642 msgid "User Interface" msgstr "واجهة المستخدم" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 msgid "Classic" msgstr "عادي" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662 msgid "Oxygen" msgstr "أكسجين" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710 msgid "Document Handling" msgstr "معالجة المستند" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 msgid "Control" msgstr "تحكم" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910 msgid "Shortcuts" msgstr "اختصارات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 msgid "Function" msgstr "الوظيفة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918 msgid "Shortcut" msgstr "اختصار" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "المؤشر, الفارة ووظائف التحرير" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "رموز رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003 msgid "Document and Window" msgstr "المستند والنافذة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "الخطوط، الأنساق و أنواع النصوص" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "النظام ومفئةات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209 msgid "Res&tore" msgstr "استعادة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "فشل إنشاء اختصار" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "دالة ليك مجهولة أو غير صالحة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "دالة ليك هذه مخفية ولا يمكن ربطها." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "تسلسل مفاتيح غير صالح أو فارغ" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "الاختصار `%1$s' معد بالفعل لـ %2$s.\n" "هل تريد بالتأكيد إلغاء ربط الاختصار الحالي وربطه %3$s ؟" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "إعادة تعيين اختصار؟" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414 msgid "&Redefine" msgstr "&إعادة تعيين" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "فشل إدراج اختصار للقائمة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486 msgid "Identity" msgstr "الهوية" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682 msgid "Choose bind file" msgstr "اختر ملف قيد" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689 msgid "Choose UI file" msgstr "اختر ملف UI" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696 msgid "Choose keyboard map" msgstr "اختيار خريطة لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "خريطة لوحة المفاتيح ليك (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "عرض ملصق طويل" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40 #, fuzzy msgid "Nomenclature List Settings" msgstr "إعدادات المصطلح" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "إعدادات الفهرس" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70 msgid "" msgstr "<كل الفهارس>" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "رسائل المعالجة/التنقيح" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101 msgid "Debug Level" msgstr "مستوى التنقيح" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102 msgid "Set" msgstr "تعيين" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49 msgid "Cross-reference" msgstr "اشارة مرجعية" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62 msgid "All available labels" msgstr "كل الملصقات المتاحة" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63 msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "أدخل قيمة لفرز قائمة الملصقات المتوفرة" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75 msgid "By Occurrence" msgstr "حسب الظهور" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "أبجدي (عدم تحسس الحالة)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "أبجدي (تحسس حالة الأحرف)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404 msgid "&Go Back" msgstr "&عودة للخلف" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "الانتقال مرة أخرى إلى موقع المؤشر الأصلي" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "بحث واستبدال" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41 msgid "Export or Send Document" msgstr "تصدير أو إرسال المستند" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "اظهار ملف" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "خطأ -> فشل تحميل ملف!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "تم التدقيق الإملائي للتحديد, ولم يتم العثور على أخطاء." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "وصلنا إلى نهاية الوثيقة ، هل ترغب في الاستمرار من البداية؟" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "التدقيق الإملائي لا يملك معاجم." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 msgid "Basic Latin" msgstr "لاتيني بسيط" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "ملحق لاتينية-1" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin Extended-A" msgstr "لاتيني محسن-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-B" msgstr "لاتيني محسن-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "IPA Extensions" msgstr "امتدادات IPA" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "تباعد الاحرف" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Cyrillic" msgstr "سريالي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Arabic" msgstr "عربي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Bengali" msgstr "بنغالي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "امتدادات صوتية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Greek Extended" msgstr "إغريقي محسن" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "General Punctuation" msgstr "ترقيم عام" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "علوي وسفلي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Currency Symbols" msgstr "رموز دارجة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Number Forms" msgstr "أشكال عددية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Mathematical Operators" msgstr "معاملات رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "تقني مفئة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Control Pictures" msgstr "تحكم صورة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Box Drawing" msgstr "رسم صندوق" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Block Elements" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Geometric Shapes" msgstr "أشكال هندسية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "رموز مفئةة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "رموز رياضية مفئةة-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "الرموز والترقيم الصيني ياباني كوري" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "CJK Compatibility" msgstr "متوافق مع الصيني ياباني كوري" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "عرض تقديمي عربي نموذج-أ" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "نموذج متوافق مع الصيني ياباني كوري" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "عرض تقديمي عربي نموذج-ب" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Aegean Numbers" msgstr "ارقام بحر ايجه" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "الأرقام اليونانية القديمة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Old Italic" msgstr "ايطالي قديم" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Gothic" msgstr "قوطي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Old Persian" msgstr "فارسي قديم" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Deseret" msgstr "تحلية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Shavian" msgstr "برناردشوي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Osmanya" msgstr "عثماني" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "سيلباري القبرصي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "رموز موسيقية بيزنطية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Musical Symbols" msgstr "رموز موسيقية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "الملحّة الموسيقية اليونانية القديمة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "رموز Tai Xuan Jing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "رموز هجائية رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "Tags" msgstr "الوسوم" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "ملحق محددات التباين" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245 msgid "

LaTeX code: %1

" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286 msgid "Symbols" msgstr "رموز" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47 msgid "Tabular Settings" msgstr "&إعدادات الجدول" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "ادراج جدول" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" msgstr "معلومات تيك" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "لا توجد مكانز متاحة لهذه اللغة!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "الخطوط العريضة" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381 msgid "auto" msgstr "آلي" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "off" msgstr "ايقاف" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425 #, fuzzy msgid "movable" msgstr "جدول" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427 msgid "immovable" msgstr "غير منقولة" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "إعدادات المسافة الرأسية" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161 msgid "version " msgstr "الإصدار " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161 msgid "unknown version" msgstr "اصدار مجهول" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591 msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." msgstr "" "تحذير: يسمح LaTeX بتنفيذ الأوامر الخارجية من أجل هذا المستند. انقر بزر " "الماوس الأيمن للتغيير." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "نجاح التصدير للهيئة: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "خطأ أثناء تصدير التنسيق: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "نجاح عرض التنسيق: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "خطأ أثناء عرض التنسيق: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033 msgid "Exit LyX" msgstr "إغلاق ليك" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "ليك لا يمكن إغلاقه لأن المستند بدأ بمعالجته بواسطة ليك." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" msgstr "%1$s (تعديل خارجي)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "أهلاً بك في ليك!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790 msgid "Automatic save done." msgstr "تم الحفظ الآلي." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791 msgid "Automatic save failed!" msgstr "فشل الحفظ الآلي!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "هذا الأمر غير متاح بدون مستند مفتوح" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "لا يمكن أن يكون مستوى التكبير/التصغير أقل من %1$d%." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241 msgid "Select template file" msgstr "حدد ملف القالب" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613 msgid "Templates|#T#t" msgstr "قوالب|#T#t" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270 msgid "Document not loaded." msgstr "المستند لم يتم تحميله." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 msgid "Select document to open" msgstr "حدد المستند لفتحه" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573 msgid "Examples|#E#e" msgstr "أمثلة |#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "المجلد في المسار المعطى\n" "%1$s\n" "غير موجود." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "فتح المستند %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "المستند %1$s تم فتحه." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 msgid "Version control detected." msgstr "تم رصد تحكم الاصدار." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "لم يتم فتح المستند %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 msgid "Couldn't import file" msgstr "لم يتم استيراد ملف" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "لا معلومات لاستيراد التنسيق %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "حدد الملف %1$s لاستيراده" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" "اسم الملف '%1$s' غير صالح!\n" "إحباط الاستيراد." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "المستند %1$s موجود بالفعل.\n" "\n" "هل ترغب باستبدال هذا المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786 msgid "Overwrite document?" msgstr "استبدال المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "استيراد %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 msgid "imported." msgstr "تم استيراد." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 msgid "file not imported!" msgstr "تعذر استيراد الملف!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538 msgid "newfile" msgstr "ملف جديد" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "حدد مستند ليك لإدراجه" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "اختر اسم الملف لحفظ المستند كـ" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" "المف\n" "%1$s\n" "مفتوح حاليا.\n" "فضلا أغلقة قبل الكتابة عليه.\n" "هل تريد اختيار اسم ملف جديد؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "الملف المختار مفتوح حاليا" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832 msgid "&Rename" msgstr "&إعادة تسمية" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "المستند %1$s مسجل مسبقا.\n" "\n" "هل ترغب باختيار اسم جديد للمستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668 msgid "Rename document?" msgstr "تسمية المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668 msgid "Copy document?" msgstr "نسخ المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 msgid "&Copy" msgstr "ن&سخ" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "اختر اسم لتصدير المستند كـ" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "غير قادر على حفظ المستند %1$s..\n" "\n" "هل ترغب بإعادة تسمية المستند ومن ثم المحاولة مجددا؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831 msgid "Rename and save?" msgstr "إعادة تسمية وحفظ؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832 msgid "&Retry" msgstr "&إعادة المحاولة" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886 msgid "Close or hide document?" msgstr "إغلاق أو إخفاء المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 msgid "&Hide" msgstr "إ&خفاء" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977 msgid "Close document" msgstr "إغلاق المستند" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "المستند لا يمكن إغلاقه لأن بدأ بمعالجته." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "المستند %1$s لم يحفظ حاليا.\n" "\n" "هل ترغب بحفظ المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230 msgid "Save new document?" msgstr "حفظ المستند الجديد؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 msgid "&Save" msgstr "حفظ" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "المستند %1$s لم يحفظ.\n" "\n" "هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" "لم يتم حفظ المستند %1$s بعد. \n" "\n" "هل تريد حفظ المستند أو تجاهله بالكامل؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224 msgid "Save changed document?" msgstr "حفظ المستند المغير؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 msgid "Save document?" msgstr "حفظ المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 msgid "&Discard" msgstr "&تجاهل التغييرات" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "المستند %1$s يحتوي تغييرات غير محفوظة.\n" "\n" "هل تريد حفظ المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "المستند \n" " %1$s \n" " تم تعديله خارجياً. هل تريد إعادة تحميله؟ سيتم فقد أي تعديل قمت به." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "إعادة تحميل مستند تم تغييره بالخارج؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304 msgid "Document could not be checked in." msgstr "لم يتم تدقيق المستند." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "خطأ أثناء إعداد خاصية القفل." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394 msgid "Directory is not accessible." msgstr "الدليل غير قابل للوصول." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "فتح المستند الفرعي %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "لا يوجد بفر للملف: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "فشل البحث المعكوس" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619 msgid "Export Error" msgstr "خطأ في التصدير" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620 msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "خطأ في استنساخ المخزن المؤقت." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791 msgid "Exporting ..." msgstr "تصدير..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800 msgid "Previewing ..." msgstr "استعراض..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834 msgid "Document not loaded" msgstr "لم يحمل المستند" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916 msgid "Select file to insert" msgstr "حدد الملف لادراجه" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919 msgid "All Files (*)" msgstr "كل الملفات (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" msgstr "ستفقد كل التغييرات. هل تريد العودة للمستند المحفوظ %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "ستفقد كل التغييرات. هل تريد العودة للمستند المحفوظ %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954 msgid "Revert to saved document?" msgstr "إعادة حفظ المستند ؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982 msgid "Saving all documents..." msgstr "حفظ كل المستندات..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992 msgid "All documents saved." msgstr "حفظت كل المستندات." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012 msgid "Developer mode is now enabled." msgstr "وضع المطورين مفعل الآن." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014 msgid "Developer mode is now disabled." msgstr "وضع المطورين معطل الآن." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038 msgid "Toolbars unlocked." msgstr "شريط الأدوات مفتوح." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040 msgid "Toolbars locked." msgstr "شريط الأدوات مثبت." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "تعيين حجم الرمز إلى %1$dx%2$d." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s أمر مجهول!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" msgstr "مستوى التكبير الحالي %1$d% (القيمة الافتراضية: %2$d%)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303 msgid "Please, preview the document first." msgstr "فضلا, استعرض المستند أولا." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319 msgid "Couldn't proceed." msgstr "لم يتم معالجته." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797 msgid "Disable Shell Escape" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456 msgid "Code Preview" msgstr "عرض الكود" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "%1[[preview format name]] استعراض" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607 msgid "Close File" msgstr "اغلاق الملف" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123 msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (للقراءة فقط)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127 msgid "%1 (modified externally)" msgstr "%1 (تعديل خارجي)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147 msgid "Hide tab" msgstr "اخفاء علامة التبويب" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149 msgid "Close tab" msgstr "اغلاق اللسان" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "الملف %1 على القرص تغير." #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "إعدادات التفاف التعويم" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "انقر للفصل" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "ادخل حروف لفرز قائمة التخطيط." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538 #, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s (مجهول)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 msgid "More...|M" msgstr "أخرى...|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805 msgid "No Group" msgstr "لا مجموعة" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "المزيد من مقترحات التدقيق الإملائي" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "إضافة للقاموس الشخصي|n" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 msgid "Ignore all|I" msgstr "تجاهل الكل|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "حذف من القاموس الشخصي|r" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909 msgid "Language|L" msgstr "اللغة|L" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911 msgid "More Languages ...|M" msgstr "لغات أخرى...|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982 msgid "Hidden|H" msgstr "مخفي" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986 msgid "" msgstr "<لا مستند مفتوح>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052 msgid "" msgstr "<لا علامات للحفظ حاليا>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "عرض (تنسيقات أخرى)|F" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "تحديث (كل الهيئات)|p" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "عرض [%1$s]|V" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "تحديث [%1$s]|U" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "لا يوجد إدراج مخصص!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324 msgid "(No Document Open)" msgstr "(لا مستند مفتوح)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333 msgid "Master Document" msgstr "مستند رئيسي" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356 msgid "Other Lists" msgstr "قوائم أخرى" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370 msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "(جدول محتويات فارغ)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379 msgid "Open Outliner..." msgstr "فتح الخطوط العريضة..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416 msgid "Other Toolbars" msgstr "اشرطة أدوات أخرى" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "لا فروع معينة للمستند!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487 msgid "Index List|I" msgstr "قائمة الفهرس|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492 msgid "Index Entry|d" msgstr "مدخل فهرس|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "الفهرس: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "مدخل فهرس (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "لا استشهاد في النطاق!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372 msgid "No citations selected!" msgstr "لا استشهادات محددة!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621 msgid "All authors|h" msgstr "كل المؤلفين|h" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652 msgid "Force upper case|u" msgstr "الحروف الكبيرة إجباري|u" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "التعليق (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747 msgid "No Quote in Scope!" msgstr "لا اقتباس في النطاق!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795 #, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "%1$s (تفاعلي)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "استخدام الاقتباس الديناميكي (%1$s)|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835 #, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "مسح والعودة للملف الافتراضي (%1$s, %2$s)|o" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "إعادة التعيين إلى اللغة الافتراضية (%1$s, %2$s)|l" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "إعادة التعيين إلى اللغة الافتراضية (%1$s)|l" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852 msgid "Change Style|y" msgstr "تغيير الاسلوب|L" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" msgstr "إدراج فاصل فوق %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896 #, c-format msgid "Separated %1$s Above" msgstr "فاصل فوق %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" msgstr "إدراج فاصل تحت %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938 #, c-format msgid "Separated %1$s Below" msgstr "فاصل تحت %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgstr "إدراج فاصل خارجي تحت %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936 #, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251 #, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "تصدير [%1$s]|E" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600 msgid "No Action Defined!" msgstr "لا اجراء محدد!" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73 msgid "Search" msgstr "بحث" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "تصدير %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "استيراد %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "تحديث %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "عرض %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195 msgid "space" msgstr "مسافة" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "ليك لا يوفر دعم لتيك لأسماء الملفات التي تحتوي أحد تلك الحروف:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311 msgid "Could not update TeX information" msgstr "عدم تحديث معلومات تيك" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "فشل السكربت `%1$s' ." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556 msgid "All Files " msgstr "كل الملفات " #: src/insets/Inset.cpp:89 msgid "Bibliography Entry" msgstr "مدخل ثبت المراجع" #: src/insets/Inset.cpp:95 msgid "Float" msgstr "عائم" #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134 msgid "Box" msgstr "صندوق" #: src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Horizontal Space" msgstr "مسافة أفقية" #: src/insets/Inset.cpp:164 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "مسافة أفقية" #: src/insets/InsetArgument.cpp:143 msgid "Unknown Argument" msgstr "برهان مجهول" #: src/insets/InsetArgument.cpp:144 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 msgid "Keys must be unique!" msgstr "المفتاح يجب أن يكون فريد!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "المفتاح %1$s موجود مسبقا,\n" "سيتم تغييره إلى %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156 #, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159 msgid "Open Databases?" msgstr "فتح قاعدة بيانات؟" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160 msgid "&Proceed" msgstr "تابع" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184 msgid "Biblatex Generated Bibliography" msgstr "Biblatex ينتج ثبت المراجع" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "انتج ثبت المراجع BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191 msgid "Databases:" msgstr "قاعدة البيانات:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "Style File:" msgstr "ملف النمط:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235 msgid "Lists:" msgstr "القوائم:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244 msgid "included in TOC" msgstr "إدراج جدول محتويات" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231 msgid "" "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248 msgid "Options: " msgstr "خيارات: " #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "توجد مباعدات في المسار إلى ملف النمط BibTeX الخاصة بك.\n" "BibTeX لن يكون قادرا على العثور عليها." #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "simple frame" msgstr "إطار بسيط" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "frameless" msgstr "بدون إطار" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "إطار بسيط, فاصل صفحة" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "oval, thin" msgstr "بيضاوي رفيع" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "oval, thick" msgstr "بيضاوي سميك" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "drop shadow" msgstr "ظل ساقط" #: src/insets/InsetBox.cpp:76 msgid "shaded background" msgstr "تظليل الخلفية" #: src/insets/InsetBox.cpp:77 msgid "double frame" msgstr "إطار مزدوج" #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:160 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "نشط" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463 msgid "non-active" msgstr "غير نشط" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85 #, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" msgstr "رئيسي %1$s, فرعي %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:89 #, c-format msgid "" "Branch Name: %1$s\n" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:120 msgid "Branch: " msgstr "الفرع: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:122 msgid "Branch (child): " msgstr "فرع (child): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:124 msgid "Branch (master): " msgstr "الفرع (الرئيسي): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:126 msgid "Branch (undefined): " msgstr "الفرع (غير محدد): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:186 msgid "Branch state changes in master document" msgstr "حالة الفرع متغيرة في المستند الرئيسي" #: src/insets/InsetBranch.cpp:187 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" "تم تعديل الفرع '%1$s' في الملف الرئيسي. فضلا تأكد من حفظ الملف الرئيسي." #: src/insets/InsetCaption.cpp:396 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "فرع-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:247 msgid "No bibliography defined!" msgstr "لم يتم تعيين ثبت المراجع!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:268 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "" #: src/insets/InsetCommand.cpp:156 msgid "LaTeX Command: " msgstr "أوامر لتيك: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "خطأ InsetCommand: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 msgid "Incompatible command name." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "اسم معلمة غير معروف: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "\\end_inset مفقود عند هذه النقطة: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460 msgid "Uncodable characters" msgstr "أحرف غير قابلة للتشغيل" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in inset" msgstr "حرف غير قابل للتشغيل في مسار الملف" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the insets are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:403 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "القالب الخارجي %1$s لم يتم تركيبه" #: src/insets/InsetFloat.cpp:134 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "خطأ: فئة تعويم مجهول: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:410 msgid "float" msgstr "تعويم" #: src/insets/InsetFloat.cpp:478 msgid "float: " msgstr "تعويم: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:481 msgid "subfloat: " msgstr "تعويم فرعي: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:491 msgid " (sideways)" msgstr " (جانبي)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "خطأ: فئة عائم غير موجود!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "ليك لا يستطيع إنتاج القائمة %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:115 msgid "footnote" msgstr "تذييل" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:869 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "لم يتم نسخ الملف %1$s في مجلد الذاكرة المؤقتة." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in path" msgstr "حرف غير قابل للتشغيل في مسار الملف" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the graphic paths are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "You need to adapt either the encoding or the path." msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "ملف الصورة : %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63 msgid "Hyperlink: " msgstr "رابط تشعبي: " #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255 msgid "email" msgstr "البريد الالكتروني" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257 msgid "file" msgstr "ملف" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "الرابط (%1$s) إلى %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:393 msgid "Verbatim Input" msgstr "إدراج حرفي" #: src/insets/InsetInclude.cpp:396 msgid "Verbatim Input*" msgstr "إدراج حرفي*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:402 msgid "Include (excluded)" msgstr "تضمين (مستبعد)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:408 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: src/insets/InsetInclude.cpp:523 src/insets/InsetInclude.cpp:915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990 msgid "Recursive input" msgstr "المدخلات المتكررة" #: src/insets/InsetInclude.cpp:524 src/insets/InsetInclude.cpp:916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:991 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:739 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "تعذر تحميل الملف المضمّن\n" " %1$s.\n" "الرجاء التحقق مما إذا كانت موجودة بالفعل." #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 src/insets/InsetInclude.cpp:827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852 msgid "Error: " msgstr "خطأ: " #: src/insets/InsetInclude.cpp:752 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:758 msgid "Different textclasses" msgstr "فئة نص مختلف" #: src/insets/InsetInclude.cpp:764 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:770 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:785 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:789 msgid "Module not found" msgstr "نموذج غير موجود" #: src/insets/InsetInclude.cpp:818 src/insets/InsetInclude.cpp:844 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:903 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "تضمين غير معتمد" #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:146 msgid "Index sorting failed" msgstr "فشل فرز الفهرس" #: src/insets/InsetIndex.cpp:147 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:274 msgid "Index Entry" msgstr "مدخل فهرس" #: src/insets/InsetIndex.cpp:460 msgid "Unknown index type!" msgstr "فئة فهرس مجهول!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:461 msgid "All indexes" msgstr "كل الفهارس" #: src/insets/InsetIndex.cpp:465 msgid "subindex" msgstr "فهرس فرعي" #: src/insets/InsetInfo.cpp:125 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "معلومات بخصوص %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:149 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "فقد \\end_inset عند هذه النقطة." #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426 msgid "undefined" msgstr "غير محدد" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383 msgid "Return[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 msgid "Tab[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:351 msgid "PgUp" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 #, fuzzy msgid "PgDown" msgstr "&اسفل" #: src/insets/InsetInfo.cpp:359 msgid "Backtab" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:363 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "جدول" #: src/insets/InsetInfo.cpp:371 msgid "CapsLock" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:375 #, fuzzy msgid "Control[[Key]]" msgstr "تحكم" #: src/insets/InsetInfo.cpp:379 #, fuzzy msgid "Command[[Key]]" msgstr "الامر-" #: src/insets/InsetInfo.cpp:387 #, fuzzy msgid "Option[[Key]]" msgstr "خيارات" #: src/insets/InsetInfo.cpp:391 #, fuzzy msgid "Delete[[Key]]" msgstr "&زر الحذف" #: src/insets/InsetInfo.cpp:395 msgid "Fn+Del" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:399 #, fuzzy msgid "Esc" msgstr "csc" #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449 msgid "yes" msgstr "نعم" #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449 msgid "no" msgstr "لا" #: src/insets/InsetInfo.cpp:555 msgid "No version control" msgstr "لا تحكم للإصدار" #: src/insets/InsetLabel.cpp:78 msgid "Label names must be unique!" msgstr "اسم الملصق يحب أن يكون فريد!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:79 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "الملصق %1$s موجود مسبقا,\n" "سيتم تغييره إلى %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:168 msgid "DUPLICATE: " msgstr "الوثيقة: " #: src/insets/InsetLine.cpp:67 msgid "Horizontal line" msgstr "خط افقي" #: src/insets/InsetListings.cpp:291 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "لا مزيد من محددة listline المتاحة" #: src/insets/InsetListings.cpp:296 msgid "Running out of delimiters" msgstr "العمل خارج الأقواس" #: src/insets/InsetListings.cpp:297 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:377 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:386 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "البرنامج يتوقع قيمة." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "أقواس غير متزنة!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "من فضلك حدد صح أو خطأ." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "مسموح بـ صح أو خطأ فقط." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "من فضلك حدد قيمة صحيحة." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "البرنامج يتوقع قيمة من الفئة الصحيح." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "فضلا حدد أمر لتيك لطول التعبير." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "قيمة غير صالحة لأمر طول التعبير." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "من فضلك حدد واحدة من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "جرب واحدة من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "أستطيع أن اخمن انك تقصد %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "من فضلك قم بتحديد واحد أو اكثر من '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "لابد أن يتكون من واحد أو أكثر من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "استخدم \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily أو شيئا مثل هذا" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "ادخل أربعة حروف (إما t = دائرة أو f = مربع) للأعلى يمين, أسفل يمين,أسفل يسار " "أو أعلى يسار الركن." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336 msgid "Previously defined color name as a string" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "ادخل شيئا مثل \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689 msgid "default: _minted-" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768 msgid "Sets encoding expected by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784 msgid "A latex name such as \\small" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" msgstr "نطاق من الأسطر مثل {1,3-4}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" "أدخل إحدى اللغات المعتمدة. ومع ذلك، إذا كنت تقوم بتعريف إدراج قائمة، فمن " "الأفضل استخدام مربع التحرير والسرد للغة، إلا إذا كنت تحتاج إلى إدخال لغة غير " "موجودة هناك، وإلا سيتم تعطيل مربع التحرير والسرد." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841 msgid "Apply Python 3 highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858 msgid "For PHP only" msgstr "ل PHP فقط" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861 msgid "The style used by Pygments" msgstr "النمط المستخدم من قبل Pygments" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874 msgid "A macro to redefine visible tabs" msgstr "ماكرو لإعادة تعريف علامات التبويب المرئية" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884 msgid "Enables latex code in comments" msgstr "تمكين التعليمات البرمجية للاتك في التعليقات" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "معطيات %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "اسم قيمة قائمة مجهول: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "المعلمات تبدأ بـ '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "صفحة جديدة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "صفحة جديدة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "صفحة فارغة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "صفحتين فارغتين" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82 msgid "Nom: " msgstr "الاسم: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "رمز المصطلح: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Description: " msgstr "الوصف: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 msgid "Sorting: " msgstr "فرز: " #: src/insets/InsetNote.cpp:266 msgid "note" msgstr "ملاحظة" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "Phantom" msgstr "طيف" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "HPhantom" msgstr "طيف أفقي" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68 msgid "VPhantom" msgstr "طيف رأسي" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342 msgid "phantom" msgstr "طيف" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336 msgid "hphantom" msgstr "طيف أفقي" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339 msgid "vphantom" msgstr "طيف رأسي" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599 #, c-format msgid "%1$stext" msgstr "%1$sنص" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601 #, c-format msgid "text%1$s" msgstr "نص%1$s" #: src/insets/InsetRef.cpp:418 msgid "BROKEN: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Ref: " msgstr "المرجع: " #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "Equation" msgstr "معادلة" #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "EqRef: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Page Number" msgstr "رقم الصفحة" #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Page: " msgstr "الصفحة: " #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "Textual Page Number" msgstr "رقم صفحة النص" #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "TextPage: " msgstr "صفحة النص: " #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 msgid "Ref+Text: " msgstr "مرجع + نص " #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 msgid "Reference to Name" msgstr "اسم المرجع" #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 msgid "NameRef: " msgstr "اسم المرجع: " #: src/insets/InsetRef.cpp:495 msgid "Formatted" msgstr "هيء" #: src/insets/InsetRef.cpp:495 msgid "Format: " msgstr "التنسيق: " #: src/insets/InsetRef.cpp:496 msgid "Label Only" msgstr "ملصق فقط" #: src/insets/InsetRef.cpp:496 msgid "Label: " msgstr "الملصق: " #: src/insets/InsetScript.cpp:341 msgid "subscript" msgstr "سفلي" #: src/insets/InsetScript.cpp:351 msgid "superscript" msgstr "علوي" #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 msgid "Protected Space" msgstr "مسافة محمية" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 msgid "Quad Space" msgstr "مسافة فاصلة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 msgid "Double Quad Space" msgstr "مسافة فاصلة مزدوجة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 msgid "Enspace" msgstr "حيز" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 msgid "Enskip" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "ملئ افقي محمي" #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "ملئ افقي (نقط)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "ملئ افقي (مسطرة)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "ملئ افقي (سهم يسار)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "ملئ افقي (سهم يمين)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "ملء أفقي (Up Brace)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "ملئ افقي (قوس سفلي)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "المسافة الأفقية (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:138 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "المساحة الأفقية المحمية (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "فئة جدول محتويات مجهول" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694 msgid "Selections not supported." msgstr "التحديد غير محدود." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "أعمدة - متعددة أو عمود فاصل." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "صفوف - متعددة أو صف فاصل." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "يجب أن يطابق حجم التحديد محتوى الحافظة." #: src/insets/InsetWrap.cpp:68 msgid "wrap: " msgstr "التفاف: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:201 msgid "wrap" msgstr "لف" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Not shown." msgstr "غير مرئي." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loading..." msgstr "تحميل..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "التحويل لهيئة يمكن تحميلها..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "تم التحميل للذاكرة. انشاء pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "تحجيم الخ..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Ready to display" msgstr "جاهز للعرض" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "No file found!" msgstr "لا يوجد ملف!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "حدث خطأ أثناء التحويل إلى تنسيق قابل للقراءة" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "Error loading file into memory" msgstr "خطأ تحميل ملف للذاكرة" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "خطأ في إنشاء pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 msgid "No image" msgstr "لاتوجد صورة" #: src/insets/RenderPreview.cpp:106 msgid "Preview loading" msgstr "تحميل العرض الأولي" #: src/insets/RenderPreview.cpp:109 msgid "Preview ready" msgstr "معاينة جاهزة" #: src/insets/RenderPreview.cpp:112 msgid "Preview failed" msgstr "فشل العرض الأولي" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[unit of measure]]" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "em" msgstr "عرض الحرف" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "ex" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu[[unit of measure]]" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "Text Width %" msgstr "عرض النص %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Column Width %" msgstr "عرض العمود %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Width %" msgstr "عرض الصفحة %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Width %" msgstr "عرض السطر %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Text Height %" msgstr "ارتفاع النص %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Page Height %" msgstr "ارتفاع الصفحة %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Line Distance %" msgstr "ارتفاع السطر %" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search error" msgstr "خطأ في البحث" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search string is empty" msgstr "حقل البحث فارغ" #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "تم الوصول إلى نهاية الملف أثناء البحث للأمام. \n" "متابعة البحث من البداية؟" #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "بداية الملف الذي تم الوصول إليه أثناء البحث للخلف. \n" "متابعة البحث من النهاية؟" #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415 msgid "String not found." msgstr "قيمة غير موجودة." #: src/lyxfind.cpp:400 msgid "String found." msgstr "قيمة موجودة." #: src/lyxfind.cpp:402 msgid "String has been replaced." msgstr "القيمة تم استبدالها." #: src/lyxfind.cpp:405 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "القيمة %1$d تم استبدالها." #: src/lyxfind.cpp:1538 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "التعبير العادي غير صالح!" #: src/lyxfind.cpp:1543 msgid "Match not found!" msgstr "المطابقة غير موجودة!" #: src/lyxfind.cpp:1547 msgid "Match found!" msgstr "إيجاد التطابق!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "تعذر اضافة خطوط شبكية رأسية في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98 #, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "الصندوق: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "لا توجد خطوط شبكة عمودية في 'cases': الخاصية %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "غير مسموح تغيير رقم العمود في'حالة': feature %1$s" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117 #, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "اللون: %1$s" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164 #, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "&تزيين: %1$s" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70 #, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "البيئة: %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748 msgid "Cursor not in table" msgstr "المؤشر ليس في الجدول" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753 msgid "Only one row" msgstr "صف واحد فقط" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759 msgid "Only one column" msgstr "عمود واحد فقط" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767 msgid "No hline to delete" msgstr "لا خط افقي لحذفه" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776 msgid "No vline to delete" msgstr "لا خط رأسي لحذفه" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "خاصية جدولة مجهولة '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720 #, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "الفئة: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758 msgid "Bad math environment" msgstr "إطار رياضي سئ" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "لا يمكن إجراء حساب لـ AMS . \n" "قم بتغيير نوع صيغة الرياضيات وحاول مرة أخرى." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871 msgid "No number" msgstr "بدون رقم" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "لم يتم تغيير رقم الصف في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "لم يتم تغيير رقم العمود في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226 #, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "ماكرو : %1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493 msgid "optional" msgstr "أختياري" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274 msgid "math macro" msgstr "مختصر رياضي" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383 #, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "ماكرو رياضيات: \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "ماكرو غير صالح! \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "التدقيق الآلي مغلق (للإدخال '!')" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "انشئ نص رياضي جديد ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "إدخال نظام النص الرياضي (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "وضع تحرير التعبير العادي" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "تشغيل التدقيق الآلي (<مسافة> للخروج)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "قياسي[[mathref]]" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 msgid "FormatRef: " msgstr "تنسيق المرجع: " #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107 #, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "الحجم: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "لا يمكن تغيير المحاذاة الأفقية في '%1$s'" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "لم يتم فتح المستند المحدد\n" "%1$s." #: src/output_latex.cpp:1484 msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "خطأ في latexParagraphs" #: src/output_latex.cpp:1485 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" "إنك تستخدم تخطيطاً واحداً على الأقل (%1$s) مخصص للعنوان، بعد استخدام التخطيطات " "غير الخاصة بالعنوان. قد يؤدي هذا إلى إخراج مفقود أو غير صحيح." #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "خلاصة: " #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "المراجع: " #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "ليك: إعادة ضبط مجلد المستخدم" #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "تم!" #: src/support/Package.cpp:528 msgid "LyX binary not found" msgstr "LyX binary غير موجود" #: src/support/Package.cpp:529 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "غير قادر على تحديد المسار إلى تشغيل ليك من سطر الأوامر %1$s" #: src/support/Package.cpp:648 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "غير قادر على تحديد دليل النظام بعد البحث عن \n" "\t%1$s\n" "استخدم معلمة سطر الأوامر '-sysdir' أو قم بتعيين متغير البيئة \n" "%2$s إلى دليل نظام ليك يحتوي على الملف `chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744 msgid "File not found" msgstr "الملف غير موجود" #: src/support/Package.cpp:718 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:745 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:769 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:771 msgid "Directory not found" msgstr "المسار غير موجود" #: src/support/Systemcall.cpp:397 #, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "الأمر \n" "%1$s \n" "لم يكتمل بعد. \n" "\n" "هل تريد إيقافه؟" #: src/support/Systemcall.cpp:399 msgid "Stop command?" msgstr "أمر الإيقاف؟" #: src/support/Systemcall.cpp:400 msgid "&Stop it" msgstr "إي&قاف" #: src/support/Systemcall.cpp:400 msgid "Let it &run" msgstr "اجع&له يعمل" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "No debugging messages" msgstr "لا رسائل تنقيح" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "General information" msgstr "معلومات عامة" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Program initialisation" msgstr "تنصيب البرنامج" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "GUI handling" msgstr "إعداد الواجهة الرسومية" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "يجرى قراءة ملفات الاعدادت" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "تعيين لوحة مفاتيح مخصصة" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Math editor" msgstr "محرر الرياضيات" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Font handling" msgstr "معالجة خط" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "قراءة ملفات فئة النص" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Version control" msgstr "تحكم الاصدار" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "External control interface" msgstr "واجهة تحكم خارجي" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "آلية الغاء/اعادة التغييرات" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "User commands" msgstr "اوامر المستخدم" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "The LyX Lexer" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Dependency information" msgstr "معلومات الملحق" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "LyX Insets" msgstr "ادراجات ليك" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "ملفات يستخدمها LyX" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Workarea events" msgstr "أحداث منطقة العمل" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Clipboard handling" msgstr "معالجة الحافظة" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "صور محولة ومحملة" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Change tracking" msgstr "تحويل المسار" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "قالب خارجي/ادراج رسالة" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Math macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "محلي/دولي" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "تحديد آلية نسخ/لصق" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "آلية البحث والاستبدال" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "رسائل التنقيح العامة الخاصة بالمطورين" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "All debugging messages" msgstr "جميع رسائل التنقيح" #: src/support/debug.cpp:153 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "تنقيح `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:60 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:70 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" "يجب أن تكون المتابعة آمنة، ولكنك \n" "قد ترغب في حفظ عملك وإعادة تشغيل ليك." #: src/support/lassert.cpp:73 msgid "Warning!" msgstr "تحذير!" #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" "يوجد خطأ في هذا المستند\n" "ليك سوف يحاول إغلاقه بأمان." #: src/support/lassert.cpp:83 msgid "Buffer Error!" msgstr "خطأ في الذاكرة المؤقتة!" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" "ليك يواجه خطأ في البرنامج\n" "وسوف يغلقه الآن." #: src/support/lassert.cpp:93 msgid "Fatal Exception!" msgstr "استثناء فادح!" #: src/support/os_win32.cpp:509 msgid "System file not found" msgstr "ملف النظام غير موجود" #: src/support/os_win32.cpp:510 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "تحميل المكتبة shfolder.dll غير متاح\n" "فضلا ثبتها." #: src/support/os_win32.cpp:515 msgid "System function not found" msgstr "دالة النظام غير موجودة" #: src/support/os_win32.cpp:516 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "مستخدم مجهول" #~ msgid "Never Toggled" #~ msgstr "لاتثبت أبداً" #~ msgid "Other font settings" #~ msgstr "إعدادات خطوط أخرى" #~ msgid "Always Toggled" #~ msgstr "ثبت دائماً" #~ msgid "&Misc:" #~ msgstr "متفرقات :" #~ msgid "toggle font on all of the above" #~ msgstr "الخط على كل ما ورد اعلاه" #~ msgid "&Toggle all" #~ msgstr "كل" #~ msgid "&Caption:" #~ msgstr "&تعليق:" #~ msgid "" #~ "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you " #~ "want to enter LaTeX code." #~ msgstr "" #~ "تمرير محتوى الحقل الحرفي `تعليق' إلى لتيك. اختره إذا كنت ترغب في إدخال " #~ "كود لتيك." #, fuzzy #~ msgid "ParaType Serif" #~ msgstr "Bera Serif" #, fuzzy #~ msgid "ParaType Sans" #~ msgstr "Bera Sans" #, fuzzy #~ msgid "Cancel Background Process|P" #~ msgstr "خلفية مظللة|B" #, fuzzy #~ msgid "LyX 2.3.x" #~ msgstr "ليك 2.0.x" #~ msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)" #~ msgstr "الحرف '%1$s' غير قابل للتشغيل (نقطة الرمز %2$s)" #~ msgid "" #~ "Some characters of your document are not representable in specific " #~ "verbatim contexts.\n" #~ "Changing the document encoding to utf8 could help." #~ msgstr "" #~ "بعض الحروف المستخدمة في هذا المستند ربما تكون غير قابلة للتمثيل في " #~ "الترميز المختار.\n" #~ "غير ترميز المستند الى utf8 فربما يساعد." #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." #~ msgstr "مسار المجلد إلى المستند لا يمكن أن يحتوي مسافات." #, fuzzy #~ msgid "Converter killed" #~ msgstr "محول ملفات الكاش" #~ msgid "Process Killed" #~ msgstr "إيقاف المعالجة" #~ msgid "" #~ "The conversion process was killed while running:\n" #~ "%1$s" #~ msgstr "" #~ "تم قتل عملية التحويل أثناء تشغيل: \n" #~ "%1$s" #, fuzzy #~ msgid "Export canceled" #~ msgstr "فشل التصدير" #~ msgid "&Create" #~ msgstr "انشاء" #, fuzzy #~ msgid "D&ocuments" #~ msgstr "مستندات" #~ msgid "Underbar" #~ msgstr "تحته خط" #~ msgid "Double underbar" #~ msgstr "تحته خط مزدوج" #~ msgid "Wavy underbar" #~ msgstr "تحته خط موجي" #~ msgid "No color" #~ msgstr "بدون الوان" #~ msgid "Press button to check validity..." #~ msgstr "اضغط على زر للتحقق من صحة ..." #, fuzzy #~ msgid "Lay&outs" #~ msgstr "أنساق|#o#O" #~ msgid "&Templates" #~ msgstr "&قوالب" #~ msgid "&Examples" #~ msgstr "&أمثلة" #~ msgid "&Clipping" #~ msgstr "&قص" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "ed." #~ msgstr "ed." #~ msgid "vol." #~ msgstr "vol." #~ msgid "no." #~ msgstr "no." #~ msgid "in" #~ msgstr "انش" #~ msgid "Start New Environment (%1$s)" #~ msgstr "بدء بيئة جدبدة (%1$s)" #~ msgid "Caption: " #~ msgstr "التعليق:" #, fuzzy #~ msgid "Author Note: " #~ msgstr "ملاحظة المؤلف:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Volume: " #~ msgstr "حجم" #, fuzzy #~ msgid "ACM Number: " #~ msgstr "رقم PACS:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Article: " #~ msgstr "مقال" #, fuzzy #~ msgid "ACM Month: " #~ msgstr "شهر" #~ msgid "Japanese Book (jbook)" #~ msgstr "كتاب ياباني (jbook)" #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)" #~ msgstr "مقال ياباني (jsarticle)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Use &minted" #~ msgstr "&استخدم ترميز المدخلات" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by chapter" #~ msgstr "رقم الصنف" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by section" #~ msgstr "رقم الجداول تبعاً للقسم" #, fuzzy #~ msgid "Revert to file on disk?" #~ msgstr "عودة للمستند المحفوظ؟" #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "&مفتاح:" #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles" #~ msgstr "استخدام BibTeX's كأسلوب رقمي افتراضي" #~ msgid "&Default (numerical)" #~ msgstr "&افتراضي (عددي)" #~ msgid "" #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " #~ "parameters in document class options." #~ msgstr "" #~ "استخدام أساليب natbib للعلوم الطبيعية والفنون. ضبط قيم إضافية في خيارات " #~ "نوع المستند." #~ msgid "&Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Natbib &style:" #~ msgstr "&أسلوب Natbib:" #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" #~ msgstr "استخدام أساليب jurabib للقانون والعلوم الإنسانية" #~ msgid "&Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #~ msgid "Define the default BibTeX style" #~ msgstr "حدد أسلوب BibTeX الافتراضي" #~ msgid "Databa&ses" #~ msgstr "&قواعد البيانات" #~ msgid "&Email" #~ msgstr "&بريد الكتروني" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&ملف" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&الوصف:" #~ msgid "Pr&ocessor:" #~ msgstr "المعالج&ة:" #~ msgid "&Zoom %:" #~ msgstr "&التكبير %:" #~ msgid "Default (basic)" #~ msgstr "افتراضي (أولي)" #~ msgid "Citation engine" #~ msgstr "محرك الاستشهاد:" #~ msgid "Jurabib" #~ msgstr "Jurabib" #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "امثلة:" #~ msgid "Subexample:" #~ msgstr "مثال فرعي:" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "مثال:" #~ msgid "Natbib" #~ msgstr "Natbib" #~ msgid "Cyrillic (pt 254)" #~ msgstr "السريالية (pt 254)" #~ msgid "Source Pane|S" #~ msgstr "نافذة المصدر|S" #~ msgid "Ordinary Quote|Q" #~ msgstr "اقتباس عادي|Q" #~ msgid "Single Quote|S" #~ msgstr "اقتباس فردي|S" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "الأساليب" #~ msgid "" #~ "Today's date.\n" #~ "Read 'info date' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "تاريخ اليوم.\n" #~ "اقرأ 'معلومات اليوم' للمزيد من المعلومات.\n" #~ msgid "Plain text (image)" #~ msgstr "نص بسيط (صورة)" #~ msgid "Plain text (Xfig output)" #~ msgstr "نص بسيط (Xfig output)" #~ msgid "date (output)" #~ msgstr "تاريخ (الخرج)" #~ msgid "date command" #~ msgstr "أمر التاريخ" #~ msgid "PSTEX" #~ msgstr "PSTEX" #~ msgid "Conversion Failed!" #~ msgstr "فشل التحويل!" #~ msgid "Failed to convert local layout to current format." #~ msgstr "فشل تحويل النسق المحلي إلى الهيئة الحالية." #~ msgid "``text''" #~ msgstr "``نص''" #~ msgid "''text''" #~ msgstr "''نص''" #~ msgid ",,text``" #~ msgstr ",,نص``" #~ msgid ",,text''" #~ msgstr ",,نص''" #~ msgid "<>" #~ msgstr "<<نص>>" #~ msgid ">>text<<" #~ msgstr ">>نص<<" #~ msgid "pLaTeX" #~ msgstr "pLaTeX" #~ msgid "Character: " #~ msgstr "محارف:" #~ msgid "External material" #~ msgstr "مادة خارجية" #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s" #~ msgstr "فرع (%1$s): %2$s" #~ msgid "Missing included file" #~ msgstr "فقد ملف مضمن" #~ msgid "&Search Citation" #~ msgstr "&بحث الاستشهاد" #~ msgid "Searc&h:" #~ msgstr "بحث&:" #~ msgid "" #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" #~ msgstr "ادخل النص ثم اضغط على زر دخول أو انقر للبحث..." #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" #~ msgstr "انقر أو إدخال في نافذة البحث للبحث" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "بحث&" #~ msgid "Search &field:" #~ msgstr "حقل &البحث:" #~ msgid "Entry t&ypes:" #~ msgstr "نوع &المدخلات:" #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "النص قبل الاستشهاد" #~ msgid "Text to place after citation" #~ msgstr "النص بعد الاستشهاد" #~ msgid "List all authors" #~ msgstr "قائمة كل المؤلفين" #~ msgid "&Full author list" #~ msgstr "&قائمة المؤلف الكاملة" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "الحجم:" #~ msgid "La&bels in:" #~ msgstr "الملصقات في:" #~ msgid "&References" #~ msgstr "&المراجع" #~ msgid "Fil&ter:" #~ msgstr "المرش&ح:" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&فرز" #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" #~ msgstr "فرز حالة أحرف الملصقات بالترتيب الأبجدي" #~ msgid "Cas&e-sensitive" #~ msgstr "حالة الأح&رف" #~ msgid "Cross-reference as it appears in output" #~ msgstr "الاشارة المرجعية كما يظهر في الخرج" #~ msgid "svgz" #~ msgstr "svgz" #~ msgid "svgz|SVG" #~ msgstr "svgz|SVG" #~ msgid "frame of button" #~ msgstr "إطار الزر" #~ msgid "Change: " #~ msgstr "التغيير:" #~ msgid " at " #~ msgstr "عند" #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "الأنتقال للخلف" #~ msgid "Jump to label" #~ msgstr "الانتقال لملصق" #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "كود ليتك مصدري" #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "مصدر DocBook" #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr " (تحكم الاصدار، مغلق)" #~ msgid " (version control)" #~ msgstr " (تحكم الاصدار)" #~ msgid " (changed)" #~ msgstr " (تم تغييره)" #~ msgid " (read only)" #~ msgstr "(للقراءة فقط)" #, fuzzy #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "خيارات" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "تعذر اضافة خطوط أفقية للشبكة في '%1$s'" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "الصفحات" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "طباعة من صفحة" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "&إلى:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "طباعة إلى صفحة" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "طباعة كل الصفحات" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "من" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة فردياً" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة زوجياً" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "اطبع بترتيب عكسي" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "&اعكس الترتيب" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "النسخ" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "عدد النسخ" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "نسخ مرتبة" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "مرتب&" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "إرسال المخرجات للطابعة" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "الطابعة:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "إرسال الخرج للطابعة المحددة" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "ارسل المخرجات لملف" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "&جدول طويل" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "عدم فك ضغط الصور قبل تصديرها للتيك" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "&عدم فك الضغط عند التصدير" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "اوامر خيارات الطابعة" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "الامتداد الذي سيستخدم عند طباعة ملف." #~ msgid "File ex&tension:" #~ msgstr "&امتداد الملف:" #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "خيارات للطباعة إلى ملف" #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "طباعة لملف:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "خيار يستخدم للطباعة بغير الطابعة الافتراضية" #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "&تعيين الطابعة:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "خيارات استخدام أوامر تعيين الطابعة." #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "&طابعة Spool:" #~ msgid "" #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." #~ msgstr "أوامر ترسل للنظام للقيام بطباعة ملف بوستسكربت." #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "أوامر &Spool:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "خيار يستخدم لعكس الصفحات." #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "عكس الصفحات:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "&عدد النسخ:" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "خيار يستخدم لتعيين عدد النسخ." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "خيار يستخدم لطباعة مدى الصفحات" #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "الفحص&:" #~ msgid "Pa&ge range:" #~ msgstr "مدى الصفحة:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "خيار يستخدم لجمع نسخ متعددة." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "&الصفحات الفردية:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "&الصفحات الزوجية:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "أي خيارات أخرى ترغب باستخدامها مع أوامر الطباعة." #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "&خيارات إضافية:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "تخصيص الخرج لإرساله للطباعة. خيارات التصدير." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "عادة، هذا يحتاج إلى تعليم فقط كنت تستخدم dvips كأمر طابعة ولديك ملف تكوين." #~ " تم تثبيته لكل الطابعات." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "&هيئ المخرجات للطابعة" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "اسم الطابعة الافتراضية" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "&الطابعة الافتراضية:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "&اوامر الطابعة:" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "نسخ للحافظة" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "طباعة...|P" #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "خط فوق|n" #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "خط تحت|i" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "ملف نقطي.\n" #~ msgid "sxd|OpenOffice" #~ msgstr "sxd|أوبن اوفيس" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "تعذر طباعة المستند %1$s.\n" #~ "من فضلك تأكد من صحة إعدادات الطابعة." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "فشلت طباعة المستند" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "خطأ في التصدير إلى DVI." #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت" #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "خيار تحديد ما اذا كان يجب ترتيب النسخ." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "خيار لتحديد عدد النسخ المطبوعة." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "" #~ "الطابعة الأفتراضية للطباعة. إن لم تحدد اي طابعة، LyX سيستخدم وحدة متغيرة " #~ "PRINTER." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "خيار لطباعة الصفحات الزوجية فقط" #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "خيارات إضافية يمكن تمريرها لبرنامج الطباعة بعد كل شئ أخر، لكن قبل اسم " #~ "الملف من النوع DVI الجاري طباعته." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "لاحقة ملف خرج طباعة البرنامج. عادة \".ps\"." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "خيار طباعة الصفحات الفردية فقط." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "خيار تحديد فاصلة الطباعة لقائمة الصفحات." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "خيار لعكس ترتيب الصفحات المطبوعة." #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "خيارات النقل لبرنامج الطباعة للطباعة إلى ملف." #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "خيارات النقل لبرنامج الطباعة للطباعة إلى طابعة معينة." #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgstr "برنامج الطباعة المفضل لديك, مثل \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgid "Printer" #~ msgstr "الطابعة" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "طباعة مستند" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "طباعة لملف" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "ملفات بوستسكربت (*.ps)" #~ msgid "Open Navigator..." #~ msgstr "فتح مستكشف..." #~ msgid "Insettext/tabular messages" #~ msgstr "نص مدرج/رسائل مجدولة" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "صندوق داخلي -- لتصحيح العرض & الخط الفاصل" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "&نوع المستند" #~ msgid "Forward search" #~ msgstr "بحث السابق" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "فصل الفقرات بـ" #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "التعليق كما يظهر في قائمة الرسوم التوضيحية" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "القوائم" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "نسق مستند مجهول" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "استخدم النسق الافتراضي للوثيقة، لأن النسق %1$s غير معروف." #, fuzzy #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "تضمين ملف" #~ msgid "Black" #~ msgstr "اسود" #~ msgid "White" #~ msgstr "ابيض" #~ msgid "Red" #~ msgstr "احمر" #~ msgid "Green" #~ msgstr "اخضر" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "ازرق" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "نيلي" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "ارجواني" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "اصفر" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "المقياس" #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "المسافة الرأس&ية" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "طيف افق&ي" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "تدوين" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "تدوين" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "" #~ "تحديد لتفعيل دعم اللغات التي تكتب من اليمين لليسار مثل العربية والعبرية" #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "تفعيل دع&م الكتابة من اليمين لليسار" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "فاصل" #~ msgid "___" #~ msgstr "___" #~ msgid "EndOfSlide" #~ msgstr "نهاية شريحة" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--فاصل--" #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "--- فاصل الوحدة ---" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "كود تيك|X" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Minimum word length for completion" #~ msgstr "أصغر طول لكمة للإكمال" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "ليك-1.6.Xمستندات ليك(*.lyx16)" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "مكش&اف" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "نص بسيط، دمج السطور|o" #~ msgid "Any supported format (*.*)" #~ msgstr "أي هيئة مدعومة (*.*)" #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "منتسب متناوب:" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "منتسب متناوب:" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "كلمات مفتاحية." #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&اعمدة متعددة" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "ar" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية آلياً" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint آليا" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint" #, fuzzy #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية آلياً" #, fuzzy #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية" #, fuzzy #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint آليا" #, fuzzy #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "استخدم حزمة esint الخاصة بـ LaTeX دائماً" #, fuzzy #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&الاول:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "&الطابعة الافتراضية:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "حجم الورق الافتراضي:" #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "&تدوير الخلية 90 درجة" #, fuzzy #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "ملاحظة الجدول:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&تدوير الجدول 90 درجة" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "علامة أستهلالية" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "شكل توضيحي. ---" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "تفعيل اللاتينية " #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "تفعيل اللاتينية" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "تعطيل اللاتينية" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "تعطيل اللاتينية" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "إطار (بدون عنوان رئيسي/تذييل/أعمدة جانبية)" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "علامة إستهلال" #, fuzzy #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "النص الرئيسي" #~ msgid "Space" #~ msgstr "مباعدة" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "المسافة:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "الحاسب:" #, fuzzy #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "اغلاق الجلسة" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "جدول التعليق" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (SJIS)" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "اعدادات..." #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "دليل برايل|د" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "LilyPond music" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "الدليل اللغوي |د" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "دليل الأعمدة المتعددة|د" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "تدوير خلية" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "اسهم AMS" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "علاقة AMS" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "معامل رياضي من النوع AMS" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "أسهم AMS" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "علاقات AMS" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #, fuzzy #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "حدد الحجم الافتراضي للورقة." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "مشكلة في الذاكرة" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "الفقرة لم تبدأ بشكل لائق" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (مجهول)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "قائمة الصور" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "قائمة المعادلات" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "قائمة الفهارس" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "قائمة مدونات الهوامش" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "قائمة المدونات" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "قائمة الاقتباسات" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "قائمة الفروع" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "قائمة التغييرات" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "مساعدة آلية" #~ msgid "Session" #~ msgstr "جلسة" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (JIS)" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "مخرج فارغ" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "نظرية //النظرية" #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "ملخص \\الملخص." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "شرط//الشرط." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "شرط//الشرط." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "مشكلة //النظرية" #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "جزء //الجزء" #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "فصل //الفصل" #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "سؤال //السؤال" #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "ملحوظة//الملحوظة." #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&جديد:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "أدخل الامر لتحميل حزم اللغة (أفتراضي:babel)" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "مقدمة:" #, fuzzy #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "حاشية" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "&قائمة الختصارات و الرموز" #~ msgid "branch" #~ msgstr "فرع" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- ملاحق ---" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "مستندات|م" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "جديد من قالب...|ج" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "عودة|ع" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "اختياري...|ا" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "تكرار|ت" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "قص|ق" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "لصق|ل" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "بحث واستبدال...|ب" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "جدولة|ج" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "موسوعات..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "احصاءات...|ا" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr " تحويل المسار|ت" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "أسطر محددة|أ" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "فقرات محددة|ف" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "خط اسفل|خ" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "خط ايسر|خ" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "خط ايمن|خ" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "حذف صف|ح" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "نسخ صف" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "حذف عمود|ح" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "نسخ عمود|ن" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "تثبيت ترقيم السطر|ث" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "محاذاة|م" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "اضافة صف|ا" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "اضافة عمود|ا" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "ثماني" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "الحدود العليا" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "رياضيات" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "صف الوحدات|ص" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "محارف خاصة|م" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "اسناد ترافقي...|اس" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "مدخل فهرس|م" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "رابط...|ر" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "ترميز TeX |ت" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "مادة مجدولة...|م" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "عائم|ع" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "تضمين ملف" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "ادراج ملف" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "مادة خارجية...|م" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "مباعدة محمية|ب" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "مباعدة رأسية..." #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "إقتباس أحادي|إ" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "إقتباس عادي|إ" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "خط افقي" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "تغيير خط" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "خط الرياضيات العادي" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "الخط العادي للنص" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "اعتماد كل التغييرات" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "رفض كل التغييرات" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "محارف..." #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "فقرة..." #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "مستند..." #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "جدولة..." #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "نسق داكن|ن" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "نسق اسم|ن " #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "تقليل عمق الوحدة|ق" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "زيادة عمق الوحدة|ز" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "بدء الملحق هنا" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "تحديث" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "معلومات تيك" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "اذهب للعلامة 1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "اذهب للعلامة 2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "اذهب للعلامة 3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "اذهب للعلامة 4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "اذهب للعلامة 5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "معالم موسعة" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "كائنات موسعة" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "تفضيلات..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "ايقاف ليك" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "تم فحص %1$d كلمة." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "تم فحص كلمة واحدة." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "اكتمل الفحص الاملائي" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "مخرج فارغ" #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"Custom\"." #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "فتح...|ف" #, fuzzy #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "مدونة:مدونة" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "استخدم حزمة babel لدعم تعدد اللغات" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "&استخدم babel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "إستهلال" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "البريد الالكتروني" #~ msgid "scheme" #~ msgstr "مخطط" #~ msgid "chart" #~ msgstr "جدول بياني" #~ msgid "graph" #~ msgstr "رسم بياني" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "تحذير" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "بنية" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "مقال" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "عرض تقديمي" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "الاسم الاول" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "اسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "عنصر:لقب" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "اسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "عنصر:حرفي" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "عنصر:اختصار" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "عنصر:مجلد" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "عنصر: يوم" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "عنصر:شهر" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "عنصر:عام" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "ISSN" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "كود-CCC" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "كود" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "عنصر:وصف" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "عنصر:كلمة مفتاحية" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "عنصر:اسم المؤسسة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "عنصر:الشارع" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "عنصر:المدينة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "عنصر:المركز" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "الرمز البريدي" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "عنصر:دولة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "الدليل" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "عنصر:البريد الإلكتروني" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "مدونة:مدونة" #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "صندوف:مظلل" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "لف" #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "معلومة:قائمة" #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "معلومة:اختصار" #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "معلومة:اختصارات" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "نهاية مدونة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "التعبير العاديه" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "مصطلح" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "المعنى" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "اسم" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norsk" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "مستند رئيسي" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "كلمات مفتاحية" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "&الافرع المتاحة:" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "كل الملفات" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&موافق" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&نموذج طباعة" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "بحث:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "ادخل كلمات مفتاحية, ايضاً" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "حذف كلمات مفتاحية, ايضاً" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&حذف" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "حدد اللغة الافتراضية لمستنداتك" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "اوامر BibTeX:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "&امر BibTeX (ياباني):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "&أمر الفهرسة (ياباني):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "تطبيق خارجي يستخدم لصياغة الجداول في مخرج plain text " #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "&الكثافة النقطية:" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "&المدقق الاملائي قابل للتنفيذ:" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "دمج الخلايا" #~ msgid "Land" #~ msgstr "يهبط" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "عنصر:الاسم الاول" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "عنصر:اسم ملف" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "عنصر:الرمز البريدي" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "عنصر:الدليل" #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "اختياري:تعليق ختامي" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "ادراج" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "الغاء البرواز|غ" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "عرض DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "عرض PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "تحديث PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "عرض بوستكربت" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "تحديث بوستكربت" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "فصل." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "المستند المحدد \n" #~ "%1$s\n" #~ "لايمكن قراءته." #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX لن يكون قادراً على انتاج الخرج." #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "بعض الانساق ربما تكون غير متاحة" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "خط علوي/سفلي" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "تعذر انشاء اتصال للمدقق الاملائي." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "تعذر فتح اتصال للمدقق الاملائي." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "تعذر انشاء عملية ispell.\n" #~ "ربما اللغة الصحيحة غير مثبتة." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "نتج خطأ عن عملية ispell.\n" #~ "ربما يكون نتيجة اعدادات خاطئة؟" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "تعذر فحص كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "غير قادر على الاتصال بعملية التدقيق الاملائي ispell ." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "تعذر ادراج كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "تعذر قبول كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي" #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "ما هو الامر الذي يشغل المدقق الاملائي؟" #~ msgid "Length" #~ msgstr "الطول" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "مباعدة رفيعة" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "مباعدة متوسطة" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "مباعدة سميكة" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "مباعدة رفيعة سالبة" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "مباعدة متوسطة سالبة" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "مباعدة سميكة سالبة" #, fuzzy #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "لا يوجد ملف سجل لتيك" #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell " #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell " #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "خطأ تدقيق املائي" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "المدقق الاملائي توقف عن العمل لسبب ما.\n" #~ "ربما تم انهائه بالقوة." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "فشل المدقق الاملائي" #, fuzzy #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "فتح كل الادراجات|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "فتح كل الادراجات|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "مستخدم مجهول" #, fuzzy #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "ملاحظة هامشية |م" #, fuzzy #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "مباعدة" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "فتح جدول" #, fuzzy #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "قالب نظرية" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "نظرية #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "حقيقة #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "مسلمة #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "تعريف #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "مثال #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "شرط #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "مشكلة #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "تمرين #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "ملاحظة #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "ملاحظة #:" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "الاختصار `%1$s' معد بالفعل لـ:\n" #~ "%2$s" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "عادي:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "العنوان:" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "لتيك" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "اغلاق مجموعة الجدولة" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "لا ملف مفتوح" #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "مسار التغييرات" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "استعراض..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "عدد النسخ:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "جديد" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "العودة للمرجع" #, fuzzy #~ msgid "Grou&p Name:" #~ msgstr "الاسم:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to " #~ "assign the existing one." #~ msgstr "اسم المجموعة التي ستنشأ من المعطيات الحالية" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "محرك بوستكربت:" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "ازالة المعطى الاخير" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "الخوارزم" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "جدول" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "كلمات مفتاحية" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "جدول المحتويات" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "اسئلة مكررة" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Austrian (old spelling)" #~ msgid "Bahasa Malaysia" #~ msgstr "Bahasa Malaysia" #~ msgid "British" #~ msgstr "بريطاني" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "مرجع" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "عنوان المرسل" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "محاذاة رأسية لتثبيت عرض العمود" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "افتراضي لتيك" #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgstr "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgid "Split View Horizontally|i" #~ msgstr "تقسيم العرض الافقي" #~ msgid "Split View Vertically|V" #~ msgstr "تقسيم العرض الرأسي"