# Arabic translation of LyX # Copyright (C) 2008--2013 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Hatim Alahmady , 2008 - 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-13 12:27+0300\n" "Last-Translator: Hatim Alahmadi \n" "Language-Team: Hatim Alahmady \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n" "%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42 msgid "Version" msgstr "الإصدار" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69 msgid "Version goes here" msgstr "للإصدار اذهب هنا" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86 msgid "Credits" msgstr "شكر" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 lib/layouts/apa.layout:205 #: lib/layouts/apa6.layout:315 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136 msgid "Build Info" msgstr "معلومات البناء" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161 msgid "Release Notes" msgstr "ملاحظات الجدول" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45 msgid "The bibliography key" msgstr "مفتاح ثبت المراجع" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29 msgid "Ke&y:" msgstr "المفتا&ح:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "الملصق كما يظهر في المستند" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89 msgid "&Label:" msgstr "الملص&ق:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83 msgid "&Year:" msgstr "&العام:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)." msgstr "السنة مع الاستشهادات \"الكاتب (السنة)\" (بدون أقواس)." #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64 msgid "A&ll Author Names:" msgstr "&كل أسماء المؤلفين:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115 msgid "" "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a full list for author-" "year citation, you can put the full list here and the abbreviated list above." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74 msgid "Li&teral" msgstr "حر&في" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "نمط الاستشهاد" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55 msgid "Sty&le format:" msgstr "&تنسيق النمط:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" "A selection of different style format approaches (such as natbib) that respectively provide " "support for specific citation and bibliography styles. Expand to get more information." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 msgid "&Variant:" msgstr "&منوع:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861 msgid "Opt&ions:" msgstr "&خيارات:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "هنا يمكنك إدخال خيارات إضافية لحزمة bibliography" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154 msgid "Biblatex &citation style:" msgstr "&نمط استشهاد بايبتكس:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" msgstr "النمط الذي يحدد تخطيط الاستشهادات" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291 msgid "Reset to the preset default" msgstr "إعادة للوضع الافتراضي المسبق" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 msgid "Rese&t" msgstr "إعادة &ضبط" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201 msgid "Bibliography Style" msgstr "نمط ثبت المراجع" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215 msgid "Biblate&x bibliography style:" msgstr "&نمط ثبت مراجع بايبتكس:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "النمط الذي يحدد تخطيط ثبت المراجع التي تم إنشاؤها ببايبتكس" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "&مسح" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "تطابق ثبت مراجع بايبتكس مع نمط الاقتباس" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254 msgid "&Match" msgstr "ري&اضيات" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265 msgid "Default BibTeX st&yle:" msgstr "النمط BibTeX &الافتراضي:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by default" msgstr "هنا، يمكنك تعريف نمط ثبت المراجع المقترح في مربع حوار بايبتكس بشكل افتراضي" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 msgid "&Reset" msgstr "إعادة &ضبط" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "اختر هذا إذا كنت تريد تقسيم ثبت مراجعك داخل قسمك" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308 msgid "Subdivided bibli&ography" msgstr "&ثبت مراجع مجزأ" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328 msgid "Rescan style files" msgstr "فحص ملفات النمط" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331 msgid "Re&scan" msgstr "إعادة &فحص" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342 msgid "&Multiple bibliographies:" msgstr "ثبت مراجع &متعددة:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358 msgid "Generate a bibliography per defined unit." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "من هنا يمكن تعيين برنامج بديل لتخصيص إعدادات BibTeX." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79 msgid "Bibliography Generation" msgstr "إنتاج ثبت المراجع" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192 msgid "&Processor:" msgstr "المعالج&:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "اختر المعالج" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888 msgid "Op&tions:" msgstr "خيار&ات:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "تحديد خيارات مثل --min - crossrefs ( راجع وثائق من BibTeX)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23 #, fuzzy msgid "BibTeX database(s) to use" msgstr "BibTeX استخدام لقاعدة بيانات" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26 msgid "&Databases" msgstr "&قاعدة البيانات" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Found b&y LaTeX:" msgstr "&وجد بواسطة لتيك:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left" msgstr "إضافة قاعدة بيانات بايبتكس المحددة من القائمة على اليسار" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68 msgid "&Add Selected[[bib]]" msgstr "&إضافة المحدد[[bib]]" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX database from your local directory" msgstr "اضافة ملف قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78 msgid "Add &Local..." msgstr "&إضافة تخطيط محلي..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 msgid "Remove the selected database" msgstr "ازالة قاعدة البيانات المحددة" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159 msgid "&Delete" msgstr "حذف" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "نقل الاستشهاد المحدد للأعلى (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140 msgid "&Up" msgstr "&اعلى" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "نقل الاستشهاد المحدد للأسفل (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "Do&wn" msgstr "اسفل" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160 msgid "Edit selected database externally" msgstr "تحرير قاعدة البيانات الخارجية المحددة" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163 msgid "&Edit..." msgstr "&تحرير..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Sele&cted:" msgstr "&المحدد:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63 msgid "&Filter:" msgstr "الم&رشح:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290 msgid "E&ncoding:" msgstr "&الترميز:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX document, specify it here" msgstr "إذا كانت قواعد بيانات المراجع الخاصة بك تستخدم ترميز مختلف عن مستند ليك، فقم بتحديده هنا" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260 msgid "The BibTeX style" msgstr "نمط BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263 msgid "St&yle" msgstr "الاس&لوب" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275 msgid "Choose a style file" msgstr "اختر ملف النمط" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291 msgid "Select a style file from your local directory" msgstr "تحديد ملف نمط من الدليل المحلي" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294 msgid "Add L&ocal..." msgstr "&إضافة محلي..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "هذا الجزء من ثبت المراجع يحتوي..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327 msgid "&Content:" msgstr "المحت&وى:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232 msgid "all cited references" msgstr "ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all uncited references" msgstr "عدم ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230 msgid "all references" msgstr "كل المراجع" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "إضافة ثبت المراجع لجدول المحتويات" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "&أضف ثبت المراجع إلى جدول المحتويات" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386 msgid "Custo&m:" msgstr "&مخصص:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396 msgid "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for details." msgstr "خيارات لأمر ثبت المراجع بايبتكس. راجع دليل بايبتكس للحصول على التفاصيل." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "ابحث عن قواعد بيانات والأساليب" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144 msgid "&Rescan" msgstr "&إعادة فحص" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "النوع والحجم" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86 msgid "Width value" msgstr "قيمة العرض" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&الارتفاع:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367 msgid "&Width:" msgstr "&العرض:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&صندوق داخلي:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87 msgid "Inner box type" msgstr "نوع صندوق داخلي" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307 msgid "None" msgstr "بلا" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 #: src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Parbox" msgstr "صندوق شريطي" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Minipage" msgstr "صفحة صغيرة" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "تحقق من ذلك إذا كان يجب أن يتم فصل المربع عبر الصفحات" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "السماح بفواص&ل الصفحة" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "قيمة الارتفاع" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 msgid "Alignment" msgstr "برهان" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "محاذاة افقيه للمحتوى داخل الصندوق" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "افقي" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "محاذاة رأسية للمحتوى داخل الصندوق" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "رأسي" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "&المحتوى:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "محاذاة رأسية للصندوق (فيما يتعلق بالخط القاعدي)" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "&الصندوق:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Top" msgstr "أعلى" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250 msgid "Middle" msgstr "وسط" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56 msgid "Bottom" msgstr "اسفل" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558 msgid "Stretch" msgstr "تمدد" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018 msgid "Left" msgstr "يسار" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019 msgid "Center" msgstr "توسيط" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020 msgid "Right" msgstr "يمين" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145 msgid "Decoration" msgstr "التزيين" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308 msgid "Decoration box types" msgstr "أنواع صناديق التزيين" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318 msgid "Thickness value" msgstr "قيمة السمك" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325 msgid "&Line thickness:" msgstr "&سمك الخط:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338 msgid "Separation value" msgstr "مقدار الفضل" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345 msgid "Box s&eparation:" msgstr "فاصل &الصندوق:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&تزيين:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368 msgid "&Shadow size:" msgstr "&حجم الظل:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402 msgid "Size value" msgstr "قيمة الحجم" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "اللون" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434 msgid "Back&ground:" msgstr "الخ&لفية:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444 msgid "&Frame:" msgstr "&الإطار:" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" msgstr "&الفروع المتاحة:" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "حدد فرعك" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37 msgid "Inverted" msgstr "معكوس" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&جديد:[[branch]]" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active." msgstr "إضافة اسم هذا الفرع لاسم ملف الخرج, يفترض أن الفرع مفعّل." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "لاح&قة اسم الملف" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "عرض الفروع غير المعرفة في هذا المستند." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "فروع غير مح&ددة" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&الافرع المتاحة:" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "تبديل الفرع المحدد" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "&تعطيل/تفعيل" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "اضافة فرع جديد للقائمة" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444 msgid "&Add" msgstr "&اضافة" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "تحديد أو تغيير لون الخلفية" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&تغيير لون..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "حذف الفرع المحدد" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4785 #: src/Buffer.cpp:4798 msgid "&Remove" msgstr "&إزالة" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "تعديل اسم الفرع المحدد" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "تسم&ية..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "إضافة الفرع المحدد للقائمة." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "&إضافة المحدد" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "إضافة كل الفروع المجهولة للقائمة." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "إضافة الك&ل" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452 src/Buffer.cpp:4759 #: src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304 src/buffer_funcs.cpp:78 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127 src/insets/InsetBibtex.cpp:149 msgid "&Cancel" msgstr "&الغاء" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "الفروع غير المعرفة في هذا المستند." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "الفروع غير المح&ددة:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&الخط:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78 msgid "Si&ze:" msgstr "&الحجم:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50 lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 #: src/FontInfo.cpp:637 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338 msgid "Default" msgstr "افتراضي" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Tiny" msgstr "شعري" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smallest" msgstr "صغير جداً" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smaller" msgstr "اصغر" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Small" msgstr "صغير" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Large" msgstr "كبير" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Larger" msgstr "أكبر" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Largest" msgstr "كبير جداً" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75 msgid "Huge" msgstr "ضخم" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76 msgid "Huger" msgstr "عملاق" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom bullet:" msgstr "&نقطة مخصصة:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421 msgid "&Level:" msgstr "&المستوى:" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38 msgid "Change:" msgstr "تغيير:" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "Go to previous change" msgstr "اذهب للتغيير السابق" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68 msgid "&Previous change" msgstr "&التغيير السابق" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78 msgid "Go to next change" msgstr "اذهب للتغيير التالي" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81 msgid "&Next change" msgstr "التغيير التالي" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133 msgid "Accept this change" msgstr "اعتماد التغيير" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136 msgid "&Accept" msgstr "اعتماد" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146 msgid "Reject this change" msgstr "رفض هذا التغيير" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149 msgid "&Reject" msgstr "رفض" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25 msgid "Font Properties" msgstr "خصائص الخط" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55 msgid "Font family" msgstr "عائلة الخط" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39 msgid "Fa&mily:" msgstr "&العائلة:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81 msgid "Font series" msgstr "سلسلة الخط" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65 msgid "&Series:" msgstr "السلسلة:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107 msgid "Font shape" msgstr "شكل الخط" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91 msgid "S&hape:" msgstr "الشكل:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178 msgid "Font color" msgstr "لون الخط" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162 msgid "&Color:" msgstr "اللون:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185 msgid "U&nderlining:" msgstr "تسطير:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201 msgid "Underlining of text" msgstr "التأكيد على النص" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208 msgid "S&trikethrough:" msgstr "&وسطه خط" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224 msgid "Strike-through text" msgstr "خط وسط النص" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214 msgid "Language Settings" msgstr "إعدادات اللغة" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23 msgid "&Language:" msgstr "اللغة:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290 #, fuzzy msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked" msgstr "إذا تم وضع إشارة صح، زر الفارة الأوسط سيلصق آخر اختيار" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293 msgid "E&xclude from Spellchecking" msgstr "&استثناء من التدقيق الإملائي" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303 msgid "Semantic Markup" msgstr "العلامات الدلالية" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" msgstr "التأكيد الدلالي (مائل بشكل افتراضي، ولكن يمكن تكييفه)" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315 msgid "&Emphasized" msgstr "&إمالة" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" msgstr "العلامات الدلالية للأسماء (قبعات صغيرة بشكل افتراضي، ولكن يمكن تكييفها)" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325 msgid "&Noun" msgstr "&اسم" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379 msgid "Apply each change automatically" msgstr "تطبيق كل التغييرات آلياً" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "تطبيق التغييرات على الفور" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "اختيار الحقول التي تتطابق مع المرشح" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437 msgid "All fields" msgstr "كل الحقول" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "اختيار أنواع المدخلات التي تتطابق مع المرشح" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452 msgid "All entry types" msgstr "كل أنواع المدخلات" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "أنقر لخيارات مرشح إضافية" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96 msgid "O&ptions" msgstr "الخ&يارات" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "الاستشهاد&ات المتاحة:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "انقر أو اضغط إدخال لإضافة الاستشهاد المحدد للقائمة" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "انقر أو اضغط إدخال لحذف الاستشهاد المحدد من لقائمة" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232 msgid "Selected &Citations:" msgstr "الاست&شهادات المختارة:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276 msgid "Formatting" msgstr "الهيئة" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289 msgid "Citation st&yle:" msgstr "نمط الاستشهاد:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309 msgid "Text befo&re:" msgstr "قبل &النص:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "نمط الاقتباس للاستخدام، إذا تم توفير أنماط مختلفة" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315 msgid "&Text after:" msgstr "&نص بعد:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style supports this." msgstr "النص الذي يتبع المرجع (على سبيل المثال، الصفحات)، إذا كان نمط الاقتباس الحالي يدعم هذا." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "تمرير محتوى `قبل النص ' أو 'بعد النص' في حقل حرفي للتيك. اختره إذا كنت ترغب في إدخال كود لتيك." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current citation style " "supports this." msgstr "" "فرض الحالة العلوية في الأسماء (\"Del Piero\"، وليس \"del Piero\")، إذا كان نمط الاقتباس الحالي " "يدعم هذا." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401 msgid "Force upcas&ing" msgstr "احرف &كبيرة اجباري" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current citation style supports " "this." msgstr "دوماً سرد كافة المؤلفين (بدلاً من استخدام \"et al.\")، إذا كان نمط الاقتباس الحالي يدعم هذا." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358 msgid "All aut&hors" msgstr "كل &المؤلفين" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font Colors" msgstr "لون الخط" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "النص الرئيسي:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "انقر لتغيير اللون" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "افتراضي..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "إعادة اللون للوضع الأصلي" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "الملاحظات المظللة:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153 msgid "&Change..." msgstr "تغيير..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background Colors" msgstr "ألوان الخلفية" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Page:" msgstr "الصفحة:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "تظليل الصندوق:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23 msgid "Compare Revisions" msgstr "مقارنة نسخ" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34 msgid "Revisions ba&ck" msgstr "Revisions ba&ck" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87 msgid "&Between revisions" msgstr "& عودة للتنقيحات" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100 msgid "Old:" msgstr "القديم:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135 msgid "New:" msgstr "الجديد:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35 msgid "Old Documen&t:" msgstr "مستند قديم:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)" msgstr "تحديد الإصدار الأصلي من المستند هنا (مصدر المقارنة)" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Bro&wse..." msgstr "استعراض&..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71 msgid "&New Document:" msgstr "المستند الج&ديد:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)" msgstr "تحديد الإصدار المعدّل من المستند هنا (هدف المقارنة)" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52 msgid "&Browse..." msgstr "&استعراض..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117 msgid "Select the document from which the settings should be taken" msgstr "حدد المستند الذي يجب أن تؤخذ منه الإعدادات" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779 msgid "Document Settings" msgstr "إعدادات المستند" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129 msgid "O&ld Document" msgstr "&المستند القديم" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136 msgid "New Docu&ment" msgstr "&مستند جديد" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document" msgstr "تشغيل ميزة تتبع وعرض التغيرات في ملف خرج لتيك للمستند الناتج" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186 msgid "&Enable change tracking features in the output" msgstr "&تمكين ميزات تتبع التغيير في الإخراج" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326 msgid "TeX Code: " msgstr "كود تيك: " #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221 msgid "Match delimiter types" msgstr "حدد أنواع الفواصل" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224 msgid "&Keep matched" msgstr "&أبقه متطابقاً" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240 msgid "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate direction)" msgstr "مبادلة اليمين واليسار لنمط محدد (أثناء الاتجاه المناسب)" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "تبديل && عكس" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "العودة للإعدادات الافتراضية لنوع المستند" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96 msgid "Use Class Defaults" msgstr "استخدام الفئة الافتراضية" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "حفظ الإعدادات كإعدادات افتراضية لمستند ليك" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "حفظ كمستند افتراضي" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299 msgid "Display" msgstr "عرض" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "أظهر زر ERT فقط" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "انهار" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "أظهر محتويات ERT" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "&فتح" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the cursor will jump to the " "location in the document where the error occurred." msgstr "" "سيؤدي تحديد خطأ إلى إظهار رسالة الخطأ في اللوحة أدناه وسوف يقفز المؤشر إلى الموقع في المستند الذي " "حدث فيه الخطأ." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "للمزيد من المعلومات، يرجى الرجوع إلى السجل الكامل ." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65 msgid "&Errors:" msgstr "&الأخطاء:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "نافذة فتح ملف سجل لتيك" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78 msgid "View Complete &Log..." msgstr "عرض سج&ل كامل..." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "محاولة إظهار الإخراج حتى إذا كانت هناك أخطاء في التحويل البرمجي" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "عرض الخرج&على أي حال" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45 msgid "F&ile" msgstr "&ملف" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89 msgid "&File:" msgstr "&ملف:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25 msgid "Select a file" msgstr "حدد ملف" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96 msgid "&Draft" msgstr "&مسودة" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103 msgid "&Template" msgstr "&قالب" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152 msgid "Available templates" msgstr "قوالب متاحة" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "&خيارات ليك ولتيك" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184 msgid "LaTeX Options" msgstr "خيارات لتيك" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211 msgid "O&ption:" msgstr "&خيارات:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224 msgid "For&mat:" msgstr "&الهيئة:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application " "level (see Preference dialog)." msgstr "" "تفعيل ليك لعرض هذه المادة; فقط إذا لم يتم تعطيل معاينة الرسومات في مستوى التطبيق (انظر تفضيلات " "النافذة ) ." #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243 msgid "&Show in LyX" msgstr "&اظهار في ليك" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "النسبة المئوية للمقياس في ليك" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "مقياس على الشاشة (%):" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "الحجم والتدوير" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108 msgid "Rotate" msgstr "تدوير" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "زاوية تدوير الصورة" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "The origin of the rotation" msgstr "مصدر الدوران" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426 msgid "Ori&gin:" msgstr "&الوضع الأصلي:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446 msgid "A&ngle:" msgstr "الزاوية:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "Scale" msgstr "المقياس" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Height of image in output" msgstr "ارتفاع الصورة في الخرج" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Width of image in output" msgstr "عرض الصورة في الخرج" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "المحافظة على نسبة العرض مع الأبعاد الكبيرة" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "المحافظة على نسبة الارتفاع" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553 msgid "Crop" msgstr "قص" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "قيم أبعاد صندوق الشكل" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "الشكل بأبعاد الصندوق" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390 msgid "Left botto&m:" msgstr "&أسفل اليسار:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600 msgid "x" msgstr "س" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428 msgid "Right &top:" msgstr "&اعلى اليمين:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "أخذ أبعاد الصندوق من ملف (EPS)" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485 msgid "&Get from File" msgstr "&ايجاد من ملف" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650 msgid "y" msgstr "ص" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 msgid "TabWidget" msgstr "TabWidget" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "&بحث" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33 msgid "Fi&nd:" msgstr "&بحث:" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 msgid "Replace &with:" msgstr "&استبدال بـ:" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "بحث خلفي مباشر عالي+ادخال" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147 msgid "Search &backwards" msgstr "بحث خ&لفي" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "تقييد البحث بالكلمات الكاملة فقط" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123 msgid "W&hole words" msgstr "كلمات& مفتاحية" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "تنفيذ البحث بحالة الأحرف" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133 msgid "Case &sensitive" msgstr "&حالة الحرف" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "بحث الحادث التالي [إدخال]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111 msgid "Find &Next" msgstr "&بحث التالي" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "استبدال و بحث الحادث التالي [إدخال]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86 msgid "&Replace" msgstr "&استبدال" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176 msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "استبدل كل الأحداث معا" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151 msgid "Replace &All" msgstr "&استبدال الكل" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193 msgid "S&ettings" msgstr "الإعد&ادات" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "النطاق الذي يتم تقييد أفقة البحث فيه" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214 msgid "Scope" msgstr "نطاق" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226 msgid "C&urrent document" msgstr "المستند الح&الي" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document" msgstr "المستند الحالي و كل المستندات المرتبطة التي تتبع نفس المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248 msgid "&Master document" msgstr "مستند رئيس&ي" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258 msgid "All open documents" msgstr "كل المستندات المفتوحة" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261 msgid "&Open documents" msgstr "ف&تح مستند" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271 msgid "&All manuals" msgstr "&كل التدريبات" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "حصر البحث في المحيط الرياضي فقط" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "البحث &في الرياضيات فقط" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style" msgstr "إذا لم يتم تحديدها، سيقتصر البحث على تكرارات النص المحدد وأسلوب الفقرة" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315 msgid "I&gnore format" msgstr "تجاهل اله&يئة" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328 msgid "&Expand macros" msgstr "&توسيع وحدات الماكرو" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "&الحفاظ على الحالة الأولى عند الاستبدال" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14 msgid "Form" msgstr "من" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22 msgid "Float T&ype:" msgstr "نوع التعويم:" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70 msgid "Alignment of Contents" msgstr "محاذات المحتويات" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94 msgid "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document Settings." msgstr "استخدم المحاذاة الافتراضية للمستند من للعائمات، كما هو محدد في \"إعدادات المستند\"." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97 msgid "D&ocument Default" msgstr "&المستند الافتراضي" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104 msgid "Left-align float contents" msgstr "محاذاة-لليسار للمحتويات العائمة" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117 msgid "&Left" msgstr "&يسار" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114 msgid "Center float contents" msgstr "توسيط المحتويات العائمة" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560 msgid "&Center" msgstr "&توسيط" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124 msgid "Right-align float contents" msgstr "محاذاة-يمين للمحتوى العائم" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "يمين" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is." msgstr "استخدام الفئة 'محاذاة افتراضية للعائمات ، أيا كانت." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137 msgid "Class &Default" msgstr "&النوع الافتراضي" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147 msgid "Further Options" msgstr "خيارات أخرى" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156 msgid "&Span columns" msgstr "&مدى الاعمدة" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163 msgid "Rotate side&ways" msgstr "&تدوير الشريحة" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173 msgid "Position on Page" msgstr "الموقع في الصفحة" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184 msgid "Place&ment Settings:" msgstr "&إعدادات الموضع:" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199 msgid "&Top of page" msgstr "&اعلى الصفحة" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206 msgid "&Bottom of page" msgstr "&اسفل الصفحة" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213 msgid "&Page of floats" msgstr "&صفحة تعويم" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220 msgid "&Here if possible" msgstr "&هنا لو امكن" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227 msgid "Here de&finitely" msgstr "&هنا بالتحديد" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&تجاهل قوانين لتيك" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "خط الشاشة" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35 msgid "&Default family:" msgstr "الع&ائلة الافتراضية:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47 msgid "Select the default family for the document" msgstr "حدد الأعدادات الأفتراضية للوثيقة" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54 msgid "&Base size:" msgstr "&الحجم الأساسي:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86 msgid "&LaTeX font encoding:" msgstr "ترميز &خط لتيك:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "تحديد ترميز الخط ( على سبيل المثال ، T1 ) ." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110 msgid "&Roman:" msgstr "&الروماني:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "تحديد المحرف الروماني (الرقيق)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "استخدام أشكال محارف صغيرة, إذا كان الخط يوفر ذلك" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145 msgid "Use true s&mall caps" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "استخدام النمط القديم بدلا من lining figures" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159 msgid "Use &old style figures" msgstr "استخدام النمط الق&ديم للصور" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133 msgid "Options:" msgstr "الخيارات:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410 #, fuzzy msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)" msgstr "هنا يمكنك إدخال خيارات إضافية لحزمة bibliography" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "اختر محرف Sans Serif (غريب)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237 msgid "S&cale (%):" msgstr "&المقباس (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "تحجيم خط Sans Serif ليتناسب مع أبعاد الخط الأساسي" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267 msgid "Use old st&yle figures" msgstr "&استخدام النمط القديم للصور" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313 msgid "&Typewriter:" msgstr "&الطباعة:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "&مقياس (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "مطابقة قياس خط الكتابة مع قياس الخط الأساسي" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375 msgid "Use old style &figures" msgstr "&استخدام النمط القديم للصور" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421 msgid "&Math:" msgstr "ري&اضيات:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431 msgid "Select the math typeface" msgstr "اختر محرف الرياضيات" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "قم بإدخال نوع الخط ليتم استخدامه لكتابة المخطوطات الصينية، اليابانية أوالكورية (CJK)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457 msgid "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the microtype package" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" msgstr "تمكين ملحقات micro-typographic" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)" msgstr "استخدام خطوط OpenType و TrueType مع حزمة fontspec (يتطلب XeTeX أو LuaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "استخ&دام خطوط non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477 msgid "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box prevents that." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" msgstr "&عدم السماح بفواصل الأسطر بعد الشرطات" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51 msgid "&Graphics" msgstr "&الصور" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72 msgid "Select an image file" msgstr "تحديد ملف صورة" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82 msgid "Output Size" msgstr "حجم الخرج" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "ضبط ارتفاع الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479 msgid "Set &height:" msgstr "&ضبط الارتفاع:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173 msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "&مقياس الصورة (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "ضبط عرض الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478 msgid "Set &width:" msgstr "&ضبط العرض:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "تحجيم الصورة إلى أكبر قياس بدون إفراط في العرض والطول" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209 msgid "Rotate Graphics" msgstr "تدوير الصورة" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "فحص لتغيير طلب التدوير والتحجيم" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "تدوير بعد التحج&يم" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Or&igin:" msgstr "الأصل&:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279 msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "ال&زاوية (درجات):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305 msgid "File name of image" msgstr "اسم ملف الصورة" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" msgstr "&الاحداثيات و القصاصات" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, viewport for PDF output)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350 msgid "Clip to c&oordinates" msgstr "&قيم أبعاد صندوق الشكل" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445 msgid "y:" msgstr "ص:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459 msgid "x:" msgstr "س:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482 msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript files, graphic dimensions " "in case of other file types)" msgstr "" "قراءة الإحداثيات من الملف (قيمة المربع المحيط في حالة ملفات بوستكربت، أبعاد الرسومات في حالة أنواع " "الملفات الأخرى)" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "خيارات لتيك اضافية" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&خيارات لتيك:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled at application level " "(see Preferences dialog)." msgstr "مكن LyX من عرض تلك الصور،فقط فيحالة عدم تفعيل عرض الصور في مستوى التطبيقات (راجع التفضيلات)." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "اظهار في ليك" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605 msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "المق&ياس على الشاشة (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "أضف الصورة لمجموعة الصور التي تشترك في نفس الإعدادات" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634 msgid "Graphics Group" msgstr "مجموعات الصور" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680 #, fuzzy msgid "Assigned &to group:" msgstr "&إضافة إلى مجموعة:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "انقر لتعيين مجموعة صور جديدة." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693 msgid "O&pen new group..." msgstr "&فتح مجموعة جديدة..." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "أختر مجموعة موجودة للصورة الحالية." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713 msgid "Draft mode" msgstr "نظام مسودة" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716 msgid "&Draft mode" msgstr "&نظام مسودة" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "تحديد نمط لوحة التعبئة ل HFills" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&التباعد:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "أنواع المسافات المدعومة" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&القيمة:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Custom value. تحتاج لنوع مسافة \"Custom\"." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&املئ قالب:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&الحماية:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "أدرج مسافة حتى بعد نهاية السطر" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147 #: lib/layouts/minimalistic.module:27 lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550 msgid "URL" msgstr "رابط" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" msgstr "&الهدف:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68 msgid "Name associated with the URL" msgstr "اسم مرتبط مع عنوان على شبكة الأنترنت URL" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37 msgid "&Name:" msgstr "&الاسم:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "تمرير محتوى الحقل الحرفي `اسم' إلى لتيك. اختره إذا كنت ترغب في إدخال كود لتيك." #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" msgstr "حدد رابط إلى الهدف" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109 msgid "Link type" msgstr "نوع الرابط" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "رابط للشبكة أو لكل الأهداف الأخرى" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136 msgid "&Web" msgstr "و&يب" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146 msgid "Link to an email address" msgstr "رابط لبريد الإلكتروني" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149 msgid "E&mail" msgstr "ال&بريد الكتروني" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Link to a file" msgstr "رابط للملف" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159 msgid "Fi&le" msgstr "مل&ف" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35 msgid "I&nclude Type:" msgstr "&نوع التضمين:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420 msgid "Include" msgstr "تضمين" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410 msgid "Input" msgstr "ادخل" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76 src/insets/InsetInclude.cpp:413 msgid "Verbatim" msgstr "حرفي" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397 msgid "Program Listing" msgstr "كود برمجي" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69 msgid "Edit the file" msgstr "تحرير الملف" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749 msgid "&Edit" msgstr "&تحرير" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "اسم الملف للتضمين" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "حدد المسافات في الناتج" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&علم المسافات في الناتج" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "اظهار مستعرض لتيك" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143 msgid "&Show preview" msgstr "&اظهار المستعرض" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171 msgid "Listing Parameters" msgstr "صنع قائمة البارامترات" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252 msgid "&Caption:" msgstr "&التعليق:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279 src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "التحقق من ذلك لإدخال المعلمات التي لا يمكن التعرف عليها من قبل ليك" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282 src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519 msgid "&Bypass validation" msgstr "&التحقق من صحة التجاوز" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289 msgid "&More parameters" msgstr "&معلمات إضافية" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299 msgid "" "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "تمرير محتوى الحقل الحرفي `تعليق' إلى لتيك. اختره إذا كنت ترغب في إدخال كود لتيك." #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40 msgid "Available I&ndexes:" msgstr "&الفهارس المتاحة:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "اختر الفهرس الذي سيدرج فيه مدخل الفهرس هذا." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "هنا يمكن تعيين معالج فهرس بديل وإدخال الخيارات." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181 msgid "Index Generation" msgstr "إنتاج الفهرس" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833 msgid "&Options:" msgstr "خيارات:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "تعيين خيارات البرنامج للمعالج المحدد." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "اختر إذا كنت تريد استخدام فهارس متعددة (فهرس الأسماء , الخ)" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "استخدام فها&رس متعددة" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&جديد:[[فهرس]]" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "ادخل اسم الفهرس المرغوب (الخ \"اسم الفهرس\") وانقر \"إضافة\"" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "إضافة فهرس جديد للقائمة" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "الفه&ارس المتاحة:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "حذف الفهرس المحدد" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "تسمية الفهرس المحدد" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "تس&ميه..." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "تعيين أو تغيير لون الزر" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25 msgid "Infor&mation Type:" msgstr "&نوع المعلومات:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35 msgid "Select the type of information to be output. Then specify the requested information below." msgstr "حدد نوع المعلومات التي سيتم إخراجها. ثم حدد المعلومات المطلوبة أدناه." #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 msgid "&Fix Date:" msgstr "تاريخ الإصلاح:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)" msgstr "هنا يمكنك إدخال تاريخ الإصلاح (في تنسيق ISO : YYYY - MM - DD)" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70 #, fuzzy msgid "&Custom:" msgstr "&مخصص:" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "إدراج تكوين معطى" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "تحديث النافذة عند تحريك السياق" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "نافذة المز&امنة" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57 msgid "Apply settings immediately" msgstr "تطبيق التغييرات فورا" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&تطبيق فوري" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20 msgid "Document &Class" msgstr "&فئة المستند" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "أضغط لتحديد ملف تعريف فئة المستند الحالي" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51 msgid "&Local Layout..." msgstr "&تخطيط محلي..." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61 msgid "Class Options" msgstr "خيارات النوع" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "تفعيل استخدام الخيارات التي تم تعريفها في ملف التخطيط" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "&Predefined:" msgstr "&المعرف مسبقاً:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect." msgstr "الخيارات التي تم تعريفها في ملف التخطيط. أضغط بالزر الأيسر تحديد/عدم تحديد." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90 msgid "Cus&tom:" msgstr "&مخصص:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&محرك الصور:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "حدد اذا كان المستند الحالي مضمن في الملف الرئيسي" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&تحديد المستند الرئيسي الافتراضي" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160 msgid "&Master:" msgstr "&الرئيسي:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "أدخل اسم المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "إخ&فاء التاريخ الافتراضي في الصفحة الأمامية" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "&استخدام refstyle (ليس prettyref) لإشارة مرجعية" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39 msgid "&Quote style:" msgstr "&نمط الاقتباس:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49 msgid "Select the default quotation marks style" msgstr "حدد نمط علامات الاقتباس الافتراضية" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59 msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. If this is not " "selected, the quotation marks will stick with the style they have been inserted with." msgstr "" "علامات اقتباس الإخراج التي تتكيف مع النمط المحدد أعلاه تلقائياً. إذا لم يتم تحديد هذا، فإن علامات " "الاقتباس سوف تتمسك بالنمط الذي تم إدراجه به." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62 msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "استخدام &علامات اقتباس تفاعلية" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89 msgid "&Encoding:" msgstr "&الترميز:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116 msgid "Select Unicode encoding variant." msgstr "حدد متغير بترميز يونيكود." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package." msgstr "تحديد ما إذا كان سيتم تحميل حزمة 'inputenc'." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136 msgid "Select custom encoding." msgstr "جدد ترميز مخصص." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143 msgid "Language pa&ckage:" msgstr "حز&مة اللغة:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153 src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "اختر حزمة اللغة التي يجب أن يستخدمها ليك" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160 src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "أدخل أمر تحميل حزم اللغة (الإفتراضي: \\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "&الإزاحة:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "قيمة إزاحة الخط العمودية." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "قيمة عرض الخط." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "السمك&:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "قيمة سمك الخط." #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "ضع هنا معلمات القائمة" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488 msgid "Feedback window" msgstr "نافذة التغذية الراجعة" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98 msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334 lib/layouts/stdinsets.inc:340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:387 lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538 msgid "Listing" msgstr "عمل قوائم" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24 msgid "&Main Settings" msgstr "&الإعدادات الرئيسية" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30 msgid "Placement" msgstr "الوضع" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39 msgid "Check for inline listings" msgstr "ابحث عن إعدادات في نفس الاتجاه" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42 msgid "&Inline listing" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49 msgid "Check for floating listings" msgstr "فحص عن القوائم العائمة" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52 msgid "&Float" msgstr "&عائم" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23 msgid "Pla&cement:" msgstr "&الموضع:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "تحديد مكان (htbp) لتعويم القائمة" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82 msgid "Line numbering" msgstr "ترقيم الأسطر" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "&Side:" msgstr "&جانب:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "على أي جانب يجب طباعة ترقيم الأسطر؟" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126 msgid "S&tep:" msgstr "الخط&وة:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "اختلاف بين ترقيم سطرين" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155 msgid "Font si&ze:" msgstr "&حجم الخط:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "اختر حجم خط رقم السطر" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116 msgid "Style" msgstr "النمط" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202 msgid "F&ont size:" msgstr "&حجم الخط:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "The content's base font size" msgstr "الحجم الأساسي لخط المحتوى" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237 msgid "Font Famil&y:" msgstr "عائلة الخط:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256 msgid "The content's base font style" msgstr "نمط الخط للمحتوى الأساسي" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "السطر الفاصل أكبر من عرض السطر" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275 msgid "&Break long lines" msgstr "&فاصل طويل للأسطر" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "أظهر المسافات بواسطة رموز خاصة" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&مسافة كرمز" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "جعل مسافات في القيم الظاهرة بواسطة رمز خاص" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "مسافة &في القيمة كرمز" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "&جدولة الحجم:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327 msgid "Use extended character table" msgstr "استخدام جدول المحارف الموسع" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330 msgid "&Extended character table" msgstr "جدول الرموز& المحسنة" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352 msgid "Lan&guage:" msgstr "&اللغة:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "Select the programming language" msgstr "حدد لغة البرمجة" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369 msgid "&Dialect:" msgstr "&اللهجة:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "حدد لهجة لغة البيان, إذا كانت متاحة" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "Range" msgstr "المدى" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&السطر الأول:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411 msgid "The first line to be printed" msgstr "السطر الأول للطباعة" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424 msgid "&Last line:" msgstr "&السطر الأخير:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437 msgid "The last line to be printed" msgstr "السطر الأخير للطباعة" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454 msgid "Ad&vanced" msgstr "&متقدم" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466 msgid "More Parameters" msgstr "معلمات إضافية" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "إدراج قيم القائمة هنا. ادخل؟ لقائمة القيم." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20 msgid "Document-specific layout information" msgstr "معلومات تخطيط مستند-خاص" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38 msgid "&Validate" msgstr "تفع&يل" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "تقرير الأخطاء في الطرفية." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81 msgid "Convert" msgstr "تحويل" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25 msgid "Log &Type:" msgstr "نوع& السجل:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71 msgid "Jump to the next error message." msgstr "أنتقل لرسالة الخطأ التالية." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74 msgid "Next &Error" msgstr "&الخطأ التالي" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "أنتقل لرسالة التحذير التالية." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84 msgid "Next &Warning" msgstr "&التحذير التالي" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95 msgid "&Find:" msgstr "&بحث:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "انقر انتر للبحث, أوانقر اذهب!" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112 msgid "&Go!" msgstr "&اذهب!" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121 msgid "&Open Containing Directory" msgstr "&فتح مسار المحتوى" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144 msgid "Update the display" msgstr "تحديث العرض" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79 msgid "&Update" msgstr "&تحديث" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23 msgid "Filter" msgstr "المرشح" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240 msgid "&Type:" msgstr "النوع&:" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48 msgid "Determines whether only personal user files, system files or all files are displayed" msgstr "تحديد ما إذا كان يتم عرض ملفات المستخدم الشخصية فقط أو ملفات النظام أو كافة الملفات" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "مرشح حالة الأحرف" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95 msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "حالة &الحرف" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here" msgstr "سيتم عرض اللغة (اللغات) المتوفرة للملفات المحددة هنا" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "استخدم إعدادات الهوامش المتاحة من خلال فئة المستند" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default margins" msgstr "&الهامش الافتراضي" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&أعلى:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&أسفل:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&داخل(يسار):" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&خارج:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "فاصل& الرأس:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "ارتفاع الرأس&:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&الغاء التذييل:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column sep:" msgstr "&ضبط الأعمدة:" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "خرج المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "إدراج المستندات الفرعية المحددة في الخرج" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "إدراج الملف الفرعي المحدد &فقط" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)" msgstr "تأكيد العدادات والمراجع هي كما في المستندالكامل (prolonges compilation)" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "المحافظة & على التعداد والمراجع" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "إدراج كل المستندات الفرعية في الخرج" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "&إدراج كل الفروع" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27 src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "عدد الصفوف" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43 src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&الصفوف:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60 src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "عدد الاعمدة" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&الاعمدة:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122 src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "تحجيم لتصحيح أبعاد الجدول" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33 msgid "Vertical alignment" msgstr "محاذاة رأسية" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192 msgid "&Vertical:" msgstr "&رأسي:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "محاذاة افقية في العمود (l,c,r)" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218 msgid "Hori&zontal:" msgstr "&أفقي:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "نوع الزخرفة / إطار المصفوفة" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48 msgid "All packages:" msgstr "كل الحزم:" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55 msgid "Load A&utomatically" msgstr "تحميل آل&ي" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "تحميل د&ائما" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69 msgid "Do &Not Load" msgstr "بدون &تحميل" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" msgstr "عرض المعادلة من البداية بدلا من التوسيط" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79 msgid "Indent &formulas" msgstr "&بادئة المعادلة" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183 msgid "Size of the indentation" msgstr "طول المسافة الفارغة في بداية الفقرة" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173 msgid "Formula numbering side:" msgstr "اتجاه ترقيم المعادلة:" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189 msgid "Side where formulas are numbered" msgstr "اتجاه ترقيم المعادلة" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57 msgid "A&vailable:" msgstr "&المتاح:" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "A&dd" msgstr "&اضافة" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133 msgid "De&lete" msgstr "&احذف" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186 msgid "S&elected:" msgstr "&المحدد:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184 msgid "Nomenclature" msgstr "المصطلح" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22 msgid "Sy&mbol:" msgstr "&الرمز:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39 msgid "Des&cription:" msgstr "الو&صف:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" msgstr "فرز& بواسطة:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "تمرير محتوى الحقل الحرفي 'رمز' أو ' وصف ' إلى لتيك. اختره إذا كنت ترغب في إدخال كود لتيك." #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23 msgid "Type" msgstr "النوع" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44 msgid "LyX internal only" msgstr "داخل ليك فقط" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47 msgid "LyX &Note" msgstr "ملاحظة ليك" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "تصدير إلى LaTeX/Docbook لكن بدون طباعة" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57 msgid "&Comment" msgstr "&تعليق" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64 msgid "Print as grey text" msgstr "طباعة رمادية" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67 msgid "&Greyed out" msgstr "ملاحظة مظ&لله" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37 msgid "Add line numbers to the document" msgstr "إضافة رقم السطر للمستند" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40 msgid "L&ine numbering" msgstr "&ترقيم الأسطر" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "O&ptions:" msgstr "الخ&يارات:" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "" "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package manual for details." msgstr "خيارات ترقيم الأسطر (حزمة lineno ). يرجى الرجوع إلى دليل الحزمة lineno للحصول على التفاصيل." #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "القائمة في جدول المحت&ويات" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108 msgid "&Numbering" msgstr "&ترقيم" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "تنسيق الخرج" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "حدد تنسيق الخرج الافتراضية (للعرض/التحديث)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64 msgid "De&fault output format:" msgstr "&تنسيق الخرج الافتراضي:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86 msgid "LyX Format" msgstr "تنسيق ليك" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently switched or that are " "specific to the user (such as the output of the tracked changes, or the document directory path). " "Disabling this option plays nicer in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101 msgid "Save &transient properties" msgstr "حفظ خصائص &الانتقال" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when really necessary)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114 msgid "&Allow running external programs" msgstr "السماح بتشغيل برامج &خارجية" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "تفعيل البحث السابق/التالي بين المحرر والخرج (مثل, SyncTeX)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124 msgid "S&ynchronize with output" msgstr "المز&امنة مع الخرج" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141 msgid "C&ustom macro:" msgstr "الماكرو الم&خصص:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "ماكرو مقدمة لتيك المخصص" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166 msgid "XHTML Output Options" msgstr "خيارات خرج XHTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191 msgid "&Math output:" msgstr "خرج الرياض&يات:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 msgid "Format to use for math output." msgstr "الهيئة المستخدمة لخرج الرياضيات." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221 msgid "Images" msgstr "الصور" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:691 #: lib/languages:138 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641 msgid "LaTeX" msgstr "لتيك" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240 msgid "Math &image scaling:" msgstr "تحجيم ص&ورة الرياضيات:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "عامل تحجيم الصورة المستخدم في خرج الرياضيات." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275 msgid "Write CSS to file" msgstr "كتابة CSS لملف" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&استخدم دعم التفضيلات الإضافية" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72 msgid "&General" msgstr "&عام" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119 msgid "Header Information" msgstr "معلومات الرأس" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134 msgid "&Title:" msgstr "&العنوان:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147 msgid "&Author:" msgstr "&المؤلف:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160 msgid "Sub&ject:" msgstr "&الموضوع:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173 msgid "&Keywords:" msgstr "&كلمات مفتاحية:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "املأ بيانات العنوان و المؤلف من بيئات مناسبة. إن لم يذكر غير ذلك" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&ملىء رأس الصفحة آلياً" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "تفعيل كامل الشاشة لعرض PDF التقديمي" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "تحميل في نظام الشاشة الكاملة" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229 msgid "H&yperlinks" msgstr "&الروابط" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "السماح بتجزئة الرابط عبر أكثر من سطر." #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&تجزئة الرابط عبر الأسطر" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290 msgid "No &frames around links" msgstr "&بدون إطار حول الوصلات" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300 msgid "C&olor links" msgstr "&رابط اللون" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "المراجع المرجعية للسيرة" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&المراجع المرجعية:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "&Bookmarks" msgstr "&العلامات" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360 msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "إنتاج علامات (جدول المحتويات)" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&ترقيم العلامات" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "فتح& شجرة العلامات" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431 msgid "Number of levels" msgstr "رقم المستوى" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473 msgid "Additional O&ptions" msgstr "خيارات إ&ضافية" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "تنسيق الورق" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "&الهيئة:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "اختر حجم الورق المناسب, أو حدد الخاص بك عن طريق \"مخصص\"" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&الاتجاه:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "&رأسية" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&افقية" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162 lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 #: lib/layouts/landscape.module:3 lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742 msgid "Page Layout" msgstr "تخطيط الصفحة" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "نمط& الصفحة:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "النمط المستخدم لرأس وتذييل الصفحة" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "يعد الصفحة للطباعة على الوجهين" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&مستند بوجهين" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23 msgid "Line &spacing" msgstr "&تباعد الأسطر" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 msgid "Single" msgstr "مفرد" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 msgid "Double" msgstr "مزدوج" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334 msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110 msgid "&Justified" msgstr "&تمدد" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570 msgid "Ri&ght" msgstr "&يمين" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "استخدام المحاذاة الافتراضية للفقرة, أي كان شكلها." #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&الوضع الافتراضي للفقرات" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Label Width" msgstr "عرض الملصق" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "هذا النص يحدد عرض عنوان الفقرة" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181 msgid "Lo&ngest label" msgstr "ملصق ط&ويل" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "با&دئة الفقرة" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "مسافة أفقية ورأسية للمحتوى الطيفي" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50 msgid "Phanto&m" msgstr "&طيف" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "مسافة أفقية للمحتوى الطيفي" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "طيف افق&ي" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "مسافة رأسية للمحتوى الطيفي" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Verti&cal Phantom" msgstr "&طيف رأسي" #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38 msgid "&Find" msgstr "&بحث" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60 msgid "Change the selected color" msgstr "تغيير اللون المحدد" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63 msgid "A<er..." msgstr "&تغيير..." #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70 msgid "Reset the selected color to its original value" msgstr "إعادة تعيين اللون المحدد إلى قيمته الأصلية" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73 msgid "Restore &Default" msgstr "&استعادة الافتراضي" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80 msgid "Reset all colors to their original value" msgstr "إعادة تعيين كافة الألوان إلى قيمتها الأصلية" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83 msgid "Restore A&ll" msgstr "&استعادة الكل" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment" msgstr "استخدام نظام الألوان الخاص بك نظام التشغيل / بيئة سطح المكتب" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108 msgid "&Use system colors" msgstr "استخدام ألوان& النظام" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "في الرياضيات" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay." msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الإكمال بعد المؤشر في الطور الرياضي بعد مهلة." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "&الإكمال التلقائي للنص" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "اظهر رسالة قافزة في الطور الرياضي بعد مهلة." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "&تدقيق آلي" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "في النص" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay." msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الإكمال بعد المؤشر في الطور النصي بعد مهلة." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "&الإكمال التلقائي للنص" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "أظهر الرسالة القافزة بعد المهلة المعدة في الطور النصي." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode." msgstr "أظهر مثلث صغير على المؤشر عند توافر خاصية الإكمال في الطور النصي." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "&مؤشر السهم" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320 msgid "General" msgstr "عام" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available." msgstr "إذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الإكمال التلقائي إذا كان متاحاً." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "&مهلة الإكمال التلقائي" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available." msgstr "اذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الاكمال التلقائي في الرسالة القافزة اذا كان متاحاً." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "&مهلة اظهار الرسالة القافزة" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "Words with less than the specified number of characters will not be completed." msgstr "الكلمات الأقل من عدد معين من الحروف سوف لن تُكمل." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "أقل حروف من الكلمة لكي يتم إكمالها" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right " "away." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "عر&ض فوري للنافذة المنبثقة لإكمال non-unique" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "المجمعات الطويلة يتم قطعها وتظهر بـ\"...\"." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&استخدام \"...\" لتقصير الاكمال الطويل" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "&تعريفات المحول" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128 msgid "&Converter:" msgstr "&المحول:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&إشارة إضافية:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186 #, fuzzy msgid "Fro&m format:" msgstr "&من الهيئة:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225 msgid "&To format:" msgstr "&إلى الهيئة:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273 src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&تعديل" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286 src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125 msgid "Remo&ve" msgstr "&حذف" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311 msgid "Converter File Cache" msgstr "محول ملفات الكاش" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352 msgid "&Enabled" msgstr "&مفعل" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372 msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "&العمر الأقصى (بالأيام):" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390 msgid "Security" msgstr "الأمان" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "عند التمكين، يتم حظر استخدام المحولات مع الخيار 'needauth'." #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434 msgid "&Forbid use of needauth converters" msgstr "&منع استخدام المحول needauth" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441 msgid "When enabled, ask user before launching any external converter with the 'needauth' option." msgstr "عند تمكين ، يتم سؤال المستخدم قبل تشغيل أي محول خارجي مع الخيار 'needauth'." #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444 msgid "Use need&auth option" msgstr "خيار استخدام needauth" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &graphics" msgstr "عرض &الصور" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &preview:" msgstr "العرض &الفوري:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 msgid "Off" msgstr "ايقاف" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "بدون رياضيات" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60 msgid "On" msgstr "تشغيل" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80 msgid "Preview si&ze:" msgstr "حجم &العرض:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "معامل حجم العرض" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "علم نهاية الفقرة على الشاشة باستخدام رمز pilcrow." #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&علامة نهاية الفقرات" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session Handling" msgstr "معالجة الجلسة" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "&استعادة تخطيط النافذة وشكلها الهندسي" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "أستعادة وضع المؤشر حيثما تم أغلاق الملف في أخر مرة" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "&استعادة موضع المؤشر" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&تحميل الملفات المفتوحة في آخر جلسة" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "مس&ح كل معلومات الجلسة" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && Saving" msgstr "نسخ احتياطي&&حفظ" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "نسخ احتياط&ي للمستندات عند الحفظ" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "&نسخ احتياطي للمستندات , كل" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "دق&ائق" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format by default. Existing " "documents will still be saved in their current state (compressed or uncompressed)." msgstr "" "عند الاختيار، سيتم حفظ المستندات الجديدة بتنسيق ثنائي مضغوط بشكل افتراضي. حاليا سيتم حفظ المستندات " "الموجودة حسب حالتها الحالية (مضغوطة أو غير مضغوطة)." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "&حفظ مستند جديد مضغوط افتراضيا" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the document. This allows moving " "the document elsewhere and still finding the included files." msgstr "" "عند الاختيار، سيتم حفظ مسار دليل المستند في المستند. وهذا يسمح بنقل المستند إلى مكان آخر دون أن " "يفقد روابط الملفات المضمنة فيه." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "Save the &document directory path" msgstr "حفظ مسار المستند" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 msgid "Windows && Work Area" msgstr "النافذة && مساحة العمل" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "فتح المستندات في السنة تب&ويب" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the LyXServer pipe path and " "restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "&استخدام &مثيل مفرد" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "تحديد ما اذا كان يجب وضع زر اغلاق لكل لسان أو وضع زر واحد فقط في أعلى اليسار." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "إظهار زر إغلاق لسان التبويب" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "إغلاق آخر عرض:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 msgid "Closes document" msgstr "إغلاق المستند" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 msgid "Hides document" msgstr "إخفاء المستند" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "اسأل المستخدم" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213 msgid "Editing" msgstr "تحرير" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "&المؤشر يتبع شريط التمرير" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0." msgstr "تكوين عرض مؤشر النص. تحكم تلقائي بتكبير المؤشر عند استخدام القيمة 0." #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "عرض المؤشر (&بالنقطة):" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "الانتقال& لنهاية المستند" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "تخطي الأحرف غير المكتوبة" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "استخدام حركة المؤشر بأسلوب الماك" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "&رتب البيئات أبجدياً" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&صنف البيئات على حسب نوعها" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "تحرير ماكرو المعادلات الرياضية الداخلية مع صندوق محيط" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "تحرير ماكرو المعادلات الرياضية الداخلية مع الاسم في شريط الحالة" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "تحرير ماكرو المعادلات الرياضية الداخلية مع قائمة المعطيات (مثل ما في ليك 1.6)" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "كامل الشاشة" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&إخفاء شريط الأدوات" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "&اخفاء شريط التمرير" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "&اخفاء شريط الجدولة" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "إخفاء شريط القائمة" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "إخفاء شريط& الحالة" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "&تحديد عرض النص" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "الشاشة المستخدمة (&بالنقطة):" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&جديد..." #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "حذ&ف" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&تنسيق المستند" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "فحص لرؤية الهيئة الحالية في الملف > قائمة التصدير" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "إظهار في قائمة التص&دير" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "&تنسيق صورة متجهية" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort name:" msgstr "الاسم ال&قصير:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "اللاحق&ات:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&الاختصار:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "&المحرر:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&العارض:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "&الناسخ:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 msgid "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants" msgstr "تحديد تنسيق الخرج الافتراضي عند استخدام متغيرات لتيك معينة" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "تنسيقات الإخراج الافتراضية" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "تنسيق الخرج الافتراضية للمستند تستخدم خطوط non-TeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook classes, documents that " "use non-TeX fonts and Japanese documents" msgstr "" "هذا هو تنسيق الإخراج الافتراضي لمستندات ليك، باستثناء فئات DocBook والمستندات التي تستخدم خطوط non-" "TeX والمستندات اليابانية" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" msgstr "تنسيق الخرج الافتراضية للمستندات اليابانية (باستخدام pLaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "مع خطوط non-TeX:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "مع خطوط تيك&:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 msgid "&Japanese:" msgstr "اليابان&ية:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&البريد الالكتروني:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "اسمك" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "البريد الالكتروني" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&استخدم خريطة لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "&استعراض..." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78 msgid "S&econdary:" msgstr "ث&انوي:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "&Primary:" msgstr "الرئيس&ي:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Mouse" msgstr "الفارة" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "سرعة عجلة الفارة:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low " "values slow it down." msgstr "" "1.0 هي سرعة التحريك النموذجية باستخدام عجلة الفأرة.القيم الأعلى ستزيد سرعة التحريك،والقيم الأقل " "ستقلل سرعة التحريك." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185 msgid "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "إذا تم وضع إشارة صح، زر الفارة الأوسط سيلصق آخر اختيار" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "&لصق بزر الفارة الأوسط" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "التكبير بعجلة الفارة" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230 msgid "&Enable" msgstr "&مفعل" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20 msgid "User &interface language:" msgstr "&لغة واجهة المستخدم:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "أختر لغة واجهة المستخدم (القوائم،الحوارات،الخ.)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40 msgid "Language &package:" msgstr "حز&مة اللغة:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842 msgid "Automatic" msgstr "آلي" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036 msgid "Always Babel" msgstr "دائما Babel" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040 msgid "None[[language package]]" msgstr "بدون[[language package]]" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "بداية الأمر:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "أمر LaTeX الذي يبدأ التبديل للغة اجنبية" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "&نهاية الامر:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "أمر LaTeX الذي ينهي التبديل للغة اجنبية" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135 msgid "Default decimal &separator:" msgstr "الفاصلة العشرية& الافتراضية:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161 msgid "Default length &unit:" msgstr "وحدة الط&ول الافتراضية:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)" msgstr "تحقق لتمرير اللغة بشكل عمومي (إلى فئة المستند)، وليس محلياً (إلى حزمة اللغة)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "تعيين اللغة الع&المية" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command" msgstr "في حالة التحقق من هذا، لا يتم تعيين لغة المستند بشكل صريح بواسطة أمر تبديل اللغة" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" msgstr "&بدء آلي" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command" msgstr "في حالة التحقق من هذا، لا يتم إغلاق لغة المستند بشكل صريح بواسطة أمر تبديل اللغة" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" msgstr "&انهاء آلي" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "اختر لتحديد اللغات الاجنبية في منطقة العمل" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&حدد لغات أجنبية" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117 msgid "" "Select to use the current keyboard language, as set from the operating system, as default input " "language." msgstr "حدد لاستخدام لغة لوحة المفاتيح الحالية، كما هي في نظام التشغيل، كلغة إدخال افتراضية." #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217 msgid "Respect &OS keyboard language" msgstr "&احترام لغة لوحة مفاتيح نظام التشغيل" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227 msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "دعم اللغات من اليمين-إلى-لليسار" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247 msgid "Cursor movement:" msgstr "تحريك المؤشر:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Logical" msgstr "&منطقي" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267 msgid "&Visual" msgstr "&بصري" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "خيارات حجم الورق في عارض DVI:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "اختيار تعليم حجم الورق (-paper) لبعض عارضات DVI" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90 msgid "P&rocessor:" msgstr "معال&جة:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113 msgid "BibTeX command and options" msgstr "اوامر وخيارات BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "معالجة اللغة الياب&انية:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "اوامر وخيارات BibTeX الخاصة لـ pLaTeX (ياباني)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "خيارات وأوامر الفهرس (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "أمر فهرسة مخصص و خيارات لـ pLaTeX (ياباني)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "أمر وخيارات nomencl (عادة makeindex)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282 msgid "&CheckTeX command:" msgstr "&فحص أمر لتيك:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&أمر مصطلح:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files. Change the default " "only if the TeX engine was not correctly detected at configure time. Warning: Your changes here " "will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "استخدام مسار نمط-ويندوز في ملفات لتيك" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "ضبط إعدادات النوع افتراضياً على النوع المُعدّل" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&إعادة ضبط خيارات النوع عندما يُعدل فئة المستند" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20 msgid "Forward Search" msgstr "بحث التالي" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I أمر:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "&PDF أمر:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107 msgid "Dvips Options" msgstr "خيارات Dvips" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&نوع الورق:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&حجم الورق:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "المنظ&ر:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162 msgid "Other Options" msgstr "خيارات أخرى" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "طول سطر الخرج:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are " "output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "أقصى قيمة لطول السطر في الملفات المصدرة من النوع plain text/LaTeX/SGML. في حالة اختيار القيمة صفر، " "فإن الفقرات تنتج سطر واحد فقط: في حالة اختيار قيمة اكبر من الصفر ، فإن الفقرات تنفصل عن بعضها " "باستخدام سطر فارغ." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "&استبدال على التصدير:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214 msgid "Ask permission" msgstr "تحديد الصلاحية" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219 msgid "Main file only" msgstr "الملف الرئيسي فقط" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224 msgid "All files" msgstr "كل الملفات" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "" "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with respect to the " "working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from " "which you start LyX, and thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common " "example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&مسار prefix:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS " "native format." msgstr "" "حدد هذه المجلدات التي لابد من إضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم الصيغة المحددة لنظام " "التشغيل الخاص بك." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable. Use the " "OS native format." msgstr "" "حدد هذه المجلدات التي لابد من إضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم الصيغة المحددة لنظام " "التشغيل الخاص بك." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243 msgid "Browse..." msgstr "استعراض..." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "قواميس المكانز:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&مسار الذاكرة المؤقتة:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer pipe:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151 msgid "&Backup directory:" msgstr "&مسار النسخ الاحتياطي:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174 msgid "&Example files:" msgstr "&ملفات الأمثلة:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197 msgid "&Document templates:" msgstr "&قالب المستند:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220 msgid "&Working directory:" msgstr "&مسار العمل:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "ق&واميس التدقيق الإملائي:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Sans Seri&f:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Sans Seri&f:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 msgid "R&oman:" msgstr "&الروماني:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 msgid "Default &zoom %:" msgstr "التكبير &الافتراضي %:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" msgstr "حجم الخط" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294 msgid "&Large:" msgstr "&كبير:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 msgid "&Larger:" msgstr "&أكبر:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 msgid "&Largest:" msgstr "&كبير جداً:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 msgid "&Huge:" msgstr "&ضخم:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 msgid "&Hugest:" msgstr "&عملاق:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 msgid "S&mallest:" msgstr "&صغير جداً:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 msgid "S&maller:" msgstr "&أصغر:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "S&mall:" msgstr "&صغير:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 msgid "&Normal:" msgstr "&عادي:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" msgstr "&بالغ الصغر:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&جديد" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&اربطالملف:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "عرض مفتاح - ربط يحتوي:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "عدم التعليم, يؤدي إلى تجاهل التدقيق الإملائي للملاحظات والتعليقات" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "تدقيق& إملائي للملاحظات والتعليقات" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "محرك المص&حح الاملائي:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "اقبل كلمات مثل \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "&اقبل الكلمات المركبة" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "تعليم التهجئة الخاطئة للكلمة بوضع خط تحتها." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "التحقق الإملائي المستمر" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "الحروف المدرجة هنا تم تجاهلها من قبل المدقق الإملائي." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&محارف الهروب:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "تخطي اللغة المستخدمة للمدقق الاملائي" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&اللغة البديلة:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "المظهر العام && الإحساس" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "استخدام رمز من تخطيط النظام" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48 msgid "&User interface file:" msgstr "ملف واجهة المستخدم:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68 msgid "&Icon set:" msgstr "تعيين الرمز&:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you save the preferences and " "restart LyX." msgstr "" "مجموعة الرموز التي سيتم استخدامها. تحذير : الحجم العادي للرموز قد يكون من خاطئ حتى تقوم بحفظ " "تفضيلاتك وإعادة تشغيل ليك." #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106 msgid "Context Help" msgstr "تعليمات السياق" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of " "an edited document" msgstr "" "التأشير على هذا الخيار يسمح بعرض التعليقات المساعدة للأدوات في منطقة العمل الرئيسية أثناء تعديل " "مستند" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&تفعيل اداة التلميحات في منطقة العمل الرئيسية" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146 msgid "Menus" msgstr "القائمة" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&أقصى قيمة لعدد آخر ملفات:" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45 msgid "" "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the current LyX session, " "not permanently." msgstr "" "إذا تم التحقق من ذلك، سيؤدي الضغط على \"موافق\" أو \"تطبيق\" إلى حفظ التغييرات فقط بالنسبة لجلسة " "عمل LyX الحالية، وليس بشكل دائم." #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48 #, fuzzy msgid "A&pply to current session only" msgstr "اصدار الشاشة فقط" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "إعدادات المصطلح" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19 src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "تعيين طول المسافة البادئة/الملصق لقائمة المصطلحات." #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&قائمة البادئات:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "عرض& مخصص:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"مخصص\"." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40 msgid "Available i&ndexes:" msgstr "&الفهارس المتاحة:" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "اختر الفهرس الذي يجب طباعته في هذا الموضع من المستند." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "فهرس& فرعي" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code in index names." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215 msgid "Output" msgstr "خرج" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143 msgid "Settings" msgstr "إعدادات" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "اختر رسائل التنقيح التي يجب عرضها" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195 msgid "&Clear automatically" msgstr "مس&ح آلي" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208 msgid "Debug messages" msgstr "رسائل التنقيح" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232 msgid "Display no debug messages" msgstr "عرض باستثناء رسائل التنقيح" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235 msgid "&None" msgstr "&بدون" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "عرض رسائل التنقيح المحددة في اليمين" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245 msgid "S&elected" msgstr "&المحدد" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252 msgid "Display all debug messages" msgstr "عرض كل رسائل التنقيح" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255 msgid "&All" msgstr "الكل" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "عرض رسائل شريط الحالة؟" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268 msgid "&Statusbar messages" msgstr "رسائل ش&ريح الحالة" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73 msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "&في[[buffer]]:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144 msgid "So&rt:" msgstr "فر&ز:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "فرز قائمة الملصقات المتاحة" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "مجموعة الملصقات حسب البادئة (مثل \"القسم:\")" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164 msgid "Grou&p" msgstr "المج&موعة" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186 msgid "Available &Labels:" msgstr "&الملصقات المتاحة:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198 msgid "Sele&cted Label:" msgstr "الملصق &المحدد:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "اختر ملصق من القائمة العلوية أو أدخل ملصق يدويا" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431 msgid "Jump to the selected label" msgstr "انتقل للملصق المحدد" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430 msgid "&Go to Label" msgstr "&اذهب للملصق" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238 msgid "Reference For&mat:" msgstr "تنسيق &المرجع:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "ضبط نمط الإسناد الترافقي" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329 msgid "on page " msgstr "على الصفحة " #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330 msgid " on page " msgstr " على الصفحة " #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336 msgid "Formatted reference" msgstr "مرجع منسق" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331 msgid "Textual reference" msgstr "المراجع النصية" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334 msgid "Label only" msgstr "ملصق فقط" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334 msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, and only if you are " "using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337 msgid "Plural" msgstr "جمع" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted references, and only if you " "are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 msgid "Capitalized" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "عدم إخراج جزء من التسمية قبل \":\"" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103 msgid "No Prefix" msgstr "بدون بادئة" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71 #, fuzzy msgid "Repla&ce with:" msgstr "&استبدال بـ:" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "حالة الحر&ف[[search]]" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140 msgid "Match w&hole words only" msgstr "كلمات ك&املة فقط" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "عالج تحويل الملف بالأمر ($$FName = file name)" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98 msgid "Export for&mats:" msgstr "&تنسيق التصدير:" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108 msgid "Send exported file to &command:" msgstr "&إرسال الملف المصدر إلى الأمر:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14 msgid "Edit shortcut" msgstr "تحرير اختصار" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23 msgid "Fu&nction:" msgstr "&الدالة:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "أدخل دالة LyX أو متتابعة اوامر" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43 msgid "Short&cut:" msgstr "&الاختصار:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button" msgstr "اكتب اختصاراً بعد الضغط على هذا الحقل. يمكنك أعادة ضبط المحتويات باستخدام زر 'مسح'" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "حذف المفتاح الأخير من الاختصار" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69 msgid "&Delete Key" msgstr "&زر الحذف" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76 msgid "Clear current shortcut" msgstr "حذف الاختصار الحالي" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106 msgid "C&lear" msgstr "مسح" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541 msgid "Spell Checker" msgstr "التدقيق الإملائي" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29 msgid "Replace with selected word" msgstr "استبدال بالكلمة المحددة" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "استبدل الكلمة بالاختيار الحالي" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "Ignore this word" msgstr "تجاهل هذه الكلمة" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89 msgid "&Ignore" msgstr "&تجاهل" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "اللغة المحددة. تبديل هذا يغير لغة الكلمة المحددة." #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98 msgid "&Find Next" msgstr "&إيجاد التالي" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Unknown word:" msgstr "كلمة مجهولة:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115 msgid "Current word" msgstr "الكلمة الحالية" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122 msgid "Re&placement:" msgstr "&البديل:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138 msgid "S&uggestions:" msgstr "&الاقتراحات:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "تجاهل هذه الكلمه طوال هذه الجلسة" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161 msgid "I&gnore All" msgstr "&تجاهل الكل" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "اضافة الكلمة إلى قاموسك" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range." msgstr "إتاحة الأصناف المعتمد في ترميز المستند. اختر UTF-8 للمعدل الكامل." #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43 msgid "Ca&tegory:" msgstr "الص&نف:" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كل ما هو متاح من المحارف دفعة واحدة" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76 msgid "&Display all" msgstr "عرض الك&ل" #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121 msgid "&Style:" msgstr "&النمط:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33 msgid "&Table Settings" msgstr "&إعدادات الجدول" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39 msgid "Row setting" msgstr "إعدادات الصف" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "دمج خلايا في صفوف مختلفة" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51 msgid "M&ultirow" msgstr "صف&وف متعددة" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&مسافة رأسية" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76 msgid "Optional vertical offset" msgstr "&مسافة رأسية" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94 msgid "Cell setting" msgstr "إعدادات الخلية" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "تدوير الخلية 90 درجة" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268 msgid "rotation angle" msgstr "زاوية التدوير" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140 msgid "de&grees" msgstr "&درجة" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171 msgid "Table-wide settings" msgstr "إعدادات عرض الجدول" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180 msgid "W&idth:" msgstr "العرض&:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "محاذاة رأس&ية:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "محاذاة رأسية للجدول" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "تدوير الجدول 90 درجة" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255 msgid "&Rotate" msgstr "تد&وير" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287 msgid "degrees" msgstr "درجة" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302 msgid "Column settings" msgstr "إعدادات العمود" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313 msgid "" "

Column width type:

* Text Length: Stretch to text width

* " "Variable: Adjust to match table width

* Custom: Fixed custom width

" msgstr "" "

نوع عرض العمود:

* عرض النص: تمدد بعرض النص

* متغير: ضبط لمطابقة " "عرض الجدول

* مخصص:إصلاح عرض مخصص

" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317 msgid "Text length" msgstr "طول النص" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322 #, fuzzy msgid "Variable[[Width]]" msgstr "متغير" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Custom[[Width]]" msgstr "عرض& مخصص:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "محاذاة افقية داخل العمود" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022 msgid "Justified" msgstr "تمدد" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024 msgid "At Decimal Separator" msgstr "عند الفاصلة العشرية" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390 #, fuzzy msgid "Hori&zontal alignment:" msgstr "&محاذاة افقية:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row." msgstr "محاذاة رأسية للخلية فيما يتعلق بالخط القاعدي للصف." #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&محاذاة رأسية:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437 msgid "Custom width of the column" msgstr "تخصيص عرض العمود" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457 msgid "&Decimal separator:" msgstr "الفاصلة العش&رية:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "دمج خلاليا في أعمدة متعددة" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531 msgid "Mu<icolumn" msgstr "&اعمدة متعددة" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "&وسيطة لتيك:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "تنسيق عمود مخصص (لتيك)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566 msgid "&Borders" msgstr "&الحدود" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572 msgid "Set Borders" msgstr "تعيين الإطار" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "تعيين حدود الخلايا (المحددة)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084 msgid "All Borders" msgstr "كل الحدود" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "تعيين جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096 msgid "&Set" msgstr "تعيين" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "الغاء جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "استخدام نمط الحد (grid-like) الافتراضي" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "De&fault" msgstr "&افتراضي" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135 msgid "" "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only top and bottom row " "have horizontal lines)" msgstr "" "إذا تم التحقق من ذلك، سيتم إعادة تعيين الجدول إلى النمط الافتراضي الرسمي (يكون الصف العلوي والصف " "السفلي فقط لديهما خط أفقي)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138 msgid "Use Default &Formal Style" msgstr "&استخدام نمط الهيئة الإفتراضي" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148 msgid "Fo&rmal" msgstr "رسم&ي" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177 msgid "Additional Space" msgstr "مساحة اضافية" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183 msgid "T&op of row:" msgstr "&اعلى الصف:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&اسفل الصف:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&بين الصفوف:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305 msgid "&Multi-Page Table" msgstr "&جدول متعدد الصفحات" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "اختر الجداول التي تمتد لعدة صفحات" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314 msgid "&Use multi-page table" msgstr "&استخدم جدول متعدد الصفحات" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324 msgid "Row settings" msgstr "إعدادات الصف" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337 msgid "Border above" msgstr "حد علوي" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344 msgid "Border below" msgstr "حد سفلي" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351 msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358 msgid "Header:" msgstr "رأس:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "كرر هذا الصف على رأس كل صفحة ما عدا الاولى" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "on" msgstr "تشغيل" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491 msgid "double" msgstr "مزدوج" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392 msgid "First header:" msgstr "الرأس الأول:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "هذا الصف رأس الصفحة الاولى" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426 msgid "Don't output the first header" msgstr "لا تخرج الرأس الاول" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501 msgid "is empty" msgstr "فارغ" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436 msgid "Footer:" msgstr "تذييل:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "كرر هذا الصف في تذييل كل صفحة ما عدا الاخيرة" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467 msgid "Last footer:" msgstr "آخر تذييل:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "هذا الصف تذييل الصفحة الاخيرة" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498 msgid "Don't output the last footer" msgstr "لا تخرج آخر تذييل" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption:" msgstr "تعليق:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "وضع فاصل صفحة عند الصف الحالي" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528 msgid "Page &break on current row" msgstr "فاصل الصفحة عند الصف الحالي" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "محاذاة أفقية للجدول متعدد-الصفحات" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544 msgid "Multi-page table alignment" msgstr "محاذاة الجدول متعدد-الصفحات" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599 msgid "Current cell:" msgstr "الخلية الحالية:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621 msgid "Current row position" msgstr "موقع الصف الحالي" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643 msgid "Current column position" msgstr "موقع العمود التالي" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40 msgid "Selected classes or styles" msgstr "النمط أو النوع المحدد" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX classes" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49 msgid "LaTeX styles" msgstr "أساليب لتيك" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54 msgid "BibTeX styles" msgstr "أساليب BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59 msgid "BibTeX databases" msgstr "قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64 msgid "Biblatex bibliography styles" msgstr "نمط ثبت مراجع بايبتكس" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69 msgid "Biblatex citation styles" msgstr "نمط استشهاد بايبتكس" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "مفتاح عرض قائمة الملف" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96 msgid "Show &path" msgstr "إظهار المس&ار" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "اعادة بناء قوائم الملف" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "أظهر محتويات الملف المحدد. ممكن فقط عندما تكون الملفات ظاهرة مع مسارها" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157 msgid "&View" msgstr "&عرض" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26 msgid "Spacing" msgstr "التباعد" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44 msgid "&Line spacing:" msgstr "&تباعد الأسطر:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54 msgid "Spacing type" msgstr "نوع المسافة" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67 msgid "Number of lines" msgstr "عدد الأسطر" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90 msgid "Table Style" msgstr "نمط الجدول" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101 msgid "Default St&yle:" msgstr "النمط &الافتراضي:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155 msgid "Paragraph Separation" msgstr "فاصل الفقرة" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "مسافة فارغة في بداية الفقرة" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173 msgid "&Indentation:" msgstr "&بادئة الفقرة:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257 msgid "&Vertical space:" msgstr "&المسافة الرأسية:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267 msgid "Size of the vertical space" msgstr "طول المسافة الرأسية" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)" msgstr "ضبط النص في محرر ليك (هذا لا يؤثر فيما إذا كان النص مضبوط في الخرج)" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "استخدام التمدد في مساحة العمل" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336 msgid "Format text into two columns" msgstr "وضع النص في عمودين" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339 msgid "Two-&column document" msgstr "&مستند بعمودين" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "لغة القاموس" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40 msgid "Index entry" msgstr "مدخل فهرس" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43 msgid "&Keyword:" msgstr "&كلمة مفتاحية:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56 msgid "L&ookup" msgstr "بحث& عن" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76 msgid "The selected entry" msgstr "المدخل المحدد" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66 msgid "Sele&ction:" msgstr "&التحديد:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "استبدال المدخل المحدد" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "انقر لتحديد الاقتراح ، انقر مرتين للبحث عنه." #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112 msgid "Word to look up" msgstr "للبحث عن كلمة" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "المرشح:" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "أدخل قيمة لفرز المحتويات" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)" msgstr "الانتقال بين القوائم المتاحة (جدول المحتويات، قائمة الرسوم التوضيحية،قائمة الجداول ،وأخرى)" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "تحديث شجرة الاستكشاف" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "إنقاص عمق التداخل للعنصر المحدد" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "زيادة عمق التداخل للعنصر المحدد" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "انزال المادة المحددة للأسفل" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "رفع المادة المحددة للأعلى" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "صنف" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "يُبقي" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "ضبط العمق في شجرة الاستكشاف" #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14 msgid "LyX: Enter text" msgstr "ليك: ادخال النص" #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62 src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "اذا أشرت على هذا،فإن LyX لن يحذرك مرة اخرى في المشاكل المشابهة." #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65 src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&لاتظهرذلك التحذير مرة أخرى!" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "إضافة المسافة بعد فاصل الصفحة مباشرة" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "رفيع" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858 msgid "SmallSkip" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 msgid "MedSkip" msgstr "متوسط" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860 msgid "BigSkip" msgstr "كبير" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "كبير جدا" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "اله&يئة:" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "تحديد تنسيق الخرج" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Master's perspective" msgstr "المشهد الرئيسي" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "تحديث آلي" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "الفقرة الحالية" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "كامل الكود المصدري" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "مقدمة فقط" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "الجسم فقط" #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 msgid "&Reload" msgstr "&اعادة تحميل" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37 msgid "Outer (default)" msgstr "خارجي(افتراضي)" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42 msgid "Inner" msgstr "داخل" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "اختر للسماح بوضع مرن" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63 msgid "Allow &floating" msgstr "السماح بالتع&ويم" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70 msgid "Wid&th:" msgstr "&العرض:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108 msgid "Unit of width value" msgstr "وحدة قيمة العرض" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115 msgid "use overhang" msgstr "استخدام overhang" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137 msgid "Overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162 msgid "Unit of overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169 msgid "use number of lines" msgstr "استخدام رقم الأسطر" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172 msgid "&Line span:" msgstr "&اتساع الخط:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182 msgid "number of needed lines" msgstr "رقم الأسطر المطلوبة" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 msgid "Basic (BibTeX)" msgstr "بسيط (BibTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric styles primarily " "suitable for science and maths." msgstr "" "قدرات الاقتباس الأساسية التي توفرها حزمة بايبتكس. أنماط رقمية أساسية بسيطة مناسبة للعلوم " "والرياضيات." #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:119 msgid "not cited" msgstr "ليس استشهاد" #: lib/citeengines/basic.citeengine:53 lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:120 msgid "Add to bibliography only." msgstr "إضافة لثبت المراجع فقط." #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:121 msgid "Key only." msgstr "مفتاح فقط." #: lib/citeengines/basic.citeengine:55 lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:122 msgid "Key" msgstr "مفتاح" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 msgid "Biblatex (natbib mode)" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best suited for switching " "from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to Biblatex. The natbib mode supports " "slightly different and a few more styles than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of " "'biber' as Bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 msgid "Footnote" msgstr "ملاحظة تذييل" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 msgid "Foot" msgstr "تذييل" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 msgid "bibliography entry" msgstr "مدخل ثبت المراجع" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29 msgid "Full bibliography entry." msgstr "مدخل ثبت مراجع كامل." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 msgid "Autocite" msgstr "استشهاد آلي" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 lib/citeengines/biblatex.citeengine:138 msgid "Auto" msgstr "آلي" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 msgid "Use full title even if shorttitle exists" msgstr "استخدام العنوان الطويل حتى لو كان العنوان القصير موجود" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301 lib/citeengines/biblatex.citeengine:285 msgid "Super" msgstr "علوي" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302 lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "علوي" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144 msgid "Biblatex" msgstr "Biblatex" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed at the Humanities. It " "is highly customizable, fully localized and provides many features that are not possible with " "BibTeX. The use of 'biber' as bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" msgstr "فرض قائمة مؤلف قصيرة (باستخدام وآخرون)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 msgid "Jurabib (BibTeX)" msgstr "Jurabib (BibTeX)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law studies and the " "Humanities. It includes localizations for English, German, French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 msgid "Bibliography entry." msgstr "مدخل ثبت المراجع." #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 msgid "before" msgstr "قبل" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128 msgid "short title" msgstr "عنوان قصير" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 msgid "Natbib (BibTeX)" msgstr "Natbib (BibTeX)" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed at the Humanities. " "It features automatic sorting and merging of numerical citations, annotations, capitalization of " "the `van' part of author names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "الجمعية الاقتصادية الأمريكية (AEA)" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Articles" msgstr "مقالات" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apa6.layout:51 msgid "ShortTitle" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:326 lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 #: lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223 lib/layouts/aastex.layout:297 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:14 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55 msgid "FrontMatter" msgstr "الصفحات الاستباقية" #: lib/layouts/AEA.layout:58 msgid "Publication Month" msgstr "شهر النشر" #: lib/layouts/AEA.layout:64 msgid "Publication Month:" msgstr "شهر النشر:" #: lib/layouts/AEA.layout:71 msgid "Publication Year" msgstr "عام النشر" #: lib/layouts/AEA.layout:74 msgid "Publication Year:" msgstr "عام النشر:" #: lib/layouts/AEA.layout:77 msgid "Publication Volume" msgstr "قيمة النشر" #: lib/layouts/AEA.layout:80 msgid "Publication Volume:" msgstr "قيمة النشر:" #: lib/layouts/AEA.layout:83 msgid "Publication Issue" msgstr "قضية النشر" #: lib/layouts/AEA.layout:86 msgid "Publication Issue:" msgstr "قضية النشر:" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:321 #: lib/layouts/aastex.layout:291 lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "كلمات مفتاحية" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:158 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/cl2emult.layout:85 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:544 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "خلاصة" #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svcommon.inc:544 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "الاعتراف" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "اعتراف." #: lib/layouts/AEA.layout:112 msgid "Figure Notes" msgstr "ملاحظات الرسوم التوضيحية" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/IEEEtran.layout:36 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1367 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:160 #: lib/layouts/europecv.layout:220 lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434 lib/layouts/powerdot.layout:456 #: lib/layouts/powerdot.layout:476 lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225 msgid "MainText" msgstr "النص الرئيسي" #: lib/layouts/AEA.layout:119 msgid "Figure Note" msgstr "ملاحظة الرسم التوضيحي" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "نص التعليق على الرسم التوضيحي" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1413 #: lib/layouts/powerdot.layout:219 msgid "Note:" msgstr "الملاحظة:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 msgid "Table Notes" msgstr "ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/AEA.layout:142 msgid "Table Note" msgstr "ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/AEA.layout:143 msgid "Text of a note in a table" msgstr "نص الملاحظة في الجدول" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:1355 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378 lib/layouts/llncs.layout:438 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-chap.module:19 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "نظرية" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19 lib/layouts/algorithm2e.module:33 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "الخوارزم" #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "مُسلّمة" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/llncs.layout:306 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 msgid "Case" msgstr "حالة" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 msgid "Case \\thecase." msgstr "حالة \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/heb-article.layout:77 #: lib/layouts/ijmpc.layout:414 lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 lib/layouts/theorems-starred.inc:285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296 msgid "Claim" msgstr "متطلب" #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "استنتاج" #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "شرط" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601 lib/layouts/elsart.layout:379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142 msgid "Conjecture" msgstr "حدس" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:1271 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403 lib/layouts/llncs.layout:342 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88 msgid "Corollary" msgstr "لازمة" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "معيار" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/beamer.layout:1309 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 lib/layouts/theorems-starred.inc:175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 #: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Definition" msgstr "تعريف" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/beamer.layout:1321 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 lib/layouts/theorems-starred.inc:192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 #: lib/layouts/theorems.inc:190 lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320 msgid "Example" msgstr "مثال" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 lib/layouts/theorems-starred.inc:226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:229 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 #: lib/layouts/theorems.inc:224 lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Exercise" msgstr "تمرين" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:1343 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410 lib/layouts/llncs.layout:377 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems-starred.inc:99 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:102 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Lemma" msgstr "قضية مساعدة" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165 lib/layouts/agutex.layout:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "تدوين" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/llncs.layout:390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 lib/layouts/theorems-starred.inc:209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:212 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 #: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219 msgid "Problem" msgstr "مشكلة" #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/elsart.layout:344 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems-starred.inc:116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124 msgid "Proposition" msgstr "اقتراح" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/ijmpc.layout:383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:392 lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:271 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 #: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Remark" msgstr "تنبيه" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297 lib/layouts/theorems-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 msgid "Remark \\theremark." msgstr "تنبيه \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:246 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 #: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253 msgid "Solution" msgstr "حل" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "حل \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europasscv.layout:224 #: lib/layouts/europasscv.layout:260 lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391 lib/layouts/moderncv.layout:392 #: lib/layouts/moderncv.layout:413 lib/layouts/moderncv.layout:414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0 msgid "Summary" msgstr "موجز" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773 src/frontends/qt/Menus.cpp:1788 msgid "Caption" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:1349 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355 lib/layouts/llncs.layout:397 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/theorems-bytype.module:49 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "برهان" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "IEEE مجتمع العاملين في الحاسب" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 msgid "Standard in Title" msgstr "قياسي في العنوان" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 lib/layouts/iucr.layout:106 msgid "Author Footnote" msgstr "تذييل المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 msgid "Author foot" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "IEEE مجتمع العاملين في المغناطيسية" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 msgid "IEEE Transactions" msgstr "IEEE العاملين" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35 #: lib/layouts/aastex.layout:62 lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:35 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:484 msgid "Standard" msgstr "قياسي" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:307 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE عضوية" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304 msgid "Lowercase" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "lowercase" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:1032 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/foils.layout:158 lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045 msgid "Short Author|S" msgstr "مؤلف قصير|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "نسخة مصغرة من اسم المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 msgid "Author Name" msgstr "اسم المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148 msgid "Author name" msgstr "اسم المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 msgid "Author Affiliation" msgstr "إنتساب المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/copernicus.layout:64 msgid "Author affiliation" msgstr "إنتساب المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 msgid "Author Mark" msgstr "علامة المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152 msgid "Author mark" msgstr "علامة المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 msgid "Special Paper Notice" msgstr "ورقة إشعار خاصة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 msgid "After Title Text" msgstr "بعد نص العنوان" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 msgid "Page headings" msgstr "رأس الصفحة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 msgid "Left Side" msgstr "الاتجاه الايسر" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229 msgid "Left side of the header line" msgstr "يسار سطر الرأس" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "تعليم الأثنين" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248 msgid "Publication ID" msgstr "معرف الناشر" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 msgid "Abstract---" msgstr "خلاصة---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 msgid "Index Terms---" msgstr "فهرس الكلمات---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291 msgid "Paragraph Start" msgstr "بداية الفقرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 msgid "First Char" msgstr "الحرف الأول" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 msgid "First character of first word" msgstr "أول حرف من أول كلمة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315 msgid "Appendices" msgstr "ملاحق" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/IEEEtran.layout:384 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288 lib/layouts/europasscv.layout:435 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485 lib/layouts/iopart.layout:250 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377 lib/layouts/revtex4-1.layout:217 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545 #: lib/layouts/svcommon.inc:579 msgid "BackMatter" msgstr "المادة الخلفية" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 msgid "Peer Review Title" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 msgid "PeerReviewTitle" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 lib/layouts/aastex.layout:379 #: lib/layouts/aastex6.layout:95 lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262 lib/layouts/copernicus.layout:249 #: lib/layouts/copernicus.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:271 #: lib/layouts/copernicus.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/examples/Articles:0 #: src/RowPainter.cpp:373 msgid "Appendix" msgstr "ملحق" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67 lib/layouts/jss.layout:119 msgid "Short Title" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 msgid "Short title for the appendix" msgstr "عنوان قصير للملحق" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222 #: lib/layouts/aastex.layout:411 lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943 msgid "Bibliography" msgstr "ثبت المراجع" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425 lib/layouts/aastex.layout:446 #: lib/layouts/agutex.layout:224 lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368 lib/layouts/egs.layout:633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:300 lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311 lib/layouts/iucr.layout:239 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:525 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "مراجع" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435 lib/layouts/agutex.layout:233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:231 lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641 lib/layouts/elsarticle.layout:309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372 lib/layouts/llncs.layout:293 #: lib/layouts/moderncv.layout:535 lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:599 msgid "Bib preamble" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436 lib/layouts/agutex.layout:234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:232 lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642 lib/layouts/elsarticle.layout:310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373 lib/layouts/llncs.layout:294 #: lib/layouts/moderncv.layout:536 lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88 lib/layouts/svcommon.inc:600 msgid "Bibliography Preamble" msgstr "ديباجة المراجع" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437 lib/layouts/agutex.layout:235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:233 lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643 lib/layouts/elsarticle.layout:311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:495 lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374 lib/layouts/llncs.layout:295 #: lib/layouts/moderncv.layout:537 lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89 lib/layouts/svcommon.inc:601 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 msgid "Biography" msgstr "سيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206 msgid "Photo" msgstr "الصورة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 msgid "Optional photo for biography" msgstr "خيارات الصورة في السيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/sigplanconf.layout:162 msgid "Name of the author" msgstr "اسم المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402 msgid "Biography without photo" msgstr "سيرة بلا صور" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "سيرة بدون صورة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:1272 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28 msgid "Reasoning" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/theorems-proof.inc:21 msgid "Alternative Proof String" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163 msgid "An alternative proof string" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/foils.layout:308 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "إثبات." #: lib/layouts/InStar.module:2 msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3 lib/layouts/fixltx2e.module:3 #: lib/layouts/minimalistic.module:3 msgid "Fixes & Hacks" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:13 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is entered into it into the " "preamble. This can be used, if one wishes, to include preamble code in the body of the LyX " "document. 2. An 'In Title' style that will put its contents into the body of the LaTeX document, " "but before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-related " "material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX to output \\maketitle, which " "may then come too early.)" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:17 msgid "In Preamble" msgstr "في مقدمة لتيك" #: lib/layouts/InStar.module:24 msgid "In Title" msgstr "في العنوان" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "R Journal" msgstr "صحيفة R" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "تقارير" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/amsdefs.inc:112 #: lib/layouts/copernicus.layout:196 lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196 msgid "Abstract." msgstr "خلاصة." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsarticle.layout:200 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:50 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 msgid "Address" msgstr "عنوان المنزل" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aa.layout:374 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:93 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695 msgid "Email" msgstr "بريد الكتروني" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "A0 Poster" msgstr "ملصق A0" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Posters" msgstr "الملصقات الإعلانية" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 lib/layouts/a0poster.layout:71 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:56 #: lib/layouts/beamerposter.layout:83 lib/layouts/sciposter.layout:130 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:160 msgid "Giant" msgstr "كبير" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 lib/layouts/a0poster.layout:86 #: lib/layouts/beamerposter.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:72 #: lib/layouts/beamerposter.layout:98 lib/layouts/sciposter.layout:146 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:175 msgid "More Giant" msgstr "ضخم" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 lib/layouts/a0poster.layout:92 #: lib/layouts/beamerposter.layout:75 lib/layouts/beamerposter.layout:78 #: lib/layouts/beamerposter.layout:104 lib/layouts/sciposter.layout:152 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:181 msgid "Most Giant" msgstr "عملاق" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant Snippet" msgstr "قصاصة كبيرة" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant Snippet" msgstr "قصاصة ضخمة" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "قصاصة عملاقة" #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "فلك & فيزياء فلكية" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/aapaper.layout:81 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46 lib/layouts/tcolorbox.module:49 msgid "Subtitle" msgstr "عنوان جانبي" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63 lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135 #: lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Mail" msgstr "البريد" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:581 msgid "Acknowledgements." msgstr "الشكر." #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139 #: lib/layouts/aastex.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55 lib/layouts/apa.layout:305 #: lib/layouts/apa6.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:129 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54 lib/layouts/powerdot.layout:233 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:31 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 msgid "Section" msgstr "قسم" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/apa.layout:316 #: lib/layouts/apa6.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:108 #: lib/layouts/moderncv.layout:277 lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:390 #: lib/layouts/simplecv.layout:59 lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 msgid "Subsection" msgstr "قسم فرعي" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33 lib/layouts/kluwer.layout:81 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72 lib/layouts/recipebook.layout:99 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399 lib/layouts/stdsections.inc:124 #: lib/layouts/svcommon.inc:214 msgid "Subsubsection" msgstr "قسم تحت فرعي" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194 #: lib/layouts/aastex.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamerposter.layout:41 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219 #: lib/layouts/moderncv.layout:573 lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370 lib/layouts/tufte-book.layout:59 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "علامة أستهلالية" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082 msgid "Institute Mark" msgstr "علامة المنصب" #: lib/layouts/aa.layout:262 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "خلاصة" #: lib/layouts/aa.layout:296 msgid "Abstract (structured)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:300 msgid "Context" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "محتوى عملك (اختياري, يمكنك تركه فارغ)" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "الاهداف" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "أهداف عملك" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "المناهج" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "المناهج المستخدمة في عملك" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "النتائج" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "نتائج عملك" #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Key words." msgstr "كلمة مفتاحية." #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/beamerposter.layout:36 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 msgid "Institute" msgstr "إستهلال" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "E-Mail" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex62.layout:215 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559 #: lib/layouts/svcommon.inc:570 msgid "Acknowledgements" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/ui/stdtoolbars.inc:143 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48 msgid "Thesaurus" msgstr "مكانز" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Obsolete" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/apa.layout:357 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:98 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "ترقيم نقطي" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/apa.layout:390 #: lib/layouts/apa6.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/stdlists.inc:49 msgid "Enumerate" msgstr "ترقيم عددي" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/beamer.layout:178 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45 lib/layouts/scrlettr.layout:19 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:24 lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Description" msgstr "وصف" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/apa.layout:358 #: lib/layouts/apa.layout:391 lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200 lib/layouts/enumitem.module:88 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40 #: lib/layouts/simplecv.layout:99 lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "List" msgstr "قائمة" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "الجمعية الفلكية الأمريكية (AASTeX v. 5)" #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:102 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358 lib/layouts/revtex4-1.layout:66 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169 msgid "Affiliation" msgstr "الانتساب" #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209 msgid "Altaffilation" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874 msgid "Number" msgstr "رقم" #: lib/layouts/aastex.layout:187 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:192 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "الانتساب البديل:" #: lib/layouts/aastex.layout:218 msgid "And" msgstr "و" #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204 msgid "and" msgstr "و" #: lib/layouts/aastex.layout:269 msgid "altaffilmark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:273 msgid "altaffiliation mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:304 msgid "Subject headings:" msgstr "عناوين المواضيع:" #: lib/layouts/aastex.layout:329 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[الشكر]" #: lib/layouts/aastex.layout:339 msgid "PlaceFigure" msgstr "مكان الشكل" #: lib/layouts/aastex.layout:350 msgid "Place Figure here:" msgstr "مكان الرسم التوضيحي هنا:" #: lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "PlaceTable" msgstr "مكان الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:370 msgid "Place Table here:" msgstr "مكان الجدول هنا:" #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282 msgid "[Appendix]" msgstr "[ملحق]" #: lib/layouts/aastex.layout:399 msgid "MathLetters" msgstr "رسالة رياضيات" #: lib/layouts/aastex.layout:453 msgid "NoteToEditor" msgstr "ملاحظة للتحرير" #: lib/layouts/aastex.layout:465 msgid "Note to Editor:" msgstr "ملاحظة للتحرير:" #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102 lib/layouts/aastex62.layout:113 msgid "TableRefs" msgstr "جدول المراجع" #: lib/layouts/aastex.layout:486 msgid "References. ---" msgstr "مراجع.---" #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109 lib/layouts/aastex62.layout:120 msgid "TableComments" msgstr "تعليقات الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:506 msgid "Note. ---" msgstr "ملاحظة.---" #: lib/layouts/aastex.layout:514 msgid "Table note" msgstr "ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:522 msgid "Table note:" msgstr "ملاحظة الجدول:" #: lib/layouts/aastex.layout:529 msgid "tablenotemark" msgstr "علامة ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:533 msgid "tablenote mark" msgstr "علامة ملاحظة جدول" #: lib/layouts/aastex.layout:551 msgid "FigCaption" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:552 msgid "fig." msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:558 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Facility" msgstr "تسهيل" #: lib/layouts/aastex.layout:585 msgid "Facility:" msgstr "تسهيل:" #: lib/layouts/aastex.layout:599 msgid "Objectname" msgstr "اسم كائن" #: lib/layouts/aastex.layout:611 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643 msgid "Recognized Name" msgstr "الاسم المعترف به" #: lib/layouts/aastex.layout:614 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "فصل الاسم المعترف به لكائن من النص" #: lib/layouts/aastex.layout:629 msgid "Dataset" msgstr "مجموعة البيانات" #: lib/layouts/aastex.layout:641 msgid "Dataset:" msgstr "مجموعة البيانات:" #: lib/layouts/aastex.layout:644 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "فصل معرف مجموعة البيانات من النص" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "الجمعية الفلكية الأمريكية (AASTeX v. 6)" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70 msgid "Software" msgstr "البرمجيات" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77 msgid "Software:" msgstr "البرمجيات:" #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110 msgid "APPENDIX" msgstr "ملحق" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114 msgid "References-" msgstr "مراجع-" #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121 msgid "Note-" msgstr "ملاحظة-" #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" msgstr "الجمعية الفلكية الأمريكية (AASTeX v. 6.2)" #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181 msgid "Corresponding Author" msgstr "المؤلف المشارك" #: lib/layouts/aastex62.layout:132 #, fuzzy msgid "Corresponding author:" msgstr "المؤلف المصحح:" #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62 lib/layouts/egs.layout:364 #: lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190 msgid "ORCID" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:158 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 msgid "Affiliation:" msgstr "الانتساب:" #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190 msgid "Collaboration" msgstr "التعاون" #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Collaboration:" msgstr "التعاون:" #: lib/layouts/aastex62.layout:193 #, fuzzy msgid "Nocollaboration" msgstr "التزيين" #: lib/layouts/aastex62.layout:200 msgid "No collaboration" msgstr "لا تعاون" #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247 msgid "Section Appendix" msgstr "ملحق القسم" #: lib/layouts/aastex62.layout:234 msgid "\\Alph{appendix}." msgstr "\\Alph{appendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258 msgid "Subsection Appendix" msgstr "ملحق القسم الفرعي" #: lib/layouts/aastex62.layout:249 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." msgstr "\\Alph{appendix}\arabic{subappendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269 msgid "Subsubsection Appendix" msgstr "ملحق قسم تحت فرعي" #: lib/layouts/aastex62.layout:264 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." msgstr "\\Alph{appendix}\arabic{subappendix}.\arabic{subsubappendix}." #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "الجمعية الكيميائية الأمريكية (ACS)" #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41 lib/layouts/apa.layout:257 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425 lib/layouts/beamer.layout:988 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202 lib/layouts/scrclass.inc:126 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651 lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:126 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "عنوان قصير|ع" #: lib/layouts/achemso.layout:75 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "عنوان قصير كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125 msgid "Short name" msgstr "اسم قصير" #: lib/layouts/achemso.layout:110 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "اسم قصير يظهر في اسفل عنوان الصفحة" #: lib/layouts/achemso.layout:115 msgid "Alt Affiliation" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:121 msgid "Also Affiliation" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 lib/layouts/europecv.layout:93 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762 msgid "Fax" msgstr "الناسوخ" #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119 lib/layouts/europecv.layout:96 #: lib/layouts/lettre.layout:361 lib/layouts/moderncv.layout:173 msgid "Fax:" msgstr "الفاكس:" #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:123 #: lib/layouts/moderncv.layout:153 msgid "Phone" msgstr "الهاتف" #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:156 msgid "Phone:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/achemso.layout:143 msgid "Abbreviations" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:149 msgid "Abbreviations:" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:162 msgid "Schemes" msgstr "المخططات" #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178 msgid "Scheme" msgstr "مخطط" #: lib/layouts/achemso.layout:172 msgid "List of Schemes" msgstr "قائمة المخططات" #: lib/layouts/achemso.layout:186 msgid "Charts" msgstr "رسم بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202 msgid "Chart" msgstr "جدول بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:196 msgid "List of Charts" msgstr "قائمة الجداول البيانية" #: lib/layouts/achemso.layout:210 msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "رسم[[mathematical]]" #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "رسم بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "قائمة الرسوم البيانية" #: lib/layouts/achemso.layout:256 msgid "SupplementalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:259 msgid "Supporting Information Available" msgstr "معلومات الدعم متاحة" #: lib/layouts/achemso.layout:262 msgid "TOC entry" msgstr "مدخل جدول المحتويات" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "مدخل جدول محتويات مصور" #: lib/layouts/achemso.layout:269 msgid "Bibnote" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:273 msgid "bibnote" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:292 msgid "Chemistry" msgstr "كيمياء" #: lib/layouts/achemso.layout:295 msgid "chemistry" msgstr "كيمياء" #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308 lib/languages:1002 msgid "Latin" msgstr "اللاتينية" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392 lib/layouts/sigplanconf.layout:180 msgid "Terms" msgstr "شروط" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 msgid "General terms:" msgstr "الشروط العامة:" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)" msgstr "رابطة هندسة الحاسب الآلي (ACM)" #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/elsart.layout:201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Thanks" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/acmart.layout:100 msgid "Thanks: " msgstr "الشكر: " #: lib/layouts/acmart.layout:106 msgid "ACM Journal" msgstr "ACM Journal" #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333 msgid "Preamble" msgstr "مقدمة" #: lib/layouts/acmart.layout:111 msgid "Journal's Short Name: " msgstr "اسم المجلة المختصر: " #: lib/layouts/acmart.layout:122 msgid "ACM Conference" msgstr "مؤتمر ACM" #: lib/layouts/acmart.layout:129 msgid "Full name" msgstr "الاسم الكامل" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:140 msgid "Conference Name: " msgstr "اسم المؤتمر: " #: lib/layouts/acmart.layout:147 msgid "Short title" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/acmart.layout:178 msgid "Email address: " msgstr "البريد الالكتروني: " #: lib/layouts/acmart.layout:192 msgid "ORCID: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:212 msgid "Affiliation: " msgstr "الانتساب: " #: lib/layouts/acmart.layout:216 msgid "Additional Affiliation" msgstr "الانتساب الإضافي" #: lib/layouts/acmart.layout:218 msgid "Additional Affiliation: " msgstr "إنتساب المؤلف: " #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226 msgid "Position" msgstr "الموقع" #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233 lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240 msgid "Department" msgstr "إدارة" #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248 msgid "Street Address" msgstr "عنوان الشارع" #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366 msgid "City" msgstr "المدينة" #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371 msgid "Country" msgstr "الدولة" #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "State" msgstr "المحافظة" #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280 msgid "Postal Code" msgstr "الرمز البريدي" #: lib/layouts/acmart.layout:286 msgid "TitleNote" msgstr "عنوان الملاحظة" #: lib/layouts/acmart.layout:296 msgid "Title Note: " msgstr "عنوان الملاحظة: " #: lib/layouts/acmart.layout:302 msgid "SubtitleNote" msgstr "ملاحظة عنوان جانبي" #: lib/layouts/acmart.layout:304 msgid "Subtitle Note: " msgstr "ملاحظة عنوان جانبي:" #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274 msgid "AuthorNote" msgstr "ملاحظة المؤلف" #: lib/layouts/acmart.layout:310 msgid "Note: " msgstr "الملاحظة: " #: lib/layouts/acmart.layout:314 msgid "ACM Volume" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:316 msgid "Volume: " msgstr "حجم: " #: lib/layouts/acmart.layout:320 msgid "ACM Number" msgstr "رقم ACM" #: lib/layouts/acmart.layout:322 msgid "Number: " msgstr "الرقم: " #: lib/layouts/acmart.layout:326 msgid "ACM Article" msgstr "مقال ACM" #: lib/layouts/acmart.layout:328 msgid "Article: " msgstr "المقال: " #: lib/layouts/acmart.layout:332 msgid "ACM Year" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:334 msgid "Year: " msgstr "عام: " #: lib/layouts/acmart.layout:338 msgid "ACM Month" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:340 msgid "Month: " msgstr "الشهر: " #: lib/layouts/acmart.layout:344 msgid "ACM Art Seq Num" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:346 msgid "Article Sequential Number: " msgstr "رقم المقالة:" #: lib/layouts/acmart.layout:350 msgid "ACM Submission ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:352 msgid "Submission ID: " msgstr "معرف التسليم: " #: lib/layouts/acmart.layout:356 msgid "ACM Price" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:358 msgid "Price: " msgstr "السعر: " #: lib/layouts/acmart.layout:362 msgid "ACM ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:364 msgid "ISBN: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:368 msgid "ACM DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:370 msgid "ACM DOI: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM Badge R" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:376 msgid "ACM Badge R: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Badge L" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:382 msgid "ACM Badge L: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:386 msgid "Start Page" msgstr "صفحة البدء" #: lib/layouts/acmart.layout:388 msgid "Start Page: " msgstr "صفحة البداية:" #: lib/layouts/acmart.layout:394 msgid "Terms: " msgstr "الشروط: " #: lib/layouts/acmart.layout:400 msgid "Keywords: " msgstr "الكلمات المفتاحية: " #: lib/layouts/acmart.layout:404 msgid "CCSXML" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:415 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:426 msgid "CCS Description" msgstr "وصف CCS" #: lib/layouts/acmart.layout:429 msgid "Significance" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:431 msgid "Computing Classification Scheme: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:444 msgid "Set Copyright" msgstr "تعيين حقوق النشر" #: lib/layouts/acmart.layout:446 msgid "Set Copyright: " msgstr "تعيين حقوق النشر: " #: lib/layouts/acmart.layout:450 msgid "Copyright Year" msgstr "عام النشر" #: lib/layouts/acmart.layout:452 msgid "Copyright Year: " msgstr "عام النشر: " #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459 msgid "Teaser Figure" msgstr "الشكل التشويقي" #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Received" msgstr "تم استلامه" #: lib/layouts/acmart.layout:468 msgid "Stage" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:471 msgid "Received: " msgstr "تم استلامه:" #: lib/layouts/acmart.layout:479 msgid "ShortAuthors" msgstr "مؤلفين قصير" #: lib/layouts/acmart.layout:487 msgid "Short authors: " msgstr "مؤلف قصير: " #: lib/layouts/acmart.layout:501 msgid "Sidebar" msgstr "شريط جانبي" #: lib/layouts/acmart.layout:505 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:515 msgid "Margin figure (sigchi-a only)" msgstr "الصورة الهامشية (sigchi-a only)" #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700 lib/layouts/powerdot.layout:562 #: lib/layouts/sciposter.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271 msgid "List of Figures" msgstr "قائمة الرسوم التوضيحية" #: lib/layouts/acmart.layout:528 msgid "Margin table (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687 lib/layouts/powerdot.layout:545 #: lib/layouts/sciposter.layout:123 lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255 msgid "List of Tables" msgstr "قائمة الجداول" #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 #: lib/layouts/theorems.inc:25 msgid "Definitions & Theorems" msgstr "تعريف & Theorems" #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:38 #: lib/layouts/theorems.inc:37 msgid "Additional Theorem Text" msgstr "نص النظرية الإضافي" #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 #: lib/layouts/theorems-named.module:23 lib/layouts/theorems-starred.inc:39 #: lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "نص إضافي ملحق برأس النظرية" #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 #: lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "نظرية \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "لازمة \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "قضية مساعدة \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "اقتراح \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "حدس \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "تعريف \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "مثال \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:628 msgid "Print Only" msgstr "طباعة فقط" #: lib/layouts/acmart.layout:635 msgid "Print version only" msgstr "اصدار الطباعة فقط" #: lib/layouts/acmart.layout:638 msgid "Screen Only" msgstr "الشاشة فقط" #: lib/layouts/acmart.layout:641 msgid "Screen version only" msgstr "اصدار الشاشة فقط" #: lib/layouts/acmart.layout:644 msgid "Anonymous Suppression" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:647 msgid "Non anonymous only" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 #: lib/layouts/agutex.layout:185 lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260 lib/layouts/jasatex.layout:230 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/maa-monthly.layout:125 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:131 lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91 lib/examples/Articles:0 msgid "Acknowledgments" msgstr "اعترافات بالجميل" #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669 msgid "Grant Sponsor" msgstr "راعي المنح" #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709 msgid "Sponsor ID" msgstr "معرف الراعي" #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698 msgid "Grant Number" msgstr "رقم المنحة" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 msgid "Online ID:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 msgid "TOG volume" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 msgid "Volume number:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "TOG number" msgstr "رقم TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 msgid "Article number:" msgstr "رقم المقال:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 msgid "Set copyright" msgstr "تعيين حقوق النشر" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 msgid "Copyright type:" msgstr "نوع حقوق النشر:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 msgid "Copyright year" msgstr "عام حقوق النشر" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 msgid "Year of copyright:" msgstr "تاريخ حقوق النشر:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 msgid "Conference info" msgstr "معلومات المؤتمر" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 msgid "Conference info:" msgstr "معلومات المؤتمر:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 msgid "Conference name" msgstr "اسم المؤتمر" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126 msgid "DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 msgid "Article DOI:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 msgid "PDF author" msgstr "مؤلف PDF" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author:" msgstr "مؤلف PDF:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200 msgid "Keyword list" msgstr "قائمة الكلمات المفتاحية" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 msgid "Concept list" msgstr "قائمة المفاهيم" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 msgid "Print copyright" msgstr "طباعة حقوق النشر" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 msgid "Teaser" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 msgid "Teaser image:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "أصناف CR" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 msgid "CR Categories:" msgstr "أصناف CR:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 msgid "CRcat" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "صنف CR" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 msgid "CR-number" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 msgid "Number of the category" msgstr "رقم الصنف" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:267 msgid "Subcategory" msgstr "صنف فرعي" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272 msgid "Third-level" msgstr "المستوى-الثالث" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273 msgid "Third-level of the category" msgstr "صنف من المستوى الثالث" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279 msgid "ShortCite" msgstr "استشهاد قصير" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284 msgid "Short cite" msgstr "استشهاد قصير" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181 msgid "E-mail" msgstr "البريد الإلكتروني" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "رابط مشروع TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "رابط المشروع:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "رابط فيديو TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "رابط الفيديو:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "رابط بيانات TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "رابط البيانات:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "رابط كود TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 msgid "Code URL:" msgstr "رابط الكود:" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGU, SGML Article)" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "مقالات (DocBook)" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 msgid "Firstname" msgstr "الاسم الأول" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 msgid "Fname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/copernicus.layout:73 #: lib/layouts/copernicus.layout:74 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:342 msgid "Surname" msgstr "اللقب" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "حرفي" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "Emph" msgstr "مائل" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 msgid "Abbrev" msgstr "اختصار" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "رقم-الاستشهاد" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/apa6.layout:332 msgid "Volume" msgstr "حجم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "يوم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "شهر" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "عام" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "مخرج-الرقم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "مخرج-اليوم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "مخرج-الشهر" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:232 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42 lib/layouts/scrartcl.layout:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "جزء" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/llncs.layout:41 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:152 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:80 msgid "Chapter" msgstr "فصل" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157 #: lib/layouts/amsbook.layout:131 lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:70 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223 msgid "Paragraph" msgstr "فقرة" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/paper.layout:90 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234 msgid "Subparagraph" msgstr "فقرة ثانوية" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "فقرة تحت فرعية" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327 msgid "Header" msgstr "رأس" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- رأس --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "رقم-الاستشهاد:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق النشر:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "معلومات تكميلية" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "معلومات تكميلية..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153 #: lib/layouts/egs.layout:476 msgid "Received:" msgstr "تم استلامه:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 msgid "Revised" msgstr "روجع" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179 msgid "Revised:" msgstr "روجع:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156 #: lib/layouts/egs.layout:485 msgid "Accepted" msgstr "تم القبول" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161 #: lib/layouts/egs.layout:498 msgid "Accepted:" msgstr "تم القبول:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95 msgid "Citation" msgstr "استشهاد" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "الاستشهاد:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "كلمات" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "الكلمات:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:528 msgid "Figures" msgstr "رسوم توضيحية" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "الرسوم التوضيحية:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:527 msgid "Tables" msgstr "جداول" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "الجداول:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 msgid "SS-Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 msgid "SS-Title" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 msgid "CCC-Code" msgstr "كود-CCC" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66 msgid "Code" msgstr "كود" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 msgid "Dscr" msgstr "وصف" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 lib/layouts/ectaart.layout:123 #: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/iucr.layout:194 msgid "Keyword" msgstr "كلمة مفتاحية" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 msgid "Orgname" msgstr "اسم المؤسسة" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 lib/layouts/g-brief.layout:67 msgid "Street" msgstr "الشارع" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 msgid "Postcode" msgstr "الرمز البريدي" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGUPLUS Manuscript)" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:84 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:35 #: lib/layouts/svcommon.inc:255 msgid "Section*" msgstr "قسم*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118 lib/layouts/amsbook.layout:93 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:263 msgid "Subsection*" msgstr "قسم فرعي*" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279 msgid "Paragraph*" msgstr "فقرة*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 lib/layouts/foils.layout:211 #: lib/layouts/simplecv.layout:130 msgid "Left Header" msgstr "رأس يسار" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19 lib/layouts/foils.layout:215 msgid "Left Header:" msgstr "الرأس الأيسر:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147 msgid "Right Header" msgstr "رأس يمين" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43 #: lib/layouts/foils.layout:223 msgid "Right Header:" msgstr "الرأس الأيمن:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "كود CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "رقم الوثيقة" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "معرف الورقة:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "عنوان المؤلف" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "عنوان المؤلف:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plates" msgstr "لوحات" #: lib/layouts/aguplus.inc:185 msgid "Planotables" msgstr "جدول طويل" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Plate" msgstr "لوحة" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682 lib/layouts/powerdot.layout:538 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146 #: src/insets/Inset.cpp:101 msgid "Table" msgstr "جدول" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "table" msgstr "جدول" #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGUTeX)" #: lib/layouts/agutex.layout:74 msgid "Authors" msgstr "المؤلفون" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:85 msgid "Affiliation Mark" msgstr "علامة الانتساب" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:130 msgid "Author affiliation:" msgstr "إنتساب المؤلف:" #: lib/layouts/agutex.layout:197 msgid "Acknowledgments." msgstr "اعتراف بالجميل." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 msgid "Algorithm2e Float" msgstr "Algorithm2e Float" #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3 lib/layouts/tabs-within-sections.module:3 msgid "Floats & Captions" msgstr "العائمات والتسميات التوضيحية" #: lib/layouts/algorithm2e.module:8 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-brewed algorithm floats. " "Use the Algorithm style to enter and indent the algorithm." msgstr "" #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579 lib/layouts/revtex4-1.layout:270 #: lib/layouts/stdfloats.inc:48 msgid "List of Algorithms" msgstr "قائمة الخوارزميات" #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Mathematical Society (AMS)" msgstr "الجمعية الأمريكية للرياضيات (AMS)" #: lib/layouts/amsart.layout:86 msgid "SpecialSection" msgstr "قسم مخصص" #: lib/layouts/amsart.layout:95 msgid "SpecialSection*" msgstr "قسم مخصص*" #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320 lib/layouts/beamer.layout:382 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290 msgid "Unnumbered" msgstr "غير مرقم" #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:442 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/isprs.layout:200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:271 msgid "Subsubsection*" msgstr "قسم تحت فرعي*" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/bxjsbook.layout:4 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Books" msgstr "الكتب" #: lib/layouts/amsbook.layout:140 msgid "Chapter Exercises" msgstr "تمارين على الفصل" #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378 lib/layouts/apa.layout:413 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105 lib/layouts/beamer.layout:155 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/egs.layout:252 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342 lib/layouts/simplecv.layout:72 #: lib/layouts/simplecv.layout:104 lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:52 msgid "List preamble" msgstr "قائمة الديباجة" #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379 lib/layouts/apa.layout:414 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:156 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221 lib/layouts/egs.layout:253 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343 lib/layouts/simplecv.layout:73 #: lib/layouts/simplecv.layout:105 lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:53 msgid "List Preamble" msgstr "قائمة الديباجة" #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa.layout:415 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:157 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222 lib/layouts/egs.layout:254 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344 lib/layouts/simplecv.layout:74 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "عنوان قصير كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/scrlettr.layout:168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:248 lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:299 msgid "Address:" msgstr "عنوان المنزل:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 msgid "Current Address" msgstr "عنوان المنزل الحالي" #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 msgid "Current address:" msgstr "عنوان المنزل الحالي:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 msgid "E-mail address:" msgstr "عنوان البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:232 msgid "URL:" msgstr "الربط:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Key words and phrases:" msgstr "الكلمات و العبارات المفتاحية:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200 msgid "Thanks:" msgstr "شكر:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Dedicatory" msgstr "الإهداء" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication:" msgstr "الإهداء:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Translator" msgstr "المترجم" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Translator:" msgstr "المترجم:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319 msgid "Subjectclass" msgstr "فئة الموضوع" #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 قسم لمواد الرياضيات:" #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "الجمعية الجيوفيزيائية الأمريكية (APA)" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "رأس يمين" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "رأس يمين:" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/maa-monthly.layout:43 msgid "Abstract:" msgstr "خلاصة:" #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60 msgid "Short title:" msgstr "عنوان قصير:" #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90 msgid "TwoAuthors" msgstr "مؤلفان" #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ثلاثة مؤلفين" #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106 msgid "FourAuthors" msgstr "اربعة مؤلفين" #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "انتسابين: " #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ثلاثة منتمين" #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "أربعة منتمين" #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "الشكر:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339 msgid "ThickLine" msgstr "خط رفيع" #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350 msgid "Centered" msgstr "توسيط" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/stdinsets.inc:645 #: src/insets/InsetCaption.cpp:420 msgid "standard" msgstr "قياسي" #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/scrclass.inc:285 #: lib/layouts/scrclass.inc:308 lib/layouts/stdinsets.inc:652 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "الفصل كما يظهر في قائمة الصور/الجداول" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373 msgid "FitFigure" msgstr "ملائمة الرسم التوضيحي" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379 msgid "FitBitmap" msgstr "ملائمة الصورة" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa6.layout:475 #: lib/layouts/apa6.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216 lib/layouts/europasscv.layout:341 #: lib/layouts/powerdot.layout:290 lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62 msgid "Custom Item|s" msgstr "مادة مخصصة|s" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410 lib/layouts/apa6.layout:476 #: lib/layouts/apa6.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217 lib/layouts/europasscv.layout:342 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63 msgid "A customized item string" msgstr "سلسلة عنصر مخصصة" #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526 msgid "Seriate" msgstr "سَلسٍل" #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443 lib/layouts/apa6.layout:543 #: lib/layouts/apa6.layout:544 lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:113 msgid "FiveAuthors" msgstr "خمس مؤلفين" #: lib/layouts/apa6.layout:120 msgid "SixAuthors" msgstr "ستة مؤلفين" #: lib/layouts/apa6.layout:127 msgid "LeftHeader" msgstr "رأس أيسر" #: lib/layouts/apa6.layout:136 msgid "Left header:" msgstr "الرأس الأيسر:" #: lib/layouts/apa6.layout:191 msgid "FiveAffiliations" msgstr "خمسة منتمين" #: lib/layouts/apa6.layout:198 msgid "SixAffiliations" msgstr "ستة منتمين" #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/elsart.layout:407 #: lib/layouts/fixme.module:108 lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/apa6.layout:293 msgid "Author Note:" msgstr "ملاحظة المؤلف:" #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395 msgid "Journal" msgstr "صحيفة" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:473 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "مقال عربي" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "مقال Beamer (فئة قياسية)" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "مقالة (فئة قياسية)" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/mwart.layout:35 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246 msgid "Part*" msgstr "جزء*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Presentations" msgstr "عروض تقديمية" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:184 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "مواصفات التراكب|v" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:185 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "مواصفات التراكب لهذه القائمة" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:205 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "مواصفات تراكب العنصر" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:206 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/beamer.layout:1205 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357 msgid "On Slide" msgstr "على الشريحة" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149 lib/layouts/beamer.layout:207 #: lib/layouts/beamer.layout:790 lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "مواصفات تراكب لهذا العنصر" #: lib/layouts/beamer.layout:139 msgid "Mini Template" msgstr "قالب صغير" #: lib/layouts/beamer.layout:140 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "قالب مصغر لهذه القائمة (انظر دليل الحزمة beamer للحصول على التفاصيل)" #: lib/layouts/beamer.layout:191 msgid "Longest label|s" msgstr "ملصق طويل|s" #: lib/layouts/beamer.layout:192 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "أطول تسمية في هذه القائمة (لتحديد عرض المسافة البادئة)" #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/beamer.layout:337 #: lib/layouts/beamer.layout:399 lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130 lib/layouts/foils.layout:45 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/scrclass.inc:168 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:159 #: lib/layouts/svcommon.inc:172 lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 msgid "Sectioning" msgstr "التقسيم" #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/beamer.layout:326 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417 #: lib/layouts/beamer.layout:450 msgid "Mode" msgstr "نظام" #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:327 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418 #: lib/layouts/beamer.layout:451 msgid "Mode Specification|S" msgstr "مواصفة الوضع|S" #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:328 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419 #: lib/layouts/beamer.layout:452 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "تحديد في أي نظام (مقال, عرض تقديمي الخ.) هذا الرأس سيظهر" #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/scrclass.inc:127 #: lib/layouts/stdsections.inc:33 lib/layouts/tufte-handout.layout:41 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "الجزء الذي يظهر في جدول المحتويات/ الرأس" #: lib/layouts/beamer.layout:290 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "قسم \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/simplecv.layout:52 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/tufte-book.layout:127 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "القسم كما يظهر في جدول المحتويات/ والرأس" #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:245 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:352 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "قسم فرعي \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:364 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "القسم الفرعي الذي يظهر في جدول المحتويات/ الرأس" #: lib/layouts/beamer.layout:376 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "قسم تحت فرعي \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:426 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "القسم تحت الفرعي كما يظهر في جدول المحتويات/الرأس" #: lib/layouts/beamer.layout:438 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471 msgid "Frame" msgstr "إطار" #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:598 #: lib/layouts/beamer.layout:629 msgid "Frames" msgstr "الإطارات" #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:1293 #: lib/layouts/beamer.layout:1447 lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527 lib/layouts/beamer.layout:1548 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124 msgid "Action" msgstr "التأثير" #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "مواصفات تراكب لهذا الإطار" #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "مواصفات التراكب الافتراضية" #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "مواصفات تراكب افتراضية ضمن هذا الإطار" #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:543 #: lib/layouts/beamer.layout:571 msgid "Frame Options" msgstr "خيارات الإطار" #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:573 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "خيارات (انظر دليل beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:508 msgid "Frame Title" msgstr "عنوان الإطار" #: lib/layouts/beamer.layout:509 msgid "Enter the frame title here" msgstr "ادخل عنوان الإطار هنا" #: lib/layouts/beamer.layout:528 msgid "PlainFrame" msgstr "إطار بسيط" #: lib/layouts/beamer.layout:530 msgid "Frame (plain)" msgstr "إطار (بسيط)" #: lib/layouts/beamer.layout:539 msgid "FragileFrame" msgstr "إطار رفيع" #: lib/layouts/beamer.layout:541 msgid "Frame (fragile)" msgstr "إطار (رفيع)" #: lib/layouts/beamer.layout:550 msgid "AgainFrame" msgstr "إطار مكرر" #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/seminar.layout:111 #: lib/layouts/slides.layout:91 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 msgid "Slide" msgstr "شريحة" #: lib/layouts/beamer.layout:585 msgid "Repeat frame with label" msgstr "تكرار الإطار مع الملصق" #: lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "FrameTitle" msgstr "عنوان الإطار" #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/beamer.layout:1295 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "تحديد إعدادات التراكب (انظر دليل beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:622 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "عنوان إطار قصير|S" #: lib/layouts/beamer.layout:623 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "نموذج قصير لعنوان الإطار يستخدم في بعض الأنساق" #: lib/layouts/beamer.layout:628 msgid "FrameSubtitle" msgstr "إطار عنوان فرعي" #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315 lib/layouts/moderncv.layout:330 msgid "Column" msgstr "عمود" #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685 lib/layouts/beamer.layout:686 #: lib/layouts/beamer.layout:696 lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15 msgid "Columns" msgstr "اعمدة" #: lib/layouts/beamer.layout:671 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "بداية العمود (زيادة العمق!) ، والعرض :" #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489 msgid "Column Options" msgstr "إعدادات العمود" #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "خيارات العمود (انظر دليل beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:699 msgid "Column Placement Options" msgstr "خيارات متقدمة للعمود" #: lib/layouts/beamer.layout:700 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "خيارات موضع العمود (t, T, c, b)" #: lib/layouts/beamer.layout:717 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "توسيط العمود" #: lib/layouts/beamer.layout:720 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "العمود (محاذاة للوسط)" #: lib/layouts/beamer.layout:725 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "محاذاة العمود للأعلى" #: lib/layouts/beamer.layout:728 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "الأعمدة (محاذاة للأعلى)" #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503 msgid "Pause" msgstr "انتظار" #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:813 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504 msgid "Overlays" msgstr "تراكب" #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510 msgid "Pause number" msgstr "رقم التوقف" #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "عدد الشرائح التي يظهر فيها السياق أسفل الإيقاف المؤقت" #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805 msgid "Overprint" msgstr "الطباعة الفوقيه" #: lib/layouts/beamer.layout:773 msgid "Overprint Area Width" msgstr "عرض منطقة الطباعة الفوقية" #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176 lib/layouts/graphicboxes.module:49 #: lib/layouts/moderncv.layout:320 lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75 msgid "Width" msgstr "العرض" #: lib/layouts/beamer.layout:775 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "عرض منطقة الطباعة الفوقية (الافتراضي: عرض النص)" #: lib/layouts/beamer.layout:812 msgid "OverlayArea" msgstr "منطقة التراكبات" #: lib/layouts/beamer.layout:822 msgid "Overlayarea" msgstr "منطقة تراكب" #: lib/layouts/beamer.layout:832 msgid "Overlay Area Width" msgstr "عرض منطقة التراكب" #: lib/layouts/beamer.layout:833 msgid "The width of the overlay area" msgstr "عرض مساحة الطباعة" #: lib/layouts/beamer.layout:837 msgid "Overlay Area Height" msgstr "ارتفاع منطقة التراكب" #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56 lib/layouts/moderncv.layout:219 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: lib/layouts/beamer.layout:839 msgid "The height of the overlay area" msgstr "ارتفاع منطقة التراكب" #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 msgid "Uncover" msgstr "إكشف" #: lib/layouts/beamer.layout:854 msgid "Uncovered on slides" msgstr "إكشف الشرائح" #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520 #: lib/layouts/powerdot.layout:643 msgid "Only" msgstr "فقط" #: lib/layouts/beamer.layout:883 msgid "Only on slides" msgstr "على الشرائح فقط" #: lib/layouts/beamer.layout:907 msgid "Block" msgstr "الكتلة" #: lib/layouts/beamer.layout:908 msgid "Blocks" msgstr "الكتل" #: lib/layouts/beamer.layout:917 msgid "Block:" msgstr "الكتلة:" #: lib/layouts/beamer.layout:928 msgid "Action Specification|S" msgstr "تخصيص تأثير|S" #: lib/layouts/beamer.layout:935 msgid "Block Title" msgstr "عنوان الكتلة" #: lib/layouts/beamer.layout:936 msgid "Enter the block title here" msgstr "كتابة عنوان الكتلة هنا" #: lib/layouts/beamer.layout:951 msgid "ExampleBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:954 msgid "Example Block:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:960 msgid "AlertBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "Alert Block:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008 lib/layouts/beamer.layout:1033 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123 msgid "Titling" msgstr "عنونة" #: lib/layouts/beamer.layout:989 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "مختصر العنوان كما سيظهر في الشريط/العلوي" #: lib/layouts/beamer.layout:999 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "عنوان (إطار بسيط)" #: lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Short Subtitle|S" msgstr "عنوان فرعي قصير|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1022 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "العنوان الفرعي كما سيظهر في الشريط/الرأس" #: lib/layouts/beamer.layout:1046 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "مختصر المؤلف الذي سيظهر في الشريط/العلوي" #: lib/layouts/beamer.layout:1068 msgid "Short Institute|S" msgstr "مختصر المنصب|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1069 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "مختصر المنصب الذي سيظهر في الشريط/العلوي" #: lib/layouts/beamer.layout:1078 msgid "InstituteMark" msgstr "علامة إستهلال" #: lib/layouts/beamer.layout:1112 msgid "Short Date|S" msgstr "تاريخ قصير|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1113 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "مختصر التاريخ الذي سيظهر في الشريط/العلوي" #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "صورة عنوان" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 lib/layouts/egs.layout:102 #: lib/layouts/powerdot.layout:411 lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "اقتباس طويل" #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:231 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" msgstr "اقتباس قصير" #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/powerdot.layout:453 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:54 msgid "Verse" msgstr "شعر" #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336 lib/layouts/theorems-starred.inc:76 msgid "Corollary." msgstr "اللازمة." #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1468 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570 lib/layouts/beamer.layout:1591 #: lib/layouts/beamer.layout:1612 lib/layouts/beamer.layout:1638 msgid "Action Specifications|S" msgstr "تخصيص تأثير|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350 lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Definition." msgstr "تعريف." #: lib/layouts/beamer.layout:1315 msgid "Definitions" msgstr "تعريفات" #: lib/layouts/beamer.layout:1318 msgid "Definitions." msgstr "تعريفات." #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186 msgid "Example." msgstr "مثال." #: lib/layouts/beamer.layout:1331 msgid "Examples" msgstr "امثلة" #: lib/layouts/beamer.layout:1334 msgid "Examples." msgstr "امثلة." #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95 lib/layouts/theorems-starred.inc:150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160 msgid "Fact" msgstr "حقيقة" #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 msgid "Fact." msgstr "حقيقة." #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329 lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Lemma." msgstr "قضية مساعدة." #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322 lib/layouts/theorems-named.module:18 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "نظرية." #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/egs.layout:709 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "كود-ليك" #: lib/layouts/beamer.layout:1400 msgid "NoteItem" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440 src/FontInfo.cpp:48 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140 msgid "Bold" msgstr "ثخين" #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146 msgid "Emphasize" msgstr "مقدار الإمالة" #: lib/layouts/beamer.layout:1460 msgid "Emph." msgstr "مائل." #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480 msgid "Alert" msgstr "تحذير" #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/svcommon.inc:69 #: lib/layouts/svcommon.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "بنية" #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562 lib/layouts/powerdot.layout:621 msgid "Visible" msgstr "نص مرئي" #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583 msgid "Invisible" msgstr "نص غير مرئي" #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604 msgid "Alternative" msgstr "بديل" #: lib/layouts/beamer.layout:1619 msgid "Default Text" msgstr "النص الافتراضي|ا" #: lib/layouts/beamer.layout:1620 msgid "Enter the default text here" msgstr "كتابة النص الافتراضي هنا" #: lib/layouts/beamer.layout:1627 msgid "Beamer Note" msgstr "ملاحظة Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:1645 msgid "Note Options" msgstr "خيارات الملاحظة" #: lib/layouts/beamer.layout:1646 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "تعيين خيارات الملاحظة (انظر دليل beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:1651 msgid "ArticleMode" msgstr "نظام مقالة" #: lib/layouts/beamer.layout:1657 msgid "Article" msgstr "مقال" #: lib/layouts/beamer.layout:1662 msgid "PresentationMode" msgstr "نظام العرض التقديمي" #: lib/layouts/beamer.layout:1668 msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555 lib/layouts/sciposter.layout:104 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28 msgid "Figure" msgstr "رسم توضيحي" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamerposter" msgstr "Beamerposter" #: lib/layouts/bicaption.module:2 msgid "Bilingual Captions" msgstr "التعليقات ثنائية اللغة" #: lib/layouts/bicaption.module:7 msgid "" "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the file " "MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:11 msgid "Caption setup" msgstr "إعداد الشرح" #: lib/layouts/bicaption.module:17 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:30 msgid "Caption setup:" msgstr "إعداد التعليق:" #: lib/layouts/bicaption.module:38 msgid "Bicaption" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:39 msgid "bilingual" msgstr "ثنائي اللغة" #: lib/layouts/bicaption.module:45 msgid "Main Language Short Title" msgstr "عنوان قصير للغة الرئيسية" #: lib/layouts/bicaption.module:46 msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "عنوان قصير للغة الرئيسية (للمستند)" #: lib/layouts/bicaption.module:50 msgid "Main Language Text" msgstr "اللغة الرئيسية للنص" #: lib/layouts/bicaption.module:51 msgid "Text in the main(document) language" msgstr "لغة النص في (المستند) الرئيسي" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Second Language Short Title" msgstr "عنوان قصير للغة الثانية" #: lib/layouts/bicaption.module:55 msgid "Short title for the second language" msgstr "عنوان قصير للغة الثانية" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "كتاب (فئة قياسية)" #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Braille" msgstr "برايل" #: lib/layouts/braille.module:3 msgid "Accessibility" msgstr "إمكانية الوصول" #: lib/layouts/braille.module:7 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples." msgstr "تحديد وحدة برايل معدة للطباعة. للمزيد من التفاصيل انظر Braille.lyx في الأمثلة." #: lib/layouts/braille.module:23 msgid "Braille (default)" msgstr "برايل (افتراضي)" #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60 msgid "Braille:" msgstr "برايل:" #: lib/layouts/braille.module:46 msgid "Braille (textsize)" msgstr "برايل (حجم الخط)" #: lib/layouts/braille.module:69 msgid "Braille (dots on)" msgstr "برايل (dots on)" #: lib/layouts/braille.module:84 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_dots_on" #: lib/layouts/braille.module:93 msgid "Braille (dots off)" msgstr "برايل (dots off)" #: lib/layouts/braille.module:108 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_dots_off" #: lib/layouts/braille.module:117 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "برايل (mirror on)" #: lib/layouts/braille.module:132 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_mirror_on" #: lib/layouts/braille.module:141 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "برايل (mirror off)" #: lib/layouts/braille.module:156 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_mirror_off" #: lib/layouts/braille.module:164 msgid "Braillebox" msgstr "صندوق برايل" #: lib/layouts/braille.module:168 msgid "Braille box" msgstr "صندوق برايل" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Scripts" msgstr "اكواد" #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "محادثة" #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "رواية" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:73 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:89 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "متحدث" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "جملة معترضة" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283 lib/layouts/hollywood.layout:307 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 lib/layouts/siamltex.layout:307 msgid "Right Address" msgstr "عنوان مكان يمين" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (BXJS Class)" msgstr "مقال ياباني (BXJS Class)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (BXJS Class)" msgstr "كتاب ياباني (BXJS )" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 msgid "Japanese Report (BXJS Class)" msgstr "تقرير ياباني (فئة BXJS)" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)" msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)" #: lib/layouts/changebars.module:2 msgid "Change Tracking Bars" msgstr "شريط تتبع التغيير" #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3 msgid "Annotation & Revision" msgstr "" #: lib/layouts/changebars.module:8 msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when Show Changes in Output is " "turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chess" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44 msgid "Mainline" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49 msgid "Mainline:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79 lib/layouts/chessboard.module:82 msgid "Variation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121 msgid "ChessBoard" msgstr "لوحة شطرنج" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[لوحة شطرنج]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "توسيط اللوحة" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[توسيط اللوحة]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "تظليل" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "التظليل:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "سهم" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "السهم:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:2 #, fuzzy msgid "Chess Board" msgstr "لوحة شطرنج" #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3 msgid "Leisure, Sports & Music" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:7 msgid "" "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-article.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:16 msgid "NewChessGame" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:22 msgid "[Start New Chess Game]" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:32 msgid "Chessgame Options" msgstr "خيارات لعب الشطرنج" #: lib/layouts/chessboard.module:33 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:60 msgid "Mainline Options" msgstr "خيارات الخط الرئيسي" #: lib/layouts/chessboard.module:61 msgid "See xskak manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69 lib/layouts/iopart.layout:96 #: lib/layouts/pdfcomment.module:131 lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/chessboard.module:90 msgid "SetChessBoard" msgstr "تعيين لوحة شطرنج" #: lib/layouts/chessboard.module:95 msgid "Global Chessboard Settings" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:107 msgid "SetBoardStoreStyle" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:109 msgid "Set Chessboard Style" msgstr "تعيين نمط الشطرنج" #: lib/layouts/chessboard.module:112 msgid "Style Name" msgstr "اسم النمط" #: lib/layouts/chessboard.module:113 msgid "Chessboard Style Name" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:114 msgid "" "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. See chessboard manual " "for details." msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chessboard" msgstr "لوحة شطرنج" #: lib/layouts/chessboard.module:130 msgid "Chessboard Options" msgstr "خيارات الشطرنج" #: lib/layouts/chessboard.module:131 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:42 msgid "InFrontmatter" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:65 msgid "Insert the affiliation number" msgstr "إدراج رقم الانتساب" #: lib/layouts/copernicus.layout:68 msgid "Given name" msgstr "الاسم" #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:86 msgid "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should be inserted." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401 msgid "Running Title" msgstr "تنفيذ العنوان" #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:98 msgid "FirstPage" msgstr "الصفحة الأولى" #: lib/layouts/copernicus.layout:101 msgid "firstpage" msgstr "الصفحة الأولى" #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:119 msgid "Publications" msgstr "منشورات" #: lib/layouts/copernicus.layout:142 msgid "Correspondence" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:145 msgid "Correspondence:" msgstr "المراسلات:" #: lib/layouts/copernicus.layout:164 msgid "Pubdiscuss" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:170 msgid "Pubdiscuss:" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:182 msgid "Published" msgstr "نشر" #: lib/layouts/copernicus.layout:188 msgid "Published:" msgstr "الناشر:" #: lib/layouts/copernicus.layout:210 msgid "Statements" msgstr "بيانات" #: lib/layouts/copernicus.layout:221 msgid "Copyrightstatement" msgstr "بيان حقوق الطبع والنشر" #: lib/layouts/copernicus.layout:227 msgid "Introduction" msgstr "مقدمة" #: lib/layouts/copernicus.layout:230 msgid "\\thesection Introduction" msgstr "\\thesection Introduction" #: lib/layouts/copernicus.layout:235 msgid "Conclusions" msgstr "الاستنتاجات" #: lib/layouts/copernicus.layout:238 msgid "\\thesection Conclusions" msgstr "\\thesection Conclusions" #: lib/layouts/copernicus.layout:251 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:" msgstr "ملحق \\Alph{appendix}:" #: lib/layouts/copernicus.layout:262 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}" msgstr "\\Alph{appendix}\arabic{subappendix}" #: lib/layouts/copernicus.layout:273 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}" msgstr "\\Alph{appendix}\arabic{subappendix}.\arabic{subsubappendix}" #: lib/layouts/copernicus.layout:296 msgid "CodeAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:298 msgid "Code availability." msgstr "توفر التعليمات البرمجية.:" #: lib/layouts/copernicus.layout:302 msgid "DataAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:304 msgid "Data availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:308 #, fuzzy msgid "CodeAndDataAvailability" msgstr "نموذج غير متاح" #: lib/layouts/copernicus.layout:310 msgid "Code and data availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:314 msgid "SampleAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:316 msgid "Sample availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:320 msgid "Statements2" msgstr "بيانات2" #: lib/layouts/copernicus.layout:328 msgid "AuthorContribution" msgstr "المساهمة" #: lib/layouts/copernicus.layout:330 msgid "Author contributions." msgstr "مساهمات المؤلف." #: lib/layouts/copernicus.layout:334 msgid "CompetingInterests" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:337 msgid "Competing Interests." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:340 msgid "Disclaimer" msgstr "اخلاء المسؤوليه" #: lib/layouts/copernicus.layout:343 msgid "Disclaimer." msgstr "إخلاء المسؤولية." #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "مقال صيني (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "كتاب صيني (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "تقرير صيني (CTeX)" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footer Text" msgstr "نص رأس/تذييل مخصص" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the " "'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13 msgid "Header/Footer" msgstr "رأس/تذييل" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Even Header" msgstr "رأس زوجي" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "نص بديل للرأس الزوجي" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34 msgid "Center Header" msgstr "رأس وسط" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37 msgid "Center Header:" msgstr "رأس وسط:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46 msgid "Left Footer" msgstr "تذييل يسار" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49 msgid "Left Footer:" msgstr "تذييل يسار:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52 msgid "Center Footer" msgstr "تذييل وسط" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55 msgid "Center Footer:" msgstr "تذييل وسط:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227 msgid "Right Footer" msgstr "التذييل يمين" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231 msgid "Right Footer:" msgstr "التذييل يمين:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 msgid "Directory" msgstr "الدليل" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 msgid "KeyCombo" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 msgid "KeyCap" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251 msgid "Chapter*" msgstr "فصل*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "فقرة فرعية*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "مجموعة المؤلف" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "مراجعة التاريخ" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "مراجعة التاريخ" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "مراجعة" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "FirstName" msgstr "الاسم الأول" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "DIN-Brief" msgstr "DIN-Brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Letters" msgstr "الرسائل" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief.layout:22 #: lib/layouts/g-brief.layout:41 lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:499 #: lib/layouts/moderncv.layout:506 lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:98 lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "رسالة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 msgid "Addresses" msgstr "العناوين" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 msgid "Postal Data" msgstr "بيانات البريد" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "ارسال للعنوان" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "عنواني" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 msgid "Sender Address:" msgstr "عنوان المرسل:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "عنوان المرسل" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Backaddress:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 msgid "Postal comment" msgstr "تعليق البريد" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 msgid "Handling" msgstr "المعالجة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "Handling:" msgstr "معالجة:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:50 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:297 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:48 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "محرر" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "محرر:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/g-brief.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "التوقيع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522 lib/layouts/lettre.layout:613 #: lib/layouts/lettre.layout:656 lib/layouts/stdletter.inc:76 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "إغلاق" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/g-brief2.layout:965 #: lib/layouts/lettre.layout:577 lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "التوقيع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Bottomtext" msgstr "اسفل النص" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 msgid "Bottom text:" msgstr "اسفل النص:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "كود منطقة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "كود منطقة:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 lib/layouts/europecv.layout:77 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "الهاتف" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 lib/layouts/europecv.layout:80 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "موقع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:272 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "الموقع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:434 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439 lib/layouts/scrlettr.layout:204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585 lib/layouts/scrlettr.layout:63 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "فتح" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/g-brief2.layout:917 #: lib/layouts/lettre.layout:551 lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "فتح:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/g-brief.layout:237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/scrlettr.layout:73 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "إغلاق" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243 lib/layouts/g-brief2.layout:939 #: lib/layouts/lettre.layout:565 lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "إغلاق:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 msgid "Signature|S" msgstr "التوقيع|S" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "هنا تستطيع إدراج توقيع ممسوح" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:611 #: lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:1009 #: lib/layouts/lettre.layout:638 lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "Post Scriptum:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "SenderAddress" msgstr "عنوان المرسل" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "عنوان المنزل" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:52 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "بريدك" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "هاتف" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place" msgstr "مكان" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Town" msgstr "المدينة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:46 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/iucr.layout:266 msgid "Reference" msgstr "مرجع" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "DocBook كتاب (SGML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 msgid "Books (DocBook)" msgstr "كتب (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "DocBook Section (SGML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "DocBook مقال (SGML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Econometrica" msgstr "مقياس اقتصادي" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 msgid "RunTitle" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 msgid "Running Title:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 msgid "RunAuthor" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 msgid "Address Option" msgstr "خيارات عنوان المنزل" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 msgid "Optional argument for the address" msgstr "خيارات محاذاة العنوان" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 msgid "E-Mail Option" msgstr "خيارات البريد الالكتروني" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "خيارات محاذات البريد الإلكتروني" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:74 #: lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 msgid "Web Address" msgstr "عنوان الويب" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 msgid "Web address:" msgstr "عنوان الويب:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 msgid "Authors Block" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 msgid "Authors Block:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks Text" msgstr "نص الشكر" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "شكر \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Reference" msgstr "شكر مرجع" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 msgid "Thanks Ref" msgstr "شكر مرجع" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Internet Address Reference" msgstr "مرجع موقع انترنت" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 msgid "Name (First Name)" msgstr "الاسم (الاسم الأول)" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "First Name" msgstr "الاسم الأول" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 msgid "Name (Surname)" msgstr "الاسم (اللقب)" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "بواسط نفس المؤلف (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 msgid "bysame" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "الجمعية الجيوفيزيائية الأوروبية (EGS)" #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "LaTeX Title" msgstr "عنوان لتيك" #: lib/layouts/egs.layout:408 msgid "Journal:" msgstr "الصحيفة:" #: lib/layouts/egs.layout:417 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:431 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:441 msgid "FirstAuthor" msgstr "المؤلف الاول" #: lib/layouts/egs.layout:454 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:507 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:520 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:129 msgid "Author Option" msgstr "خيارات المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Optional argument for the author" msgstr "خيار برهان للمؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "عنوان المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:204 msgid "Author Email" msgstr "بريد الكتروني المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410 lib/layouts/llncs.layout:243 #: lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Email:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:223 msgid "Author URL" msgstr "رابط المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:207 msgid "Thanks Option" msgstr "خيارات الشكر" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "نظرية \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "برهان." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "قضية مساعدة \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "لازمة \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "اقتراح \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "معيار \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "لوغرتم \arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "تعريف \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "حدس \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "مثال \arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "مشكلة \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "تنبيه \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "ملاحظة \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "متطلب \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "موجز \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "حالة \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Elsevier" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 msgid "Titlenotemark" msgstr "علامة ملاحظة عنوان" #: lib/layouts/elsarticle.layout:83 msgid "Titlenote mark" msgstr "علامة ملاحظة عنوان" #: lib/layouts/elsarticle.layout:101 msgid "Title footnote" msgstr "عنوان تذييل" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Footnote Label" msgstr "ملصق تذييل" #: lib/layouts/elsarticle.layout:109 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "التسمية التي تشير إليها في العنوان" #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196 msgid "Title footnote:" msgstr "عنوان الهامش:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 msgid "Author Label" msgstr "ملصق المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:131 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "ملصق يرجع له في عنوان المكان" #: lib/layouts/elsarticle.layout:147 msgid "Authormark" msgstr "علامة المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 msgid "Author footnote" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:174 msgid "Author footnote:" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:176 msgid "Author Footnote Label" msgstr "ملصق تذييل المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "التسمية التي تشير إليها للمؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 msgid "CorAuthormark" msgstr "علامة المؤلف الرابع" #: lib/layouts/elsarticle.layout:185 msgid "CorAuthor mark" msgstr "علامة المؤلف الرابع" #: lib/layouts/elsarticle.layout:192 msgid "Corresponding author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:207 msgid "Address Label" msgstr "ملصق عنوان المنزل" #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "تسمية المؤلف الذي تشير إليه" #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 msgid "Internet" msgstr "الانترنت" #: lib/layouts/elsarticle.layout:227 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "إذا كان المحتوى 'url' , البريد الإلكتروني يصبح عنوان إنترنت" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnotes" msgstr "نهاية ملاحظة" #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3 msgid "Foot- and Endnotes" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:7 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:11 msgid "Endnote ##" msgstr "نهاية ملاحظة ##" #: lib/layouts/endnotes.module:14 msgid "Endnote" msgstr "نهاية ملاحظة" #: lib/layouts/endnotes.module:24 msgid "endnote" msgstr "تعليق ختامي" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315 msgid "Key words:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "قوائم مخصصة (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3 #, fuzzy msgid "List Enhancements" msgstr "قائمة المخططات" #: lib/layouts/enumitem.module:7 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized " "Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" "يتحكم في تخطيط التعداد، و والترقيم، و الوصف، و القائمة/وضع العلامات. راجع مقطع قوائم مخصصة في دليل " "المستخدم للحصول على وصف مفصل." #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:276 msgid "Itemize Options" msgstr "خيارات الترقيم النقطي" #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68 lib/layouts/enumitem.module:76 #: lib/layouts/enumitem.module:113 lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112 lib/layouts/paralist.module:38 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 msgid "Enumerate Options" msgstr "خيارات الترقيم العددي" #: lib/layouts/enumitem.module:75 msgid "Description Options" msgstr "خيارات الوصف" #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/scrlettr.layout:26 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:31 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "وسم" #: lib/layouts/enumitem.module:109 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "استئناف-الترقيم العددي" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "عدد المعادلات في الفقرة" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams.module:3 lib/layouts/theorems-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "رياضيات" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation " "number, as in '(2.1)'." msgstr "يعيد ضبط رقم المعادلة عند بداية القسم ويسبق رقم المعادلة برقم القسم، كما في '(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Curricula Vitae" msgstr "السيرة الذاتية" #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47 msgid "FooterName" msgstr "اسم التذييل" #: lib/layouts/europasscv.layout:97 msgid "Name (footer):" msgstr "اسم (تذييل):" #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 msgid "Mobile:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83 msgid "Mobile phone number" msgstr "رقم الجوال" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:183 msgid "Homepage" msgstr "الصفحة الرئيسية" #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186 msgid "Homepage:" msgstr "الموقع الرئيسية:" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 msgid "Instant Messaging:" msgstr "الرسائل &الفورية:" #: lib/layouts/europasscv.layout:141 msgid "IM Type:" msgstr "النوع الدردشة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "تاريخ الميلاد" #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62 msgid "Date of birth:" msgstr "تاريخ الميلاد:" #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53 msgid "Nationality" msgstr "الجنسية" #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56 msgid "Nationality:" msgstr "الجنسية:" #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "Gender" msgstr "الجنس" #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90 msgid "Gender:" msgstr "الجنس:" #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99 msgid "BeforePicture" msgstr "قبل الصورة" #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "المسافة قبل الصورة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Picture" msgstr "صورة" #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109 msgid "Picture:" msgstr "الصورة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:177 msgid "Resize photo to this width" msgstr "تحجيم الصورة لهذا العرض" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117 msgid "AfterPicture" msgstr "بعد الصورة" #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120 msgid "Space after picture:" msgstr "المسافة بعد الصورة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162 lib/layouts/europecv.layout:222 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetVSpace.cpp:123 msgid "Vertical Space" msgstr "مسافة رأسية" #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163 lib/layouts/europecv.layout:223 msgid "Additional vertical space" msgstr "إضافة مسافة أفقية" #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/moderncv.layout:384 msgid "Item" msgstr "عنصر" #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176 lib/layouts/moderncv.layout:398 msgid "Item:" msgstr "المادة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:248 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "قائمة المواد" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" msgstr "عنصر فرعي" #: lib/layouts/europasscv.layout:270 msgid "TitleItem" msgstr "عنوان العنصر" #: lib/layouts/europasscv.layout:274 msgid "Title item:" msgstr "عنوان العنصر:" #: lib/layouts/europasscv.layout:277 msgid "TitleLevel" msgstr "مستوى العنوان" #: lib/layouts/europasscv.layout:281 msgid "Title level:" msgstr "مستوى العنوان:" #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286 msgid "Text (right side)" msgstr "نص (جهة اليمين)" #: lib/layouts/europasscv.layout:290 msgid "BlueItem" msgstr "بند ازرق" #: lib/layouts/europasscv.layout:293 msgid "Blue item:" msgstr "بند ازرق:" #: lib/layouts/europasscv.layout:296 msgid "BlueItemInset" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:299 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:306 msgid "BigItem" msgstr "عنصر كبير" #: lib/layouts/europasscv.layout:309 msgid "Big Item:" msgstr "عنصر كبير:" #: lib/layouts/europasscv.layout:312 msgid "EcvItemize" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216 msgid "MotherTongue" msgstr "اللغة الأم" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230 msgid "Mother Tongue:" msgstr "اللغة الأم:" #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240 msgid "LangHeader" msgstr "رأس اللغة" #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244 msgid "Language Header:" msgstr "لغة عنوان راس الصفحة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250 msgid "Language:" msgstr "اللغة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254 msgid "Name of the language" msgstr "اسم اللغة" #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Listening" msgstr "سماع" #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "مستوى مدى قدرتك على الاستماع" #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263 msgid "Reading" msgstr "قراءة" #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "مستوى قدرتك على القراءة" #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268 msgid "Interaction" msgstr "المقدمة" #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "مستوى قدرتك على التحدث" #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273 msgid "Production" msgstr "مقدمة" #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "مستوى قدرتك على المحادثة الحرة" #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278 msgid "LastLanguage" msgstr "آخر لغة" #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "Last Language:" msgstr "آخر لغة:" #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "LangFooter" msgstr "لغة التذييل" #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287 msgid "Language Footer:" msgstr "لغة التذييل:" #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290 msgid "End" msgstr "نهاية" #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301 msgid "End of CV" msgstr "نهاية السيرة الذاتية" #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/soul.module:49 msgid "Highlight" msgstr "تظليل" #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europe CV" msgstr "سيرة ذاتية أوروبية" #: lib/layouts/europecv.layout:50 msgid "Footer name:" msgstr "اسم التذييل:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163 msgid "Mobile" msgstr "الجوال" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "تحجيم الصورة إلى" #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: lib/layouts/europecv.layout:138 msgid "The title as it appears in the header" msgstr "العنوان كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/europecv.layout:170 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:183 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:186 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:189 msgid "Begin" msgstr "بداية" #: lib/layouts/europecv.layout:201 msgid "Begin of CV" msgstr "بدء السيرة الذاتية" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "PersonalInfo" msgstr "معلومات شخصية" #: lib/layouts/europecv.layout:213 msgid "Personal Info" msgstr "معلومات شخصية" #: lib/layouts/europecv.layout:308 msgid "VerticalSpace" msgstr "مسافة رأسية" #: lib/layouts/europecv.layout:313 msgid "Vertical space" msgstr "مسافة رأسية" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "مقالة (فئة قياسية مع حجم خط كبير)" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "كتاب (فئة قياسية مع حجم خط كبير)" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "رسالة (فئة قياسية مع حجم خط كبير)" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "تقرير (فئة قياسية مع حجم خط كبير)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "رقم الرسم التوضيحي تبعاً للقسم" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as " "in 'fig. 2.1'." msgstr "" "يعيد ضبط رقم الرسم التوضيحي عند بداية القسم ويسبق رقم الرسم التوضيحي برقم القسم، كما في 'شكل " "توضيحي. 2.1'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix Computer Modern Fonts" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:9 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary " "sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/" "latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:11 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes were not " "part of older LaTeX kernels because of backward compatibility. If you use this module your typeset " "document may look different with different LaTeX versions, depending on the respective version of " "fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the functionality of fixltx2e, so " "the fixltx2e module becomes obsolete with newer LaTeX distributions." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme Notes" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:12 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A list of annotations can " "be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph style. The annotations are customizable via " "the LaTeX preamble. See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings > " "Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\fxsetup{draft} to " "Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package " "for some features." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56 msgid "Fixme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:24 msgid "List of FIXMEs" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:38 msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "[قائمة FIXMEs]" #: lib/layouts/fixme.module:54 msgid "Fixme Note" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 lib/layouts/fixme.module:147 #: lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "خيارات الملاحظة Fixme|s" #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105 lib/layouts/fixme.module:148 #: lib/layouts/fixme.module:190 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:75 msgid "Fixme Warning" msgstr "تحذير Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:77 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: lib/layouts/fixme.module:81 msgid "Fixme Error" msgstr "خطأ Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: lib/layouts/fixme.module:87 msgid "Fixme Fatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:89 msgid "Fatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:98 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:100 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:110 msgid "Fixme Note|x" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:112 msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:117 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:119 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:123 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:125 msgid "Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:129 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:131 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:140 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:142 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Fixme Summary" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "إدراج موجز ملاحظة FIXME هنا" #: lib/layouts/fixme.module:160 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:162 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:166 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:168 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:172 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:174 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:183 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:185 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:201 msgid "Annotated Text" msgstr "نص الشرح" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Annotated Text|x" msgstr "نص التعليق|x" #: lib/layouts/fixme.module:204 msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "ادرج نص الشرح هنا" #: lib/layouts/fixme.module:209 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:211 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:215 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:217 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:221 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:223 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:233 msgid "FxNote" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:237 msgid "FxNote*" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:241 msgid "FxWarning" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:245 msgid "FxWarning*" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:249 msgid "FxError" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:253 msgid "FxError*" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:257 msgid "FxFatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:261 msgid "FxFatal*" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:64 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:76 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:85 msgid "TickList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:115 msgid "CrossList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:131 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:185 msgid "My Logo" msgstr "شعاري" #: lib/layouts/foils.layout:194 msgid "My Logo:" msgstr "شعاري:" #: lib/layouts/foils.layout:203 msgid "Restriction" msgstr "تقييد" #: lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Restriction:" msgstr "التقييد:" #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/llncs.layout:441 msgid "Theorem #." msgstr "نظرية #." #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60 lib/layouts/llncs.layout:380 msgid "Lemma #." msgstr "قضية مساعدة #." #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:345 msgid "Corollary #." msgstr "لازمة #." #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414 msgid "Proposition #." msgstr "اقتراح #." #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:359 msgid "Definition #." msgstr "تعريف #." #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/theorems-order.inc:10 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "نظرية*" #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/theorems-order.inc:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 msgid "Lemma*" msgstr "قضية مساعدة*" #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/theorems-order.inc:16 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:73 msgid "Corollary*" msgstr "لازمة*" #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/theorems-order.inc:28 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:107 msgid "Proposition*" msgstr "اقتراح*" #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Proposition." msgstr "اقتراح." #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/theorems-order.inc:40 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:158 msgid "Definition*" msgstr "تعريف*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Footnotes as Endnotes" msgstr "تذييل مثل Endnotes" #: lib/layouts/foottoend.module:7 #, fuzzy msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the " "endnotes to appear." msgstr "" "أضبط كل ملاحظات التذييل كتعليقات ختامية. ستحتاج لأضافة \\theendnotes في ERT حيث تريد ان يظهر " "التعليق الختامي." #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "رسالة فرنسية (frletter)" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "رسالة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Street:" msgstr "الشارع:" #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Addition" msgstr "إضافة" #: lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Addition:" msgstr "إضافة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "Town:" msgstr "المدينة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "State:" msgstr "المحافظة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "عنوان المرسل" #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "عنوان المرسل:" #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/lettre.layout:478 msgid "MyRef:" msgstr "مرجعي:" #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/lettre.layout:462 msgid "YourRef:" msgstr "مرجعك:" #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "بريدك:" #: lib/layouts/g-brief.layout:130 msgid "Telefax" msgstr "تليفاكس" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telefax:" msgstr "تليفاكس:" #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telex" msgstr "المبرق" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "Telex:" msgstr "المبرق:" #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "EMail" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "EMail:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank" msgstr "مصرف" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Bank:" msgstr "المصرف:" #: lib/layouts/g-brief.layout:165 msgid "BankCode" msgstr "كود المصرف" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankCode:" msgstr "كود المصرف:" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankAccount" msgstr "حساب بنكي" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "BankAccount:" msgstr "حساب بنكي:" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "تعليق البريد" #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "تعليق البريد:" #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "المرجع:" #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "G-Brief (V. 2)" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "صف اسم أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "صف اسم أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "صف اسم ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "صف اسم ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "صف اسم ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "صف اسم ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "صف اسم د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "صف اسم د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "صف اسم هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "صف اسم هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "صف اسم و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "صف اسم و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "صف اسم ز" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "صف اسم ز:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "صف عنوان أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "صف عنوان أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "صف عنوان ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "صف عنوان ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "صف عنوان ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "صف عنوان ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "صف عنوان د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "صف عنوان د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "صف عنوان هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "صف عنوان هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "صف عنوان و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "صف عنوان و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "صف هاتف أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "صف هاتف أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "صف هاتف ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "صف هاتف ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "صف هاتف ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "صف هاتف ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "صف هاتف د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "صف هاتف د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "صف هاتف هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "صف هاتف هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "صف هاتف و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "صف هاتف و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "صف انترنت أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "صف انترنت أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "صف انترنت ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "صف انترنت ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "صف انترنت ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "صف انترنت ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "صف انترنت د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "صف انترنت د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "صف انترنت هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "صف انترنت هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "صف انترنت و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "صف انترنت و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "صف مصرف أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "صف مصرف أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "صف مصرف ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "صف مصرف ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "صف مصرف ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "صف مصرف ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "صف مصرف د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "صف مصرف د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "صف مصرف هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "صف مصرف هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "صف مصرف و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "صف مصرف و:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 msgid "GraphicBoxes" msgstr "صندوق الصورة" #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3 lib/layouts/tcolorbox.module:3 #: lib/layouts/varwidth.module:3 msgid "Boxes" msgstr "صناديق" #: lib/layouts/graphicboxes.module:6 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "تحجيم وتدوير محتوى الصناديق" #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15 msgid "Reflectbox" msgstr "صندوق منعكس" #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29 msgid "Scalebox" msgstr "تحجيم الصندوق" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "H-Factor" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:33 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "إدراج معامل القياس الأفقي (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "V-Factor" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:40 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "إدراج معامل القياس الرأسي (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46 msgid "Resizebox" msgstr "تحجيم الصندوق" #: lib/layouts/graphicboxes.module:50 msgid "Width of the box" msgstr "عرض الصندوق" #: lib/layouts/graphicboxes.module:57 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66 msgid "Rotatebox" msgstr "تدوير الصندوق" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Origin" msgstr "الأصل" #: lib/layouts/graphicboxes.module:70 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Angle" msgstr "الزاوية" #: lib/layouts/graphicboxes.module:74 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "زاوية التدوير بالدرجات (مع عقارب الساعة)" #: lib/layouts/hanging.module:2 msgid "Hanging Paragraphs" msgstr "&الفقرات المعلقة" #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3 lib/layouts/shapepar.module:3 msgid "Paragraph Styles" msgstr "نمط الفقرة" #: lib/layouts/hanging.module:7 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first " "line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented." msgstr "" "اضف وحدة للفقرات المعلقة. الفقرات المعلقة هي فقرة يكون فيها السطر الأول مضبوط ناحية الهامش الأيسر، " "وتكون باقي الأسطر مشتتة." #: lib/layouts/hanging.module:17 msgid "Hanging" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "مقال عبري" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "المتطلب #." #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "تنبيهات" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "تنبيه #." #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:364 msgid "Proof:" msgstr "برهان:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "حروف عبرية" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Hollywood" msgstr "هوليود" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "المزيد" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(المزيد)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "الإستمرار" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(الأستمرار)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "إنتقال" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "مشهد" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements" msgstr "الكيمياء : بيانات الخطر و التحوطات" #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3 lib/layouts/rsphrase.module:3 msgid "Academic Field Specifics" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:8 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and precautionary " "statements. For a description see the file H-P-statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17 msgid "H-P number" msgstr "رقم H-P" #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39 msgid "H-P statement" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Statement Text" msgstr "نص البيان" #: lib/layouts/hpstatement.module:42 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "نص عبارات تتطلب بعض المعلومات" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 msgid "Author Names" msgstr "اسم المؤلف" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "اسم المؤلف الذي يظهر في رأس الصفحة" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 msgid "Catchline" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "History" msgstr "التاريخ" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "كود التصنيف" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "شرح جدول" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 msgid "Table caption" msgstr "الملاحظة الهامشية للجدول" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "مرجع الاستشهاد" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 msgid "Cite reference" msgstr "مرجع الاستشهاد" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 msgid "ItemList" msgstr "قائمة المواد" #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317 msgid "RomanList" msgstr "قائمة الروماني" #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323 msgid "Numbering Scheme" msgstr "مخطط الترقيم" #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "لازمة \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "قضية مساعدة \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "اقتراح \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 msgid "Question \\thequestion." msgstr "سؤال \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "متطلب \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "حدس \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "ملحق \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 msgid "Comby" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials (Drop Caps)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:7 msgid "" "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17 lib/layouts/initials.module:27 #: lib/layouts/initials.module:33 lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial" msgstr "ابتدائي" #: lib/layouts/initials.module:36 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "خيارات البداية" #: lib/layouts/initials.module:41 msgid "Initial letter(s)" msgstr "بداية الرسالة" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:46 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "مسح الكلمة أو النص الداخلي" #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "عنوان قصير يظهر في سطر العنوان" #: lib/layouts/iopart.layout:84 msgid "Review" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/iopart.layout:90 msgid "Topical" msgstr "موضوعي" #: lib/layouts/iopart.layout:108 msgid "Paper" msgstr "ورقة" #: lib/layouts/iopart.layout:114 msgid "Prelim" msgstr "تمهيد" #: lib/layouts/iopart.layout:120 msgid "Rapid" msgstr "سريع" #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:173 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "نظام تصنيف الفيزياء والفلك رقم:" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:235 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "نظام تصنيف الرياضيات رقم:" #: lib/layouts/iopart.layout:239 msgid "submitto" msgstr "قدّم لـ" #: lib/layouts/iopart.layout:242 msgid "submit to paper:" msgstr "قدّم للورقة:" #: lib/layouts/iopart.layout:268 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "ثبت المراجع (بسيط)" #: lib/layouts/iopart.layout:305 msgid "Bibliography heading" msgstr "رأس ثبت المراجع" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "خلاصة:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "الاتحاد الدولي للعلوم البلورية (IUCr)" #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 msgid "\\thesection." msgstr "\\thesection." #: lib/layouts/iucr.layout:48 msgid "\\thesection" msgstr "\\thesection" #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 msgid "\\thesubsection." msgstr "\\thesubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:61 msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\thesubsubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:109 msgid "Main Author" msgstr "المؤلف الرئيسي" #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 lib/layouts/iucr.layout:181 msgid "Affiliation Key" msgstr "مفتاح الانتساب" #: lib/layouts/iucr.layout:118 msgid "Affiliation key of the author" msgstr "مفتاح الانتساب للمؤلف" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 lib/layouts/iucr.layout:155 #: lib/layouts/iucr.layout:156 msgid "Forename" msgstr "الاسم الاول" #: lib/layouts/iucr.layout:144 msgid "Co Author" msgstr "مساعد المؤلف" #: lib/layouts/iucr.layout:147 msgid "Co-author" msgstr "مؤلف مساعد" #: lib/layouts/iucr.layout:151 msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "مفتاح الانتساب للمؤلف المساعد" #: lib/layouts/iucr.layout:160 msgid "Short Author" msgstr "مؤلف قصير" #: lib/layouts/iucr.layout:163 msgid "Short author:" msgstr "مؤلف قصير:" #: lib/layouts/iucr.layout:182 msgid "Affiliation key" msgstr "مفتاح الانتساب" #: lib/layouts/iucr.layout:197 msgid "Keyword:" msgstr "كلمة مفتاحية:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:203 msgid "Vita:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:206 msgid "PDB reference" msgstr "مرجع PDB" #: lib/layouts/iucr.layout:209 msgid "PDB reference:" msgstr "مرجع PDB :" #: lib/layouts/iucr.layout:212 msgid "Optional name" msgstr "اسم اختياري" #: lib/layouts/iucr.layout:216 msgid "NDB reference" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:219 msgid "NDB reference:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" msgstr "" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class)" msgstr "مقال ياباني (فئة قياسية)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:122 msgid "Alternative Affiliation" msgstr "الانتساب البديل" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "Affiliation Prefix" msgstr "بادئة الانتساب" #: lib/layouts/jasatex.layout:128 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "بادئة مثل 'أيضا في '" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176 msgid "PACS numbers:" msgstr "رقم PACS:" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 msgid "Preprint number" msgstr "رقم ما قبل الطباعة" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 msgid "Preprint number:" msgstr "رقم ما قبل الطباعة:" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 msgid "Online citation" msgstr "استشهاد حي" #: lib/layouts/jbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class)" msgstr "كتاب ياياني (فئة قياسية)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGUPLUS JGR)" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (Standard Class)" msgstr "تقرير ياباني (فئة قياسية)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (JS Class)" msgstr "مقال ياباني (JS Class)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (JS Class)" msgstr "كتاب ياباني (JS)" #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:107 msgid "Plain Keywords" msgstr "كلمات مفتاحية بسيطة" #: lib/layouts/jss.layout:110 msgid "Plain Keywords:" msgstr "كلمات مفتاحية بسيطة:" #: lib/layouts/jss.layout:113 msgid "Plain Title" msgstr "عنوان عادي" #: lib/layouts/jss.layout:116 msgid "Plain Title:" msgstr "عنوان عادي:" #: lib/layouts/jss.layout:122 msgid "Short Title:" msgstr "عنوان قصير:" #: lib/layouts/jss.layout:125 msgid "Plain Author" msgstr "كاتب عادي" #: lib/layouts/jss.layout:128 msgid "Plain Author:" msgstr "المؤلف الأساسي:" #: lib/layouts/jss.layout:131 #, fuzzy msgid "Pkg" msgstr "الحزمة" #: lib/layouts/jss.layout:133 #, fuzzy msgid "pkg" msgstr "حزمة" #: lib/layouts/jss.layout:156 msgid "Proglang" msgstr "لغة البرمجة" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68 msgid "code" msgstr "كود" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 msgid "Code Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 msgid "Code Input" msgstr "ادخال كود" #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 msgid "Code Output" msgstr "كود خرج" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3 lib/layouts/sweave.module:3 msgid "Literate Programming" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:7 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for " "this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see " "http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 msgid "Sweave Options" msgstr "خيارات Sweave" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54 msgid "S/R expression" msgstr "التعبير العادي" #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 msgid "S/R expr" msgstr "" #: lib/layouts/landscape.module:2 #, fuzzy msgid "Landscape Document Parts" msgstr "مستند رئيسي" #: lib/layouts/landscape.module:6 msgid "Output parts of the document in landscape mode." msgstr "إخراج أجزاء من المستند في وضع أفقي." #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "&افقية" #: lib/layouts/landscape.module:26 msgid "Landscape (Floating)" msgstr "شريحة أفقية (عائمة)" #: lib/layouts/landscape.module:29 msgid "Landscape (floating)" msgstr "شريحة أفقية (عائمة)" #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "رسالة (فئة قياسية)" #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "رسالة فرنسية (lettre)" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322 msgid "NoTelephone" msgstr "لا هاتف" #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378 lib/layouts/lettre.layout:386 msgid "NoFax" msgstr "لا فاكس" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193 lib/layouts/lettre.layout:200 msgid "NoPlace" msgstr "لا عنوان" #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242 lib/layouts/lettre.layout:250 msgid "NoDate" msgstr "لا تاريخ" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655 msgid "Post Scriptum" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521 msgid "EndOfMessage" msgstr "نهاية الرسالة" #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541 msgid "EndOfFile" msgstr "نهاية ملف" #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:220 #: lib/layouts/lettre.layout:243 lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349 lib/layouts/lettre.layout:379 #: lib/layouts/lettre.layout:405 msgid "Headings" msgstr "الرؤوس" #: lib/layouts/lettre.layout:175 msgid "City:" msgstr "المدينة:" #: lib/layouts/lettre.layout:268 msgid "Office:" msgstr "المكتب:" #: lib/layouts/lettre.layout:298 msgid "Tel:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/lettre.layout:330 msgid "NoTel" msgstr "لا هاتف" #: lib/layouts/lettre.layout:531 msgid "EndOfMessage." msgstr "نهاية الرسالة." #: lib/layouts/lettre.layout:543 msgid "EndOfFile." msgstr "نهاية ملف" #: lib/layouts/lettre.layout:663 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Music Notation" msgstr "LilyPont تدوين الموسيقى" #: lib/layouts/lilypond.module:7 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the " "output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "LilyPond Options" msgstr "خيارات LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:39 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63 lib/examples/Articles:0 msgid "Linguistics" msgstr "لغوي" #: lib/layouts/linguistics.module:8 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic " "markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples." msgstr "" "يعرّف بعض البيئات الخاصة المفيدة في اللغويات (الأمثلة المرقمة، المصطلحات، العلامات الدلالية، " "الجداول العائمة).انظر أمثلة linguistics.lyx ." #: lib/layouts/linguistics.module:19 msgid "(\\arabic{example})" msgstr "(\\arabic{example})" #: lib/layouts/linguistics.module:24 msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr "(\\arabic{examplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:29 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})" #: lib/layouts/linguistics.module:34 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:43 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "أمثلة مرقمة (متعدد السطور)" #: lib/layouts/linguistics.module:68 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "امثلة مرقمة (متتابعة)" #: lib/layouts/linguistics.module:86 msgid "Custom Numbering|s" msgstr "ترقيم مخصص|s" #: lib/layouts/linguistics.module:87 msgid "Customize the numeration" msgstr "تخصيص الحساب" #: lib/layouts/linguistics.module:93 msgid "Subexample" msgstr "مثال فرعي" #: lib/layouts/linguistics.module:100 #, fuzzy msgid "Subexamples options" msgstr "مثال فرعي" #: lib/layouts/linguistics.module:101 msgid "Subexamples options|s" msgstr "خيارات الأمثلة الفرعية|s" #: lib/layouts/linguistics.module:102 msgid "Add subexamples options here" msgstr "إدراج أمثلة خيارات هنا" #: lib/layouts/linguistics.module:113 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:115 msgid "Gloss" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177 msgid "Gloss options" msgstr "خيارات القاموس" #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178 msgid "Gloss Options|s" msgstr "خيارات القاموس|s" #: lib/layouts/linguistics.module:133 msgid "Add digloss options here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138 #, fuzzy msgid "Interlinear Gloss" msgstr "Interlingua" #: lib/layouts/linguistics.module:139 msgid "Add the inter-linear gloss here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203 msgid "Translation" msgstr "الترجمة" #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204 msgid "Gloss Translation" msgstr "ترجمة القاموس" #: lib/layouts/linguistics.module:149 msgid "Add a free translation for the gloss" msgstr "إضافة ترجمة جديدة للمعجم" #: lib/layouts/linguistics.module:159 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:161 msgid "Tri-Gloss" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:179 msgid "Add trigloss options here" msgstr "Add trigloss options here" #: lib/layouts/linguistics.module:183 msgid "Interlinear Gloss (1)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:184 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195 msgid "Add the first inter-linear gloss line here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:193 msgid "Interlinear Gloss (2)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:194 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:205 msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "إضافة ترجمة للمعجم" #: lib/layouts/linguistics.module:214 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:216 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: lib/layouts/linguistics.module:228 msgid "Structure Tree" msgstr "شجرة الهيكل" #: lib/layouts/linguistics.module:230 msgid "Tree" msgstr "شجرة" #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259 msgid "DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:260 msgid "Discourse Representation Structure|D" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419 msgid "Referents" msgstr "المراجع" #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420 msgid "DRS Referents" msgstr "المراجع DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421 msgid "Add the DRS referents (universe) here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283 msgid "DRS*" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:284 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:289 msgid "IfThen-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292 msgid "If-Then DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331 #: lib/layouts/linguistics.module:375 msgid "Then-Referents" msgstr "Then-Referents" #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385 msgid "DRS Then-Referents" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333 #: lib/layouts/linguistics.module:377 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340 #: lib/layouts/linguistics.module:384 msgid "Then-Conditions" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342 #: lib/layouts/linguistics.module:386 msgid "Add the DRS then-conditions here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:315 msgid "Cond-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:317 msgid "Cond. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:318 msgid "Conditional DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:322 #, fuzzy msgid "Cond." msgstr "شرط." #: lib/layouts/linguistics.module:323 msgid "DRS Condition" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:324 msgid "Add the DRS condition here" msgstr "Add the DRS condition here" #: lib/layouts/linguistics.module:350 msgid "QDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:352 msgid "Dupl. Cond. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:353 msgid "Duplex Condition DRS" msgstr "الحالة المزدوجة DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:357 msgid "Quant." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:358 msgid "DRS Quantifier" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:359 msgid "Add the DRS duplex quantifier here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:366 msgid "Quant. Var." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:367 msgid "DRS Quantifier Variable" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:368 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:395 msgid "NegDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:397 msgid "Neg. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:398 msgid "Negated DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:403 msgid "SDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:405 msgid "Sent. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:406 msgid "DRS with Sentence above" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:410 msgid "Sentence" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:411 msgid "DRS Sentence" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:412 msgid "Add the sentence here" msgstr "أضافة الجملة هنا" #: lib/layouts/linguistics.module:433 msgid "Expression" msgstr "التعبير" #: lib/layouts/linguistics.module:435 msgid "expr." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:447 msgid "Concepts" msgstr "فكرة" #: lib/layouts/linguistics.module:449 msgid "concept" msgstr "فكرة" #: lib/layouts/linguistics.module:461 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "المعنى" #: lib/layouts/linguistics.module:463 msgid "meaning" msgstr "المعنى" #: lib/layouts/linguistics.module:476 #, fuzzy msgid "Tableaux" msgstr "جدول" #: lib/layouts/linguistics.module:480 msgid "Tableau" msgstr "جدول" #: lib/layouts/linguistics.module:485 msgid "List of Tableaux" msgstr "قائمة الجداول" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 msgid "Literate programming" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377 msgid "TOC Title" msgstr "عنوان جدول المحتويات" #: lib/layouts/llncs.layout:179 msgid "TOC Title:" msgstr "عنوان جدول المحتويات:" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395 msgid "TOC Author" msgstr "مؤلف جدول المحتويات" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "مؤلف جدول المحتويات:" #: lib/layouts/llncs.layout:321 msgid "Case #." msgstr "الحالة #." #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:279 msgid "Claim." msgstr "متطلب." #: lib/layouts/llncs.layout:338 msgid "Conjecture #." msgstr "حدس #." #: lib/layouts/llncs.layout:366 msgid "Example #." msgstr "مثال #." #: lib/layouts/llncs.layout:373 msgid "Exercise #." msgstr "تمرين #." #: lib/layouts/llncs.layout:386 msgid "Note #." msgstr "ملاحظة #." #: lib/layouts/llncs.layout:393 msgid "Problem #." msgstr "مشكلة #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 msgid "Property" msgstr "خاصية" #: lib/layouts/llncs.layout:407 msgid "Property #." msgstr "خاصية #." #: lib/layouts/llncs.layout:420 msgid "Question #." msgstr "سؤال #." #: lib/layouts/llncs.layout:427 msgid "Remark #." msgstr "تنبيه #." #: lib/layouts/llncs.layout:434 msgid "Solution #." msgstr "حل #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "ترميز منطقي" #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3 msgid "Text Markup" msgstr "علامات النص" #: lib/layouts/logicalmkup.module:6 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code." msgstr "عين بعض أساليب محارف الترميز المنطقي:اسم،مائل,داكن و كود." #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "Noun" msgstr "اسم نحويا" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "اسم نحويا" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "emph" msgstr "مائل" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 msgid "Strong" msgstr "قوي" #: lib/layouts/logicalmkup.module:50 msgid "strong" msgstr "قوي" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "TUGboat" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3 msgid "Mathematical Monthly article" msgstr "مقالة رياضيّة شهريّة" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64 msgid "Abbreviated Title" msgstr "العنوان المختصر" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77 msgid "Biographies" msgstr "السير الذاتية" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96 msgid "Author Biography" msgstr "السيرة الذاتية للمؤلف" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112 msgid "Affiliation (include email):" msgstr "الانتساب (تشمل البريد الإلكتروني) :" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128 #, fuzzy msgid "Title of acknowledgment" msgstr "إشعارات الاستلام" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251 msgid "Remark*" msgstr "تنبيه*" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "مذكرات" #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:95 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224 lib/layouts/memoir.layout:245 msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "عنوان قصير (جدول المحتويات)|S" #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87 msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "المقطع كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160 #: lib/layouts/memoir.layout:229 msgid "Short Title (Header)" msgstr "عنوان قصير (رأس)" #: lib/layouts/memoir.layout:77 msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "الفصل كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:96 msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "القسم كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:101 msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "القسم كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:111 msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "القسم الفرعي كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:116 msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "القسم الفرعي كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:126 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "القسم تحت الفرعي كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:131 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "القسم تحت الفرعي كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:141 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "الفقرة كما تظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:146 msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "الفقرة كما تظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:156 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "الفقرة الفرعية كما تظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:161 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "الفقرة الفرعية كما تظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:168 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:187 msgid "Epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:197 msgid "Epigraph Source|S" msgstr "مصدر صدر الفصل|S" #: lib/layouts/memoir.layout:198 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: lib/layouts/memoir.layout:199 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "مصدر/مؤلف هذه العبارة المقتبسة" #: lib/layouts/memoir.layout:212 msgid "Poemtitle" msgstr "عنوان القصيدة" #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246 msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "عنوان القصيدة كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:230 msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "عنوان القصيدة كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:240 msgid "Poemtitle*" msgstr "عنوان القصيدة*" #: lib/layouts/memoir.layout:279 msgid "Legend" msgstr "أسطورة" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic Insets" msgstr "Minimalistic Insets" #: lib/layouts/minimalistic.module:6 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "إعادة تعريف العديد من الإعدادات (فهرس، فرع، رابط ويب) ليكون Minimalistic." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Modern CV" msgstr "سيرة ذاتية حديثة" #: lib/layouts/moderncv.layout:37 msgid "CVStyle" msgstr "نمط السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:46 msgid "CV Style:" msgstr "نمط السيرة الذاتية:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 msgid "Style Options" msgstr "خيارات النمط" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 msgid "Options for the CV style" msgstr "خيارات نمط السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:57 msgid "CVColor" msgstr "لون السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:60 msgid "CV Color Scheme:" msgstr "لون مخطط السيرة الذاتية:" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "CV Icon Set:" msgstr "تعيين رمز السيرة الذاتية:" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 msgid "CVColumnWidth" msgstr "عرض عمود السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:72 msgid "Column Width:" msgstr "عرض العمود:" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "PDF Page Mode" msgstr "نظام صفحات PDF" #: lib/layouts/moderncv.layout:78 msgid "PDF Page Mode:" msgstr "نظام صفحات PDF:" #: lib/layouts/moderncv.layout:94 msgid "First name" msgstr "الأسم الأول" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 msgid "FamilyName" msgstr "اسم العائلة" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Family Name:" msgstr "اسم العائلة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Line 1" msgstr "سطر 1" #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148 msgid "Optional address line" msgstr "خيار سطر العنوان" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 msgid "Line 2" msgstr "سطر 2" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 msgid "Phone Type" msgstr "نوع الهاتف" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "يمكن إصلاحه، الهاتف أو الفاكس" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 msgid "Social" msgstr "إجتماعي" #: lib/layouts/moderncv.layout:192 msgid "Social:" msgstr "مجتمع:" #: lib/layouts/moderncv.layout:195 msgid "Name of the social network" msgstr "اسم شبكة المجتمع" #: lib/layouts/moderncv.layout:199 msgid "ExtraInfo" msgstr "معلومات متقدمة" #: lib/layouts/moderncv.layout:202 msgid "Extra Info:" msgstr "معلومات متقدمة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:217 msgid "Photo:" msgstr "الصورة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:220 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "تحجيم ارتفاع الصورة إلى" #: lib/layouts/moderncv.layout:224 msgid "Thickness" msgstr "السمك" #: lib/layouts/moderncv.layout:225 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "سماكة إطار الحاشية" #: lib/layouts/moderncv.layout:265 msgid "EmptySection" msgstr "قسم فارغ" #: lib/layouts/moderncv.layout:271 msgid "Empty Section" msgstr "قسم فارغ" #: lib/layouts/moderncv.layout:290 msgid "CloseSection" msgstr "اغلاق الجلسة" #: lib/layouts/moderncv.layout:306 msgid "Columns:" msgstr "الأعمدة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:321 msgid "Optional width" msgstr "عرض مخصص" #: lib/layouts/moderncv.layout:328 msgid "Header content" msgstr "محتوى الرأس" #: lib/layouts/moderncv.layout:338 msgid "Entry" msgstr "مدخل" #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345 msgid "Time[[period]]" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350 msgid "What?" msgstr "ماذا؟" #: lib/layouts/moderncv.layout:377 msgid "Entry:" msgstr "مدخل:" #: lib/layouts/moderncv.layout:405 msgid "ItemWithComment" msgstr "مادة مع تعليق" #: lib/layouts/moderncv.layout:408 msgid "Item with Comment:" msgstr "عنصر مع تعليق:" #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419 msgid "Text" msgstr "نص" #: lib/layouts/moderncv.layout:435 msgid "ListItem" msgstr "قائمة المواد" #: lib/layouts/moderncv.layout:438 msgid "List Item:" msgstr "قائمة المواد:" #: lib/layouts/moderncv.layout:442 msgid "DoubleItem" msgstr "بند مزدوج" #: lib/layouts/moderncv.layout:445 msgid "Double Item:" msgstr "بند مزدوج:" #: lib/layouts/moderncv.layout:449 msgid "Left Summary" msgstr "موجز أيسر" #: lib/layouts/moderncv.layout:450 msgid "Left summary" msgstr "موجز أيسر" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 msgid "Left Text" msgstr "نص ايسر" #: lib/layouts/moderncv.layout:455 msgid "Left text" msgstr "نص ايسر" #: lib/layouts/moderncv.layout:459 msgid "Right Summary" msgstr "موجز أيمن" #: lib/layouts/moderncv.layout:460 msgid "Right summary" msgstr "موجز أيمن" #: lib/layouts/moderncv.layout:464 msgid "DoubleListItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:467 msgid "Double List Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:472 msgid "First Item" msgstr "المادة الأولى" #: lib/layouts/moderncv.layout:473 msgid "First item" msgstr "المادة الاولى" #: lib/layouts/moderncv.layout:481 msgid "Computer" msgstr "الحاسب" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 msgid "MakeCVtitle" msgstr "كتابة عنوان السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:488 msgid "Make CV Title" msgstr "كتابة عنوان السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:495 msgid "MakeLetterTitle" msgstr "إنشاء عنوان رسالة" #: lib/layouts/moderncv.layout:498 msgid "Make Letter Title" msgstr "إنشاء عنوان رسالة" #: lib/layouts/moderncv.layout:502 msgid "MakeLetterClosing" msgstr "إنشاء نهاية الرسالة" #: lib/layouts/moderncv.layout:505 msgid "Close Letter" msgstr "إغلاق الرسالة" #: lib/layouts/moderncv.layout:546 msgid "Recipient" msgstr "المستلم" #: lib/layouts/moderncv.layout:554 msgid "Company Name" msgstr "اسم الشركة" #: lib/layouts/moderncv.layout:555 msgid "Company name" msgstr "اسم الشركة" #: lib/layouts/moderncv.layout:598 msgid "Enclosing" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520 msgid "Alternative Name" msgstr "اسم بديل" #: lib/layouts/moderncv.layout:604 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:608 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "إغلاق:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12 msgid "Multiple Columns" msgstr "أعمدة متعددة" #: lib/layouts/multicol.module:8 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by default). See the Additional " "manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:20 msgid "Number of Columns" msgstr "عدد الأعمدة" #: lib/layouts/multicol.module:21 msgid "Insert the number of columns here" msgstr "أدرج عدد الأعمدة هنا" #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530 lib/layouts/svcommon.inc:539 #: lib/layouts/svmult.layout:143 msgid "Preface" msgstr "مقدمة" #: lib/layouts/multicol.module:28 msgid "An optional preface" msgstr "استهلال اختياري" #: lib/layouts/multicol.module:31 msgid "Space Before Page Break" msgstr "مسافة قبل فاصل الصفحة" #: lib/layouts/multicol.module:32 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page" msgstr "المساحة الخالية في الصفحة اللازمة لبدء الأعمدة المتعددة في هذه الصفحة" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "مقال بولندي (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "كتاب بولندي (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "تقرير بولندي (MW Bundle)" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "APA Style with Natbib" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:10 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not " "be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and " "apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:6 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "ملحق \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "مستند(فئة قياسية)" #: lib/layouts/paper.layout:151 msgid "SubTitle" msgstr "عنوان فرعي" #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "قوائم الفقرة (paralist)" #: lib/layouts/paralist.module:11 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and enumerated lists can be " "typeset within paragraphs, as paragraphs and in a compact version. Most environments have optional " "arguments to format the labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in Specific Manuals." msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39 lib/layouts/paralist.module:54 #: lib/layouts/paralist.module:63 lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105 lib/layouts/paralist.module:114 #: lib/layouts/paralist.module:123 lib/layouts/paralist.module:135 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "خيار محاذاة لهذه القائمة (أنظر كتيب paralist )" #: lib/layouts/paralist.module:49 msgid "AsParagraphItem" msgstr "كعنصر فقرة" #: lib/layouts/paralist.module:53 msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "خيارات الترقيم النقطي للفقرة" #: lib/layouts/paralist.module:58 msgid "InParagraphItem" msgstr "في عنصر فقرة" #: lib/layouts/paralist.module:62 msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "في خيارات الترقيم النقطي للفقرة" #: lib/layouts/paralist.module:67 msgid "CompactItem" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:74 msgid "Compact Itemize Options" msgstr "خيارات القائمة النقطية" #: lib/layouts/paralist.module:79 msgid "AsParagraphEnum" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:83 msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "كخيارات الترقيم العددي للفقرة" #: lib/layouts/paralist.module:88 msgid "InParagraphEnum" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:92 msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "في خيارات الترقيم العددي للفقرة" #: lib/layouts/paralist.module:97 msgid "CompactEnum" msgstr "التعداد المدمج" #: lib/layouts/paralist.module:104 msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "موجز خيارات الترقيم العددي" #: lib/layouts/paralist.module:109 msgid "AsParagraphDescr" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:113 msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "كخيارات وصف الفقرة" #: lib/layouts/paralist.module:118 msgid "InParagraphDescr" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:122 msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "في خيارات وصف الفقرة" #: lib/layouts/paralist.module:127 msgid "CompactDescr" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:134 msgid "Compact Description Options" msgstr "خيارات الوصف المضغوط" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF Comments" msgstr "تعليق PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:8 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the pdfcomment package. " "Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 msgid "Define Avatar" msgstr "تعيين الصورة الرمزية" #: lib/layouts/pdfcomment.module:21 msgid "PDF-comment" msgstr "تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:31 msgid "Name of the Avatar" msgstr "اسم الصورة الرمزية" #: lib/layouts/pdfcomment.module:42 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "تعيين نمط تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:45 msgid "PDF-comment style:" msgstr "نمط تعليق-PDF:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:48 msgid "Name of the style" msgstr "اسم النمط" #: lib/layouts/pdfcomment.module:53 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "تعيين نمط قائمة تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "تحديد نمط قائمة تعليق-PDF :" #: lib/layouts/pdfcomment.module:59 msgid "Name of the list style" msgstr "اسم نمط القائمة" #: lib/layouts/pdfcomment.module:64 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "ضبط نمط قائمة تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:67 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "نمط قائمة تعليق-PDF :" #: lib/layouts/pdfcomment.module:71 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "إعداد-تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:75 msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (إعداد)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "خيارات إعداد تعليق-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235 msgid "Opts" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:85 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "إدراج خيارات إعداد تعليق-PDF هنا (أنظر دليل pdfcomment)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:94 msgid "PDF-Annotation" msgstr "حاشية-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "PDFComment Options" msgstr "خيارات تعليق PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:109 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "إدراج خيارات تعلق PDF هنا (أنظر دليل pdfcomment)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 msgid "PDF-Margin" msgstr "هامش-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:116 msgid "PDF (Margin)" msgstr "PDF (هامش)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 msgid "PDF-Markup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 msgid "PDF (Markup)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "إدراج تعليق لنص marked-up هنا" #: lib/layouts/pdfcomment.module:138 msgid "PDF-Freetext" msgstr "PDF-نص حر" #: lib/layouts/pdfcomment.module:140 msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (نص حر)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 msgid "PDF-Square" msgstr "PDF-مربع" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (مربع)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:152 msgid "PDF-Circle" msgstr "PDF-دائرة" #: lib/layouts/pdfcomment.module:154 msgid "PDF (Circle)" msgstr "PDF (دائرة)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 msgid "PDF-Line" msgstr "PDF-خطي" #: lib/layouts/pdfcomment.module:161 msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (خطي)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 msgid "PDF-Sideline" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:168 msgid "PDF (Sideline)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:176 msgid "Insert the comment here" msgstr "إدراج تعليق هنا" #: lib/layouts/pdfcomment.module:181 msgid "PDF-Reply" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:183 msgid "PDF (Reply)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:191 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:193 msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (Tooltip)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:202 msgid "Tooltip Text" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:203 msgid "Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:205 msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "إدراج نص التلميح هنا" #: lib/layouts/pdfcomment.module:213 msgid "List of PDF Comments" msgstr "قائمة تعليقات PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:227 msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "[قائمة تعليقات PDF]" #: lib/layouts/pdfcomment.module:236 msgid "List Options|s" msgstr "خيارات القائمة|s" #: lib/layouts/pdfcomment.module:237 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "أدرج خيارات القائمة هنا (أنظر دليل pdfcomment)" #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF Form" msgstr "نموذج PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:8 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package hyperref. Please " "consult the LyX example file PDF-form.lyx and the documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27 msgid "Begin PDF Form" msgstr "بداية نموذج PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:20 msgid "PDF form" msgstr "نموذج PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "PDF Form Parameters" msgstr "معلمات نموذج PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 msgid "Params" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68 msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "إدراج معلمات نموذج PDF هنا" #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44 msgid "End PDF Form" msgstr "نهاية نموذج PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:48 msgid "PDF Link Setup" msgstr "إعداد رابط PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:51 msgid "PDF link setup" msgstr "إعداد رابط PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64 msgid "TextField" msgstr "حقل النص" #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82 msgid "CheckBox" msgstr "CheckBox" #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88 msgid "ChoiceMenu" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:90 msgid "Label" msgstr "ملصق" #: lib/layouts/pdfform.module:93 msgid "Insert the label here" msgstr "إدراج الملصق هنا" #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100 msgid "PushButton" msgstr "نقر الزر" #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106 msgid "SubmitButton" msgstr "زرSubmit" #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112 msgid "ResetButton" msgstr "زر مسح" #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122 msgid "PDFAction" msgstr "إجراء PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:127 msgid "The name of the PDF action" msgstr "اسم إجراء PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:135 msgid "Text Field Style" msgstr "نمط حقل النص" #: lib/layouts/pdfform.module:138 msgid "Default text field style" msgstr "نمط حقل النص الإفتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:142 msgid "Submit Button Style" msgstr "ارسال نمط الزر" #: lib/layouts/pdfform.module:145 msgid "Default submit button style" msgstr "نمط زر submit الافتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:148 msgid "Push Button Style" msgstr "نمط زر الضغط" #: lib/layouts/pdfform.module:151 msgid "Default push button style" msgstr "نمط زر الضغط الإفتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:154 msgid "Check Box Style" msgstr "نمط Box Style" #: lib/layouts/pdfform.module:157 msgid "Default check box style" msgstr "نمط الشيك بوكس الإفتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:160 msgid "Reset Button Style" msgstr "نمط زر المسح" #: lib/layouts/pdfform.module:163 msgid "Default reset button style" msgstr "نمط زر المسح الافتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:166 msgid "List Box Style" msgstr "نمط صندوق القائمة" #: lib/layouts/pdfform.module:169 msgid "Default list box style" msgstr "نمط صندوق القائمة الإفتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:172 msgid "Combo Box Style" msgstr "إعداد صندوق Combo" #: lib/layouts/pdfform.module:175 msgid "Default combo box style" msgstr "نمط صندوق combo الافتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:178 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:181 msgid "Default popdown box style" msgstr "نمط القائمة المنسدلة الافتراضي" #: lib/layouts/pdfform.module:184 msgid "Radio Box Style" msgstr "نمط Box Style" #: lib/layouts/pdfform.module:187 msgid "Default radio box style" msgstr "نمط صندوق radio الافتراضي" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 lib/layouts/powerdot.layout:91 msgid "TitleSlide" msgstr "شريحة العنوان" #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:207 #: lib/layouts/seminar.layout:90 lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Slides" msgstr "شرائح" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "Slide Option" msgstr "خيارات الشريحة" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "EndSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:180 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:191 msgid "EmptySlide" msgstr "شريحة فارغة" #: lib/layouts/powerdot.layout:195 msgid "Empty slide:" msgstr "شريحة فارغة:" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 msgid "Section Option" msgstr "خيارات القسم" #: lib/layouts/powerdot.layout:248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305 msgid "Itemize Type" msgstr "نوع الترقيم النقطي" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "نوع الترقيم النقطي المعين (انظر دليل powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:302 msgid "ItemizeType1" msgstr "نوع الترقيم النقطي1" #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367 msgid "Enumerate Type" msgstr "نوع الترقيم العددي" #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "تعيين نوع الترقيم العددي (انظر دليل powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:364 msgid "EnumerateType1" msgstr "نوع الترقيم العددي1" #: lib/layouts/powerdot.layout:475 msgid "Twocolumn" msgstr "عمودين" #: lib/layouts/powerdot.layout:490 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "خيارات العمود المزدوج (انظر دليل powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:493 msgid "Left Column" msgstr "عمود ايسر" #: lib/layouts/powerdot.layout:494 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "ادخل نص العمود الأيسر هنا (العمود الأيمن في الفقرة الرئيسية)" #: lib/layouts/powerdot.layout:619 msgid "Onslide" msgstr "على الشريحة" #: lib/layouts/powerdot.layout:625 msgid "On Slides" msgstr "على الشرائح" #: lib/layouts/powerdot.layout:626 msgid "Overlay Specification|S" msgstr "مواصفة التراكب|S" #: lib/layouts/powerdot.layout:627 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:634 msgid "Onslide+" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:640 msgid "Onslide*" msgstr "على الشريحة*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Recipe Book" msgstr "كتاب وصفات" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:80 msgid "Recipe" msgstr "وصفة" #: lib/layouts/recipebook.layout:87 msgid "Recipe:" msgstr "وصفة:" #: lib/layouts/recipebook.layout:115 msgid "Ingredients" msgstr "المكونات" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Ingredients Header" msgstr "رأس المكونات" #: lib/layouts/recipebook.layout:120 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "تحديد أحد خيارات مكونات الرأس" #: lib/layouts/recipebook.layout:128 msgid "Ingredients:" msgstr "المكونات:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "تقرير (فئة قياسية)" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "الانتساب (البديل)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "الانتساب (البديل)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161 msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "خيار الانتساب البديل" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168 msgid "Affiliation (none)" msgstr "الانتساب (بدون)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171 msgid "No affiliation" msgstr "لا إنتساب" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213 msgid "Electronic Address:" msgstr "عنوان الكتروني:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "خيار العنوان الإلكتروني|s" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229 msgid "Author URL Option" msgstr "خيارات رابط المؤلف" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106 msgid "Preprint" msgstr "قبل الطباعة" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203 msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "العنوان القصير كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221 msgid "acknowledgments" msgstr "إشعارات الاستلام" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 msgid "Ruled Table" msgstr "جدول Ruled" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244 lib/layouts/revtex4-1.layout:252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Specials" msgstr "خاص" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242 msgid "Turn Page" msgstr "تدوير الصفحة" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 msgid "Wide Text" msgstr "نص عريض" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279 msgid "Video" msgstr "فيديو" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282 msgid "List of Videos" msgstr "قائمة الفيديوات" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 msgid "Videos" msgstr "مقاطع مرئية" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295 msgid "Float Link" msgstr "رابط عئم" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297 msgid "Float link" msgstr "رابط عائم" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 msgid "lowercase text" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320 msgid "Online cite" msgstr "استشهاد حي" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324 msgid "online cite" msgstr "استشهاد حي" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326 msgid "Text behind" msgstr "خلف النص" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327 msgid "text behind the cite" msgstr "نص بعد الاستشهاد" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTeX (V. 4)" #: lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:270 msgid "PACS number:" msgstr "رقم PACS:" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements" msgstr "الكيمياء: بيانات المخاطر والسلامة" #: lib/layouts/rsphrase.module:8 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety " "statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17 msgid "R-S number" msgstr "رقم R-S" #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:40 msgid "Safety phrase" msgstr "عبارة الأمان" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Phrase Text" msgstr "نص عبارة" #: lib/layouts/rsphrase.module:48 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:61 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:2 msgid "Ruby (Furigana)" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:8 msgid "" "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese characters. Uses the " "okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on the TeX engine) or a fallback definition." msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35 msgid "Ruby" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:49 #, fuzzy msgid "ruby text" msgstr "مسح النص" #: lib/layouts/ruby.module:50 #, fuzzy msgid "Ruby Text|R" msgstr "نسخ النص|o" #: lib/layouts/ruby.module:51 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters." msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "SciPoster" msgstr "بوستر علمي" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72 msgid "Conference" msgstr "مؤتمر" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 msgid "LeftLogo" msgstr "الشعار اليسار" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 msgid "Left logo:" msgstr "الشعار اليسار:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 msgid "Logo Size" msgstr "حجم الشعار" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "نسبة حجم الشعار (بين 0 و 1)" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 msgid "RightLogo" msgstr "الشعار اليمين" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 msgid "Right logo:" msgstr "الشعار اليمين:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 msgid "Caption Width" msgstr "عرض الملاحظة الهامشية" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "نسبة عرض العنوان إلى العمود (بين 0 و 1)" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "KOMA-Script مقالة" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "كتاب KOMA-Script" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:41 msgid "\\alph{enumii})" msgstr "\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addpart" msgstr "أضف جزء" #: lib/layouts/scrclass.inc:133 msgid "Addchap" msgstr "إضافة فصل" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/tufte-book.layout:98 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "الفصل كما يظهر في جدول المحتويات/الرأس" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addsec" msgstr "إضافة قسم" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap*" msgstr "إضافة فصل*" #: lib/layouts/scrclass.inc:161 msgid "Addsec*" msgstr "إضافة قسم*" #: lib/layouts/scrclass.inc:167 msgid "Minisec" msgstr "فقرة ثانوية صغيرة" #: lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Publishers" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svglobal.layout:123 #: lib/layouts/svjog.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 msgid "Dedication" msgstr "الإهداء" #: lib/layouts/scrclass.inc:234 msgid "Titlehead" msgstr "رأس عنوان" #: lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Uppertitleback" msgstr "عنوان علوي" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Lowertitleback" msgstr "عنوان سفلي" #: lib/layouts/scrclass.inc:256 msgid "Extratitle" msgstr "عنوان اكسترا" #: lib/layouts/scrclass.inc:277 msgid "Above" msgstr "فوق" #: lib/layouts/scrclass.inc:278 msgid "above" msgstr "فوق" #: lib/layouts/scrclass.inc:300 msgid "Below" msgstr "تحت" #: lib/layouts/scrclass.inc:301 msgid "below" msgstr "تحت" #: lib/layouts/scrclass.inc:323 msgid "Dictum" msgstr "قول مأثور" #: lib/layouts/scrclass.inc:333 msgid "Dictum Author" msgstr "مؤلف القول المأثور" #: lib/layouts/scrclass.inc:334 msgid "The author of this dictum" msgstr "مؤلف القول المأثور" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 msgid "Place:" msgstr "المكان:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail" msgstr "البريد الخاص" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 msgid "Specialmail:" msgstr "البريد الخاص:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Yourmail" msgstr "بريدك" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Your letter of:" msgstr "رسالتك لـ:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Customer" msgstr "زبون" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Customer no.:" msgstr "رقم الزبون.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "Invoice" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337 msgid "Invoice no.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "رسالة KOMA-Script (V. 2)" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76 msgid "NextAddress" msgstr "عنوان المنزل التالي" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87 msgid "Next Address:" msgstr "عنوان المنزل التالي:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162 msgid "Sender Name:" msgstr "اسم المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Sender Phone:" msgstr "هاتف المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "Sender Fax:" msgstr "ناسوخ المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "البريد الإلكتروني للمرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Sender URL:" msgstr "رابط المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo" msgstr "الشعار" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Logo:" msgstr "الشعار:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341 msgid "EndLetter" msgstr "نهاية رسالة" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354 msgid "End of letter" msgstr "نهاية الخطاب" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "تقرير KOMA-Script" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 msgid "Section Boxes" msgstr "صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:7 msgid "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:12 msgid "SectionBox" msgstr "صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:14 msgid "Section Box" msgstr "صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 msgid "Section Box Width|S" msgstr "عرض صندوق القسم|S" #: lib/layouts/sectionbox.module:24 msgid "Width of the section Box" msgstr "عرض صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47 msgid "Heading" msgstr "الرأس" #: lib/layouts/sectionbox.module:28 msgid "Section Box Heading" msgstr "رأس صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:32 msgid "Insert the section box header here" msgstr "إدراج رأس صندوق القسم هنا" #: lib/layouts/sectionbox.module:41 msgid "SubsectionBox" msgstr "صندوق القسم الفرعي" #: lib/layouts/sectionbox.module:43 msgid "Subsection Box" msgstr "صندوق القسم الفرعي" #: lib/layouts/sectionbox.module:47 msgid "SubsubsectionBox" msgstr "صندوق قسم تحت فرعي" #: lib/layouts/sectionbox.module:49 msgid "Subsubsection Box" msgstr "صندوق قسم تحت فرعي" #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Seminar" msgstr "ندوة" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "LandscapeSlide" msgstr "شريحة افقية" #: lib/layouts/seminar.layout:27 msgid "Landscape Slide" msgstr "شريحة أفقية" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" msgstr "شريحة رأسية" #: lib/layouts/seminar.layout:42 msgid "Portrait Slide" msgstr "شريحة رأسية" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "رأس الشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "الرأس الفرعي للشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" msgstr "قائمة الشرائح" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "List of Slides" msgstr "قائمة الشرائح" #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "SlideContents" msgstr "محتوى الشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:74 msgid "Slide Contents" msgstr "محتويات الشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "ProgressContents" msgstr "معالجة المحتويات" #: lib/layouts/seminar.layout:80 msgid "Progress Contents" msgstr "معالجة المحتويات" #: lib/layouts/seminar.layout:101 msgid "Landscape Slide:" msgstr "شريحة أفقية:" #: lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "Portrait Slide:" msgstr "شريحة رأسية:" #: lib/layouts/seminar.layout:120 msgid "Slide*" msgstr "شريحة*" #: lib/layouts/seminar.layout:125 msgid "List/TOC" msgstr "قائمة/جدول محتويات" #: lib/layouts/seminar.layout:135 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[قائمة الشرائح]" #: lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[محتويات الشريحة]" #: lib/layouts/seminar.layout:154 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[معالجة المحتويات]" #: lib/layouts/shapepar.module:2 msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "شكل مقطع مخصص" #: lib/layouts/shapepar.module:8 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description " "see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:27 msgid "CD label" msgstr "CD ملصق" #: lib/layouts/shapepar.module:31 msgid "ShapedParagraphs" msgstr "شكل الفقرة" #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "Circle" msgstr "دائرة" #: lib/layouts/shapepar.module:45 msgid "Diamond" msgstr "جوهرة" #: lib/layouts/shapepar.module:50 msgid "Heart" msgstr "قلب" #: lib/layouts/shapepar.module:55 msgid "Hexagon" msgstr "مسدس" #: lib/layouts/shapepar.module:60 msgid "Nut" msgstr "صامولة" #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "Square" msgstr "مربع" #: lib/layouts/shapepar.module:70 msgid "Star" msgstr "نجمة" #: lib/layouts/shapepar.module:77 msgid "Candle" msgstr "شمعة" #: lib/layouts/shapepar.module:82 msgid "Drop down" msgstr "قطرة" #: lib/layouts/shapepar.module:87 msgid "Drop up" msgstr "قطرة مقلوبة" #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536 msgid "TeX" msgstr "تيك" #: lib/layouts/shapepar.module:97 msgid "Triangle up" msgstr "مثلث أعلى" #: lib/layouts/shapepar.module:102 msgid "Triangle down" msgstr "مثلث اسفل" #: lib/layouts/shapepar.module:107 msgid "Triangle left" msgstr "مثلث يسار" #: lib/layouts/shapepar.module:112 msgid "Triangle right" msgstr "مثلث يمين" #: lib/layouts/shapepar.module:118 msgid "shapepar" msgstr "shapepar" #: lib/layouts/shapepar.module:124 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "لتحجيم ال في الموضع على الصفحة" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Shape specification" msgstr "مواصفات الشكل" #: lib/layouts/shapepar.module:129 msgid "Specification of the shape" msgstr "مواصفات الشكل" #: lib/layouts/shapepar.module:133 msgid "Shapepar" msgstr "Shapepar" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124 msgid "Conjecture*" msgstr "حدس*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "الخوارزم*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/siamltex.layout:322 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 msgid "Name of the conference" msgstr "اسم المؤتمر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 msgid "Conference:" msgstr "المؤتمر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97 msgid "CopyrightYear" msgstr "عام حقوق النشر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 msgid "Copyright year:" msgstr "عام حقوق النشر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyrightdata" msgstr "بيانات حقوق النشر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108 msgid "Copyright data:" msgstr "بيانات حقوق النشر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 msgid "TitleBanner" msgstr "شعار العنوان" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115 msgid "Title banner:" msgstr "شعار العنوان:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 msgid "PreprintFooter" msgstr "تذييل ما قبل الطباعة" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122 msgid "Preprint footer:" msgstr "تذييل ما قبل الطباعة:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "المعرف الرقمي للكائن:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "الانتساب و/أو عنوان المؤلف" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184 msgid "Terms:" msgstr "شروط:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Simple CV" msgstr "سيرة ذاتية بسيطة" #: lib/layouts/simplecv.layout:67 msgid "Topic" msgstr "موضوع" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "شريحة جديدة:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "ملاحظة جديدة:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "نص مرئي" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:2 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:9 msgid "" "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and capitalize/small-cap " "text by means of the soul package. As opposed to the markup provided by the Text Properties " "dialog, words marked-up with soul are hyphenated." msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:17 msgid "Spaceletters" msgstr "Spaceletters" #: lib/layouts/soul.module:19 #, fuzzy msgid "spaced" msgstr "مسافة" #: lib/layouts/soul.module:31 msgid "Strikethrough" msgstr "وسطه خط" #: lib/layouts/soul.module:33 msgid "strike" msgstr "وسطه خط" #: lib/layouts/soul.module:40 msgid "Underline" msgstr "تسطير" #: lib/layouts/soul.module:42 msgid "ul" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:51 msgid "hl" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:57 msgid "Capitalize" msgstr "أحرف استهلالية" #: lib/layouts/soul.module:59 msgid "caps" msgstr "caps" #: lib/layouts/soul.module:69 msgid "spaceletters" msgstr "أحرف المسافات" #: lib/layouts/soul.module:73 msgid "strikethrough" msgstr "وسطه خط" #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "underline" msgstr "خط سفلي" #: lib/layouts/soul.module:81 #, fuzzy msgid "highlight" msgstr "تظليل" #: lib/layouts/soul.module:85 msgid "capitalise" msgstr "الرأسمالية" #: lib/layouts/soul.module:89 msgid "Capitalise" msgstr "الرأسمالية" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "غير معرف" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "جزء \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "الفصل ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "القسم ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "الفقرة ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr ".\\roman{enumiii}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr ".\\Alph{enumiv}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "المعادلة ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 msgid "Footnote ##" msgstr "تذييل ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "\\fnsymbol{thanks}" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 msgid "Algorithms" msgstr "الخوارزمات" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 msgid "Margin Figures" msgstr "صورة هامشية" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 msgid "Margin Tables" msgstr "جدول هامشي" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal notes" msgstr "ملاحظة هامشية" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "Footnotes" msgstr "تذييل" #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754 msgid "Branches" msgstr "فروع" #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 msgid "Index Entries" msgstr "مدخل فهرس" #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" msgstr "نتائج" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "هامش" #: lib/layouts/stdinsets.inc:50 msgid "foot" msgstr "تذييل" #: lib/layouts/stdinsets.inc:174 msgid "Greyedout" msgstr "ملاحظة مظللة" #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157 src/insets/InsetERT.cpp:159 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "القوائم[[List of Listings]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319 src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "قائمة القوائم" #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "قوائم[[inset]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:412 msgid "Idx" msgstr "فهرس" #: lib/layouts/stdinsets.inc:575 msgid "Argument" msgstr "برهان" #: lib/layouts/stdinsets.inc:669 msgid "unlabelled" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:676 msgid "Preview" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718 msgid "see equation[[nomencl]]" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719 msgid "page[[nomencl]]" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "المصطلح" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416 msgid "Verbatim*" msgstr "حرفي*" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "جزء \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:48 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "فصل \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:49 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "ملحق \\thechapter" #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11 #: lib/layouts/subequations.module:14 msgid "Subequations" msgstr "معادلة فرعية" #: lib/layouts/subequations.module:6 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the subequations.lyx example " "file." msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "الصفحات الاستباقية" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- مادة أمامية ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 msgid "Main Matter" msgstr "مادة رئيسية" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- مادة أمامية ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "المادة الخلفية" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- مادة خلفية ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 msgid "Part Title" msgstr "عنوان الجزء" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 msgid "Title of this part" msgstr "عنوان هذا الجزء" #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123 msgid "ChapSubtitle" msgstr "عنوان جانبي للفصل" #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119 msgid "ChapAuthor" msgstr "مؤلف الفصل" #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155 msgid "ChapMotto" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Run-in headings" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:304 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131 msgid "Extrachap" msgstr "فصل إضافي" #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:361 msgid "Author data:" msgstr "بيانات المؤلف:" #: lib/layouts/svcommon.inc:388 msgid "TOC title:" msgstr "عنوان جدول المحتويات:" #: lib/layouts/svcommon.inc:398 msgid "TOC author:" msgstr "مؤلف جدول المحتويات:" #: lib/layouts/svcommon.inc:408 msgid "Running Author" msgstr "تنفيذ المؤلف" #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115 msgid "Running Chapter" msgstr "تنفيذ الفصل" #: lib/layouts/svcommon.inc:419 msgid "Running chapter:" msgstr "تنفيذ الفصل:" #: lib/layouts/svcommon.inc:422 msgid "Running Section" msgstr "تنفيذ القسم" #: lib/layouts/svcommon.inc:425 msgid "Running section:" msgstr "تنفيذ القسم:" #: lib/layouts/svcommon.inc:449 msgid "Abstract*" msgstr "خلاصة*" #: lib/layouts/svcommon.inc:453 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "خلاصة* (لا تُطبع)" #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507 lib/layouts/svmult.layout:139 msgid "Foreword" msgstr "التالي" #: lib/layouts/svcommon.inc:521 msgid "Alternative name" msgstr "الاسم البديل" #: lib/layouts/svcommon.inc:612 msgid "Longest Description Label" msgstr "ملصق وصف طويل" #: lib/layouts/svcommon.inc:613 msgid "Longest description label" msgstr "ملصق وصف طويل" #: lib/layouts/svcommon.inc:620 msgid "Petit" msgstr "فرعي" #: lib/layouts/svcommon.inc:632 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91 msgid "Proof(QED)" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "رؤوس أقلام" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "رؤوس أقلام (اختياري):" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 lib/layouts/svjog.layout:94 #: lib/layouts/svjog.layout:96 lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 msgid "thanks" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:137 msgid "Inst" msgstr "ادراج" #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "استهلال#" #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Corr Author:" msgstr "المؤلف المصحح:" #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "فئة فرعية" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "تصنيف موضوع الرياضيات" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 msgid "CR Subject Classification" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "استنتاج \\thesolution" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Journal of Geodesy (Springer)" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Monographs (svmono)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Contributed Books (svmult)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "العنوان*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "Title*:" msgstr "عنوان*:" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 msgid "Contributors" msgstr "المساهمين" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "قائمة بالمساهمين" #: lib/layouts/svmult.layout:72 msgid "Contributor List" msgstr "قائمة المساهمين" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 lib/layouts/svmult.layout:112 #: lib/layouts/svmult.layout:116 lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:136 #: lib/layouts/svmult.layout:140 lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 msgid "For editors" msgstr "للمحررين" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:7 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() " "function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77 msgid "Sweave Input File" msgstr "ملف إدراج Sweave" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "رقم الجداول تبعاً للقسم" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as " "in 'Table 2.1'." msgstr "إعادة ضبط ترقيم الجدول عند بداية كل فصل واسبق رقم الجدول برقم الفصل، كما في 'جدول 2.1'." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "مقال ياباني (فئة قياسية: كتابة رأسية)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "كتاب ياباني (الطريقة التقليدية: الكتابة رأسيا)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "صناديق ملونة فاخرة" #: lib/layouts/tcolorbox.module:7 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See the tcolorbox " "documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15 msgid "Color Box" msgstr "صندوق الالوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Color Box Options" msgstr "خيارات صندوق الالوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:21 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "إدراج خيارات صندوق الألوان هنا (انظر دليل tcolorbox )" #: lib/layouts/tcolorbox.module:27 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "صندوق الألوان الديناميكية" #: lib/layouts/tcolorbox.module:30 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "صندوق الألوان (ديناميكية)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:34 msgid "Fit Color Box" msgstr "صندوق اللون المناسب" #: lib/layouts/tcolorbox.module:36 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "صندوق الألوان (المحتوى المناسب)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42 msgid "Raster Color Box" msgstr "صندوق الألوان النقطية" #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 msgid "Subtitle Options" msgstr "خيارات العنوان الفرعي" #: lib/layouts/tcolorbox.module:52 msgid "Insert the options here" msgstr "إدراج الخيارات هنا" #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 msgid "Color Box Separator" msgstr "فاصل صندوق الألوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92 msgid "Color Boxes" msgstr "صندوق الألوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:71 msgid "-----" msgstr "-----" #: lib/layouts/tcolorbox.module:82 msgid "Color Box Line" msgstr "خط صندوق الألوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106 msgid "Color Box Setup" msgstr "إعداد صندوق الألوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122 msgid "New Color Box Type" msgstr "نوع صندوق ألوان جديد" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 msgid "New Box Options" msgstr "خيارات صندوق جديد" #: lib/layouts/tcolorbox.module:131 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "خيارات لنوع الصندوق الجديد (اختياري)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:136 msgid "Name of the new box type" msgstr "اسم نوع الصندوق الجديد" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 msgid "Arguments" msgstr "براهين" #: lib/layouts/tcolorbox.module:142 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:147 msgid "Default Value" msgstr "القيمة الافتراضية" #: lib/layouts/tcolorbox.module:148 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157 msgid "Custom Color Box 1" msgstr "صندوق ألوان مخصص 1" #: lib/layouts/tcolorbox.module:160 msgid "More Color Box Options" msgstr "خيارات إضافية لصندوق الألوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:161 msgid "Insert more color box options here" msgstr "ادراج خيارات صندوق الوان أخرى هنا" #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168 msgid "Custom Color Box 2" msgstr "صندوق ألوان مخصص 2" #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174 msgid "Custom Color Box 3" msgstr "صندوق ألوان مخصص 3" #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180 msgid "Custom Color Box 4" msgstr "صندوق ألوان مخصص 4" #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186 msgid "Custom Color Box 5" msgstr "صندوق ألوان مخصص 5" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170 msgid "Fact \\thefact." msgstr "حادثة \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "تعريف \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Example \\theexample." msgstr "مثال \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "مشكلة \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "تدريب \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)" msgstr "نظرية AMS (مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both " "numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, " "lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide " "numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "تعريف وحدات نظرية ووحدات الأثبات باستخدام آلة ممتدة AMS. كلاً من النوعين المرقم و الغير المرقم " "متوفر. على العكس من نماذج نظرية AMS البسيطة، النظريات المختلفة في النوع المتوفرة هنا كلٍ منها يملك " "عداداً منفصلاً(مثلاً.نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, نظرية 3, قضية مساعدة 2, ..., على " "النقيض من نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح 4, ...). وضع الترقيم يشمل المستند كله.لترقيم " "أبعاد عرض الفصل و أبعاد عرض القسم، استخدم واحدا من نماذج 'within Sections'/'within Chapters'، على " "الترتيب." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." msgstr "نظرية \\thechapter.\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." msgstr "لازمة \\thechapter.\\thecorollary." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." msgstr "قضية مساعدة \\thechapter.\\thelemma." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." msgstr "اقتراح \\thechapter.\\theproposition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." msgstr "حدس \\thechapter.\\theconjecture." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." msgstr "حقيقة \\thechapter.\\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." msgstr "تعريف \\thechapter.\\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251 msgid "Example \\thechapter.\\theexample." msgstr "مثال \\thechapter.\\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." msgstr "مشكلة \\thechapter.\\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." msgstr "تدريب \\thechapter.\\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." msgstr "حل \\thechapter.\\thesolution." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." msgstr "تنبيه \\thechapter.\\theremark." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." msgstr "متطلب \\thechapter.\\theclaim." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "نظرية AMS (مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both " "numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem " "1.2, lemma 1.1, proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, " "lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, theorem " "2.1, ..." msgstr "" "تعريف وحدات نظرية ووحدات الأثبات باستخدام آلة ممتدة AMS. كلاً من النوعين المرقم و الغير المرقم " "متوفر. على العكس من نماذج نظرية AMS البسيطة، النظريات المختلفة في النوع المتوفرة هنا كلٍ منها يملك " "عداداً منفصلاً(مثلاً. نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, نظرية 3, قضية مساعدة 2, ..., على " "النقيض من نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح 4, ...). وضع الترقيم يشمل المستند كله. لترقيم " "أبعاد عرض الفصل و أبعاد عرض القسم، استخدم واحدا من نماذج 'within Sections'/'within Chapters'، على " "الترتيب." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)" msgstr "نظرية AMS (ممتدة، مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes " "Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, " "Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended " "module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, " "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, " "axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات الإضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،الخوارزم،المسلمات،" "الشروط، الملاحظة،الترقيم،الموجز،الاعتراف بالجميل،استنتاج،الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير " "مرقمة. على النقيض من نموذج AMS-الممتد البسيط، النظريات المختلفة في النوع المتوفرة هنا تملك عداداً " "منفصلاً(مثلا. معيار 1, معيار 2, مُسلّمة 1, فرضية 1, معيار 3, ..., في مقابل معيار 1, معيار 2, مُسلّمة 3, " "فرضية 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "معيار \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "معيار*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "معيار." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "خوارزم \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "الخوارزم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "مسلمة \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "مُسَلَّمة*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "مُسَلَّمة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "شرط \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "شرط*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "شرط." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 msgid "Note \\thenote." msgstr "ملاحظة \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "ملاحظة*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "ملاحظة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "تدوين \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "ترقيم*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "ترقيم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "موجز \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "موجز*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "موجز." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "الاعتراف \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "اعتراف*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "استنتاج \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "استنتاج*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "استنتاج." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "فرضية" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "فرضية \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "فرضية*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "فرضية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "سؤال*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "سؤال." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "نظرية AMS (ممتدة ، مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes " "Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, " "Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended " "module, the different theorem types provided here each have a separate counter, restarted with " "each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, " "criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات الإضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،الخوارزم،المسلمات،" "الشروط، الملاحظة،الترقيم،الموجز،الاعتراف بالجميل،استنتاج،الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير " "مرقمة. على النقيض من نموذج AMS-الممتد البسيط، النظريات المختلفة في النوع المتوفرة هنا تملك عداداً " "منفصلاً(مثلا. معيار 1, معيار 2, مُسلّمة 1, فرضية 1, معيار 3, ..., في مقابل معيار 1, معيار 2, مُسلّمة 3, " "فرضية 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." msgstr "معيار \\thechapter.\\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." msgstr "الخوارزم \\thechapter.\\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." msgstr "مسلمة \\thechapter.\\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." msgstr "شرط \\thechapter.\\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226 msgid "Note \\thechapter.\\thenote." msgstr "ملاحظة \\thechapter.\\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." msgstr "إشارة \\thechapter.\\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." msgstr "موجز \\thechapter.\\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." msgstr "الاعتراف \\thechapter.\\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." msgstr "استنتاج \\thechapter.\\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." msgstr "فرضية \\thechapter.\\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." msgstr "سؤال \\thechapter.\\thequestion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "AMS Theorems (Extended)" msgstr "نظرية AMS (ممتدة)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes " "Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, " "Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات الإضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،الخوارزم،المسلمات،" "الشروط، الملاحظة،الترقيم،الموجز،الاعتراف بالجميل،استنتاج،الحقيقة،الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة " "و الغير مرقمة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "معيار \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "الخوارزم \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "مسلمة \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "شر ط \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "ملاحظة \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "تدوين \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "موجز \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "الشكر \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "استنتاج \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "فرضية \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "سؤال \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "حقيقة \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "مشكلة \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "تدريب \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244 msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "حل \\thesolution." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "تنبيه \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "متطلب \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "AMS Theorems" msgstr "نظريات AMS" #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both " "numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively " "throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' " "modules." msgstr "" "تعريف وحدات نظرية ووحدات الإثبات باستخدام آلية AMS الممتدة. كلا من الأنواع المرقمة و الغير مرقمة " "متوفر. افتراضياً، النظريات تكون مرقمة تتابعياً خلال المستند. يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج " "النظريات (مرقم تبعاً لـ ...)." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)" msgstr "نظرية قياسية (مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem " "module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, " "theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, " "lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and " "section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج النظريات البسيطة، كلا من " "الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك عداداً منفصلاً(مثلاً. نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, " "اقتراح 1, نظرية 3, قضية مساعدة 2, ..., على العكس من نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح " "4, ...). وضع الترقيم يشمل كل المستند. لترقيم أبعاد عرض الفصول و أبعاد عرض القسم، استخدم واحداً من " "النماذج 'within Sections'/'within Chapters' ،على الترتيب." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "حالة \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "حالة \\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "حالة \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "حالة \\arabic{caseiv}." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "نظرية قياسية (مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem " "module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, " "theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, " "lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج النظريات البسيطة، كلا من " "الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك عداداً منفصلاً(مثلاً. نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, " "اقتراح 1, نظرية 3, قضية مساعدة 2, ..., على العكس من نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح " "4, ...). يعاد ضبط الترقيم مع بداية كل فصل." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "نظرية قياسية (مرقمة تبعاً للفصل)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:8 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use " "this module only with document classes that provide a chapter environment." msgstr "" "رقم النظريات وما يشبهها بالفصل (اي ان العداد سيعاد ضبطه عند بداية كل فصل). استخدم هذه الطريقة فقط " "مع أنواع المستندات التي توفر وحدات من الفصول." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Standard Theorems (Nameable)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:8 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Additional Theorem " "Text' argument." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:56 msgid "Named Theorem" msgstr "تسمية النظرية" #: lib/layouts/theorems-named.module:59 msgid "Named Theorem." msgstr "تسمية النظرية." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183 msgid "Example*" msgstr "مثال*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Problem*" msgstr "مشكلة*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Exercise*" msgstr "تمرين*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234 msgid "Solution*" msgstr "حل*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276 msgid "Claim*" msgstr "متطلب*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 msgid "Alternative proof string" msgstr "معطى برهان بديل" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "نظرية قياسية (مرقمة تبعاً للنوع في الأقسام)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem " "module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, " "theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, " "lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج النظريات البسيطة،الأنواع " "المختلفة المتوفرة هنا كلا منها يملك عداداً منفصلاً(مثلا.نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, " "نظرية 3, قضية مساعدة 2, ..., as opposed to theorem 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح 4, ...). يعاد " "ضبط الترقيم عند بداية كل قسم." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)" msgstr "نظرية قياسية (مرقمة تبعاً للقسم)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)." msgstr "ترقيم النظريات وما يشبهها تبعاً للفصل(أي أن العداد يعاد ضبطه مع بداية كل قسم)." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 msgid "Conjecture." msgstr "حدس." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 msgid "Fact*" msgstr "حقيقة*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 msgid "Problem." msgstr "مشكلة." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Exercise." msgstr "تمرين." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237 msgid "Solution." msgstr "حل." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254 msgid "Remark." msgstr "تنبيه." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)" msgstr "نظرية قياسية (غير مرقمة)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS " "machinery." msgstr "تعريف وحدات النظريات الغير مرقمة فقط، ووحدات الأثبات، باستخدام آلية AMS الممتدة." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Standard Theorems" msgstr "النظريات القياسية" #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are " "numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the " "'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS.افتراضياً، تكون النظريات مرقمة تتابعياً خلال المستند." "يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات (مرقم تبعاًلـ ...)." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44 msgid "Name/Title" msgstr "الاسم/العنوان" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "عنوان أو اسم اختياري بديل" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 msgid "Prob" msgstr "Prob" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288 msgid "Sol" msgstr "Sol" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 msgid "# [number of Prob]" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 msgid "Label of Problem" msgstr "ملصق المشكلة" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372 msgid "Property \\theproperty." msgstr "جزء \\theproperty." #: lib/layouts/todonotes.module:2 msgid "TODO Notes" msgstr "ملاحظات للتنفيذ" #: lib/layouts/todonotes.module:9 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the todonotes package). In " "order to generate a 'List of TODOs', the module provides a paragraph style. Passing 'final' as " "document class option suppresses the output of TODO notes." msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120 msgid "TODO" msgstr "للتنفيذ" #: lib/layouts/todonotes.module:23 msgid "List of TODOs" msgstr "قائمة للتنفيذ" #: lib/layouts/todonotes.module:37 msgid "[List of TODOs]" msgstr "[قائمة للتنفيذ]" #: lib/layouts/todonotes.module:48 msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "رأس قائمة للتنفيذ|s" #: lib/layouts/todonotes.module:49 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "إدخال رأس مخصص لقائمة للتنفيذ هنا" #: lib/layouts/todonotes.module:59 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "ملاحظة للتنفيذ (هامش)" #: lib/layouts/todonotes.module:61 msgid "TODO (Margin)" msgstr "للتنفيذ (هامش)" #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92 msgid "TODO Note Options|s" msgstr "خيارات ملاحظة للتنفيذ|s" #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:87 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:89 msgid "TODO (Inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104 msgid "Missing Figure" msgstr "صورة مفقودة" #: lib/layouts/todonotes.module:109 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "خيارات ملاحظة صورة مفقودة|s" #: lib/layouts/todonotes.module:124 msgid "Todo[Inline]" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:128 msgid "Todo[margin]" msgstr "للتنفيذ[هامش]" #: lib/layouts/todonotes.module:132 msgid "MissingFigure" msgstr "شكل مفقود" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "تقرير ياباني (يكتب رأسيا)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Book" msgstr "كتاب Tufte" #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151 msgid "Sidenote" msgstr "ملاحظة جانبية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156 msgid "sidenote" msgstr "ملاحظة جانبية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 #, fuzzy msgid "bibl. entry" msgstr "مدخل ثبت المراجع" #: lib/layouts/tufte-book.layout:171 msgid "Marginnote" msgstr "ملاحظة هامشية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 msgid "marginnote" msgstr "ملاحظة هامشية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:184 msgid "NewThought" msgstr "فكرة جديدة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:188 msgid "new thought" msgstr "فكرة جديدة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:199 msgid "AllCaps" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 msgid "allcaps" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:212 msgid "SmallCaps" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:215 msgid "smallcaps" msgstr "smallcaps" #: lib/layouts/tufte-book.layout:221 msgid "Full Width" msgstr "عرض كامل" #: lib/layouts/tufte-book.layout:247 msgid "MarginTable" msgstr "جدول هامشي" #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 msgid "MarginFigure" msgstr "صورة هامشية" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Handouts" msgstr "بيان" #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Variable-width Minipages" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:14 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The varwidth package " "provides a variable-width minipage, whose resulting width is the width of its contents (if this " "does not exceed the specified maximum width). The inset has two optional arguments: vertical " "adjustment (c|t|b) and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-" "side-by-side.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:20 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:22 msgid "Minipage (var.)" msgstr "صفحة صغيرة (var.)" #: lib/layouts/varwidth.module:34 msgid "Vert. Adjustment" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:35 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:38 msgid "Max. Width" msgstr "أكبر عرض" #: lib/layouts/varwidth.module:39 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "" #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 #: src/FontInfo.cpp:60 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: lib/languages:149 msgid "Afrikaans" msgstr "الافريكانية" #: lib/languages:160 msgid "Albanian" msgstr "الالبانية" #: lib/languages:179 msgid "English (USA)" msgstr "الانجليزية (الولايات المتحدة)" #: lib/languages:192 msgid "Amharic" msgstr "الأمهرية" #: lib/languages:202 msgid "Greek (ancient)" msgstr "اليونانية (القديمة)" #: lib/languages:221 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "العربية (ArabTeX)" #: lib/languages:233 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "العربية (عربي)" #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Armenian" msgstr "الارمينية" #: lib/languages:276 msgid "Asturian" msgstr "النمسا" #: lib/languages:286 msgid "English (Australia)" msgstr "الانجليزية (استراليا)" #: lib/languages:300 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "الألمانية (النمسا، التهجئة القديمة)" #: lib/languages:314 msgid "German (Austria)" msgstr "الألمانية (النمسا)" #: lib/languages:326 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: lib/languages:342 msgid "Indonesian" msgstr "الأندونيسية" #: lib/languages:354 msgid "Malay" msgstr "المالاوية" #: lib/languages:364 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: lib/languages:382 msgid "Belarusian" msgstr "البيلاروسية" #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Bengali" msgstr "بنغالي" #: lib/languages:404 msgid "Bosnian" msgstr "البوسنية" #: lib/languages:414 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "البرتغالية (البرازيل)" #: lib/languages:427 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:438 msgid "English (UK)" msgstr "الانجليزية (المملكة المتحدة)" #: lib/languages:450 msgid "Bulgarian" msgstr "البلغارية" #: lib/languages:464 msgid "English (Canada)" msgstr "الانجليزية (كندا)" #: lib/languages:479 msgid "French (Canada)" msgstr "الفرنسية (كندا)" #: lib/languages:491 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: lib/languages:505 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "الصينية (بسيط)" #: lib/languages:517 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "الصينية (التقليدية)" #: lib/languages:529 msgid "Church Slavonic" msgstr "" #: lib/languages:542 msgid "Coptic" msgstr "القبطية" #: lib/languages:549 msgid "Croatian" msgstr "الكرواتية" #: lib/languages:560 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: lib/languages:572 msgid "Danish" msgstr "الدانماركية" #: lib/languages:585 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:593 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70 msgid "English" msgstr "الانجليزية" #: lib/languages:621 msgid "Esperanto" msgstr "الاسبرانتو" #: lib/languages:632 msgid "Estonian" msgstr "الأستونية" #: lib/languages:648 msgid "Farsi" msgstr "الفارسية" #: lib/languages:664 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: lib/languages:676 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: lib/languages:688 msgid "Friulian" msgstr "" #: lib/languages:700 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Georgian" msgstr "جورجيا" #: lib/languages:726 msgid "German (old spelling)" msgstr "الألمانية (التهجئة القديمة)" #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: lib/languages:756 msgid "German (Switzerland)" msgstr "الألمانية (سويسرا)" #: lib/languages:771 msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "الألمانية (سويسرا، التهجئة القديمة)" #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: lib/languages:798 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "اليونانية (polytonic)" #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Hebrew" msgstr "العبرية" #: lib/languages:837 msgid "Hindi" msgstr "الهندية" #: lib/languages:858 msgid "Icelandic" msgstr "الآيسلندية" #: lib/languages:871 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:883 msgid "Irish" msgstr "الإيرلندية" #: lib/languages:894 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: lib/languages:908 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: lib/languages:922 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "اليابانية (CJK)" #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Kannada" msgstr "" #: lib/languages:943 msgid "Kazakh" msgstr "الكازاخستانية" #: lib/languages:952 msgid "Khmer" msgstr "الخمير" #: lib/languages:960 msgid "Korean" msgstr "الكورية" #: lib/languages:981 msgid "Kurmanji" msgstr "كورمنجي" #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: lib/languages:1014 msgid "Latvian" msgstr "اللاتيفية" #: lib/languages:1028 msgid "Lithuanian" msgstr "الليتوانية" #: lib/languages:1047 msgid "Lower Sorbian" msgstr "صربيا الدنيا" #: lib/languages:1058 msgid "Hungarian" msgstr "الهنغارية" #: lib/languages:1071 msgid "Macedonian" msgstr "المقدونية" #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: lib/languages:1093 msgid "Marathi" msgstr "المراثاوية" #: lib/languages:1104 msgid "Mongolian" msgstr "المنغولية" #: lib/languages:1114 msgid "English (New Zealand)" msgstr "الانجليزية (نيوزيلندا)" #: lib/languages:1126 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:1154 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:1167 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: lib/languages:1179 msgid "Russian (Petrine orthography)" msgstr "" #: lib/languages:1188 msgid "Piedmontese" msgstr "" #: lib/languages:1200 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: lib/languages:1212 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: lib/languages:1224 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: lib/languages:1236 msgid "Romansh" msgstr "رومانش" #: lib/languages:1248 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: lib/languages:1263 msgid "North Sami" msgstr "السموائية الشمالية" #: lib/languages:1274 msgid "Sanskrit" msgstr "السنسكريتية" #: lib/languages:1284 msgid "Scottish" msgstr "الإسكتلندية" #: lib/languages:1300 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: lib/languages:1317 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "الصربية (لاتيني)" #: lib/languages:1329 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: lib/languages:1341 msgid "Slovene" msgstr "السلوفينية" #: lib/languages:1352 msgid "Spanish" msgstr "الاسبانية" #: lib/languages:1368 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "الأسبانية (المكسيك)" #: lib/languages:1382 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: lib/languages:1395 msgid "Syriac" msgstr "السريانية" #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Tamil" msgstr "التأميلية" #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Thai" msgstr "التايلاندية" #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Tibetan" msgstr "التيبتية" #: lib/languages:1463 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: lib/languages:1480 msgid "Turkmen" msgstr "التركمانية" #: lib/languages:1491 msgid "Ukrainian" msgstr "الاكرانية" #: lib/languages:1504 msgid "Upper Sorbian" msgstr "صربيا العليا" #: lib/languages:1516 msgid "Urdu" msgstr "الأوردو" #: lib/languages:1525 msgid "Vietnamese" msgstr "الفيتنامية" #: lib/languages:1536 msgid "Welsh" msgstr "الويلزية" #: lib/latexfonts:88 msgid "AE (Almost European)" msgstr "" #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:110 msgid "Bookman" msgstr "الكتبي" #: lib/latexfonts:116 msgid "Concrete Roman" msgstr "" #: lib/latexfonts:123 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: lib/latexfonts:129 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "" #: lib/latexfonts:135 msgid "Crimson (Cochineal)" msgstr "" #: lib/latexfonts:144 msgid "Crimson" msgstr "" #: lib/latexfonts:150 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: lib/latexfonts:158 msgid "Crimson Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:169 msgid "Crimson Pro (Medium)" msgstr "" #: lib/latexfonts:180 msgid "Crimson Pro (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:191 msgid "Crimson Pro (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:202 #, fuzzy msgid "DejaVu Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:208 msgid "DejaVu Serif (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:219 #, fuzzy msgid "IBM Plex Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:226 msgid "IBM Plex Serif (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:234 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:242 msgid "IBM Plex Serif (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:250 msgid "Source Serif Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301 lib/latexfonts:309 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "روماني لاتيني حديث" #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402 msgid "Minion Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:411 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426 msgid "Noto Serif" msgstr "Noto Serif" #: lib/latexfonts:434 msgid "Noto Serif (Medium)" msgstr "Noto Serif (Medium)" #: lib/latexfonts:444 msgid "Noto Serif (Thin)" msgstr "Noto Serif (Thin)" #: lib/latexfonts:454 msgid "Noto Serif (Light)" msgstr "Noto Serif (Light)" #: lib/latexfonts:464 msgid "Noto Serif (Extralight)" msgstr "Noto Serif (Extralight)" #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:507 msgid "Palatino" msgstr "البلاطينية" #: lib/latexfonts:513 #, fuzzy msgid "PT Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:549 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "TeX Gyre Bonum" #: lib/latexfonts:555 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "TeX Gyre Chorus" #: lib/latexfonts:561 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "TeX Gyre Pagella" #: lib/latexfonts:567 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "TeX Gyre Schola" #: lib/latexfonts:573 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "TeX Gyre Termes" #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:612 msgid "Bitstream Charter (XCharter)" msgstr "" #: lib/latexfonts:624 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: lib/latexfonts:630 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:667 msgid "Cantarell" msgstr "" #: lib/latexfonts:678 msgid "Chivo (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:689 msgid "Chivo (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:700 msgid "Chivo" msgstr "" #: lib/latexfonts:710 #, fuzzy msgid "Chivo (Medium)" msgstr "وسط" #: lib/latexfonts:721 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:728 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:735 #, fuzzy msgid "DejaVu Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:742 msgid "DejaVu Sans (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:749 #, fuzzy msgid "Fira Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:760 msgid "Fira Sans (Book)" msgstr "" #: lib/latexfonts:772 msgid "Fira Sans (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:784 msgid "Fira Sans (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:796 msgid "Fira Sans (Ultralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:808 msgid "Fira Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:820 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:828 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:837 msgid "IBM Plex Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:846 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:855 msgid "IBM Plex Sans (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:864 #, fuzzy msgid "Source Sans Pro" msgstr "نافذة المصدر|S" #: lib/latexfonts:873 msgid "Helvetica" msgstr "السويسرية" #: lib/latexfonts:881 msgid "Iwona" msgstr "Iwona" #: lib/latexfonts:888 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:895 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:902 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:909 msgid "Kurier" msgstr "" #: lib/latexfonts:916 msgid "Kurier (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:923 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:930 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:937 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:944 msgid "Noto Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:954 msgid "Noto Sans (Medium)" msgstr "" #: lib/latexfonts:965 msgid "Noto Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:976 msgid "Noto Sans (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:987 msgid "Noto Sans (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:998 #, fuzzy msgid "PT Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:1006 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:1012 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:1018 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1029 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1037 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "" #: lib/latexfonts:1044 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: lib/latexfonts:1051 msgid "Courier" msgstr "" #: lib/latexfonts:1058 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1065 msgid "Fira Mono" msgstr "Fira Mono" #: lib/latexfonts:1076 msgid "IBM Plex Mono" msgstr "IBM Plex Mono" #: lib/latexfonts:1084 msgid "IBM Plex Mono (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1093 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1102 msgid "IBM Plex Mono (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1111 msgid "Source Code Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128 msgid "Libertine Mono" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:1135 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "" #: lib/latexfonts:1142 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:1149 msgid "Noto Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1158 msgid "PT Mono" msgstr "PT Mono" #: lib/latexfonts:1166 msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "" #: lib/latexfonts:1172 msgid "TX Typewriter" msgstr "TX Typewriter" #: lib/latexfonts:1184 msgid "Crimson (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1192 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:1198 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1206 msgid "Iwona (Math)" msgstr "Iwona (رياضيات)" #: lib/latexfonts:1219 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1232 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1240 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1249 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/encodings:55 msgid "Extended [ucs] (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "الأرمينية (ArmSCII8)" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "غرب أوروبا (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "وسط اوروبا (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:68 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "جنوب أوروبا (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:71 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltic (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:79 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "العربية (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "اليونانية (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "العبرية (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "التركية (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:92 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltic (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "غرب أوروبا (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:98 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "جنوب-شرق اوروبا (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "غرب أوروبا (روماني ماكنتوش)" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "غرب أوروبا (CP 850)" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "وسط أوروبا (CP 852)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "السريالية (CP 855)" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "غرب اوروبا (CP 858)" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "العبرية (CP 862)" #: lib/encodings:129 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "الجرمانية الاسكندنافية (CP 865)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "السريالية (CP 866)" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "وسط أوروبا (CP 1250)" #: lib/encodings:140 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "السريالية (CP 1251)" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "غرب أوروبا (CP 1252)" #: lib/encodings:147 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "العبرية (CP 1255)" #: lib/encodings:151 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "العربية (CP 1256)" #: lib/encodings:154 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "البلطيقية (CP 1257)" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "السريالية (KOI8-R)" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "السريالية (KOI8-U)" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "السريالية (pt 154)" #: lib/encodings:170 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "تايلاندي (TIS 620-0)" #: lib/encodings:182 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "الصينية (التقليدية) (Big5)" #: lib/encodings:192 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "اليابانية (CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:199 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "الصينية (simplified) (EUC-CN)" #: lib/encodings:203 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "الصينية (simplified) (GBK)" #: lib/encodings:207 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "اليابانية (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:211 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "الكورية (EUC-KR)" #: lib/encodings:215 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)" msgstr "" #: lib/encodings:219 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "الصينية (التقليدية) (EUC-TW)" #: lib/encodings:223 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "اليابانية (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:230 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "اليابانية (pLaTeX) (EUC-JP)" #: lib/encodings:232 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "اليابانية (pLaTeX) (JIS)" #: lib/encodings:234 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "اليابانية (pLaTeX) (SJIS)" #: lib/encodings:236 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)" msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)" #: lib/encodings:242 msgid "Direct" msgstr "مباشر" #: lib/encodings:246 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Array Environment|y" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Cases Environment|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Split Environment|S" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Delimiters...|r" msgstr "الأقواس...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Matrix...|x" msgstr "مصفوفة...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Macro|o" msgstr "ماكرو|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Inline Formula|I" msgstr "معادلة داخلية|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "معادلة في سطر مستقل|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "محاذاة|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "رقم جميع الصيغ الرياضية|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Number This Line|u" msgstr "رقم هذا السطر|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "ملصق معادلة|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "نسخ كمرجع|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Split Cell|C" msgstr "تقسيم خلية|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "إدراج|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Rows & Columns| " msgstr "صفوف واعمدة| " #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Add Line Above|o" msgstr "اضافة سطر اعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Add Line Below|B" msgstr "إضافة سطر اسفل|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "حذف سطر علوي|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "حذف سطر سفلي|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Add Line to Left" msgstr "اضافة سطر لليسار" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Add Line to Right" msgstr "اضافة سطر لليمين" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Delete Line to Left" msgstr "حذف سطر لليسار" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Delete Line to Right" msgstr "حذف سطر لليمين" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "أظهر شريط أدوات الرياضيات" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "أظهر شريط لوحات-الرياضيات" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "أظهر شريط أدوات الجدول" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "استخدام نظام جبر الحاسب|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "الاشارة المرجعية التالي|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "Go to Label|G" msgstr "اذهب للملصق|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|R" msgstr "<مرجع>|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "()|e" msgstr "(<مرجع>)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid "|P" msgstr "|P<صفحة>" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "On Page |O" msgstr "على صفحة <صفحة>|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid " on Page |f" msgstr "<مرجع> على الصفحة <صفحة>|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:97 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "مرجع مهيئ|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 msgid "Textual Reference|x" msgstr "مرجع نصي|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:99 msgid "Label Only|L" msgstr "ملصق فقط|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 msgid "Plural|a" msgstr "صيغة جمع|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:102 msgid "Capitalize|C" msgstr "أحرف استهلالية |C" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:127 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:277 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:515 #: lib/ui/stdcontext.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Settings...|S" msgstr "إعدادات...|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:113 msgid "Go Back|G" msgstr "عودة|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "نسخ كمرجع|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:137 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "تحرير قاعدة بيانات خارجية...|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:151 msgid "Open Inset|O" msgstr "فتح إدراج|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Close Inset|C" msgstr "إغلاق إدراج|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:176 #: lib/ui/stdcontext.inc:628 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "إلغاء البرواز|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175 msgid "Show Label|L" msgstr "عرض الملصق|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Frameless|l" msgstr "بدون إطار|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Simple Frame|F" msgstr "إطار بسيط|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:188 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "إطار بسيط, فاصل صفحة|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "بيضاوي رفيع|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "بيضاوي سميك|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "ظل ساقط|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Shaded Background|B" msgstr "خلفية مظللة|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Double Frame|u" msgstr "إطار مزدوج|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "LyX Note|N" msgstr "ملاحظة ليك|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 msgid "Comment|m" msgstr "تعليق|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Greyed Out|G" msgstr "ملاحظة مظلله|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Open All Notes|A" msgstr "فتح كل الملاحظات|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Close All Notes|l" msgstr "اغلاق كل الملاحظات|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Phantom|P" msgstr "طيف|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "طيف افقي|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "طيف رأسي|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Interword Space|w" msgstr "مسافة في وسط الكلمة|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 msgid "Protected Space|o" msgstr "مسافة محمية|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:242 msgid "Visible Space|a" msgstr "مسافة مرئية|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Thin Space|T" msgstr "مسافة رفيعة|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "مسافة رفيعة سالبة|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "مسافة نصف كواد (Enskip)|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273 msgid "Quad Space|Q" msgstr "مسافة كواد|Q" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "مسافة كواد مزدوج|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "ملئ افقي|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "ملء أفقي محمي|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "ملئ افقي (نقط)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "ملئ أفقي (Rule)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "ملئ افقي (سهم يسار)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "ملئ افقي (سهم يمين)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "ملئ أفقي (Up Brace)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "ملئ أفقي (Down Brace)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Custom Length|C" msgstr "طول مخصص|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:267 msgid "Medium Space|M" msgstr "مسافة متوسطة|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Thick Space|h" msgstr "مسافة سميكة|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "مسافة متوسطة سالبة|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "مسافة سميكة سالبة|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 msgid "DefSkip|D" msgstr "رفيع|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 msgid "SmallSkip|S" msgstr "صغير|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 msgid "MedSkip|M" msgstr "متوسط|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 msgid "BigSkip|B" msgstr "كبير|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 msgid "VFill|F" msgstr "ملئ رأسي|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:289 msgid "Custom|C" msgstr "مخصص|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "Settings...|e" msgstr "إعدادات...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575 msgid "Include|c" msgstr "تضمين|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576 msgid "Input|p" msgstr "ادخل|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577 msgid "Verbatim|V" msgstr "حرفي|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "حرفي (فراغات معلمة)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579 msgid "Listing|L" msgstr "عمل قائمة|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "تحرير ملف مضمن...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "New Page|N" msgstr "صفحة جديدة|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Page Break|a" msgstr "فاصل صفحة|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Clear Page|C" msgstr "صفحة فارغة|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "صفحتين فارغتين|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Plain Separator|P" msgstr "فاصل بسيط|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 msgid "Paragraph Break|B" msgstr "فاصل فقرة|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:341 msgid "Edit Externally..." msgstr "تحرير خارجي..." #: lib/ui/stdcontext.inc:342 msgid "End Editing Externally..." msgstr "نهاية تحرير خارجي..." #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1532 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561 msgid "Cut" msgstr "قص" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1537 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1478 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540 msgid "Paste" msgstr "لصق" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Paste Recent|e" msgstr "آخر لصق" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "أنتقال إلى علامة محفوظة|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Forward Search|F" msgstr "بحث السابق|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "نقل الفقرة للأعلى|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "نقل الفقرة للأسفل|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:357 msgid "Promote Section|r" msgstr "رفع قسم|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 msgid "Demote Section|m" msgstr "إنزال قسم|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:359 msgid "Move Section Down|D" msgstr "نقل القسم لأسفل|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648 msgid "Move Section Up|U" msgstr "نقل القسم لأعلى|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:362 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "إدراج تعبير عادي" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637 msgid "Accept Change|c" msgstr "تأكيد التغيير|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 msgid "Reject Change|j" msgstr "رفض التغيير|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Text Properties|x" msgstr "خصائص النص|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Custom Text Styles|S" msgstr "نمط نص مخصص|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "إعدادات الفقرة...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 #, fuzzy msgid "Unify Graphics Groups|U" msgstr "مجموعات الصور" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "نظام كامل الشاشة" #: lib/ui/stdcontext.inc:374 msgid "Close Current View" msgstr "إغلاق العرض الحالي" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 msgid "Anything|A" msgstr "كل شئ|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "أي شئ غير-فارغ|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 msgid "Any Word|W" msgstr "أي كلمة|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 msgid "Any Number|N" msgstr "أي رقم|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 msgid "User Defined|U" msgstr "تعيين المستخدم|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Append Argument" msgstr "تذييل معطى" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Remove Last Argument" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "إدراج وسيطة اختيارية" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "إزالة وسيطة اختيارية" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 msgid "Reload|R" msgstr "|Rاعادة تحميل" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:536 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "تحرير خارجي...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Top|T" msgstr "أعلى|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Bottom|B" msgstr "اسفل|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Left|L" msgstr "يسار|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Right|R" msgstr "يمين|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 msgid "Reset Formal Defaults|F" msgstr "إعادة تعيين الافتراضيات الرسمية|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 msgid "Left|f" msgstr "يسار|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Center|C" msgstr "توسيط|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 msgid "Right|h" msgstr "يمين|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:447 msgid "Decimal" msgstr "عشري" #: lib/ui/stdcontext.inc:455 msgid "Multicolumn|u" msgstr "أعمدة متعددة|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:456 msgid "Multirow|w" msgstr "صفوف متعددة|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:458 msgid "Append Row|A" msgstr "إضافة صف|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Delete Row|D" msgstr "حذف صف|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Copy Row|o" msgstr "نسخ صف|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Move Row Up" msgstr "نقل الصف للأعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Row Down" msgstr "نقل الصف للأسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:464 msgid "Append Column|p" msgstr "إضافة عمود|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Delete Column|e" msgstr "حذف عمود|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:466 msgid "Copy Column|y" msgstr "نسخ العمود|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Move Column Right|v" msgstr "نقل العمود لليمين|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Move Column Left" msgstr "نقل العمود لليسار" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Multi-page Table|g" msgstr "جدول متعدد الصفحات|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:473 msgid "Formal Style|m" msgstr "تخطيط رسمي|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:475 msgid "Borders|d" msgstr "&الحدود|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:476 msgid "Alignment|i" msgstr "محاذاة|م" #: lib/ui/stdcontext.inc:477 msgid "Columns/Rows|C" msgstr "أعمدة/صفوف|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:489 msgid "Transform Field to Static Text|T" msgstr "تحويل حقل إلى نص ثابت|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:490 msgid "Copy Text|o" msgstr "نسخ النص|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523 msgid "Activate Branch|A" msgstr "فرع مفعل|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "فرع معطل|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:501 msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "تفعيل فرع في الرئيسي|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:502 msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "تعطيل فرع في الرئيسي|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:503 msgid "Invert Inset|I" msgstr "إدراج معكوس|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:504 msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "إضافة فرع مجهول|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:513 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "إدراج مرجع في مكان المؤشر|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:607 msgid "All Indexes|A" msgstr "كل الفهارس|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:610 msgid "Subindex|b" msgstr "فهرس فرعي|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Reject Change|R" msgstr "رفض التغيير|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:646 msgid "Promote Section|P" msgstr "رفع قسم|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:647 msgid "Demote Section|D" msgstr "إنزال قسم|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:649 msgid "Move Section Down|w" msgstr "نقل القسم للأسفل|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:651 msgid "Select Section|S" msgstr "تحديد قسم|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:659 msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "مستعرض ليك|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Lock Toolbars|L" msgstr "تثبيت شريط الأدوات|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Small-sized Icons" msgstr "رموز حجمها-صغير" #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Normal-sized Icons" msgstr "رموز حجمها-عادي" #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Big-sized Icons" msgstr "رموز حجمها-كبير" #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Huge-sized Icons" msgstr "رمز حجمها-عملاق" #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Giant-sized Icons" msgstr "رموز حجمها-ضخم" #: lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "ملف|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "تحرير|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "عرض|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "إدراج|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "استكشاف|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "مستند|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "أدوات|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "مساعدة|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "جديد|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "جديد من قالب...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "فتح...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "آخر ملفات|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Open Example...|p" msgstr "فتح مثال...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close|C" msgstr "إغلاق|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Close All" msgstr "اغلاق كل الملفات" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save|S" msgstr "حفظ|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save As...|A" msgstr "حفظ باسم...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Save As Template..." msgstr "حفظ بإسم قالب..." #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Save All|l" msgstr "حفظ الكل|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "عودة للمحفوظ|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Version Control|V" msgstr "تحكم الإصدار|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Import|I" msgstr "استيراد|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Export|E" msgstr "تصدير|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Fax...|F" msgstr "ناسوخ...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "New Window|W" msgstr "نافذة جديدة|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Close Window|d" msgstr "إغلاق النافذة|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Exit|x" msgstr "خروج|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Register...|R" msgstr "تسجيل...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "فحص التغييرات...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "خروج من التحرير|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Copy|p" msgstr "نسخ|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Rename|R" msgstr "تسمية|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "تحديث المجلد المحلي من المستودع|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "العودة لنسخة المستودع|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "التراجع عن آخر دخول|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "مقارنة مع نسخة قديمة...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Show History...|H" msgstr "اظهار التاريخ...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "استخدام تأمين الخاصية|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Export As...|s" msgstr "تصدير باسم...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "صيغ أخرى & خيارات...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Undo|U" msgstr "تراجع|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Redo|R" msgstr "تكرار|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Paste Special" msgstr "لصق خاص" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Select Whole Inset" msgstr "تحديد كل المدرجات" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Select All" msgstr "تحديد الكل" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "بحث & استبدال (سريع)...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "بحث & استبدال(متقدم)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:129 msgid "Table|T" msgstr "جدول|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642 msgid "Math|M" msgstr "رياضيات|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "صفوف واعمدة" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "زيادة عمق القوائم|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "تقليل عمق القوائم|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Dissolve Inset" msgstr "إلغاء إدراج" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "إعدادات كود تيك...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Float Settings...|a" msgstr "إعدادات التعويم...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "إعدادات التفاف النص...|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Note Settings...|N" msgstr "إعدادات الملاحظة...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "إعدادات الطيف...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "إعدادات الفرع...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Box Settings...|S" msgstr "إعدادات الصندوق...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "إعدادات مدخل الفهرس...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Index Settings...|S" msgstr "إعدادات الفهرس...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Info Settings...|n" msgstr "معلومات الإعدادات...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "إعدادات القوائم...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Table Settings...|a" msgstr "إعدادات الجدول...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "لصق من HTML|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "لصق من لتيك|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "لصق كـ LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as PDF" msgstr "لصق كـ PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Paste as PNG" msgstr "لصق كـ PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Paste as JPEG" msgstr "لصق كـ JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Paste as EMF" msgstr "لصق كـ EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Plain Text|T" msgstr "نص بسيط|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "نص بسيط، دمج السطور|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Selection|S" msgstr "التحديد|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "تحديد، دمج السطور|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Customize...|C" msgstr "تخصيص...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Apply Last Settings|A" msgstr "تطبيق الإعدادات الأخيرة|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Capitalize|p" msgstr "أحرف استهلالية |p" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Uppercase|U" msgstr "حروف كبيرة|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Lowercase|L" msgstr "حروف صغيرة|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "إلغاء نمط النص" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Formal Style|F" msgstr "تخطيط رسمي|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Multicolumn|M" msgstr "أعمدة متعددة|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Multirow|u" msgstr "صفوف|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Top Line|T" msgstr "خط أعلى|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Bottom Line|B" msgstr "خط اسفل|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Left Line|L" msgstr "سطر يسار|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Right Line|R" msgstr "سطر يمين|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Top|p" msgstr "أعلى|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Middle|i" msgstr "وسط|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Bottom|o" msgstr "اسفل|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Middle|M" msgstr "وسط|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Row|A" msgstr "إضافة صف|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Add Column|u" msgstr "إضافة عمود|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Copy Column|p" msgstr "نسخ عمود|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Change Limits Type|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Macro Definition" msgstr "تعريف ماكرو" #: lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "تغيير نوع الصيغة الرياضية|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Text Properties|T" msgstr "خصائص النص|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "استخدم نظام الجبر الحاسوبي|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Add Line Above|A" msgstr "إضافة سطر أعلى|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "حذف سطر أعلى|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "حذف سطر اسفل|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "إدراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "إدراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Default|t" msgstr "افتراضي|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Display|D" msgstr "عرض|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Inline|I" msgstr "داخلي|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "خط الرياضيات العادي|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "عائلة روماني رياضيات|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "سلسلة رياضيات ثخين|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "خط نص عادي|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Roman Family" msgstr "عائلة نص روماني" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Text Bold Series" msgstr "عائلة نص ثخين" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Text Medium Series" msgstr "سلسلة نص متوسط" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Text Italic Shape" msgstr "شكل نص مائل" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "شكل نص بحروف صغيرة" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "شكل نص منحرف" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Text Upright Shape" msgstr "شكل نص مستقيم" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Octave|O" msgstr "ثماني|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Maxima|M" msgstr "حدود عليا|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Mathematica|a" msgstr "رياضيات|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Outline Pane|O" msgstr "نافذة المخطط التفصيلي|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Code Preview Pane|P" msgstr "جزء عرض الكود|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Messages Pane|g" msgstr "نافذة الرسائل|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Toolbars|T" msgstr "أشرطة الأدوات|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "مجلد ماكرو الرياضيات|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Split View Into Left and Right Half|L" msgstr "تجانب الشاشات|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U" msgstr "تقسيم العرض إلى نصف علوي ونصف سفلي|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Close Current View|w" msgstr "اغلق الشاشة الحالية|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Fullscreen|F" msgstr "كامل الشاشة|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Open All Insets|I" msgstr "فتح كل الادراجات|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Close All Insets|C" msgstr "إغلاق كل الإدراجات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Math|h" msgstr "رياضيات|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Special Character|p" msgstr "محارف خاصة|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Formatting|o" msgstr "تهيئة|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Field|i" msgstr "حقل|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "List/Contents/References|/" msgstr "قائمة/محتوى/مرجع|/" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Float|a" msgstr "تعويم|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Note|N" msgstr "ملاحظة|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Branch|B" msgstr "فرع|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Custom Inset" msgstr "إدراج مخصص" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "File|e" msgstr "ملف|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "صندوق[[Menu]]|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Regular Expression" msgstr "التعبير العادي" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Citation...|C" msgstr "استشهاد...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "اشارة مرجعية...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Label...|L" msgstr "ملصق...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "مدخل مصطلح...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Table...|T" msgstr "جدول...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Graphics...|G" msgstr "صور...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "URL|U" msgstr "رابط|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "رابط تشعبي...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Footnote|F" msgstr "تذييل|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Marginal Note|M" msgstr "ملاحظة هامشية|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "قائمة البرنامج[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92 msgid "TeX Code" msgstr "كود تيك" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Preview|w" msgstr "استعراض|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Symbols...|b" msgstr "رموز...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Ellipsis|i" msgstr "ثلاث نقط|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "End of Sentence|E" msgstr "نقطة نهاية الجملة|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Plain Quotation Mark|Q" msgstr "\"" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Inner Quotation Mark|n" msgstr "علامة اقتباس ضمتين" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "شرطة واصلة|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "شرطة كسر|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Visible Space|V" msgstr "مسافة مرئية|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Menu Separator|M" msgstr "فاصلة القوائم|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "رموز صوتية|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Logos|L" msgstr "الشعار|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Date (Current)|D" msgstr "التاريخ (الحالي)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Date (Last Modification)|L" msgstr "التاريخ (التعديل الأخير)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Date (Fix)|F" msgstr "التاريخ (إصلاح)|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Time (Current)|T" msgstr "الوقت (الحالي)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Time (Last Modification)|M" msgstr "الوقت (التعديل الأخير)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Time (Fix)|x" msgstr "الوقت (إصلاح)|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "File Name (Excl. Extension)|N" msgstr "اسم الملف (Exchal. ملحق)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Version Control Revision|V" msgstr "مراجعة التحكم بالإصدار|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "User Name|U" msgstr "اسم المستخدم|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "User Email|E" msgstr "بريد المستخدم الإلكتروني|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Other...|O" msgstr "أخرى...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "LyX Logo|L" msgstr "رمز ليك|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "TeX Logo|T" msgstr "رمز تيك|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "رمز لتيك|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "رمز LaTeX2e|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Superscript|S" msgstr "نص علوي|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Subscript|u" msgstr "نص سفلي|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Protected Space|P" msgstr "مسافة محمية|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "مسافة أفقية...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "خط أفقي...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "مسافة رأسية...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Phantom|m" msgstr "طيف|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "شرطة|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Ligature Break|k" msgstr "فاصل Ligature|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Optional Line Break|B" msgstr "فاصل الخط الاختياري|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Display Formula|D" msgstr "معادلة في سطر مستقل|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "معادلة مرقمة|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "التفاف الرسم التوضيحي العائم|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "التفاف جدول عائم|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:507 msgid "Table of Contents|C" msgstr "جدول المحتويات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "List of Listings|L" msgstr "قائمة القوائم|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Nomenclature|N" msgstr "مصطلح|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" msgstr "ثبت المراجع...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "LyX Document...|X" msgstr "مستند ليك...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Plain Text...|T" msgstr "نص بسيط...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "نص بسيط، دمج السطور...|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "External Material...|M" msgstr "مادة خارجية...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Child Document...|d" msgstr "مستند فرعي...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Comment|C" msgstr "تعليق|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "إدراج فرع جديد...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:561 msgid "Cancel Background Process|P" msgstr "إلغاء عملية المعالجة الخلفية|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:563 msgid "Change Tracking|C" msgstr "تتبع المسار|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Build Program|B" msgstr "بناء البرنامج|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "سجل أحداث لتيك|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "بدء الملحق هنا |x" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "View Master Document|M" msgstr "عرض المستند الرئيسي|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Update Master Document|a" msgstr "تحديث المستند الرئيسي|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Compressed|o" msgstr "مضغوط|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Disable Editing|E" msgstr "تعطيل التحرير|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Track Changes|T" msgstr "تتبع التغييرات|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "دمج التغييرات...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Accept Change|A" msgstr "اعتماد التغيير|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "اعتماد كل التغييرات|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "رفض كل التغييرات|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "إظهار التغييرات في المخرجات|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:592 msgid "Bookmarks|B" msgstr "العلامات|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "Next Note|N" msgstr "الملاحظة التالية|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Next Change|C" msgstr "التغيير التالي|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "الاشارة المرجعية التالي|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "Go to Label|L" msgstr "اذهب للملصق|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:603 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "حفظ علامة 1|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "حفظ علامة 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "حفظ علامة 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "حفظ علامة 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "حفظ علامة 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "مسح العلامات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "Navigate Back|B" msgstr "استكشاف للخلف|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:619 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "مدقق إملائي...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:620 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "مكانز...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "Statistics...|a" msgstr "احصاءات...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Check TeX|h" msgstr "فحص تيك|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:623 msgid "TeX Information|I" msgstr "معلومات تيك|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 msgid "Compare...|C" msgstr "مقارنة...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:629 msgid "Reconfigure|R" msgstr "اعادة ضبط النظام|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:630 msgid "Preferences...|P" msgstr "تفضيلات...|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:637 msgid "Introduction|I" msgstr "مقدمة|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:638 msgid "Tutorial|T" msgstr "دروس|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:639 msgid "User's Guide|U" msgstr "دليل المستخدم|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:640 msgid "Additional Features|F" msgstr "خصائص إضافية|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:641 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "كائنات مضمنة|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:643 msgid "Customization|C" msgstr "التعديلات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:644 msgid "Shortcuts|S" msgstr "اختصارات|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:645 msgid "LyX Functions|y" msgstr "دوال ليك|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:646 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "ضبط لتيك|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:647 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "أدلة استخدام خاصة|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:649 msgid "About LyX|X" msgstr "حول ليك|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:653 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "عرض بيمر|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:654 msgid "Braille|a" msgstr "برايل|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:655 msgid "Colored boxes|r" msgstr "صندوق الألوان|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:656 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "مخطط فاينمان|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:657 msgid "Knitr|K" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:658 msgid "LilyPond|P" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:659 msgid "Linguistics|L" msgstr "لغوي|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:660 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "تعليق متعدد اللغات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:661 msgid "Paralist|t" msgstr "قائمة فقرات|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:662 msgid "PDF comments|D" msgstr "تعليق PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:663 msgid "PDF forms|o" msgstr "نموذج PDF |o" #: lib/ui/stdmenus.inc:664 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "المخاطر والبيانات التحذيرية|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:666 msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "مستند جديد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "فتح مستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "حفظ المستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Check spelling" msgstr "تدقيق إملائي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "تدقيق إملائي مستمر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425 msgid "Redo" msgstr "تكرار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "بحث واستبدال" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "بحث واستبدال (متقدم)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "استكشاف للخلف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "تبديل مائل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "تبديل اسم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Custom text styles" msgstr "نمط نص مخصص" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "إدراج رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "ادراج صورة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "ادراج جدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Custom insets" msgstr "إدراجات مخصصة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle outline" msgstr "تبديل المخطط التفصيلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "تبديل شريط الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "تبديل شريط الجدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Toggle review toolbar" msgstr "تبديل شريط الأدوات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "View/Update" msgstr "عرض/تحديث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "View" msgstr "عرض" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "View master document" msgstr "عرض المستند الرئيسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Update master document" msgstr "تحديث المستند الرئيسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "تفعل البحث الأمامي/العكسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "View other formats" msgstr "عرض صيغ أخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Update other formats" msgstr "تحديث صيغ أخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Extra" msgstr "إضافي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Numbered list" msgstr "ترقيم عددي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Itemized list" msgstr "ترقيم نقطي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Increase depth" msgstr "زيادة العمق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Decrease depth" msgstr "تقليل العمق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert figure float" msgstr "إدراج رسم توضيحي عائم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert table float" msgstr "إدراج جدول عائم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert label" msgstr "إدراج ملصق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert cross-reference" msgstr "إدراج اشارة مرجعية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert citation" msgstr "إدراج استشهاد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert index entry" msgstr "إدراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "إدراج مدخل مصطلح" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert footnote" msgstr "إدراج تذييل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert margin note" msgstr "إدراج ملاحظة هامشية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert LyX note" msgstr "إدراج ملاحظة ليك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert box" msgstr "إدراج صندوق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert hyperlink" msgstr "إدراج رابط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Insert TeX code" msgstr "إدراج كود تيك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Insert math macro" msgstr "إدراج مختصر رياضي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Include file" msgstr "ملف مضمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Text properties" msgstr "خصائص النص" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Apply recent text properties" msgstr "تطبيق خصائص النص الحديثة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Paragraph settings" msgstr "إعدادات الفقرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Add row" msgstr "إضافة صف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Add column" msgstr "ادراج عمود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Delete row" msgstr "حذف صف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Delete column" msgstr "حذف عمود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Move row up" msgstr "نقل الصف للأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Move column left" msgstr "نقل العمود لليسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Move row down" msgstr "نقل الصف للأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Move column right" msgstr "نقل العمود لليمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Toggle top line" msgstr "تبديل الخط العلوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Toggle bottom line" msgstr "تبديل الخط السقلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Toggle left line" msgstr "تبديل الخط الأيسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Toggle right line" msgstr "تبديل الخط الأيمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Set border lines" msgstr "تعيين حدود الإطار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Set all lines" msgstr "تعيين كل الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Set inner lines" msgstr "تعيين الحدود الداخلية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Unset all lines" msgstr "عدم تعيين كل الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Reset formal default lines" msgstr "إعادة تعيين الأسطر الافتراضية الرسمية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align left" msgstr "محاذاة يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align center" msgstr "محاذاة وسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align right" msgstr "محاذاة يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Align on decimal" msgstr "محاذاة عشرية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Align top" msgstr "محاذاة للأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Align middle" msgstr "محاذاة وسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Align bottom" msgstr "محاذاة للأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "تدوير الخلية 90 درجة أو إلغاء التدوير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "تدوير الجدول 90 درجة أو إلغاء التدوير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Set multi-column" msgstr "متعدد الاعمدة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Set multi-row" msgstr "تعيين صف متعدد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Math" msgstr "رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Set display mode" msgstr "عرض النظام" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert square root" msgstr "ادراج جذر مربع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert root" msgstr "ادراج جذر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert standard fraction" msgstr "إدراج كسر قياسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert sum" msgstr "ادراج مجموع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert integral" msgstr "ادراج تكامل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Insert product" msgstr "ادراج جداء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert ( )" msgstr "ادراج ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert [ ]" msgstr "ادراج [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Insert { }" msgstr "ادراج { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Insert delimiters" msgstr "إدراج أقواس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Insert matrix" msgstr "ادراج مصفوفة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Insert cases environment" msgstr "إدراج بيئة حالات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Toggle math panels" msgstr "تبديل لوحة الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296 msgid "Math Macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Remove last argument" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Append argument" msgstr "اضافة ملحق لمستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Remove optional argument" msgstr "ازالة المعطى الاختياري" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Insert optional argument" msgstr "ادراج مدخل اختياري" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "رموز صوتية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "IPA Vowels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "IPA Diacritics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Command Buffer" msgstr "سطر الاوامر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "استعراض[[Toolbar]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Track changes" msgstr "مسار التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Show changes in output" msgstr "إظهار التغييرات في المخرجات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Next change" msgstr "التغيير التالي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Accept change inside selection" msgstr "اعتماد التغيير داخل التحديد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "Reject change inside selection" msgstr "رفض التغيير داخل المحدد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Merge changes" msgstr "دمج التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "Accept all changes" msgstr "اعتماد كل التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "Reject all changes" msgstr "رفض كل التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Insert note" msgstr "إدراج ملاحظة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "Next note" msgstr "الملاحظة التالية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "أدوات توثيق ليك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119 msgid "Info" msgstr "معلومات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Menu Separator" msgstr "فاصلة القوائم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "LyX Logo" msgstr "رمز ليك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "TeX Logo" msgstr "رمز تيك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "LaTeX Logo" msgstr "رمز لتيك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "رمز LaTeX2e" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "View Other Formats" msgstr "عرض صيغ أخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Update Other Formats" msgstr "تحديث صيغ أخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267 msgid "Version Control" msgstr "التحكم بالإصدار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Register" msgstr "التسجيل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Check-out for edit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Check-in changes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "View revision log" msgstr "اعرض مراجعة سجل الاحداث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Revert changes" msgstr "تراجع عن التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Compare with older revision" msgstr "مقارنة مع نسخة قديمة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Compare with last revision" msgstr "مقارنة مع آخر نسخة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Insert Version Info" msgstr "إدراج معلومات الإصدار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Update local directory from repository" msgstr "تحديث المجلد المحلي من المستودع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Math Panels" msgstr "لوحة الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Math spacings" msgstr "مسافة رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Styles & classes" msgstr "النوع & النمط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Fractions" msgstr "الكسور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740 msgid "Fonts" msgstr "الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Functions" msgstr "الدوال" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "Frame decorations" msgstr "زينات الإطار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Big operators" msgstr "العمليات الكبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020 msgid "Miscellaneous" msgstr "منوعات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Arrows" msgstr "الأسهم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "Arrows (extended)" msgstr "سهام (ممتدة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "Operators" msgstr "العمليات الرياضية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "Operators (extended)" msgstr "عمليات (ممتدة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "Relations" msgstr "العلاقات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "Relations (extended)" msgstr "علاقات (ممتدة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "علاقات عكسية (ممتدة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Dots" msgstr "النقاط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "الأقواس (إصلاح الحجم)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "منوعات (ممدود)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Spacings" msgstr "المسافات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Thin space\t\\," msgstr "مسافة رفيعة\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "مسافة متوسطة\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "مسافة سميكة\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "مسافة سالبة\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "طيف \\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "خط افقي\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "محاذاة رأسية\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Smash\t\\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Top smash\t\\smasht" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Bottom smash\t\\smashb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Left overlap\t\\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Center overlap\t\\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Right overlap\t\\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Roots" msgstr "الجذور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "جذر تربيعي \t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Other root\t\\root" msgstr "جذور أخرى \t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Styles & Classes" msgstr "الأنواع & الأساليب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "نمط العرض\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "نمط النص العادي\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "نمط سكريبت (صغير)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "نمط سكريبت (صغير جدا)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Relation class\t\\mathrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Large operator class\t\\mathop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Ordinary class\t\\mathord" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "قياسي\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "كسر جميل (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "وحدة (كم)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "وحدة (864 م)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "كسر وحدة (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "كسر وحدة (20 km/h)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "نص الكسر\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "عرض الكسور\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "كسر متصل\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "كسر متصل (يسار)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "كسر متصل (يمين)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "معادلة ذات حدين\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Text binomial\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "ثخين\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "رمز ثخين\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "مائل\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "نظام نص عادي\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "Frame Decorations" msgstr "تزيين الأطارات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "vec" msgstr "متجه" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "mathring" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "underbrace" msgstr "خط سفلي مزدوج" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "underleftarrow" msgstr "سهم اسفل يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "underrightarrow" msgstr "سهم اسفل يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "underleftrightarrow" msgstr "سهم اسفل يمين يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "cancel" msgstr "cancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "bcancel" msgstr "bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "xcancel" msgstr "xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "cancelto" msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 #, fuzzy msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" msgstr "إدراج سكريبت أتجاه يمين/يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" msgstr "إدراج سكريبت اتجاه اليمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" msgstr "إدراج سكريبت اتجاه اليسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 #, fuzzy msgid "Insert side scripts (sidesetn)" msgstr "إدراج سكريبت الاتجاه" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "stackrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "stackrelthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "leftarrow" msgstr "سهم يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "rightarrow" msgstr "سهم يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "downarrow" msgstr "سهم سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "uparrow" msgstr "سهم علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "updownarrow" msgstr "سهم سفلي علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "leftrightarrow" msgstr "سهم يمين يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "Leftarrow" msgstr "سهم يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Rightarrow" msgstr "سهم يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Downarrow" msgstr "سهم سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "Uparrow" msgstr "سهم علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "Updownarrow" msgstr "سهم سفلي علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "Leftrightarrow" msgstr "سهم يمين يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "سهم يمين يسار طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "Longleftarrow" msgstr "سهم يسار طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Longrightarrow" msgstr "سهم يمين طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "longleftrightarrow" msgstr "سهم يسار يمين طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "longleftarrow" msgstr "سهم يسار طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "longrightarrow" msgstr "سهم يمين طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "diamond" msgstr "جوهرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "mp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "bigtriangleup" msgstr "مثلث كبير علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "times" msgstr "ضرب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "bigtriangledown" msgstr "مثلث كبير مقلوب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "div" msgstr "قسمة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "triangleright" msgstr "مثلث يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "triangleleft" msgstr "مثلث يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "star" msgstr "نجم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "ast" msgstr "ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "bigcirc" msgstr "دائرة كبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "wedge" msgstr "وتد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "dagger" msgstr "خنجر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "circ" msgstr "دائرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "bullet" msgstr "نقطة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "smallint" msgstr "تكامل ضغير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "in[[math relation]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "iff" msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "not" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "land" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "alpha" msgstr "الفا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "beta" msgstr "بيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "gamma" msgstr "جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "delta" msgstr "دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "epsilon" msgstr "ابسلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "zeta" msgstr "زيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "theta" msgstr "ثيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "lambda" msgstr "لمدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "pi" msgstr "باي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "rho" msgstr "رو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "sigma" msgstr "سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "tau" msgstr "تاو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "upsilon" msgstr "ابسلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "psi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "omega" msgstr "اوميغا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Gamma" msgstr "جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "Delta" msgstr "دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "Theta" msgstr "ثيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Lambda" msgstr "لمدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "Pi" msgstr "باي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "Sigma" msgstr "سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "Upsilon" msgstr "ابسلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "Omega" msgstr "اوميغا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "varGamma" msgstr "متغير جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "varDelta" msgstr "متغير دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "varTheta" msgstr "متغير ثيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "varLambda" msgstr "متغير لمدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "varXi" msgstr "متغير ساي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "varPi" msgstr "متغير باي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "varSigma" msgstr "متغير سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "varUpsilon" msgstr "متغير ابسلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "varPhi" msgstr "متغير فاي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "varPsi" msgstr "متغير بساي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "varOmega" msgstr "متغير اوميجا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "top" msgstr "اعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "triangle" msgstr "مثلث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "textdegree" msgstr "درجة النص" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "mathdollar" msgstr "دولار رياضي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "mathparagraph" msgstr "فقرة رياضية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "mathsection" msgstr "فسم رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "Big Operators" msgstr "معاملات كبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "varint" msgstr "varint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "varoint" msgstr "varoint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "varoiint" msgstr "varoiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "varoiintop" msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "varointclockwise" msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "varointclockwiseop" msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "varointctrclockwise" msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "square" msgstr "مربع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "CheckedBox" msgstr "CheckedBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "XBox" msgstr "XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "wasylozenge" msgstr "wasylozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "circledR" msgstr "حقوق النشر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "varangle" msgstr "varangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "Game" msgstr "لعبة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "blacktriangle" msgstr "مثلث أسود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "blacktriangledown" msgstr "مثلث أسود مقلوب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "blacksquare" msgstr "مربع اسود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "blacklozenge" msgstr "معين أسود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "bigstar" msgstr "نجم كبير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "lightning" msgstr "lightning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "varcopyright" msgstr "varcopyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "Bowtie" msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "diameter" msgstr "قطر الدائرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "invdiameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "bell" msgstr "جرس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "hexagon" msgstr "hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "pentagon" msgstr "خماسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "octagon" msgstr "ثماني" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "smiley" msgstr "ابتسامة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "blacksmiley" msgstr "ابتسامة سوداء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "frownie" msgstr "عابس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "sun" msgstr "شمس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "leadsto" msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "Leftcircle" msgstr "Leftcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "Rightcircle" msgstr "Rightcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "LEFTcircle" msgstr "LEFTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "RIGHTcircle" msgstr "دائرة يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "leftturn" msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "rightturn" msgstr "rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "photon" msgstr "فوتون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "gluon" msgstr "جلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "permil" msgstr "permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "cent" msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "hexstar" msgstr "hexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "maltese" msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "checked" msgstr "صخ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "checkmark" msgstr "علامة صح" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "eighthnote" msgstr "ملاحظة ثُمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "quarternote" msgstr "ملاحظة رُبع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "halfnote" msgstr "ملاحظة نصف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "fullnote" msgstr "ملاحظة كاملة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "twonotes" msgstr "ملاحظتين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "female" msgstr "أنثى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "male" msgstr "ذكر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "vernal" msgstr "ربيعي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "ascnode" msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "descnode" msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "fullmoon" msgstr "بدر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "newmoon" msgstr "محاق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "leftmoon" msgstr "هلال آخر الشهر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "rightmoon" msgstr "هلال أول الشهر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "astrosun" msgstr "نجم الشمس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "mercury" msgstr "عطارد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "venus" msgstr "الزهرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "earth" msgstr "الارض" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "mars" msgstr "المريخ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "jupiter" msgstr "المشتري" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "saturn" msgstr "زحل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "uranus" msgstr "اورانوس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "neptune" msgstr "نبتون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "pluto" msgstr "بلوتو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "aries" msgstr "الحمل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "taurus" msgstr "الثور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "gemini" msgstr "gemini" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "cancer" msgstr "السرطان" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "leo" msgstr "الأسد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "virgo" msgstr "العذراء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "libra" msgstr "الميزان" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "scorpio" msgstr "العقرب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890 msgid "sagittarius" msgstr "القوس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "capricornus" msgstr "الجدي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "aquarius" msgstr "الدلو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "pisces" msgstr "pisces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "APLbox" msgstr "APLbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "APLcomment" msgstr "APLcomment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "APLdown" msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "APLdownarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "APLinput" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "APLlog" msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "APLrightarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "APLstar" msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "APLup" msgstr "APLup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "Rsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "nRightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "shortleftarrow" msgstr "سهم يسار قصير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "shortrightarrow" msgstr "سهم يمين قصير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "shortuparrow" msgstr "سهم أعلى قصير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "shortdownarrow" msgstr "سهم أسفل قصير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarroweq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyveeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "nnwarrow" msgstr "nnwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "nnearrow" msgstr "nnearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 msgid "sswarrow" msgstr "sswarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 msgid "ssearrow" msgstr "ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedgeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedgedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 msgid "Mapsto" msgstr "Mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "mapsfrom" msgstr "mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "Longmapsto" msgstr "Longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "xleftarrow" msgstr "xleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "xrightarrow" msgstr "xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "eqsim" msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "apprge" msgstr "apprge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "apprle" msgstr "apprle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "smallsmile" msgstr "ابتسامة صغيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "blacktriangleleft" msgstr "مثلث أسود يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "blacktriangleright" msgstr "مثلث أسود يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "because" msgstr "بما أن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "therefore" msgstr "ولذلك فإن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "wasytherefore" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "between" msgstr "بين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "inplus" msgstr "inplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "niplus" msgstr "niplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "baro" msgstr "baro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "sslash" msgstr "sslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "moo" msgstr "moo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "merge" msgstr "merge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "rbag" msgstr "rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "leftslice" msgstr "leftslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "rightslice" msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "colonsim" msgstr "colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "Join" msgstr "انضم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "علاقات عكسية (ممتدة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "Yup" msgstr "Yأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "Ydown" msgstr "Yأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "Yleft" msgstr "Yيسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "Yright" msgstr "Yيمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 #, fuzzy msgid "brokenvert" msgstr "المحولات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "llparenthesis" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "rrparenthesis" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "binampersand" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "bindnasrepma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Close back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 msgid "Top tie bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 msgid "Bottom tie bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Long" msgstr "طول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "Half-long" msgstr "نصف-طول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Extra short" msgstr "قصير جدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Secondary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Syllable break" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Dental" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Apical" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Aspirated" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "More rounded" msgstr "أكثر استدارة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Less rounded" msgstr "أقل استدارة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Centralized" msgstr "مركزي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Syllabic" msgstr "مقطع لفظي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Labialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Palatized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Raised" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Lowered" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "No audible release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Extra high (accent)" msgstr "علية جدا (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "عالية جدا (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 msgid "High (accent)" msgstr "عالية (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "High (tone letter)" msgstr "عالي (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Mid (accent)" msgstr "متوسطة (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Mid (tone letter)" msgstr "متوسط (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "Low (accent)" msgstr "منخفضة (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 msgid "Low (tone letter)" msgstr "منخفض (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Extra low (accent)" msgstr "منخفضة جدا (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "منخفض جدا (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "Downstep" msgstr "خطوة للأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Upstep" msgstr "خطوة للأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "Rising (accent)" msgstr "صعود (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "Rising (tone letter)" msgstr "صعود (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 msgid "Falling (accent)" msgstr "هبوط (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "هبوط (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "High rising (accent)" msgstr "صعود عالي (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "صعود عالي (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462 msgid "Low rising (accent)" msgstr "صعود منخفض (النبرة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "صعود منخفض (حرف النغمة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466 msgid "Global rise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467 msgid "Global fall" msgstr "" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14 msgid "ChessDiagram" msgstr "" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 msgid "Chess diagram" msgstr "" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 msgid "Dia diagram" msgstr "Dia diagram" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia diagram.\n" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 lib/examples/Articles:0 msgid "Spreadsheet" msgstr "جدول ممتد" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 msgid "Inkscape" msgstr "انكسكيب" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44 msgid "Inkscape figure" msgstr "صورة انكسكيب" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41 msgid "" "An Inkscape figure.\n" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 msgid "PDFPages" msgstr "صفحات PDF" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 msgid "PDF pages" msgstr "صفحات PDF" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" msgstr "صورة نقطية" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 msgid "Raster image" msgstr "صورة نقطية" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 msgid "VectorGraphics" msgstr "الصور المتجهية" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 msgid "Vector graphics" msgstr "صور متجهية" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 msgid "Xfig figure" msgstr "رسم توضيحي Xfig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "ملف Xfig لرسم توضيحي. \n" #: lib/configure.py:619 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:619 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:622 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:625 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:628 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:628 msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "sxd|مستند مفتوح" #: lib/configure.py:631 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:634 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:637 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:638 msgid "SVG (compressed)" msgstr "SVG (مضغوط)" #: lib/configure.py:641 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:642 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:643 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:643 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:644 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:645 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:647 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:648 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:649 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:650 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:661 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "نص بسيط (chess output)" #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:662 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:663 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:664 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:665 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "لتيك (dviluatex)" #: lib/configure.py:666 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:667 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:667 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:669 msgid "Sweave (Japanese)" msgstr "Sweave (Japanese)" #: lib/configure.py:669 msgid "Sweave (Japanese)|S" msgstr "" #: lib/configure.py:670 msgid "R/S code" msgstr "كود R/S" #: lib/configure.py:672 msgid "Rnw (knitr, Japanese)" msgstr "" #: lib/configure.py:673 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "كتاب LilyPond (لتيك)" #: lib/configure.py:674 msgid "LilyPond book (pLaTeX)" msgstr "كتاب LilyPond (pLaTeX)" #: lib/configure.py:675 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "لتيك (بسيط)" #: lib/configure.py:675 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "لتيك (بسيط)|L" #: lib/configure.py:676 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "لتيك (LuaTeX)" #: lib/configure.py:677 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:678 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "لتيك (XeTeX)" #: lib/configure.py:679 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (clipboard)" #: lib/configure.py:680 msgid "Plain text" msgstr "نص بسيط" #: lib/configure.py:680 msgid "Plain text|a" msgstr "نص بسيط|a" #: lib/configure.py:681 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "نص بسيط (pstotext)" #: lib/configure.py:682 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "نص بسيط (ps2ascii)" #: lib/configure.py:683 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "نص بسيط (catdvi)" #: lib/configure.py:684 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "نص بسيط, دمج الأسطر" #: lib/configure.py:685 msgid "Info (Beamer)" msgstr "معلومات (Beamer)" #: lib/configure.py:689 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond music" #: lib/configure.py:692 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "جدول ممتد Gnumeric" #: lib/configure.py:693 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "جدول ممتد اكسيل" #: lib/configure.py:694 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:695 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "" #: lib/configure.py:696 msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "جدول ممتد مستند مفتوح" #: lib/configure.py:699 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:699 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253 src/insets/InsetBibtex.cpp:144 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:713 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:714 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (uncropped)" #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (cropped)" #: lib/configure.py:716 msgid "Postscript" msgstr "بوستكربت" #: lib/configure.py:716 msgid "Postscript|t" msgstr "بوستكربت" #: lib/configure.py:725 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:725 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:726 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:726 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:727 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:727 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:728 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:728 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:729 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:729 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:730 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (graphics)" #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (cropped)" #: lib/configure.py:732 msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (كثافة نقطة منخفضة)" #: lib/configure.py:737 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:737 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:738 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:738 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:741 msgid "DraftDVI" msgstr "مسودةDVI" #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" #: lib/configure.py:747 msgid "Noteedit" msgstr "تحرير ملاحظة" #: lib/configure.py:750 msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "مستند مفتوح (tex4ht)" #: lib/configure.py:751 msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "مستند مفتوح (eLyXer)" #: lib/configure.py:752 msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "مستند مفتوح (Pandoc)" #: lib/configure.py:753 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:756 msgid "Rich Text Format" msgstr "تنسيق النص الغني" #: lib/configure.py:757 msgid "MS Word" msgstr "مايكروسوفت وورد" #: lib/configure.py:757 msgid "MS Word|W" msgstr "مايكروسوفت وورد|W" #: lib/configure.py:758 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:758 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "" #: lib/configure.py:761 msgid "Table (CSV)" msgstr "جدول (CSV)" #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541 msgid "LyX" msgstr "ليك" #: lib/configure.py:764 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "ليك 1.3.x" #: lib/configure.py:765 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "ليك 1.4.x" #: lib/configure.py:766 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "ليك 1.5.x" #: lib/configure.py:767 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "ليك 1.6.x" #: lib/configure.py:768 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "ليك 2.0.x" #: lib/configure.py:769 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:770 msgid "LyX 2.2.x" msgstr "ليك 2.2.x" #: lib/configure.py:771 msgid "LyX 2.3.x" msgstr "ليك 2.3.x" #: lib/configure.py:772 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:773 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:774 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:775 msgid "LyX Preview" msgstr "مستعرض ليك" #: lib/configure.py:776 msgid "pdf_tex" msgstr "pdf_tex" #: lib/configure.py:776 msgid "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "pdf_tex|PDFTEX" #: lib/configure.py:777 msgid "Program" msgstr "برنامج" #: lib/configure.py:778 msgid "ps_tex" msgstr "" #: lib/configure.py:778 msgid "ps_tex|PSTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:900 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #: lib/configure.py:1101 msgid "gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1101 msgid "gnuplot|Gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1174 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "أرشيف ليك (zip)" #: lib/configure.py:1177 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "أرشيف ليك (tar.gz)" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Game 1" msgstr "لعبة 1" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Game 2" msgstr "لعبة 2" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Example (LyXified)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Example (raw)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Gnuplot" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87 msgid "External Material" msgstr "مادة خارجية" #: lib/examples/Articles:0 msgid "XY-Pic" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "XY-Figure" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted File Listing" msgstr "قائمة القوائم" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Instant Preview" msgstr "&العرض الفوري" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted Listings" msgstr "قائمة القوائم" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Itemize Bullets" msgstr "تفصيل الرموز النقطية" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Feynman Diagrams" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Graphics and Insets" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Serial Letter 1" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Serial Letter 2" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Serial Letter 3" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Localization Test" msgstr "موقع" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb2LyX" msgstr "Noweb2LyX" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb Listerrors" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "المخاطر والبيانات التحذيرية" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Captions" msgstr "تعليق متعدد اللغات" #: lib/examples/Articles:0 msgid "LilyPond Book" msgstr "كتاب LilyPond" #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738 msgid "Modules" msgstr "نماذج" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Foils Landslide" msgstr "شريحة افقية" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer (Complex)" msgstr "Beamer (Complex)" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Foils" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Welcome" msgstr "مرحبا" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Typesetting with platex" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Journal" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Conference" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Mathematical Monthly" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "02 Foreword" msgstr "02 Foreword" #: lib/examples/Articles:0 msgid "04 Acknowledgements" msgstr "04 الشكر" #: lib/examples/Articles:0 msgid "00 Main File" msgstr "00 الملف الرئيسي" #: lib/examples/Articles:0 msgid "07 Chapter" msgstr "07 فصل" #: lib/examples/Articles:0 msgid "09 Glossary" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "10 Solutions" msgstr "10 حلول" #: lib/examples/Articles:0 msgid "11 References" msgstr "11 مراجع" #: lib/examples/Articles:0 msgid "01 Dedication" msgstr "01 الإهداء" #: lib/examples/Articles:0 msgid "05 Acronym" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "03 Preface" msgstr "03 مقدمة" #: lib/examples/Articles:0 msgid "06 Part" msgstr "06 جزء" #: lib/examples/Articles:0 msgid "08 Appendix" msgstr "08 ملحق" #: lib/examples/Articles:0 msgid "06 Acronym" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "09 Appendix" msgstr "09 ملحق" #: lib/examples/Articles:0 msgid "07 Part" msgstr "07 جزء" #: lib/examples/Articles:0 msgid "10 Glossary" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "08 Author" msgstr "08 المؤلف" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "05 Contributor List" msgstr "قائمة المساهمين" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Colored" msgstr "الملونة" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Simple" msgstr "بسيط" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Chapter 2" msgstr "فصل 2" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Main File" msgstr "الملف الرئيسي" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Chapter 1" msgstr "فصل 1" #: lib/examples/Articles:0 msgid "PhD Thesis" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Theses" msgstr "الأطروحات" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Formal with Footline" msgstr "" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Formal without Footline" msgstr "سيرة بلا صور" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Grid with Head" msgstr "" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "No Borders" msgstr "بدون الحدود" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Simple Grid" msgstr "شبكة بسيطة" #: src/Author.cpp:57 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "%1$s[[الاسم]] (%2$s[[البريد الالكتروني]])" #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864 src/BiblioInfo.cpp:919 #: src/BiblioInfo.cpp:923 msgid "ERROR!" msgstr "خطأ!" #: src/BiblioInfo.cpp:1298 msgid "No year" msgstr "بدون عام" #: src/BiblioInfo.cpp:1308 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "مدخل ثبت المراجع غير موجود!" #: src/Buffer.cpp:444 msgid "Disk Error: " msgstr "خطأ في القرص: " #: src/Buffer.cpp:445 #, c-format msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "ليك لايستطيع انشاء مجلد مؤقت '%1$s' (ربما يكون القرص غير ممتلئ؟)" #: src/Buffer.cpp:572 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "ليك يحاول اغلاق مستند يحتوي تغييرات غير محفوظة!\n" #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661 msgid "Save failed! Document is lost." msgstr "فشل الحفظ! . تم فقد المستند." #: src/Buffer.cpp:578 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "محاولة غلق مستند تم التعديل فيه!" #: src/Buffer.cpp:587 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة %1$s" #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "قول مجهول: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028 msgid "Document header error" msgstr "خطأ في رأس المستند" #: src/Buffer.cpp:1003 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header مفقود" #: src/Buffer.cpp:1027 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document مفقود" #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034 src/Buffer.cpp:3040 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "تغييرات لا تظهر في مخرجات لتيك" #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are " "installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are " "not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469 msgid "Index" msgstr "فهرس" #: src/Buffer.cpp:1191 msgid "File Not Found" msgstr "ملف غير موجود" #: src/Buffer.cpp:1192 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "لا يمكن فتح الملف `%1$s'." #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289 msgid "Document format failure" msgstr "فشل تهيئة الوثيقة" #: src/Buffer.cpp:1221 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1290 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "المستند %1$s غير قابل للقراءة ببرنامج ليك." #: src/Buffer.cpp:1317 msgid "Conversion failed" msgstr "فشل التحويل" #: src/Buffer.cpp:1318 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be " "created." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذر انشاءالملف المؤقت اللازم لعملية تحويله." #: src/Buffer.cpp:1328 msgid "Conversion script not found" msgstr "عملية تحويل المخطوطة غير موجود" #: src/Buffer.cpp:1329 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found." msgstr "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذرالعثور على سكربت التحويلlyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359 msgid "Conversion script failed" msgstr "فشل تحويل المخطوطة" #: src/Buffer.cpp:1353 #, c-format msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it." msgstr "الملف %1$s ناتج من اصدار قديم من برنامج ليك، والسكربت lyx2lyx فشل في تحويله." #: src/Buffer.cpp:1360 #, c-format msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it." msgstr "الملف %1$s ناتج من اصدار أحدث من برنامج ليك، والسكربت lyx2lyx فشل في تحويله." #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862 msgid "File is read-only" msgstr "الملف للقراءة فقط" #: src/Buffer.cpp:1440 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "لم يتم حفظ الملف %1$s لأنه مُعلّم للقرأة فقط." #: src/Buffer.cpp:1449 #, c-format msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?" msgstr "المستند %1$s تم تعديله خارجياً. هل انت متأكد من أنك تريد استبدال هذا الملف؟" #: src/Buffer.cpp:1451 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "استبدال الملف المعدل؟" #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 msgid "&Overwrite" msgstr "&استبدال" #: src/Buffer.cpp:1517 msgid "Backup failure" msgstr "فشل النسخ الاحتياطي" #: src/Buffer.cpp:1518 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "لا يمكن إنشاء ملف النسخ الاحتياطي %1$s.\n" "الرجاء التحقق مما إذا كان الدليل موجوداً وقابل للكتابة." #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565 msgid "Write failure" msgstr "فشل الكتابة" #: src/Buffer.cpp:1555 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" "الملف تم حفظه بنجاح:\n" " %1$s.\n" "لكن ليك لم ينقله إلى:\n" " %2$s.\n" "ملفك الأصلي تم نسخه احتياطيا إلى:\n" " %3$s" #: src/Buffer.cpp:1566 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" "لم يتم نقل الملف المحفوظ إلى:\n" " %1$s.\n" "لكن الملف تم حفظه بنجاح:\n" " %2$s." #: src/Buffer.cpp:1582 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "حفظ المستند %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1597 msgid " could not write file!" msgstr " لم يتم كتابة الملف!" #: src/Buffer.cpp:1605 msgid " done." msgstr " تم." #: src/Buffer.cpp:1620 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "ليك: محاولة حفظ المستند %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "حفظ في %1$s. Phew.\n" #: src/Buffer.cpp:1633 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة أخرى...\n" #: src/Buffer.cpp:1647 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة أخرى...\n" #: src/Buffer.cpp:1743 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1744 #, c-format msgid "" "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and supports the selected " "encoding (%1$s), or change the encoding in Document>Settings>Language." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1776 #, c-format msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "الحرف '%1$s' غير قابل للتشغيل (نقطة الرمز %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1779 msgid "" "Some characters of your document are not representable in specific verbatim contexts.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "لا يمكن تمثيل بعض أحرف المستند في سياقات حرفية محددة.\n" "قد يساعد تغيير ترميز المستند إلى utf8." #: src/Buffer.cpp:1784 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "تعذر العثور على أمر لتيك للحرف '%1$s' (code point %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1787 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "بعض الحروف المستخدمة في هذا المستند ربما تكون غير قابلة للتمثيل في الترميز المختار.\n" "ربما يساعدك تغيير ترميز المستند الى utf8." #: src/Buffer.cpp:1795 msgid "iconv conversion failed" msgstr "فشل التحويل iconv" #: src/Buffer.cpp:1800 msgid "conversion failed" msgstr "فشل التحويل" #: src/Buffer.cpp:1911 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1913 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result " "in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use " "explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1995 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1996 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2006 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2007 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2013 msgid "Incompatible Languages!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2015 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because they require " "conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2343 msgid "Running chktex..." msgstr "تشغيل chktex..." #: src/Buffer.cpp:2362 msgid "chktex failure" msgstr "فشل chktex" #: src/Buffer.cpp:2363 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "تعذر تشغيل chktex بنجاح." #: src/Buffer.cpp:2734 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "لا معلومات عن كيفية تصدير الهيئة: %1$s" #: src/Buffer.cpp:2838 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "خطأ في تصدير الهيئة: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2847 msgid "Error generating literate programming code." msgstr "خطأ في انتاج كود literate programming." #: src/Buffer.cpp:2923 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "الفرع \"%1$s\" غير موجود حاليا." #: src/Buffer.cpp:2956 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "الفرع \"%1$s\" موجود حاليا." #: src/Buffer.cpp:3013 msgid "Error viewing the output file." msgstr "خطأ عرض ملف الخرج." #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397 src/frontends/qt/Validator.cpp:222 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:395 src/insets/InsetGraphics.cpp:690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596 msgid "Invalid filename" msgstr "اسم ملف غير صالح" #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396 src/insets/InsetGraphics.cpp:691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: " msgstr "اسم الملف التالي يسبب مشاكل عند تصدير عبر لتيك: " #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401 src/insets/InsetGraphics.cpp:698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:601 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "اسم الملف يسبب مشكلة في DVI" #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402 src/insets/InsetGraphics.cpp:699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening " "the resulting DVI: " msgstr "اسم الملف التالي يسبب مشاكل عند تصدير عبر لتيك وفتح النتيجة في DVI : " #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335 msgid "Export Warning!" msgstr "تحذير تصدير!" #: src/Buffer.cpp:3425 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "توجد مسافة في المسار إلى قاعدة بيانات BibTeX الخاصة بك.\n" "لن يكون BibTeX قادرا على العثور عليها." #: src/Buffer.cpp:4065 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "عرض الشيفرة المصدرية للفقرة %1$d" #: src/Buffer.cpp:4069 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "عرض الشيفرة المصدرية من الفقرة %1$s الى %2$s" #: src/Buffer.cpp:4121 msgid "Preview source code" msgstr "استعراض الكود المصدري" #: src/Buffer.cpp:4123 msgid "Preview preamble" msgstr "معاينة مقدمة لتيك" #: src/Buffer.cpp:4125 msgid "Preview body" msgstr "معاينة الجسم" #: src/Buffer.cpp:4140 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4245 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "خفظ آلي %1$s" #: src/Buffer.cpp:4301 msgid "Autosave failed!" msgstr "فشل الحفظ الآلي!" #: src/Buffer.cpp:4362 msgid "Autosaving current document..." msgstr "احفظ المستند الحالي آلياً..." #: src/Buffer.cpp:4484 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #: src/Buffer.cpp:4488 #, c-format msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4490 msgid "Couldn't export file" msgstr "لم يتم تصدير الملف" #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 msgid "File name error" msgstr "اسم الملف خاطئ" #: src/Buffer.cpp:4558 #, c-format msgid "" "The directory path to the document\n" "%1$s\n" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should save the file to a " "directory whose name does not contain spaces." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752 msgid "Document export cancelled." msgstr "الغي تصدير المستند." #: src/Buffer.cpp:4679 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "صدر المستند كـ %1$s إلى ملف `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4686 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "المستند صدر كـ %1$s" #: src/Buffer.cpp:4755 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "حدث حفظ وخروج طارئ للمستند %1$s .\n" "\n" "استعادة الحفظ الطارئ؟" #: src/Buffer.cpp:4758 msgid "Load emergency save?" msgstr "تحميل حفظ الطوارئ؟" #: src/Buffer.cpp:4759 msgid "&Recover" msgstr "&تصليح الملفات المعطوبة" #: src/Buffer.cpp:4759 msgid "&Load Original" msgstr "&قم بتحميل الأصل" #: src/Buffer.cpp:4770 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please " "make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4777 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "تم اصلاح المستند بنجاح." #: src/Buffer.cpp:4779 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "فشل عملية اصلاح المستند." #: src/Buffer.cpp:4780 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "حذف ملف الطوارئ الآن؟\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796 msgid "Delete emergency file?" msgstr "حف ملف الطوارئ؟" #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798 msgid "&Keep" msgstr "ابق&اء" #: src/Buffer.cpp:4789 msgid "Emergency file deleted" msgstr "تم حذف ملف الطوارئ" #: src/Buffer.cpp:4790 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "لا تنس أن تحفظ الملف الآن!" #: src/Buffer.cpp:4797 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "حذف ملف الطوارئ الآن؟" #: src/Buffer.cpp:4820 msgid "Can't rename emergency file!" msgstr "لا يمكن إعادة تسمية ملف الطوارئ!" #: src/Buffer.cpp:4821 msgid "" "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. Otherwise, you will be " "asked about it again the next time you try to load this file, and may over-write your own work." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4826 msgid "Emergency File Renames" msgstr "إعادة تسمية ملف الطوارئ" #: src/Buffer.cpp:4827 #, c-format msgid "" "Emergency file renamed as:\n" " %1$s" msgstr "" "تمت إعادة تسمية ملف الطوارئ كـ:\n" " %1$s" #: src/Buffer.cpp:4850 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4852 msgid "Load backup?" msgstr "تحميل نسخة احتياطية؟" #: src/Buffer.cpp:4853 msgid "&Load backup" msgstr "&تحميل نسخة احتياطية" #: src/Buffer.cpp:4853 msgid "Load &original" msgstr "&قم بتحميل الأصل" #: src/Buffer.cpp:4863 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make " "sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392 msgid "Senseless!!! " msgstr "بلا معنى!!! " #: src/Buffer.cpp:5480 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "المستند %1$s حمل." #: src/Buffer.cpp:5483 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "لم يتم إعادة تحميل المستند %1$s." #: src/BufferParams.cpp:511 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "حزمة amsmath الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط في حالة استخدام رموز أو أنواع معادلات AMS من أشرطة أدوات " "AMS الرياضية في المعادلات" #: src/BufferParams.cpp:513 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into " "formulas" msgstr "" "حزمة amssymb الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط في حالة إضافة رموز من أشرطة أدوات AMS داخل المعادلات" #: src/BufferParams.cpp:515 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas" msgstr "حزمة cancel الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا \\cancel إلغاء أوامر مستخدمة في المعادلات الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:517 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas" msgstr "حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:519 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas" msgstr "حزمة mathdots الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا كان الأمر \\iddots مدرج في المعادلات" #: src/BufferParams.cpp:521 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas" msgstr "حزمة mathtools الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا كانت بعض الارتباطات الرياضية مدرجة في المعادلات" #: src/BufferParams.cpp:523 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas" msgstr "حزمة لتيك mhchem تستخدم فقط إذا تم إدراج أحد الأمرين \\ce و \\cf في داخل معادلة" #: src/BufferParams.cpp:525 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into " "formulas" msgstr "حزمة لتيك stackrel تستخدم فقط إذا تم إدارج الأمر \\stackrel في داخل معادلة" #: src/BufferParams.cpp:527 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for " "theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:529 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'" msgstr "حزمة لتيك undertilde تستخدم فقط إذا تم إستخدام إطار المعادلة 'utilde'" #: src/BufferParams.cpp:734 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:743 msgid "Document class not available" msgstr "فئة المستند غير متاح" #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:511 src/insets/InsetListings.cpp:300 #: src/insets/InsetListings.cpp:308 src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514 msgid "LyX Warning: " msgstr "تحذير ليك: " #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309 src/mathed/MathExtern.cpp:1441 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515 msgid "uncodable character" msgstr "محارف غير مرمزة" #: src/BufferParams.cpp:2230 msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "محارف غير مرمزة في مقدمة ليك" #: src/BufferParams.cpp:2232 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the current document " "encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2546 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "تعذر العثور على قسم المستند %1$s. سوف يتم استخدام القسم النصي الافتراضي مع النوع الافتراضي.ربما " "يكون ليك غير قادر على إنتاج مخرجات إلا في حالة اختيار قسم نصي صحيح من صندوق إعدادات المستند." #: src/BufferParams.cpp:2552 msgid "Document class not found" msgstr "فئة المستند غير موجود" #: src/BufferParams.cpp:2559 #, fuzzy, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "تعذر العثور على قسم المستند %1$s. سوف يتم استخدام القسم النصي الافتراضي مع النوع الافتراضي.ربما " "يكون LyX غير قادر على إنتاج مخرجات إلا في حالة اختيار قسم نصي صحيح من صندوق إعدادات المستند." #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389 msgid "Could not load class" msgstr "لم يحمل النوع" #: src/BufferParams.cpp:2612 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "خطأ في قراءة المعلومات الداخلية للنسق" #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883 msgid "Read Error" msgstr "خطأ في القراءة" #: src/BufferView.cpp:195 msgid "No more insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:815 msgid "Save bookmark" msgstr "حفظ علامة" #: src/BufferView.cpp:1031 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "تحويل المستند إلى فئة مستند جديد..." #: src/BufferView.cpp:1076 msgid "Document is read-only" msgstr "المستند للقراءة فقط" #: src/BufferView.cpp:1078 msgid "Document has been modified externally" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1087 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "تم حذف هذا الجزء من المستند." #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078 msgid "Absolute filename expected." msgstr "متوقع إدراج المسار الكامل لاسم الملف." #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "فئة المستند `%1$s' لم يتم تحميله." #: src/BufferView.cpp:1413 msgid "No further undo information" msgstr "لا تراجع عن مزيد من المعلومات" #: src/BufferView.cpp:1433 msgid "No further redo information" msgstr "لا تكرار لمزيد من المعلومات" #: src/BufferView.cpp:1659 msgid "Mark off" msgstr "إيقاف علامة" #: src/BufferView.cpp:1665 msgid "Mark on" msgstr "تفعيل علامة" #: src/BufferView.cpp:1672 msgid "Mark removed" msgstr "علامة محذوفة" #: src/BufferView.cpp:1675 msgid "Mark set" msgstr "تعيين علامة" #: src/BufferView.cpp:1766 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "احصاءات المحدد:" #: src/BufferView.cpp:1768 msgid "Statistics for the document:" msgstr "احصاءات المستند:" #: src/BufferView.cpp:1771 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d كلمة" #: src/BufferView.cpp:1773 msgid "One word" msgstr "كلمة واحدة" #: src/BufferView.cpp:1776 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d حرفاً (تشمل المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1779 msgid "One character (including blanks)" msgstr "حرفاًواحد (تشمل المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1782 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d حرفاً(ماعدا المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1785 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "حرفاًواحدا(ماعدا المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1787 msgid "Statistics" msgstr "احصاءات" #: src/BufferView.cpp:2010 #, c-format msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2012 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2020 msgid "Branch name" msgstr "اسم الفرع" #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "فرع موجود حاليا" #: src/BufferView.cpp:2899 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "ادراج المستند %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2914 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "المستند %1$s ادرج." #: src/BufferView.cpp:2916 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "لم يدرج المستند %1$s" #: src/BufferView.cpp:3319 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "تعذر قراءة المستند المحدد\n" "%1$s\n" "بسبب الخطأ التالي:%2$s" #: src/BufferView.cpp:3321 msgid "Could not read file" msgstr "لم يُقرأ الملف" #: src/BufferView.cpp:3328 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" "لا يمكن قراءته." #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "لم يتم فتح الملف" #: src/BufferView.cpp:3336 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "قراءة الملفات غير المرمزة بـ UTF-8" #: src/BufferView.cpp:3337 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "الملف لا يستخدم ترميز UTF-8.\n" "سيتم قراءته كأنه ترميز 8Bit محلي .\n" "اذا لم ينتج عنه الناتج الصحيح\n" "فمن فضلك غير ترميز الملف\n" "الى UTF-8 باستخدام برنامج أخر غير LyX.\n" #: src/Changes.cpp:370 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "" #: src/Changes.cpp:371 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:65 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" msgstr "" #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187 src/insets/InsetBibtex.cpp:206 msgid "none" msgstr "بلا" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "اسود" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "ابيض" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "ازرق" #: src/Color.cpp:207 msgid "brown" msgstr "بني" #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" msgstr "نيلي" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" msgstr "رمادي داكن" #: src/Color.cpp:210 msgid "gray" msgstr "رمادي" #: src/Color.cpp:211 msgid "green" msgstr "اخضر" #: src/Color.cpp:212 msgid "lightgray" msgstr "رمادي فاتح" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" msgstr "ليموني" #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" msgstr "ارجواني" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" msgstr "زيتون" #: src/Color.cpp:216 msgid "orange" msgstr "برتقال" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" msgstr "وردي" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" msgstr "قرنفلي" #: src/Color.cpp:219 msgid "red" msgstr "احمر" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" msgstr "بط teal" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" msgstr "بنفسجي" #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" msgstr "اصفر" #: src/Color.cpp:223 msgid "cursor" msgstr "المؤشر" #: src/Color.cpp:224 msgid "background" msgstr "الخلفية" #: src/Color.cpp:225 msgid "text" msgstr "نص" #: src/Color.cpp:226 msgid "selection" msgstr "التحديد" #: src/Color.cpp:227 msgid "selected text" msgstr "نص محدد" #: src/Color.cpp:229 msgid "LaTeX text" msgstr "نص لتيك" #: src/Color.cpp:230 msgid "inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:232 msgid "non-unique inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:234 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:235 msgid "note label" msgstr "ملصق ملاحظة" #: src/Color.cpp:236 msgid "note background" msgstr "خلفية الملاحظة" #: src/Color.cpp:237 msgid "comment label" msgstr "ملصق تعليق" #: src/Color.cpp:238 msgid "comment background" msgstr "خلفية التعليق" #: src/Color.cpp:239 msgid "greyedout inset label" msgstr "ملصق إدراج ملاحظة مظللة" #: src/Color.cpp:240 msgid "greyedout inset text" msgstr "نص إدراج ملاحظة مظللة" #: src/Color.cpp:241 msgid "greyedout inset background" msgstr "خلفية إدراج ملاحظة مظللة" #: src/Color.cpp:242 msgid "phantom inset text" msgstr "نص طيفي" #: src/Color.cpp:243 msgid "shaded box" msgstr "تظليل الصندوق" #: src/Color.cpp:244 msgid "listings background" msgstr "خلفية القائمة" #: src/Color.cpp:245 msgid "branch label" msgstr "ملصق فرع" #: src/Color.cpp:246 msgid "footnote label" msgstr "ملصق تذييل" #: src/Color.cpp:247 msgid "index label" msgstr "ملصق فهرس" #: src/Color.cpp:248 msgid "margin note label" msgstr "ملصق ملاحظة هامشية" #: src/Color.cpp:249 msgid "URL label" msgstr "ملصق رابط" #: src/Color.cpp:250 msgid "URL text" msgstr "نص رابط" #: src/Color.cpp:251 msgid "depth bar" msgstr "شريط عمق" #: src/Color.cpp:252 msgid "scroll indicator" msgstr "تمرير المؤشر" #: src/Color.cpp:253 msgid "language" msgstr "اللغة" #: src/Color.cpp:254 msgid "command inset" msgstr "امر البرواز" #: src/Color.cpp:255 msgid "command inset background" msgstr "أمر إدراج خلفية" #: src/Color.cpp:256 msgid "command inset frame" msgstr "أمر إدراج إطار" #: src/Color.cpp:257 msgid "special character" msgstr "محارف خاصة" #: src/Color.cpp:258 msgid "math" msgstr "رياضيات" #: src/Color.cpp:259 msgid "math background" msgstr "خلفية الرياضيات" #: src/Color.cpp:260 msgid "graphics background" msgstr "خلفية الصور" #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265 msgid "math macro background" msgstr "خلفية ماكرو رياضي" #: src/Color.cpp:262 msgid "math frame" msgstr "إطار رياضيات" #: src/Color.cpp:263 msgid "math corners" msgstr "زوايا الرياضيات" #: src/Color.cpp:264 msgid "math line" msgstr "سطر الرياضيات" #: src/Color.cpp:266 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "خلفية ماكرو الرياضيات" #: src/Color.cpp:267 msgid "math macro label" msgstr "ملصق ماكرو رياضي" #: src/Color.cpp:268 msgid "math macro frame" msgstr "إطار ماكرو رياضي" #: src/Color.cpp:269 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "ملصق ماكرو رياضيات" #: src/Color.cpp:270 msgid "math macro old parameter" msgstr "معامل ماكرو رياضي قديم" #: src/Color.cpp:271 msgid "math macro new parameter" msgstr "معامل ماكرو رياضي جديد" #: src/Color.cpp:272 msgid "collapsible inset text" msgstr "" #: src/Color.cpp:273 msgid "collapsible inset frame" msgstr "إطار قابل للطي" #: src/Color.cpp:274 msgid "inset background" msgstr "ادراج خلفية" #: src/Color.cpp:275 msgid "inset frame" msgstr "إدراج إطار" #: src/Color.cpp:276 msgid "LaTeX error" msgstr "خطأ لتيك" #: src/Color.cpp:277 msgid "end-of-line marker" msgstr "علامة نهاية السطر" #: src/Color.cpp:278 msgid "appendix marker" msgstr "علامة الملحق" #: src/Color.cpp:279 msgid "change bar" msgstr "شريط التغيير" #: src/Color.cpp:280 msgid "deleted text" msgstr "نص محذوف" #: src/Color.cpp:281 msgid "added text" msgstr "نص مضاف" #: src/Color.cpp:282 msgid "changed text 1st author" msgstr "أول تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:283 msgid "changed text 2nd author" msgstr "ثاني تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:284 msgid "changed text 3rd author" msgstr "ثالث تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:285 msgid "changed text 4th author" msgstr "رابع تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:286 msgid "changed text 5th author" msgstr "خامس تعديل للنص من المؤلف" #: src/Color.cpp:287 msgid "deleted text modifier" msgstr "مصحح النص المحذوف" #: src/Color.cpp:288 msgid "added space markers" msgstr "إضافة علامات المسافة" #: src/Color.cpp:289 msgid "table line" msgstr "خط الجدول" #: src/Color.cpp:290 msgid "table on/off line" msgstr "إضافة/إزالة حدود الجدول" #: src/Color.cpp:292 msgid "bottom area" msgstr "منطقة سفلية" #: src/Color.cpp:293 msgid "new page" msgstr "صفحة جديدة" #: src/Color.cpp:294 msgid "page break / line break" msgstr "فاصل صفحة / فاصل سطر" #: src/Color.cpp:295 msgid "button frame" msgstr "إطار الزر" #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" msgstr "زر الخلفية" #: src/Color.cpp:297 msgid "button background under focus" msgstr "زر الخلفية" #: src/Color.cpp:298 msgid "paragraph marker" msgstr "علامة فقرة" #: src/Color.cpp:299 msgid "preview frame" msgstr "إطار العرض" #: src/Color.cpp:300 msgid "inherit" msgstr "ارث" #: src/Color.cpp:301 msgid "regexp frame" msgstr "اطار regexp" #: src/Color.cpp:302 msgid "ignore" msgstr "تجاهل" #: src/Converter.cpp:310 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of external programs for any " "document:

%1$s

This is a dangerous configuration. Please, " "consider using the support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " "actually need it, instead.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:319 msgid "Security Warning" msgstr "تحذير أمان" #: src/Converter.cpp:332 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of external programs:

%1$s

The external programs can execute arbitrary commands on " "your system, including dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX " "document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:339 #, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:

%1$s

This external program can execute arbitrary " "commands on your system, including dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted " "LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:349 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "محول خارجي معطل لأسباب أمنية" #: src/Converter.cpp:351 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To change this setting, go " "to Preferences ▹ File Handling ▹ Converters and uncheck Security ▹ " "Forbid needauth converters.)" msgstr "" #: src/Converter.cpp:360 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:361 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "محول خارجي يتطلب تصريحك" #: src/Converter.cpp:364 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow them only if you " "trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:367 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the origin/sender of the " "LyX document!

" msgstr "

هل ترغب بتشغيل هذا المحول؟

شغله فقط إذا كنت تثق بمصدر/مرسل مستند ليك

" #: src/Converter.cpp:371 msgid "Do ¬ allow" msgstr "عدم &السماح" #: src/Converter.cpp:371 msgid "Do ¬ run" msgstr "عدم &التنفيذ" #: src/Converter.cpp:372 msgid "A&llow" msgstr "اس&مح" #: src/Converter.cpp:372 msgid "&Run" msgstr "&تنفيذ" #: src/Converter.cpp:374 msgid "&Always allow for this document" msgstr "السماح &لهذا الملف دائما" #: src/Converter.cpp:375 msgid "&Always run for this document" msgstr "السماح بتشغيل هذا الملف" #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719 #, fuzzy msgid "Converter killed" msgstr "محول ملفات الكاش" #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720 #, c-format msgid "" "The following converter was killed by the user.\n" " %1$s\n" msgstr "" #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771 src/Converter.cpp:814 msgid "Cannot convert file" msgstr "لم يتم تحويل الملف" #: src/Converter.cpp:466 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "لاتوجد معلومات لتحويل الملفات من الصيغة %1$s الى ملفات بالصيغة %2$s.\n" "حدد المحول من التفضيلات." #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959 msgid "Pygments driver command not found!" msgstr "" #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960 msgid "" "The driver command necessary to use the minted package\n" "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" "the python-pygments module installed or, if the driver\n" "is named differently, to add the following line to the\n" "document preamble:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800 msgid "Executing command: " msgstr "تنفيذ الأمر:" #: src/Converter.cpp:731 msgid "Process Killed" msgstr "قتل المعالجة" #: src/Converter.cpp:732 #, c-format msgid "" "The conversion process was killed while running:\n" "%1$s" msgstr "" "تم قتل عملية التحويل أثناء التشغيل:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:737 msgid "Process Timed Out" msgstr "" #: src/Converter.cpp:738 #, c-format msgid "" "The conversion process:\n" "%1$s\n" "timed out before completing." msgstr "" #: src/Converter.cpp:743 msgid "Build errors" msgstr "خطأ بناء" #: src/Converter.cpp:744 msgid "There were errors during the build process." msgstr "توجد اخطاء أثناء عملية البناء." #: src/Converter.cpp:749 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "حدث خطأ أثناء التشغيل:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:772 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نقل الدليل المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:816 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نسخ الملف المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:817 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نقل الملف المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:859 msgid "Running LaTeX..." msgstr "تشغيل لتيك..." #: src/Converter.cpp:876 #, fuzzy msgid "Export canceled" msgstr "فشل التصدير" #: src/Converter.cpp:877 msgid "The export process was terminated by the user." msgstr "" #: src/Converter.cpp:887 msgid "Undefined reference" msgstr "مرجع غير معرّف" #: src/Converter.cpp:888 msgid "Undefined reference or citation was found during the build, please check the Log." msgstr "" #: src/Converter.cpp:899 #, c-format msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909 msgid "LaTeX failed" msgstr "فشل لتيك" #: src/Converter.cpp:905 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external program's error (check " "the logs). " msgstr "" #: src/Converter.cpp:911 msgid "Output is empty" msgstr "الخرج فارغ" #: src/Converter.cpp:912 msgid "No output file was generated." msgstr "لم يتم إنتاج ملف خرج." #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992 msgid ", Inset: " msgstr "" #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994 msgid ", Cell: " msgstr ", الخلية: " #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997 msgid ", Position: " msgstr ", الموقع: " #: src/CutAndPaste.cpp:209 #, c-format msgid "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:213 #, c-format msgid "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:256 msgid "Uncodable content" msgstr "محتوى غير قابل للتشغيل" #: src/CutAndPaste.cpp:440 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "الفرع الملصق \"%1$s\" غير معرّف. \n" "هل تريد إضافته إلى قائمة فروع المستند؟" #: src/CutAndPaste.cpp:443 msgid "Unknown branch" msgstr "فرع مجهول" #: src/CutAndPaste.cpp:444 msgid "&Don't Add" msgstr "عدم الإض&افة" #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "التخطيط `%1$s' غير موجود." #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423 msgid "Layout Not Found" msgstr "التخطيط غير موجود" #: src/CutAndPaste.cpp:859 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:862 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:867 msgid "Undefined flex inset" msgstr "" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "الملف %1$s موجود بالفعل.\n" "\n" "هل ترغب باستبدال هذا الملف؟" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "استبدال الملف؟" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "&ابق الملف" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "استبدال &الكل" #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724 msgid "&Cancel export" msgstr "الغاء التصدير" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "عدم نسخ الملف" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "فشل نسخ %1$s الى %2$s ." #: src/Font.cpp:130 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "اللغة: %1$s, " #: src/Font.cpp:135 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "رقم %1$s" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Roman" msgstr "روماني" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Typewriter" msgstr "المحرر" #: src/FontInfo.cpp:43 msgid "Symbol" msgstr "رمز" #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51 src/FontInfo.cpp:57 #: src/FontInfo.cpp:60 msgid "Inherit" msgstr "ارث" #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139 msgid "Medium" msgstr "وسط" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54 msgid "Upright" msgstr "أعلى اليمين" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55 msgid "Italic" msgstr "مائل" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56 msgid "Slanted" msgstr "منحرف" #: src/FontInfo.cpp:51 msgid "Smallcaps" msgstr "حروف صغيرة" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Increase" msgstr "زيادة" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Decrease" msgstr "نقص" #: src/FontInfo.cpp:60 msgid "Toggle" msgstr "تبديل" #: src/FontInfo.cpp:616 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "تأكيد %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:619 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "تحت السطر %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:622 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "خط مزدوج تحت السطر %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:625 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "خط موجي تحت السطر %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:628 #, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "وسطه خط %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:631 #, c-format msgid "Cross out %1$s, " msgstr "مشطوب %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:634 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "الاسم %1$s, " #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676 msgid "Cannot view file" msgstr "فشل عرض ملف" #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "ملف غير موجود: %1$s" #: src/Format.cpp:667 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "لا معلومات لعرض %1$s" #: src/Format.cpp:677 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "فشل ملف العرض التلقائي %1$s" #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781 msgid "Cannot edit file" msgstr "لم يحرر الملف" #: src/Format.cpp:758 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:771 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "لا معلومات لتحرير %1$s" #: src/Format.cpp:782 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "فشل التحرير الآلي للملف %1$s" #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244 msgid "Could not find bind file" msgstr "غير قادر على العثور على الملف" #: src/KeyMap.cpp:230 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "غير قادر على العثور على ملف الربط\n" "%1$s.\n" "الرجاء التحقق من التثبيت." #: src/KeyMap.cpp:237 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "لم يتم العثور على ملف `cua.bind' " #: src/KeyMap.cpp:238 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "غير قادر على العثور على ملف الربط الافتراضي 'cua.bind'.\n" "الرجاء التحقق من التثبيت." #: src/KeyMap.cpp:245 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " الخيارات: " #: src/LaTeX.cpp:58 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "انتظار LaTeX لاجراء عدد %1$d" #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418 msgid "Running Index Processor." msgstr "تشغيل صانع فهرس." #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395 msgid "Running BibTeX." msgstr "تشغيل BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:523 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "تشغيل MakeIndex للمصطلحات." #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466 msgid "BibTeX error: " msgstr "BibTeX خطأ: " #: src/LaTeX.cpp:1473 msgid "Biber error: " msgstr "خطأ Biber:" #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314 msgid "Font not available" msgstr "خط غير متاح" #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" "حزمة لتيك `%1$s' تحتاج الخط `%2$s'\n" "غير متاح في نظامك. ليك سوف يستخدم الخط الافتراضي." #: src/LyX.cpp:148 msgid "Could not read configuration file" msgstr "تعذر قراءة ملف الضبط" #: src/LyX.cpp:149 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" "%1$s.\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/LyX.cpp:402 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "الملفات التالية لم يتم تحميلها:" #: src/LyX.cpp:443 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s لا يظهر كمسار ذاكرة مؤقتة لليك." #: src/LyX.cpp:445 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "تعذر إزالة مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/LyX.cpp:450 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت%1$s" #: src/LyX.cpp:479 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "خطأ في خيار سطر الأوامر `%1$s'. خروج." #: src/LyX.cpp:497 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "" #: src/LyX.cpp:546 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:593 msgid "No textclass is found" msgstr "فئة النص غير موجودة" #: src/LyX.cpp:594 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either " "try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or " "continue." msgstr "" "ليك يحتوي على القليل من الوظائف لأن ملفات أنواع النصوص غير موجودة. تستطيع اختيار إعادة الضبط من " "قائمة أدوات، او إعادة ضبط إعدادات البرنامج، أو الاستمرار على أي حال." #: src/LyX.cpp:598 msgid "&Reconfigure" msgstr "&إعادة ضبط النظام" #: src/LyX.cpp:599 msgid "&Without LaTeX" msgstr "&بدون لتيك" #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973 msgid "&Continue" msgstr "اس&تمرار" #: src/LyX.cpp:703 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:707 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:710 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if " "necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:726 msgid "LyX crashed!" msgstr "انهيار ليك!" #: src/LyX.cpp:760 msgid "LyX: " msgstr "ليك: " #: src/LyX.cpp:1009 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "تعذر انشاء مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/LyX.cpp:1010 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "غير قادر على انشاء مجلد مؤقت في \n" "\"%1$s\"\n" "من فضلك تاكد من وجود هذا الدليل و انه يمكن الكتابة فيه ثم حاول مرة اخرى." #: src/LyX.cpp:1074 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "مجلد مستخدم LyX مفقود" #: src/LyX.cpp:1075 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "لقد قمت بتحديد دليل مستخدم ليك غير موجود، %1$s.\n" "هناك حاجة للحفاظ على التكوين الخاص بك." #: src/LyX.cpp:1080 msgid "&Create directory" msgstr "انشاء مسار" #: src/LyX.cpp:1081 msgid "&Exit LyX" msgstr "خروج" #: src/LyX.cpp:1082 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "لايوجد مجلد مستخدم ليك. خروج." #: src/LyX.cpp:1086 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "ليك: إنشاء المجلد %1$s" #: src/LyX.cpp:1091 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "تعذر انشاء مجلد. خروج." #: src/LyX.cpp:1164 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "قائمة أعلام التصحيح المعتمدة:" #: src/LyX.cpp:1168 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "إعداد مستوى التنقيح ليكون %1$s" #: src/LyX.cpp:1179 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n" " to see which parameter (which differs from the format name\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n" " the document's default output format, use 'default'.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n" " Do not use for final documents! Currently supported values:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-v [--verbose]\n" " report on terminal about spawned commands.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240 msgid " Git commit hash " msgstr "" #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647 msgid "No system directory" msgstr "لا مسار للنظام" #: src/LyX.cpp:1244 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1255 msgid "No user directory" msgstr "لا مسار للمستخدم" #: src/LyX.cpp:1256 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1267 msgid "Incomplete command" msgstr "أمر غير مكتمل" #: src/LyX.cpp:1268 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1279 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1284 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1297 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1310 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1315 msgid "Missing filename for --import" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2920 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2924 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2932 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type." msgstr "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في استبدال التحديد الحالي آليا بما قمت بكتابته." #: src/LyXRC.cpp:2936 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change." msgstr "ألغي التحديد إذا لم تكن ترغب في إعادة ضبط خيارات النوع للوضع الافتراضي بعد تغيير النوع." #: src/LyXRC.cpp:2940 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "الفترة الزمنية الفاصلة بين عمليات الحفظ الآلي (بالثواني). الصفر يعني الغاء الحفظ الآلي." #: src/LyXRC.cpp:2947 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the " "same directory as the original file." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2951 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or " "bibulus)." msgstr "تحدد خيارات bibtex (cf. man bibtex) أو استخدم مترجم أخر (مثل mlbibtex أو bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2955 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "تحدد خيارات برنامج bibtex لـ PLaTeX ( يابانيLaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:2959 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local " "bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2963 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "اختر للتأكد من وجود الملفات الأخيرة." #: src/LyXRC.cpp:2967 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the " "ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2974 msgid "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2978 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2985 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd " "prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2993 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true " "if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2997 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3001 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3005 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside." msgstr "إظهار صندوق صغير حول مختصر رياضي مع اسم المختصر عندما يكون المؤشر بداخله." #: src/LyXRC.cpp:3009 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and " "local commands/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3013 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3017 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3021 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the " "change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3025 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "تحديد طريقة عرض الصور في LyX." #: src/LyXRC.cpp:3029 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "المسار الافتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه ليك." #: src/LyXRC.cpp:3033 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "تعيين حرف إضافي ليكون جزء من كلمة." #: src/LyXRC.cpp:3037 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the " "directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3044 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using " "xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3048 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "تحدد خيارات برنامج الفهرسة لـ PLaTeX (ياباني LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3052 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might " "differ from the index processing options." msgstr "" "تعيين خيارات makeindex (راجع makeindex ) لاستخدامها للمصطلحات. ربما هذا يختلف عن خيارات معالجة " "الفهرس." #: src/LyXRC.cpp:3056 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3065 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance " "want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "استخدم هذا لضبط ملف الخريطة الصحيحة للوحة مفاتيحك. وسوف تحتجها إذا كنت تريد كتابة مستند ألماني على " "لوحة مفاتيح أمريكية." #: src/LyXRC.cpp:3069 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3073 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3077 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. " "\\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3081 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "امر لتيك للعودة للغة المستند." #: src/LyXRC.cpp:3085 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "امر لتيك للتغيير المحلي للغة." #: src/LyXRC.cpp:3089 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3093 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." msgstr "أمر LaTeX لتحميل حزمة اللغة مثل \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3097 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default " "language." msgstr "ألغي التحديد إذا كنت لا تريد أن تستخدم بابل عندما تكون لغة الوثيقة هي اللغة الافتراضية." #: src/LyXRC.cpp:3101 #, fuzzy msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات." #: src/LyXRC.cpp:3105 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3109 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات." #: src/LyXRC.cpp:3113 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "سرعة التحريك بعجلة الفارة." #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "The completion popup delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3133 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3141 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available." msgstr "إظهار مثلث صغير على المؤشر للإشارة إلى أن الإكمال متوفر." #: src/LyXRC.cpp:3145 msgid "The inline completion delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3149 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3153 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3157 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3161 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3165 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "العدد الأقصى من الملفات الأخيرة. بصل إلى %1$d ملف يظهر في قائمة ملف." #: src/LyXRC.cpp:3170 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "حدد هذه المجلدات التي لابد من إضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم الصيغة المحددة لنظام " "التشغيل الخاص بك." #: src/LyXRC.cpp:3176 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3180 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "أعد تحجيم العرض المبدئي لعرض مناسب." #: src/LyXRC.cpp:3188 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "خيار الطباعة أفقيا." #: src/LyXRC.cpp:3192 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "خيار تحديد أبعاد ورق الطباعة." #: src/LyXRC.cpp:3196 msgid "The option to specify paper type." msgstr "خيار تحديد نوع الورق." #: src/LyXRC.cpp:3200 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3204 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), " "hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3208 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the " "setting here." msgstr "تعني DPI (نقطة في الإنش) على شاشتك ويتعرف عليك ليك تلقائيا. إذا حدث خطأ, يمكنك ضبطها من هنا." #: src/LyXRC.cpp:3214 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "خطوط الشاشة تستخدم لعرض النص أثناء التحرير." #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make " "some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size " "available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3227 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "احجام الخط المستخدمة لحساب مقاييس خطوط الشاشة." #: src/LyXRC.cpp:3232 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size " "as on paper." msgstr "" "نسبة التكبير الخاصة بخطوط الشاشة. في حالة استخدام نسبة تكبير 100% فستكون الخطوط تقريبا مساوية " "للحجم في الورقة." #: src/LyXRC.cpp:3236 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "السماح لمدير الجلسة أن يحفظ ويستعيد شكل النوافذ." #: src/LyXRC.cpp:3240 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for " "advanced users." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3247 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "لا تختر إذا كنت لا تريد بدء اللافتة." #: src/LyXRC.cpp:3251 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX." msgstr "الملفات المؤقتة لـ LyX سيتم الاحتفاظ بها في هذا المسار. سوف يتم حذفهم بمجرد الخروج من LyX." #: src/LyXRC.cpp:3255 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "هذا المكان الذي توضع فيه ملفات مكتبة القواميس." #: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the " "directory LyX was started from." msgstr "المسار الافتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه ليك." #: src/LyXRC.cpp:3269 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "حدد هذه المجلدات التي لابد من اضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم الصيغة المحددة لنظام " "التشغيل الخاص بك." #: src/LyXRC.cpp:3276 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global " "and local ui/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3286 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection." msgstr "تفعيل استخدام ألوان النظام لبعض الأشياء مثل خلفية النافذة الرئيسية والتحديد." #: src/LyXRC.cpp:3290 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "&تفعيل العرض التلقائي لأداة التلميحات في منطقة العمل." #: src/LyXRC.cpp:3294 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "تعيين أمر الصفحة لعارض DVI (اتركه فارغ أو استخدم \"-paper\" )" #: src/LyXVC.cpp:49 #, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "%1$s مغلق" #: src/LyXVC.cpp:111 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "هل تود استرجاع المستند %1$s من تحكم الأصدار؟" #: src/LyXVC.cpp:113 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "استعادة من تحكم الإصدار؟" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "&Retrieve" msgstr "&استرجاع" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "Document not saved" msgstr "لم يحفظ المستند" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "يجب أن تحفظ المستند قبل أن تسجله" #: src/LyXVC.cpp:185 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "ليك VC: وصف داخلي" #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193 msgid "(no initial description)" msgstr "(لا وصف داخلي)" #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "ليك VC: رسالة سجل" #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:242 msgid "(no log message)" msgstr "(لا توجد رسالة سجل)" #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: رسالة سجل الأحداث" #: src/LyXVC.cpp:298 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "العودة للإصدار المُخزن للمستند %1$s سوف تفقدك كل التغييرات الحالية.\n" "\n" "هل تريد العودة للإصدار القديم؟" #: src/LyXVC.cpp:303 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "العودة لإصدار المستند المحفوظ؟" #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127 msgid "&Revert" msgstr "عودة" #: src/Paragraph.cpp:2024 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2085 msgid "Alignment not permitted" msgstr "المحاذاة لا تسمح" #: src/Paragraph.cpp:2086 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/Text.cpp:449 msgid "Unknown Inset" msgstr "إدراج مجهول" #: src/Text.cpp:565 msgid "Change tracking author index missing" msgstr "" #: src/Text.cpp:566 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can happen after a wrong " "merge by a version control system. In this case, either fix the merge, or have this information " "missing until the corresponding tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:582 msgid "Unknown token" msgstr "متحدث مجهول" #: src/Text.cpp:953 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial." msgstr "لا يمكنك إدراج مسافة في بداية فقرة. من فضلك اقرأ الدروس." #: src/Text.cpp:962 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "لايمكنك كتابة مباعدتين هكذا. من فضلك اقراء الدروس." #: src/Text.cpp:973 msgid "Character is uncodable in this verbatim context." msgstr "" #: src/Text.cpp:1942 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[تتبع التغيير] " #: src/Text.cpp:1950 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "" #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "الخط: %1$s" #: src/Text.cpp:1965 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", العمق: %1$d" #: src/Text.cpp:1971 msgid ", Spacing: " msgstr ", التباعد: " #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865 msgid "OneHalf" msgstr "واحد ونصف" #: src/Text.cpp:1983 msgid "Other (" msgstr "أخرى (" #: src/Text.cpp:1995 msgid ", Paragraph: " msgstr ", الفقرة: " #: src/Text.cpp:1996 msgid ", Id: " msgstr ", المعرف: " #: src/Text.cpp:2003 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:2005 msgid ", Boundary: " msgstr ", الحدود: " #: src/Text2.cpp:414 msgid "No font change defined." msgstr "لم يتم تعيين خط لتغييره." #: src/Text3.cpp:200 msgid "Math editor mode" msgstr "نظام تحرير الرياضيات" #: src/Text3.cpp:202 msgid "No valid math formula" msgstr "صيغة رياضية غير صالحة" #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "حاليا في نظام تعبير عادي" #: src/Text3.cpp:223 msgid "Regexp editor mode" msgstr "وضع تحرير Regexp" #: src/Text3.cpp:1571 msgid "Layout " msgstr "تخطيط " #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134 msgid " not known" msgstr " مجهول" #: src/Text3.cpp:2133 msgid "Table Style " msgstr "نمط الجدول " #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733 msgid "Missing argument" msgstr "فقد المحاذاة" #: src/Text3.cpp:2489 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2493 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516 #, c-format msgid "Text properties applied: %1$s" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2668 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "لم يتم تعيين مسار القواميس!" #: src/Text3.cpp:2669 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747 msgid "Paragraph layout set" msgstr "تعيين نمط الفقرة" #: src/TextClass.cpp:141 msgid "Plain Layout" msgstr "نمط بسيط" #: src/TextClass.cpp:912 msgid "Missing File" msgstr "ملف مفقود" #: src/TextClass.cpp:913 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:916 msgid "Corrupt File" msgstr "ملف تالف" #: src/TextClass.cpp:917 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1827 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1832 msgid "Module not available" msgstr "نموذج غير متاح" #: src/TextClass.cpp:1838 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877 msgid "Package not available" msgstr "حزم غير متاحة" #: src/TextClass.cpp:1850 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "خطأ في قراءة النموذج %1$s\n" #: src/TextClass.cpp:1861 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1866 msgid "Cite Engine not available" msgstr "محرك الاستشهاد غير متاح" #: src/TextClass.cpp:1870 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1882 #, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "خطأ في قراءة محرك الاستشهاد %1$s\n" #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295 src/insets/InsetIndex.cpp:316 msgid "unknown type!" msgstr "نوع مجهول!" #: src/TocBackend.cpp:270 #, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "مدخل فهرس (%1$s)" #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "جدول المحتويات" #: src/TocBackend.cpp:287 msgid "Changes" msgstr "تغييرات" #: src/TocBackend.cpp:288 msgid "Senseless" msgstr "بلا معنى" #: src/TocBackend.cpp:289 msgid "Citations" msgstr "الاستشهادات" #: src/TocBackend.cpp:290 msgid "Labels and References" msgstr "الملصقات والمراجع" #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737 msgid "Child Documents" msgstr "مستند فرعي" #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "الصور" #: src/TocBackend.cpp:294 msgid "Equations" msgstr "المعادلات" #: src/TocBackend.cpp:297 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "مدخل المصطلحات" #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:929 #: src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047 src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 #: src/VCBackend.cpp:1458 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499 msgid "Revision control error." msgstr "خطأ مراجعة التحكم." #: src/VCBackend.cpp:64 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "حدثت بعض المشاكل أثناء تشغيل الأمر: \n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:636 msgid "Up-to-date" msgstr "محدث" #: src/VCBackend.cpp:638 msgid "Locally Modified" msgstr "تعديل محلي" #: src/VCBackend.cpp:640 msgid "Locally Added" msgstr "إضافة محلية" #: src/VCBackend.cpp:642 msgid "Needs Merge" msgstr "يحتاج دمج" #: src/VCBackend.cpp:644 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:646 msgid "No CVS file" msgstr "لا يوجد ملف CVS" #: src/VCBackend.cpp:648 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:876 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:881 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "حدث خطأ عند التحديث من المستودع.\n" "عليك حل التعارضات يدويا الآن!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "بعد الضغط على \"موافق\"، سيحاول ليك إعادة فتح المستند الذي تم حله." #: src/VCBackend.cpp:964 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the " "repository version." msgstr "" "تم الكشف عن التغييرات في دليل العمل: \n" "%1$s \n" "\n" "يمكن حل التعارضات المحتملة ثم تعديل الملف يدوياً أو ستحتاج إلى العودة إلى إصدار المستودع." #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529 src/VCBackend.cpp:1533 msgid "Changes detected" msgstr "تم رصد تغييرات" #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973 msgid "&Abort" msgstr "&إحباط" #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530 msgid "View &Log ..." msgstr "عرض سج&ل ..." #: src/VCBackend.cpp:989 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "حدث خطأ عند تحديث المستند %1$s من المستودع.\n" "عليك حل التعارضات يدويا الآن!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "بعد الضغط على \"موافق\"، سيحاول ليك إعادة فتح المستند الذي تم حله." #: src/VCBackend.cpp:1048 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1056 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1568 #: src/VCBackend.cpp:1958 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "خطأ:لم يتمكن من انشاء ملف السجل." #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "خطأ عند الالتزام بالمستودع.\n" "يجب عليك حل المشكلة يدوياً.\n" "سيقوم ليك بإعادة فتح المستند بعد الضغط على موافق." #: src/VCBackend.cpp:1459 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1465 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1524 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "تم رصد تغييرات في مجلد العمل :\n" "%1$s\n" "\n" "في حالة ملف متعارض إصدار ملفات المجلد المحلي سيتم تفضيلها.\n" "\n" "استمرار؟" #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861 src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568 msgid "&Yes" msgstr "&نعم" #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861 src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568 msgid "&No" msgstr "&لا" #: src/VCBackend.cpp:1593 msgid "SVN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1595 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "انتقال افتراضي" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "انتقال صغير" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "انتقال متوسط" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "انتقال كبير" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "حشو عمودي" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "محمي" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "المستند %1$s تم تحميله بالفعل ويوجد به تغييرات غير محفوظة.\n" "هل ترغب في التنازل عن تغييراتك ثم اعادة تحميل النسخة الموجودة على القرص؟" #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118 msgid "Reload saved document?" msgstr "اعادة تحميل المستند المحفوظ؟" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "Yes, &Reload" msgstr "نعم, &اعد التحميل" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "No, &Keep Changes" msgstr "لا, &احفظ بالتغييرات" #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "الملف %1$s موجود ولكنه غير مقرؤ للمستخدم الحالي." #: src/buffer_funcs.cpp:103 msgid "File not readable!" msgstr "ملف غير قابل للقراءة!" #: src/buffer_funcs.cpp:125 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "المستند %1$s غير موجود حتى الآن.\n" "\n" "هل تريد انشاء مستند جديد؟" #: src/buffer_funcs.cpp:128 msgid "Create new document?" msgstr "انشاء مستند جديد؟" #: src/buffer_funcs.cpp:129 msgid "&Yes, Create New Document" msgstr "&نعم، إنشاء مستند جديد" #: src/buffer_funcs.cpp:129 msgid "&No, Do Not Create" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:157 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "قالب المستند المحدد \n" "%1$s\n" "لا يمكن قراءته" #: src/buffer_funcs.cpp:159 msgid "Could not read template" msgstr "غير قادر على قراءة قالب" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "قياسي[[Bullets]]" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348 msgid "Close" msgstr "اغلاق" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188 msgid "Unavailable:" msgstr "غير متاح:" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "غير متاح: %1$s" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471 src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497 msgid "Uncategorized" msgstr "غير مصنف" #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188 msgid "Directories" msgstr "المسارات" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284 msgid "File" msgstr "ملف" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287 msgid "Master document" msgstr "المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290 msgid "Open files" msgstr "الملفات المفتوحة" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293 msgid "Manuals" msgstr "الكتيبات" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271 src/lyxfind.cpp:539 #: src/lyxfind.cpp:567 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438 msgid "Nothing to search" msgstr "لا شئ لبحثه" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "لا يوجد مستند مفتوح للبحث فيه" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "بحث واستبدال متقدم" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644 msgid "Class Default" msgstr "النوع الافتراضي" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184 msgid "Document Default" msgstr "المستند الافتراضي" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751 msgid "Float Settings" msgstr "إعدادات التعويم" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57 msgid "" "Please install correctly to estimate the great\n" "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97 msgid "" "Please install correctly to see what has changed\n" "for this version of LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "حقوق ليك محفوظة عام 1995 بواسطة ايريك ماتياس,\n" "1995--%1$s فريق ليك" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU " "General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the " "License, or (at your option) any later version." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the " "implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, " "write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206 msgid "not released yet" msgstr "لم يصدر حاليا" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "اصدار ليك%1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215 msgid "Built from git commit hash " msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222 msgid "Library directory: " msgstr "مسار المكتبة: " #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225 msgid "User directory: " msgstr "مسار المستخدم: " #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "Qt Version (run-time): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255 msgid "About LyX" msgstr "حول ليك" #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "ليك: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683 msgid "About %1" msgstr "حول %1" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685 msgid "Reconfigure" msgstr "اعادة الضبط" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686 msgid "Restore Defaults" msgstr "استعادة الافتراضي" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687 msgid "Quit %1" msgstr "إغلاق %1" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688 msgid "&OK" msgstr "&موافق" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690 msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691 msgid "Reset" msgstr "اعادة ضبط" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "فتح" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156 msgid "Nothing to do" msgstr "لا شئ لتنفيذه" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162 msgid "Unknown action" msgstr "فعل مجهول" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206 msgid "Command not handled" msgstr "لم تتم معالجة الأمر" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212 msgid "Command disabled" msgstr "تعطيل الأمر" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327 msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "الامر غير مسموح به بدون وجود بفر مفتوح" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411 msgid "Wrong focus!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545 msgid "Running configure..." msgstr "بدء التكوين..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553 msgid "Reloading configuration..." msgstr "إعادة ضبط الإعدادات..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "تعذر اعادة ضبط النظام" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "فشل إعادة ضبط النظام.\n" "سيتم استخدام القسم النصي الافتراضي ولكن ليك قد يكون غير قادر على العمل بكفاءة.\n" "من فضلك أعد الضبط مرة أخرى عند الحاجة." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566 msgid "System reconfigured" msgstr "تم اعادة ضبط النظام" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "تم إعادة ضبط النظام.\n" "انت بحاجة لإعادة تشغيل LyX لتتمكن من استخدام \n" "تحديثات أقسام فئة المستند." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647 msgid "Exiting." msgstr "خروج." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "فتح ملف المساعدة %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880 #, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "لا يمكن تكرار أكثر من %1$d مرات" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "المستند يحفظ افتراضياً في %1$s" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "تعذر حفظ اعدادات المستند الأفتراضية" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298 msgid "Unknown function." msgstr "دالة مجهولة." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789 msgid "The current document was closed." msgstr "تم إغلاق المستند الحالي." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and " "exit." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "لم يتم العثور على ملف الـواجهة الافتراضي" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة الملف المدرج\n" "%1$s\n" "فضلا تأكد من عملية التنصيب." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115 msgid "Could not find default UI file" msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "ليك لم يعثر على ملف الواجهة الافتراضي!\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60 msgid "Author &Names:" msgstr "&اسم المؤلف:" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62 msgid "" "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an abbreviated list (with " "`et al.'), the full list can go below." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66 msgid "" "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to LaTeX. Check this if " "you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36 msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "إعدادات ثبت المراجع" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "ثبت المراجع BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77 msgid "Clear text" msgstr "مسح النص" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70 msgid "All avail. databases" msgstr "&كل قواعد البيانات المتاحة" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are found without a file " "path. This is usually everything in the bib/ subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to " "reuse your own database, this is the place you should store it." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305 msgid "Document Encoding" msgstr "ترميز المستند" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276 msgid "Database" msgstr "قاعدة البيانات" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277 msgid "File Encoding" msgstr "ترميز الملف" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284 msgid "General E&ncoding:" msgstr "&ترميز عام:" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX document, specify it here. If " "indivivual databases have different encodings, you can set it in the list above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304 msgid "General Encoding" msgstr "الترميز عام" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311 msgid "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, set it here" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344 msgid "Biblatex Bibliography" msgstr "ثبت المراجع Biblatex" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228 msgid "all reference units" msgstr "وحدات كل المراجع" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882 msgid "D&ocuments" msgstr "&المستندات" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX قاعدة بيانات (*.bib)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "اختر قاعد بيانات BibTeX لإضافتها" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX نمط (*.bst)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "اختر نمط BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58 msgid "No frame" msgstr "بدون إطار" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "إطار مستطيل بسيط" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59 msgid "Oval frame, thin" msgstr "إطار بيضاوي رفيع" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59 msgid "Oval frame, thick" msgstr "إطار بيضاوي سميك" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60 msgid "Drop shadow" msgstr "ظل ساقط" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60 msgid "Shaded background" msgstr "تظليل الخلفية" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61 msgid "Double rectangular frame" msgstr "إطار مستطيل مزدوج" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74 msgid "Depth" msgstr "العمق" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75 msgid "Total Height" msgstr "الارتفاع الكلي" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636 src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Makebox" msgstr "إنشاء صندوق" #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44 msgid "Box Settings" msgstr "إعدادات الصندوق" #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "اعدادات الفرع" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112 msgid "Branch" msgstr "فرع" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "مفعل" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "لاحقة اسم الملف" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144 src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475 src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143 src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179 msgid "No" msgstr "لا" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209 msgid "Enter new branch name" msgstr "ادخل اسم فرع جديد" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "اسم الفرع \"%1$s\" موجود مسبقا.\n" "\n" "هل ترغب بدمج الفرع \"%2$s\" معه؟" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "د&مج" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "فشل التسمية" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "لم يتم تسمية الفرع." #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "دمج التغييرات" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74 msgid "" "Changed by %1\n" "\n" msgstr "" "تغير بواسطة %1\n" "\n" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79 msgid "Change made on %1\n" msgstr "" "تم التغيير في %1\n" "\n" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244 msgid "No change" msgstr "لا تغيير" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57 msgid "Small Caps" msgstr "حروف صغيرة" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88 msgid "(Without)[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Single[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Double[[underlining]]" msgstr "تسطير مزدوج[[underlining]]" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91 msgid "Wavy" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101 msgid "(Without)[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102 msgid "Single[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103 msgid "With /" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193 msgid "(Without)[[color]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210 msgid "Text Properties" msgstr "خصائص النص" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276 msgid "Reset All To &Default" msgstr "&إعادة تعيين الكل إلى الافتراضي" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277 msgid "Reset All To No Chan&ge" msgstr "إعادة تعيين الكل إلى لا تغيير" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282 msgid "&Reset All Fields" msgstr "&إعادة تعيين كافة الحقول" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106 msgid "All avail. citations" msgstr "&كل الاستشهادات المتاحة" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112 msgid "Regular e&xpression" msgstr "تعابير &عادية" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114 msgid "Case se&nsitive" msgstr "ح&الة الحرف" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116 msgid "Search as you &type" msgstr "&بحث بالنوع" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178 msgid "" "Ordered list of all cited references.\n" "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299 msgid "General text befo&re:" msgstr "نص عام &قبل:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304 msgid "General &text after:" msgstr "نص عام &بعد:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes individual items, double-click " "on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual items, double-click " "on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366 msgid "All references available for citing." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368 msgid "" "All references available for citing.\n" "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n" "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438 msgid "Keys" msgstr "مفاتيح" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483 msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "معاينة سطحية للاقتباس المحدد" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594 msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "أدخل قيمة لفرز قائمة الاستشهادات الموجودة" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "أدخل قيمة لفرز قائمة الاستشهادات الموجودة ثم انقر " #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596 msgid "" "\n" "The down arrow key will get you into the list of filtered citations." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660 msgid "Text before" msgstr "قبل النص" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661 msgid "Cite key" msgstr "مفتاح المرجع" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662 msgid "Text after" msgstr "النص بعد" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186 msgid "pasted" msgstr "لصق" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "ملفات %1$s" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "اختر اسم الملف لحفظ الصورة الملصقة كـ" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090 msgid "Canceled." msgstr "الغي." #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245 msgid "Overwrite external file?" msgstr "استبدال ملف خارجي؟" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "الملف %1$s موجود بالفعل، هل ترغب في استبداله؟" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "قائمة الأوامر السابقة" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "الامر التالي" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44 msgid "Compare LyX files" msgstr "مقارنة ملفات ليك" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155 msgid "Select document" msgstr "تحديد مستند" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "مستند ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 msgid "Error while comparing documents." msgstr "خطأ في مقارنة كامل المستند." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218 msgid "Aborted" msgstr "إجهاض" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230 msgid "Finished" msgstr "انتهى" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264 msgid "Aborting process..." msgstr "إجهاض العملية..." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315 msgid "differences" msgstr "الاختلافات" #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37 msgid "Compare different revisions" msgstr "مقارنة نسخ مختلفة" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "كبير[[حجم القوس]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "كبير[[حجم القوس]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "كبيرجدا[[حجم القوس]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "كبيرجدا[[حجم القوس]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184 msgid "Math Delimiter" msgstr "قوس رياضي" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457 msgid "(None)" msgstr "(بدون)" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249 msgid "Variable" msgstr "متغير" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234 msgid "Module not found!" msgstr "النموذج غير موجود!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765 msgid "&End Edit" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653 msgid "Validation required!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703 msgid "Layout is valid!" msgstr "التخطيط فعّال!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704 msgid "Layout is invalid!" msgstr "التخطيط غير فعّال!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716 msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "التحويل للهيئة الحالية غير ممكن!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717 msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "التحويل إلى صيغة مستقرة الحالية مستحيلة." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722 msgid "Convert to current format" msgstr "تحويل الهيئة الحالية" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49 msgid "Child Document" msgstr "مستند فرعي" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895 msgid "Include to Output" msgstr "إدراج في الخرج" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "ترميز (utf8)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970 msgid "Traditional (auto-selected)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973 msgid "Select Unicode (utf8) encoding." msgstr "حدد ترميز Unicode (utf8)." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975 msgid "Use language-dependent traditional encodings." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977 msgid "Select a custom, document-wide encoding." msgstr "حدد ترميز مخصص على مستوى المستند." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989 msgid "" "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any characters to LaTeX " "macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or custom preamble code." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994 msgid "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the ``ucs'' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997 msgid "Language Default" msgstr "اللغة الافتراضية" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "اللغة الافتراضية (لا مدخلات)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000 msgid "" "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if a text part is set " "to a language with different default." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004 msgid "" "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not write input encoding " "switch commands to the source." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164 msgid "empty" msgstr "فارغ" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165 msgid "plain" msgstr "بسيط" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 msgid "headings" msgstr "عناوين رأس الموضوع" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167 msgid "fancy" msgstr "مزخرف" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321 msgid "Numbered" msgstr "مرقم" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322 msgid "Appears in TOC" msgstr "يظهر في جدول المحتويات" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410 msgid "Package" msgstr "الحزمة" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410 msgid "Load automatically" msgstr "تحميل آلي" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Load always" msgstr "تحميل دائما" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Do not load" msgstr "بدون تحميل" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "حزمة لتيك AMS مستخدمة دائماً" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "حزمة لتيك %1$s مستخدمة دائما" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "حزمة AMS الخاصة بـلتيك غير مستخدمة" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "حزمة لتيك %1$s غير مستخدمة" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [فئة '%2$s']" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages " "(%2$s) installed." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639 msgid "All avail. modules" msgstr "&كل النماذج المتاحة" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736 msgid "Document Class" msgstr "فئة المستند" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739 msgid "Local Layout" msgstr "تخطيط محلي" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741 msgid "Text Layout" msgstr "تخطيط النص" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743 msgid "Page Margins" msgstr "هوامش الصفحة" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057 msgid "Colors" msgstr "الالوان" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746 msgid "Numbering & TOC" msgstr "الترقيم & جدول المحتويات" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748 msgid "Indexes" msgstr "فهارس" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749 msgid "PDF Properties" msgstr "تفضيلات PDF" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750 msgid "Math Options" msgstr "خيارات الرياضيات" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 msgid "Bullets" msgstr "نقاط" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 msgid "Formats[[output]]" msgstr "تنسيق[[الخرج]]" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "مقدمة لتيك" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166 msgid "&Default..." msgstr "افت&راضي..." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363 #, fuzzy msgid "Direct (No inputenc)" msgstr "اللغة الافتراضية (لا مدخلات)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)" msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212 msgid " (not installed)" msgstr " (غير مثبت)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "خط Non-TeX الافتراضي" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 msgid " (not available)" msgstr " (غير متاح)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "النوع الافتراضي (خطوط تيك)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726 msgid "Lay&outs" msgstr "&أنساق" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "تخطيط ليك (*.layout)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 msgid "Local layout file" msgstr "ملف التخطيط المحلي" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "ملف التخطيط الذي حددته هو ملف تخطيط محلي،\n" "ليس خاصاً بالنظام أو بمجلد المستخدم. ربما لن يعمل\n" " المستند الخاص بك باستخدام هذا التخطيط إذا لم تحفظ\n" "ملف التخطيط في مجلد المستند." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744 msgid "&Set Layout" msgstr "&تعيين تخطيط" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "عدم قراءة ملف التخطيط المحلي." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775 msgid "This is a local layout file." msgstr "هذا ملف التخطيط المحلي." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789 msgid "Select master document" msgstr "حدد المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "ملفات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683 msgid "Unapplied changes" msgstr "تغييرات غير مطبقة" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686 msgid "&Apply" msgstr "&تطبيق" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686 msgid "&Dismiss" msgstr "&رفض" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694 msgid "Unable to set document class." msgstr "تعذر ضبط فئة المستند." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997 msgid "Basic numerical" msgstr "ترقيم بسيط" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000 msgid "Author-year" msgstr "مؤلف-عام" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 msgid "Author-number" msgstr "رقم-المؤلف" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s و %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, و %3$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (غير متاح)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171 msgid "Module provided by document class." msgstr "نمذجة بواسطة فئة المستند." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179 #, c-format msgid "

Category: %1$s.

" msgstr "

الصنف: %1$s.

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189 #, c-format msgid "

Package(s) required: %1$s.

" msgstr "

الحزم المطلوبة: %1$s.

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195 msgid "or" msgstr "أو" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198 #, c-format msgid "

Modules required: %1$s.

" msgstr "

النماذج المطلوبة: %1$s.

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207 #, c-format msgid "

Modules excluded: %1$s.

" msgstr "

النماذج المستبعدة: %1$s.

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212 #, c-format msgid "

Filename: %1$s.module.

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217 msgid "

WARNING: Some required packages are unavailable!

" msgstr "

تحذير: بعض الحزم المطلوبة غير متوفرة!

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839 msgid "per part" msgstr "لكل جزء" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841 msgid "per chapter" msgstr "لكل فصل" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843 msgid "per section" msgstr "لكل قسم" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845 msgid "per subsection" msgstr "لكل قسم فرعي" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846 msgid "per child document" msgstr "لكل مستند فرعي" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116 msgid "[No options predefined]" msgstr "[لا خيار محدد]" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "خيارات الروابط المخ&صصة" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "استخدام الروابط التفاع&لية" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706 msgid "Can't set layout!" msgstr "لم يتم تعيين التخطيط!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "عدم تعيين النمط للمعرف: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805 msgid "Not Found" msgstr "غير موجود" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "يجب أن تدرج هذا الملف في المستند n'%1$s' لكي تستخدم مميزات المستند الرئيسية." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872 msgid "Could not load master" msgstr "عدم تحميل الرئيسي" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "المستند الرئيسي %1$s لم يم تحميله." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017 msgid "%1 (missing req.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029 #, fuzzy msgid "personal module" msgstr "معلومات شخصية" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029 msgid "distributed module" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030 msgid "Module name: %1 (%2)" msgstr "اسم النموذج: %1 (%2)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036 msgid "Note: Some requirements for this module are missing!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33 msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "اعدادات إدراج كود تيك" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261 msgid "Literate" msgstr "دراسات" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61 msgid "Error List" msgstr "قائمة الاخطاء" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s خطأ (%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "اعلى اليسار" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "اسفل اليسار" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "يسار الخط القاعدي" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "اعلى الوسط" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "اسفل الوسط" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "وسط الخط القاعدي" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "اعلى اليمين" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "اسفل اليمين" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "يمين الخط القاعدي" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220 msgid "Scale%" msgstr "مقياس%" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673 msgid "Select external file" msgstr "تحديد ملف خارجي" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "آلي" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "إلغاء المجموعة السابقة؟" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "إضافة للمجموعة '%1$s' على أية حال" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326 msgid "Enter unique group name:" msgstr "ادخل اسم مجموعة وحيد:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331 msgid "Group already defined!" msgstr "المجموعة محددة بالفعل!" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473 msgid "Set max. &width:" msgstr "&ضبط العرض الأقصى:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474 msgid "Set max. &height:" msgstr "&ضبط الارتفاع الأقصى:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475 msgid "Maximal width of image in output" msgstr "أكبر عرض للصورة في الخرج" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476 msgid "Maximal height of image in output" msgstr "أكبر ارتفاع للصورة في الخرج" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cm" msgstr "سم" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mm" msgstr "مم" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "انش[[unit of measure]]" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778 msgid "Select graphics file" msgstr "تحديد ملف الصورة" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790 msgid "&Clipart" msgstr "&شكل" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58 src/insets/InsetSpace.cpp:69 msgid "Interword Space" msgstr "مسافة في وسط الكلمة|ب" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59 src/insets/InsetSpace.cpp:78 msgid "Thin Space" msgstr "مسافة رفيعة" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81 msgid "Medium Space" msgstr "مسافة متوسطة" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84 msgid "Thick Space" msgstr "مسافة سميكة" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60 src/insets/InsetSpace.cpp:99 msgid "Negative Thin Space" msgstr "مسافة رفيعة سالبة" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61 src/insets/InsetSpace.cpp:102 msgid "Negative Medium Space" msgstr "مسافة متوسطة سالبة" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:105 msgid "Negative Thick Space" msgstr "مسافة سميكة سالبة" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "مسافة مزدوجة (2 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66 src/insets/InsetSpace.cpp:108 msgid "Horizontal Fill" msgstr "ملئ افقي" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75 msgid "Visible Space" msgstr "نص مرئي" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "اعدادات المسافة الافقية" #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35 msgid "Hyperlink Settings" msgstr "إعدادات الرابط التشعبي" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312 msgid "Select document to include" msgstr "حدد المستند لتضمينه" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "مستندات ليك/لتيك (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "إعدادات مدخل الفهرس" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "لون الملصق" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "تعذر حذف الفهرس القياسي" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "لا يمكن حذف الفهرس الافتراضي." #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236 msgid "Enter new index name" msgstr "إدخال اسم فهرس جديد" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "لم يتم تغيير اسم الفهرس. تأكد من الاسم الجديد موجود مسبقا." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70 msgid "Date (current)" msgstr "التاريخ (الحالي)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71 msgid "Date (last modified)" msgstr "تاريخ (آخر تعديل)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72 msgid "Date (fix)" msgstr "التاريخ (إصلاح)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73 msgid "Time (current)" msgstr "الوقت (الحالي)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74 msgid "Time (last modified)" msgstr "تاريخ (آخر تعديل)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75 msgid "Time (fix)" msgstr "الوقت (إصلاح)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76 msgid "Document Information" msgstr "معلومات المستند" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77 msgid "Version Control Information" msgstr "معلومات التحكم بالإصدار" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78 msgid "LaTeX Package Availability" msgstr "حزم لتيك المتاحة" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79 msgid "LaTeX Class Availability" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81 msgid "All Keyboard Shortcuts" msgstr "كل اختصارات لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82 #, fuzzy msgid "LyX Menu Location" msgstr "موقع" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83 msgid "Localized GUI String" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84 msgid "LyX Toolbar Icon" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85 msgid "LyX Preferences Entry" msgstr "دخول تفضيلات ليك" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86 #, fuzzy msgid "LyX Application Information" msgstr "معلومات تيك" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97 msgid "Custom Format" msgstr "تنسيق مخصص" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100 msgid "Package Name" msgstr "اسم الحزمة" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101 msgid "Class Name" msgstr "اسم الفئة" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106 #, fuzzy msgid "LyX Function" msgstr "دوال ليك|y" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105 msgid "English String" msgstr "قيمة إنجليزية" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107 msgid "Preferences Key" msgstr "مفتاح التفضيلات" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137 msgid "" "Enter date format specification, using the following placeholders:\n" "* d: day as number without a leading zero\n" "* dd: day as number with a leading zero\n" "* ddd: abbreviated localized day name\n" "* dddd: long localized day name\n" "* M: month as number without a leading zero\n" "* MM: month as number with a leading zero\n" "* MMM: abbreviated localized month name\n" "* MMMM: long localized month name\n" "* yy: year as two digit number\n" "* yyyy: year as four digit number" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176 msgid "" "Enter time format specification, using the following placeholders:\n" "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n" "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n" "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n" "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n" "* m: the minute without a leading zero\n" "* mm: the minute with a leading zero\n" "* s: the second without a leading zero\n" "* ss: the second with a leading zero\n" "* z: the milliseconds without leading zeroes\n" "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n" "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n" "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n" "* t: the timezone (e.g. CEST)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209 msgid "Please select a valid type above" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192 msgid "" "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The output will be " "'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194 msgid "" "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The output will be " "'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > LyX Functions for a " "comprehensive list of functions. The output is the most recently assigned keyboard shortcut for " "this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > LyX Functions for a " "comprehensive list of functions. The output lists all possible keyboard shortcuts for this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > LyX Functions for a " "comprehensive list of functions. The output is the path to the function in the menu (using the " "current localization)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202 msgid "" "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including accelerator markup ('&' " "or '|') and trailing colons. The output is the localized string (using the current localization); " "trailing colons and accelerator markup are stripped." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > LyX Functions for a " "comprehensive list of functions. The output is the toolbar icon for this function (using the " "active icon theme)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206 msgid "" "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for available entries. The " "output is the current setting of this preference." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332 msgid "Enter a valid value below" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366 msgid "&Fix Time:" msgstr "&تاريخ الإصلاح:" #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40 msgid "Field Settings" msgstr "إعدادات الحقل" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Control-" msgstr "تحكم-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715 msgid "Option-" msgstr "خيار-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716 msgid "Command-" msgstr "الامر-" #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35 msgid "Label Settings" msgstr "&إعدادات الملصق" #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34 msgid "Line Settings" msgstr "إعدادات السطر" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "لا لغة" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168 msgid "Program Listing Settings" msgstr "إعدادات قوائم البرنامج" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437 msgid "No dialect" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289 msgid "LaTeX Log" msgstr "سجل لتيك" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251 msgid "Biber" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "سجل خطأ lyx2lyx" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295 msgid "Version Control Log" msgstr "سجل تحكم الاصدار" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323 msgid "Log file not found." msgstr "ملف السجل غير موجود." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "لا يوجد ملف سجل بناء literate programming." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "ملف سجل lyx2lyx غير موجود." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332 msgid "No version control log file found." msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار." #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155 msgid "Preferred &Language:" msgstr "&اللغة المفضلة:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572 msgid "New File From Template" msgstr "ملف جديد من قالب" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196 msgid "All available files" msgstr "كل الملفات المتاحة" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197 msgid "Enter string to filter the list of available files" msgstr "أدخل قيمة لفرز قائمة الملفات الموجودة" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230 msgid "User and System Files" msgstr "ملفات المستخدم والنظام" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231 msgid "User Files Only" msgstr "ملفات المستخدم فقط" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232 msgid "System Files Only" msgstr "ملفات النظام فقط" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304 msgid "File &Language:" msgstr "لغة الملف:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305 msgid "" "All available languages of the selected file are displayed here.\n" "The selected language version will be opened." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351 msgid "Select example file" msgstr "حدد ملف المثال" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642 msgid "&Examples" msgstr "&امثلة" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309 msgid "Select template file" msgstr "حدد ملف القالب" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761 msgid "&Templates" msgstr "&قوالب" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 msgid "&User files" msgstr "&ملفات المستخدم" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 msgid "&System files" msgstr "&ملفات النظام" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 #, fuzzy msgid "Chose UI file" msgstr "اختر ملف UI" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 msgid "LyX UI Files (*.ui)" msgstr "LyX UI Files (*.ui)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 #, fuzzy msgid "Chose bind file" msgstr "اختر ملف قيد" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374 msgid "LyX Bind Files (*.bind)" msgstr "LyX Bind Files (*.bind)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377 msgid "Chose keyboard map" msgstr "اختيار خريطة لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435 msgid "Default Template" msgstr "القالب الافتراضي" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570 msgid "Open Example File" msgstr "فتح ملف مثال" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574 msgid "Open File" msgstr "فتح ملف" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39 msgid "small" msgstr "صغير" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44 msgid "bmatrix" msgstr "bmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45 msgid "pmatrix" msgstr "pmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46 msgid "Bmatrix" msgstr "Bmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47 msgid "vmatrix" msgstr "vmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48 msgid "Vmatrix" msgstr "Vmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49 msgid "smallmatrix" msgstr "smallmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64 msgid "Math Matrix" msgstr "مصفوفة رياضية" #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36 msgid "Nomenclature Settings" msgstr "إعدادات المصطلح" #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "إعدادات الملاحظة" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49 msgid "Paragraph Settings" msgstr "إعدادات الفقرة" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of " "each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039 msgid "&Close" msgstr "&اغلاق" #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "إعدادات الطيف" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212 msgid "Look & Feel" msgstr "المظهر العام" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216 msgid "File Handling" msgstr "معالجة الملف" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "الفارة/لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551 msgid "Input Completion" msgstr "الإكمال التلقائي للمدخلات" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837 msgid "C&ommand:" msgstr "الا&مر:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892 msgid "Co&mmand:" msgstr "الأم&ر:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913 msgid "Screen Fonts" msgstr "خطوط الشاشة" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373 msgid "Paths" msgstr "المسارات" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460 msgid "Select directory for example files" msgstr "حدد مسار ملفات المثال" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469 msgid "Select a document templates directory" msgstr "حدد مسار قالب المستند" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478 msgid "Select a temporary directory" msgstr "تحديد دليل مؤقت" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487 msgid "Select a backups directory" msgstr "تحديد دليل النسخ الاحتياطية" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496 msgid "Select a document directory" msgstr "حدد مسار المستند" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "تعيين مسار قواميس المكانز" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594 msgid "Spellchecker" msgstr "مدقق املائي" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542 msgid "Native" msgstr "Native" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627 msgid "Converters" msgstr "المحولات" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860 msgid "" "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters would be run without " "asking your permission first. This is UNSAFE and NOT recommended, unless you know what you are " "doing. Are you sure you would like to proceed ? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980 msgid "File Formats" msgstr "صيغ الملف" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366 msgid "Format in use" msgstr "الهيئة المستخدمة" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the " "converter first." msgstr "لا يمكنك حذف صيغة مستخدمة من محول. فضلا احذف المحول أولاً." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "تعذر حذف صيغة يستخدمها المحول. من فضلك احذف المحول أولاً." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "يجب اعادة تشغيل LyX" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart." msgstr "تغيير لغة واجهة المستخدم ستكون مفعلة بالكامل بعد إعادة تشغيل البرنامج." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531 msgid "User Interface" msgstr "واجهة المستخدم" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550 msgid "Classic" msgstr "عادي" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551 msgid "Oxygen" msgstr "أكسجين" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599 msgid "Document Handling" msgstr "معالجة المستند" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706 msgid "Control" msgstr "تحكم" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798 msgid "Shortcuts" msgstr "اختصارات" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805 msgid "Function" msgstr "الوظيفة" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806 msgid "Shortcut" msgstr "اختصار" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "المؤشر, الفارة ووظائف التحرير" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "رموز رياضية" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891 msgid "Document and Window" msgstr "المستند والنافذة" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "الخطوط، الأنساق و أنواع النصوص" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "النظام ومنوعات" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097 msgid "Res&tore" msgstr "استعادة" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "فشل إنشاء اختصار" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "دالة ليك مجهولة أو غير صالحة" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "الاختصار `%1$s' معد بالفعل ل %2$s.\n" "هل تريد بالتأكيد إلغاء منع الاختصار الحالي وربطه بـ %3$s؟" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "إعادة تعيين اختصار؟" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302 msgid "&Redefine" msgstr "&إعادة تعيين" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "فشل إدراج اختصار للقائمة" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374 msgid "Identity" msgstr "الهوية" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "عرض ملصق طويل" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40 msgid "Nomenclature List Settings" msgstr "إعدادات قائمة المصطلح" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "إعدادات الفهرس" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70 msgid "" msgstr "<كل الفهارس>" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "رسائل المعالجة/التنقيح" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101 msgid "Debug Level" msgstr "مستوى التنقيح" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102 msgid "Set" msgstr "تعيين" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49 msgid "Cross-reference" msgstr "اشارة مرجعية" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62 msgid "All available labels" msgstr "كل الملصقات المتاحة" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63 msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "أدخل قيمة لفرز قائمة الملصقات الموجودة" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75 msgid "By Occurrence" msgstr "حسب الظهور" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80 msgid "Update the label list" msgstr "تحديث قائمة الملصقات" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423 msgid "&Go Back" msgstr "&عودة للخلف" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "بحث واستبدال" #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41 msgid "Export or Send Document" msgstr "تصدير أو إرسال المستند" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "اظهار ملف" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "خطأ -> فشل تحميل ملف!" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "تم التدقيق الإملائي للتحديد, ولم يتم العثور على أخطاء." #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "التدقيق الإملائي لا يملك معاجم." #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Basic Latin" msgstr "لاتيني بسيط" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-A" msgstr "لاتيني محسن-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Latin Extended-B" msgstr "لاتيني محسن-B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59 msgid "IPA Extensions" msgstr "امتدادات IPA" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "تباعد الاحرف" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Cyrillic" msgstr "سريالي" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Arabic" msgstr "عربي" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "امتدادات صوتية" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Greek Extended" msgstr "إغريقي محسن" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84 msgid "General Punctuation" msgstr "ترقيم عام" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "علوي وسفلي" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Currency Symbols" msgstr "رموز دارجة" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Number Forms" msgstr "أشكال عددية" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Mathematical Operators" msgstr "معاملات رياضية" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "تقني منوع" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Control Pictures" msgstr "تحكم صورة" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Box Drawing" msgstr "رسم صندوق" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Block Elements" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Geometric Shapes" msgstr "أشكال هندسية" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "رموز منوعة" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "رموز رياضية منوعة-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "الرموز والترقيم الصيني ياباني كوري" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Compatibility" msgstr "متوافق مع الصيني ياباني كوري" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "عرض تقديمي عربي نموذج-أ" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "نموذج متوافق مع الصيني ياباني كوري" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "عرض تقديمي عربي نموذج-ب" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Aegean Numbers" msgstr "ارقام بحر ايجه" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "الأرقام اليونانية القديمة" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Old Italic" msgstr "ايطالي قديم" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Gothic" msgstr "قوطي" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Old Persian" msgstr "فارسي قديم" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Deseret" msgstr "تحلية" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Shavian" msgstr "برناردشوي" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Osmanya" msgstr "عثماني" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "رموز موسيقية بيزنطية" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Musical Symbols" msgstr "رموز موسيقية" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "رموز Tai Xuan Jing" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "رموز هجائية رياضية" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Tags" msgstr "الوسوم" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247 msgid "

LaTeX code: %1

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288 msgid "Symbols" msgstr "رموز" #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48 msgid "Tabular Settings" msgstr "&إعدادات الجدول" #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75 msgid "Insert Table" msgstr "ادراج جدول" #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" msgstr "معلومات تيك" #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "لا توجد مكانز متاحة لهذه اللغة!" #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "المخطط التفصيلي" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394 msgid "&Reset to default" msgstr "&إعادة للوضع الأصلي" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395 msgid "Reset all font settings to their defaults" msgstr "إعادة تعيين كافة إعدادات الخط إلى افتراضاتها" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393 msgid "auto" msgstr "آلي" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "off" msgstr "ايقاف" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635 msgid "movable" msgstr "المنقوله" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 msgid "immovable" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "إعدادات المسافة الرأسية" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162 msgid "" "The Document\n" "Processor[[welcome banner]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166 msgid "version " msgstr "الإصدار " #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166 msgid "unknown version" msgstr "اصدار مجهول" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639 msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. Right click to change." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 msgid "Cancel Export?" msgstr "الغاء التصدير؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721 msgid "Do you want to cancel the background export process?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724 msgid "Co&ntinue" msgstr "&استمرار" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "نجاح التصدير للهيئة: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "خطأ أثناء تصدير الهيئة: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "نجاح عرض الهيئة: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "خطأ أثناء عرض الهيئة: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767 #, c-format msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s" msgstr "تم إلغاء التحويل أثناء معاينة التنسيق: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105 msgid "Exit LyX" msgstr "إغلاق ليك" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "ليك لا يمكن إغلاقه لأن المستند بدأ بمعالجته بواسطة ليك." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "مرحبا في ليك!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852 msgid "Automatic save done." msgstr "تم الحفظ الآلي." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853 msgid "Automatic save failed!" msgstr "فشل الحفظ الآلي!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "هذا الأمر غير متاح بدون مستند مفتوح" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338 msgid "Document not loaded." msgstr "المستند لم يتم تحميله." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368 msgid "Select document to open" msgstr "حدد المستند لفتحه" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "المجلد في المسار المعطى\n" "%1$s\n" "غير موجود." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "فتح المستند %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "المستند %1$s تم فتحه." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423 msgid "Version control detected." msgstr "تم رصد تحكم الاصدار." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "لم يتم فتح المستند %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455 msgid "Couldn't import file" msgstr "لم يتم استيراد ملف" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "لا معلومات لاستيراد الهيئة %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "حدد الملف %1$s لاستيراده" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "المستند %1$s موجود بالفعل.\n" "\n" "هل ترغب باستبدال هذا المستند؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938 msgid "Overwrite document?" msgstr "استبدال المستند؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "استيراد %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579 msgid "imported." msgstr "تم استيراد." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581 msgid "file not imported!" msgstr "تعذر استيراد الملف!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607 msgid "newfile" msgstr "ملف جديد" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "حدد مستند ليك لإدراجه" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the document language (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691 msgid "Create Language Directory?" msgstr "انشاء مسار اللغة؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 msgid "&Yes, Create" msgstr "&نعم، أنشيء" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 msgid "&No, Save Template in Parent Directory" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 msgid "Subdirectory creation failed!" msgstr "فشل إنشاء الدليل الفرعي!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 msgid "" "Could not create subdirectory.\n" "The template will be saved in the parent directory." msgstr "" "تعذر إنشاء الدليل الفرعي. \n" "سيتم حفظ القالب في الدليل الأصل." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the layout category (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722 msgid "Create Category Directory?" msgstr "انشاء مسار الصنف؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757 msgid "Choose a filename to save template as" msgstr "اختر اسم الملف لحفظه بإسم" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "اختر اسم الملف لحفظ المستند كـ" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "الملف المختار مفتوح حاليا" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984 msgid "&Rename" msgstr "&إعادة تسمية" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "المستند %1$s مسجل مسبقا.\n" "\n" "هل ترغب باختيار اسم جديد للمستند؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819 msgid "Rename document?" msgstr "تسمية المستند؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819 msgid "Copy document?" msgstr "نسخ المستند؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821 msgid "&Copy" msgstr "&نسخ" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "اختر اسم لتصدير المستند كـ" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "غير قادر على حفظ المستند %1$s..\n" "\n" "هل ترغب بإعادة تسمية المستند ومن ثم المحاولة مجددا؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983 msgid "Rename and save?" msgstr "إعادة تسمية وحفظ؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984 msgid "&Retry" msgstr "&إعادة المحاولة" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038 msgid "Close or hide document?" msgstr "إغلاق أو إخفاء المستند؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039 msgid "&Hide" msgstr "&اخفاء" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129 msgid "Close document" msgstr "إغلاق المستند" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "المستند لا يمكن إغلاقه لأن بدأ بمعالجته." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "المستند %1$s لم يحفظ حاليا.\n" "\n" "هل ترغب بحفظ المستند؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382 msgid "Save new document?" msgstr "حفظ المستند الجديد؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 msgid "&Save" msgstr "حفظ" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "المستند %1$s لم يحفظ.\n" "\n" "هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" "لم يتم حفظ المستند %1$s بعد. \n" "\n" "هل تريد حفظ المستند أو تجاهله بالكامل؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376 msgid "Save changed document?" msgstr "حفظ المستند المغير؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 msgid "Save document?" msgstr "حفظ المستند؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282 msgid "&Discard" msgstr "&تجاهل التغييرات" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "المستند %1$s يحتوي تغييرات غير محفوظة.\n" "\n" "هل تريد حفظ المستند؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "المستند\n" " %1$s \n" "تم تعديله خارجياً. إعادة تحميل الآن؟ سيتم فقدان أية تغييرات محلية." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "إعادة تحميل مستند تم تغييره بالخارج؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456 msgid "Document could not be checked in." msgstr "لم يتم تدقيق المستند." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "خطأ أثناء إعداد خاصية القفل." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546 msgid "Directory is not accessible." msgstr "الدليل غير قابل للوصول." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "فتح المستند الفرعي %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "لا يوجد بفر للملف: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778 msgid "Export Error" msgstr "خطأ في التصدير" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779 msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "خطأ في استنساخ المخزن المؤقت." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951 msgid "Exporting ..." msgstr "تصدير..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960 msgid "Previewing ..." msgstr "استعراض..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998 msgid "Document not loaded" msgstr "لم يحمل المستند" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084 msgid "Select file to insert" msgstr "حدد الملف لادراجه" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087 msgid "All Files (*)" msgstr "كل الملفات (*)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115 #, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version on disk of the " "document %1$s?" msgstr "سيتم فقدان الإصدار الحالي. هل تريد بالتأكيد تحميل الإصدار على قرص المستند %1$s؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document " "%1$s?" msgstr "ستفقد كل التغييرات. هل تريد العودة للمستند المحفوظ %1$s?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125 msgid "Revert to saved document?" msgstr "إعادة حفظ المستند ؟" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159 msgid "Saving all documents..." msgstr "حفظ كل المستندات..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169 msgid "All documents saved." msgstr "حفظت كل المستندات." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189 msgid "Developer mode is now enabled." msgstr "وضع المطورين مفعل الآن." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191 msgid "Developer mode is now disabled." msgstr "وضع المطورين معطل الآن." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215 msgid "Toolbars unlocked." msgstr "شريط الأدوات مفتوح." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217 msgid "Toolbars locked." msgstr "شريط الأدوات مثبت." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s أمر مجهول!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" msgstr "مستوى التكبير الحالي %1$d% (القيمة الافتراضية: %2$d%)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473 msgid "Please, preview the document first." msgstr "فضلا, استعرض المستند أولا." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489 msgid "Couldn't proceed." msgstr "لم يتم معالجته." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970 msgid "Disable Shell Escape" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456 msgid "Code Preview" msgstr "عرض الكود" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "%1[[preview format name]] استعراض" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597 msgid "Close File" msgstr "اغلاق الملف" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114 msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (للقراءة فقط)" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118 msgid "%1 (modified externally)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141 msgid "Hide tab" msgstr "اخفاء علامة التبويب" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147 msgid "Close tab" msgstr "اغلاق اللسان" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "الملف %1 على القرص تغير." #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "إعدادات التفاف التعويم" #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "انقر للفصل" #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87 msgid "Ne&w Inset" msgstr "إدراج &جديد" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "ادخل حروف لفرز قائمة التخطيط." #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509 #, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s (مجهول)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734 msgid "More...|M" msgstr "أخرى...|M" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816 msgid "No Group" msgstr "لا مجموعة" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "المزيد من مقترحات التدقيق الإملائي" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "إضافة للقاموس الشخصي|n" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871 msgid "Ignore all|I" msgstr "تجاهل الكل|I" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "حذف من القاموس الشخصي|r" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920 msgid "Language|L" msgstr "اللغة|L" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922 msgid "More Languages ...|M" msgstr "لغات أخرى...|M" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993 msgid "Hidden|H" msgstr "مخفي" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997 msgid "" msgstr "<لا مستند مفتوح>" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063 msgid "" msgstr "<لا علامات للحفظ حاليا>" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "عرض (صيغ أخرى)|F" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "تحديث (كل الهيئات)|p" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "عرض [%1$s]|V" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "تحديث [%1$s]|U" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "لا يوجد إدراج مخصص!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336 msgid "(No Document Open)" msgstr "(لا مستند مفتوح)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345 msgid "Master Document" msgstr "مستند رئيسي" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368 msgid "Other Lists" msgstr "قوائم أخرى" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382 msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "(جدول محتويات فارغ)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391 msgid "Open Outliner..." msgstr "فتح المخطط التفصيلي..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428 msgid "Other Toolbars" msgstr "اشرطة أدوات أخرى" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491 msgid "Master Documents" msgstr "المستندات الرئيسية" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507 msgid "Index List|I" msgstr "قائمة الفهرس|I" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512 msgid "Index Entry|d" msgstr "مدخل فهرس|d" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "الفهرس: %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "مدخل فهرس (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250 src/insets/InsetCitation.cpp:371 msgid "No citations selected!" msgstr "لا استشهادات محددة!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641 msgid "All authors|h" msgstr "كل المؤلفين|h" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672 msgid "Force upper case|u" msgstr "الحروف الكبيرة إجباري|u" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686 msgid "No Text Field in Scope!" msgstr "لا يوجد حقل نص في النطاق!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705 msgid "Custom..." msgstr "تخصيص..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "التعليق (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806 msgid "No Quote in Scope!" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846 src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1854 #, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "%1$s (تفاعلي)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894 #, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "إعادة تعيين إلى المستند الافتراضي (%1$s, %2$s)|o" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 msgid "Change Style|y" msgstr "تغيير النمط|L" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" msgstr "إدراج فاصل فوق %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955 #, c-format msgid "Separated %1$s Above" msgstr "فاصل فوق %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1991 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" msgstr "إدراج فاصل تحت %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976 src/frontends/qt/Menus.cpp:1997 #, c-format msgid "Separated %1$s Below" msgstr "فاصل تحت %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgstr "إدراج فاصل خارجي تحت %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995 #, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310 #, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "تصدير [%1$s]|E" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664 msgid "No Action Defined!" msgstr "لا اجراء محدد!" #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73 msgid "Search" msgstr "بحث" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "تصدير %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "استيراد %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "تحديث %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "عرض %1$s" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195 msgid "space" msgstr "مسافة" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n" msgstr "ليك لا يوفر دعم لتيك لأسماء الملفات التي تحتوي أحد تلك الحروف:\n" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311 msgid "Could not update TeX information" msgstr "عدم تحديث معلومات تيك" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "فشل السكربت `%1$s' ." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556 msgid "All Files " msgstr "كل الملفات " #: src/insets/Inset.cpp:89 msgid "Bibliography Entry" msgstr "مدخل ثبت المراجع" #: src/insets/Inset.cpp:95 msgid "Float" msgstr "عائم" #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134 msgid "Box" msgstr "صندوق" #: src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Horizontal Space" msgstr "مسافة أفقية" #: src/insets/Inset.cpp:164 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "مسافة أفقية" #: src/insets/InsetArgument.cpp:146 msgid "Unknown Argument" msgstr "برهان مجهول" #: src/insets/InsetArgument.cpp:147 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 msgid "Keys must be unique!" msgstr "المفتاح يجب أن يكون فريد!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "المفتاح %1$s موجود مسبقا,\n" "سيتم تغييره إلى %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145 #, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "Open Databases?" msgstr "فتح قاعدة بيانات؟" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 msgid "&Proceed" msgstr "تابع" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175 msgid "Biblatex Generated Bibliography" msgstr "ثبت مراجع بايبتكس المنتج" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "انتج ثبت المراجع BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182 msgid "Databases:" msgstr "قاعدة البيانات:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "Style File:" msgstr "ملف النمط:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226 msgid "Lists:" msgstr "القوائم:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235 msgid "included in TOC" msgstr "إدراج جدول محتويات" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 msgid "" "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master file are not allowed " "with the setting 'Multiple bibliographies per child document'" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239 msgid "Options: " msgstr "خيارات: " #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "توجد مباعدات في المسار إلى ملف النمط BibTeX الخاصة بك.\n" "BibTeXلن يكون قادرا على العثور عليها." #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "simple frame" msgstr "إطار بسيط" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "frameless" msgstr "بدون إطار" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "إطار بسيط, فاصل صفحة" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "oval, thin" msgstr "بيضاوي رفيع" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "oval, thick" msgstr "بيضاوي سميك" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "drop shadow" msgstr "ظل ساقط" #: src/insets/InsetBox.cpp:76 msgid "shaded background" msgstr "تظليل الخلفية" #: src/insets/InsetBox.cpp:77 msgid "double frame" msgstr "إطار مزدوج" #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:160 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71 msgid "active" msgstr "نشط" #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:477 msgid "non-active" msgstr "غير نشط" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84 #, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" msgstr "رئيسي %1$s, فرعي %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:88 #, c-format msgid "" "Branch Name: %1$s\n" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:119 msgid "Branch: " msgstr "فرع: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:121 msgid "Branch (child): " msgstr "فرع (child): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 msgid "Branch (master): " msgstr "الفرع (الرئيسي): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:125 msgid "Branch (undefined): " msgstr "فرع (غير محدد): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:185 msgid "Branch state changes in master document" msgstr "حالة الفرع متغيرة في المستند الرئيسي" #: src/insets/InsetBranch.cpp:186 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master." msgstr "تم تعديل الفرع '%1$s' في الملف الرئيسي. فضلا تأكد من حفظ الملف الرئيسي." #: src/insets/InsetCaption.cpp:407 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "فرع-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:246 msgid "No bibliography defined!" msgstr "لم يتم تعيين ثبت المراجع!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:267 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "" #: src/insets/InsetCommand.cpp:156 msgid "LaTeX Command: " msgstr "اوامر لتيك: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "خطأ أمر الإدراج:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 msgid "Incompatible command name." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460 msgid "Uncodable characters" msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in inset" msgstr "محارف غير مرمزة في مقدمة ليك" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the insets are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:404 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "القالب الخارجي %1$s لم يتم تركيبه" #: src/insets/InsetFloat.cpp:134 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "خطأ: نوع تعويم مجهول: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:455 msgid "float" msgstr "تعويم" #: src/insets/InsetFloat.cpp:523 msgid "float: " msgstr "تعويم: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:526 msgid "subfloat: " msgstr "تعويم فرعي:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:536 msgid " (sideways)" msgstr " (جانبي)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "ليك لا يستطيع إنتاج القائمة %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:115 msgid "footnote" msgstr "تذييل" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "لم يتم نسخ الملف %1$s في مجلد الذاكرة المؤقتة." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "ملف الصورة : %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63 msgid "Hyperlink: " msgstr "رابط تشعبي: " #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255 msgid "email" msgstr "البريد الالكتروني" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257 msgid "file" msgstr "ملف" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "الرابط (%1$s) إلى %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:404 msgid "FILE MISSING:" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:422 msgid "Include (excluded)" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:530 msgid "No file name specified" msgstr "لم يتم تعيين اسم ملف" #: src/insets/InsetInclude.cpp:531 msgid "" "An included file name is empty.\n" "Ignoring Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:538 msgid "Included file not found" msgstr "لم يتم العثور على الملف المضمّن" #: src/insets/InsetInclude.cpp:539 #, c-format msgid "" "The included file\n" "'%1$s'\n" "has not been found. LyX will ignore the inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965 src/insets/InsetInclude.cpp:1045 msgid "Recursive input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966 src/insets/InsetInclude.cpp:1046 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:772 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "تعذر تحميل الملف المضمّن \n" "`%1$s'\n" "لرجاء التحقق مما إذا كانت موجودا بالفعل." #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877 src/insets/InsetInclude.cpp:903 msgid "Error: " msgstr "خطأ: " #: src/insets/InsetInclude.cpp:785 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:791 msgid "Different textclasses" msgstr "فئة نص مختلف" #: src/insets/InsetInclude.cpp:797 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:803 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:806 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n" "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:814 msgid "Different LaTeX input encodings" msgstr "ترميز لتيك المدخل مختلف" #: src/insets/InsetInclude.cpp:829 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:833 msgid "Module not found" msgstr "نموذج غير موجود" #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:953 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:954 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:153 msgid "Index sorting failed" msgstr "فشل فرز الفهرس" #: src/insets/InsetIndex.cpp:154 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 msgid "Index Entry" msgstr "مدخل فهرس" #: src/insets/InsetIndex.cpp:474 msgid "Unknown index type!" msgstr "نوع فهرس مجهول!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:475 msgid "All indexes" msgstr "كل الفهارس" #: src/insets/InsetIndex.cpp:479 msgid "subindex" msgstr "فهرس فرعي" #: src/insets/InsetInfo.cpp:192 msgid "No long date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:195 msgid "No medium date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 msgid "No short date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:227 msgid "Please select a valid type!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:269 msgid "File name (with extension)" msgstr "اسم الملف (مع ملحق)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:270 msgid "File name (without extension)" msgstr "اسم الملف (بدون ملحق)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:271 msgid "File path" msgstr "مسار الملف" #: src/insets/InsetInfo.cpp:272 msgid "Used text class" msgstr "فئة النص المستخدم" #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095 msgid "No version control!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 msgid "Revision[[Version Control]]" msgstr "مراجعة [[[إصدار التحكم]]" #: src/insets/InsetInfo.cpp:281 msgid "Tree revision" msgstr "شجرة المراجعة" #: src/insets/InsetInfo.cpp:284 msgid "Time[[of day]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:289 msgid "LyX version" msgstr "إصدارة ليك" #: src/insets/InsetInfo.cpp:290 msgid "LyX layout format" msgstr "تنسيق تخطيط ليك" #: src/insets/InsetInfo.cpp:485 #, fuzzy msgid "Invalid information inset" msgstr "معلومات عامة" #: src/insets/InsetInfo.cpp:488 #, c-format msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:492 #, c-format msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:496 #, c-format msgid "The menu location for the function '%1$s'" msgstr "موقع قائمة الدالة '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:500 #, c-format msgid "The localization for the string '%1$s'" msgstr "ترجمة السلسلة '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:504 #, c-format msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:508 #, c-format msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:512 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:516 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:521 msgid "The name of this file (incl. extension)" msgstr "اسم هذا الملف (متضمن ملحق)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:523 msgid "The name of this file (without extension)" msgstr "اسم هذا الملف (بدون ملحق)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:525 msgid "The path where this file is saved" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:527 msgid "The class this document uses" msgstr "الفئة المستخدمة في هذا المستند" #: src/insets/InsetInfo.cpp:531 msgid "Version control revision" msgstr "مراجعة التحكم بالإصدار" #: src/insets/InsetInfo.cpp:533 msgid "Version control tree revision" msgstr "مراجعة شجرة التحكم بالإصدار" #: src/insets/InsetInfo.cpp:535 msgid "Version control author" msgstr "مؤلف التحكم بالإصدار" #: src/insets/InsetInfo.cpp:537 msgid "Version control date" msgstr "تاريخ التحكم بالإصدار" #: src/insets/InsetInfo.cpp:539 msgid "Version control time" msgstr "وقت التحكم بالإصدار" #: src/insets/InsetInfo.cpp:543 msgid "The current LyX version" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:545 msgid "The current LyX layout format" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:548 msgid "The current date" msgstr "التاريخ الحالي" #: src/insets/InsetInfo.cpp:551 #, fuzzy msgid "The date of last save" msgstr "عرض مساحة الطباعة" #: src/insets/InsetInfo.cpp:554 msgid "A static date" msgstr "تاريخ ثابت" #: src/insets/InsetInfo.cpp:557 msgid "The current time" msgstr "الوقت الحالي" #: src/insets/InsetInfo.cpp:560 msgid "The time of last save" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:563 msgid "A static time" msgstr "وقت ثابت" #: src/insets/InsetInfo.cpp:590 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:769 msgid "Unknown Info!" msgstr "معلومات مجهولة!" #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966 #, c-format msgid "Unknown action %1$s" msgstr "فعل مجهول %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895 src/insets/InsetInfo.cpp:904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:912 msgid "undefined" msgstr "غير محدد" #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858 msgid "Return[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:813 msgid "Tab[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:818 msgid "PgUp" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:823 msgid "PgDown" msgstr "PgDown" #: src/insets/InsetInfo.cpp:828 msgid "Backtab" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 msgid "Tab" msgstr "جدول" #: src/insets/InsetInfo.cpp:843 msgid "CapsLock" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:848 msgid "Control[[Key]]" msgstr "تحكم[[Key]]" #: src/insets/InsetInfo.cpp:853 msgid "Command[[Key]]" msgstr "أمر[[Key]]" #: src/insets/InsetInfo.cpp:863 msgid "Option[[Key]]" msgstr "خيار[[Key]]" #: src/insets/InsetInfo.cpp:868 msgid "Delete[[Key]]" msgstr "حذف[[Key]]" #: src/insets/InsetInfo.cpp:873 msgid "Fn+Del" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:878 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 msgid "not set" msgstr "لم يتم تعيين" #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951 msgid "yes" msgstr "نعم" #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954 msgid "no" msgstr "لا" #: src/insets/InsetInfo.cpp:977 #, c-format msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:985 #, c-format msgid "No menu entry for action %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112 #, c-format msgid "%1$s[[vcs data]] unknown" msgstr "%1$s[[vcs data]] مجهول" #: src/insets/InsetLabel.cpp:79 msgid "Label names must be unique!" msgstr "اسم الملصق يحب أن يكون فريد!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:80 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "الملصق %1$s موجود مسبقا,\n" "سيتم تغييره إلى %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:169 msgid "DUPLICATE: " msgstr "مضاعف:" #: src/insets/InsetLine.cpp:67 msgid "Horizontal line" msgstr "خط افقي" #: src/insets/InsetListings.cpp:332 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:337 msgid "Running out of delimiters" msgstr "العمل خارج الأقواس" #: src/insets/InsetListings.cpp:338 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:420 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:429 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "البرنامج يتوقع قيمة." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "أقواس غير متزنة!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "من فضلك حدد صح أو خطأ." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "مسموح بـ صح أو خطأ فقط" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "من فضلك حدد قيمة صحيحة." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "البرنامج يتوقع قيمة من النوع الصحيح." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "فضلا حدد أمر لتيك لطول التعبير." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "قيمة غير صالحة لأمر طول التعبير." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "من فضلك حدد واحدة من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "جرب واحدة من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "أستطيع أن اخمن انك تقصد %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "من فضلك قم بتحديد واحد أو اكثر من '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "لابد أن يتكون من واحد أو أكثر من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "استخدم \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily أو شيئا مثل هذا" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and " "top left corner." msgstr "" "ادخل أربعة حروف (إما t = دائرة أو f = مربع) للأعلى يمين, أسفل يمين,أسفل يسار أو أعلى يسار الركن." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337 msgid "Previously defined color name as a string" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "ادخل شيئا مثل \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child " "document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child " "document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690 msgid "default: _minted-" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769 msgid "Sets encoding expected by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785 msgid "A latex name such as \\small" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing inset, it is better " "using the language combo box, unless you need to enter a language not offered there, otherwise " "the combo box will be disabled." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842 msgid "Apply Python 3 highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859 msgid "For PHP only" msgstr "ل PHP فقط" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862 msgid "The style used by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875 msgid "A macro to redefine visible tabs" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885 msgid "Enables latex code in comments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "معلمات %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "اسم قيمة قائمة مجهول: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "معلمات تبدأ بـ '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "صفحة جديدة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "صفحة جديدة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "صفحة فارغة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "صفحتين فارغتين" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82 msgid "Nom: " msgstr "الاسم: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "رمز المصطلح: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Description: " msgstr "الوصف: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 msgid "Sorting: " msgstr "فرز: " #: src/insets/InsetNote.cpp:261 msgid "note" msgstr "ملاحظة" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "طيف" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "طيف أفقي" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "طيف رأسي" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341 msgid "phantom" msgstr "طيف" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335 msgid "hphantom" msgstr "طيف أفقي" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338 msgid "vphantom" msgstr "طيف رأسي" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599 #, c-format msgid "%1$stext" msgstr "%1$sنص" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601 #, c-format msgid "text%1$s" msgstr "نص%1$s" #: src/insets/InsetRef.cpp:418 msgid "BROKEN: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Ref: " msgstr "مرجع: " #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "Equation" msgstr "معادلة" #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "EqRef: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Page Number" msgstr "رقم الصفحة" #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Page: " msgstr "الصفحة: " #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "Textual Page Number" msgstr "رقم صفحة النص" #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "TextPage: " msgstr "صفحة النص:" #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 msgid "Reference to Name" msgstr "اسم المرجع" #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 msgid "NameRef: " msgstr "اسم المرجع:" #: src/insets/InsetRef.cpp:490 msgid "Formatted" msgstr "هيء" #: src/insets/InsetRef.cpp:490 msgid "Format: " msgstr "الهيئة: " #: src/insets/InsetRef.cpp:491 msgid "Label Only" msgstr "ملصق فقط" #: src/insets/InsetRef.cpp:491 msgid "Label: " msgstr "الملصق: " #: src/insets/InsetScript.cpp:343 msgid "subscript" msgstr "سفلي" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 msgid "superscript" msgstr "علوي" #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 msgid "Protected Space" msgstr "مسافة محمية" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 msgid "Quad Space" msgstr "مسافة فاصلة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 msgid "Double Quad Space" msgstr "مسافة فاصلة مزدوجة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 msgid "Enspace" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 msgid "Enskip" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "ملئ افقي محمي" #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "ملئ افقي (نقط)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "ملئ افقي (مسطرة)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "ملئ افقي (سهم يسار)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "ملئ افقي (سهم يمين)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "ملء أفقي (Up Brace)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "ملئ افقي (قوس سفلي)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "المسافة الأفقية (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:138 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "المساحة الأفقية المحمية (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "نوع جدول محتويات مجهول" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132 msgid "Selections not supported." msgstr "التحديد غير محدود." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "أعمدة - متعددة أو عمود فاصل." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "متعدد الصفوف في الصف الحالي أو الوجهة." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:68 msgid "wrap: " msgstr "لف:" #: src/insets/InsetWrap.cpp:201 msgid "wrap" msgstr "لف" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Not shown." msgstr "غير مرئي." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loading..." msgstr "تحميل..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "التحويل لهيئة يمكن تحميلها..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "تم التحميل للذاكرة. انشاء pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Ready to display" msgstr "جاهز للعرض" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "No file found!" msgstr "لا يوجد ملف!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "خطأ التحويل لصيغة يمكن تحميلها" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "Error loading file into memory" msgstr "خطأ تحميل ملف للذاكرة" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "خطأ في إنشاء pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 msgid "No image" msgstr "لاتوجد صورة" #: src/insets/RenderPreview.cpp:106 msgid "Preview loading" msgstr "تحميل العرض الأولي" #: src/insets/RenderPreview.cpp:109 msgid "Preview ready" msgstr "معاينة جاهزة" #: src/insets/RenderPreview.cpp:112 msgid "Preview failed" msgstr "فشل العرض الأولي" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[unit of measure]]" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "em" msgstr "عرض الحرف" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "ex" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu[[unit of measure]]" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "Text Width %" msgstr "عرض النص %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Column Width %" msgstr "عرض العمود %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Width %" msgstr "عرض الصفحة %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Width %" msgstr "عرض السطر %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Text Height %" msgstr "ارتفاع النص %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Page Height %" msgstr "ارتفاع الصفحة %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Line Distance %" msgstr "ارتفاع السطر %" #: src/lyxfind.cpp:236 msgid "Search error" msgstr "خطأ في البحث" #: src/lyxfind.cpp:236 msgid "Search string is empty" msgstr "حقل البحث فارغ" #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523 msgid "String not found." msgstr "قيمة غير موجودة." #: src/lyxfind.cpp:508 msgid "String found." msgstr "قيمة موجودة." #: src/lyxfind.cpp:510 msgid "String has been replaced." msgstr "القيمة تم استبدالها." #: src/lyxfind.cpp:513 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "القيمة %1$d تم استبدالها." #: src/lyxfind.cpp:3671 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "التعبير العادي غير صالح!" #: src/lyxfind.cpp:3680 #, fuzzy msgid "One match has been replaced." msgstr "القيمة تم استبدالها." #: src/lyxfind.cpp:3683 #, fuzzy msgid "Two matches have been replaced." msgstr "القيمة %1$d تم استبدالها." #: src/lyxfind.cpp:3686 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d matches have been replaced." msgstr "القيمة %1$d تم استبدالها." #: src/lyxfind.cpp:3692 msgid "Match not found." msgstr "المطابقة غير موجودة." #: src/lyxfind.cpp:3698 #, fuzzy msgid "Match has been replaced." msgstr "القيمة تم استبدالها." #: src/lyxfind.cpp:3700 msgid "Match found." msgstr "إيجاد التطابق." #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "تعذر اضافة خطوط شبكية رأسية في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98 #, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "الصندوق: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "تعذر اضافة خطوط شبكية رأسية في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "غير مسموح تغيير رقم العمود في'حالة': feature %1$s" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117 #, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "اللون: %1$s" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164 #, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "&تزيين: %1$s" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70 #, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "البيئة: %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733 msgid "Cursor not in table" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738 msgid "Only one row" msgstr "صف واحد فقط" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744 msgid "Only one column" msgstr "عمود واحد فقط" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752 msgid "No hline to delete" msgstr "لا خط افقي لحذفه" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761 msgid "No vline to delete" msgstr "لا خط رأسي لحذفه" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "خاصية جدولة مجهولة '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725 #, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "النوع: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761 msgid "Bad math environment" msgstr "إطار رياضي سئ" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874 msgid "No number" msgstr "بدون رقم" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "لم يتم تغيير رقم الصف في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "لم يتم تغيير رقم العمود في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226 #, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "ماكرو : %1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493 msgid "optional" msgstr "أختياري" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274 msgid "math macro" msgstr "مختصر رياضي" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383 #, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "ماكرو رياضيات: \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "ماكرو غير صالح! \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "انشئ نص رياضي جديد ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "إدخال نظام النص الرياضي (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "وضع تحرير التعبير العادي" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "قياسي[[mathref]]" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 msgid "FormatRef: " msgstr "" #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107 #, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "الحجم: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "لا يمكن تغيير المحاذاة الأفقية في '%1$s'" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "لم يتم فتح المستند المحدد\n" "%1$s." #: src/output_latex.cpp:1532 msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "Error in latexParagraphs" #: src/output_latex.cpp:1533 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using non-title layouts. " "This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "ملخص:" #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "المراجع: " #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "ليك: إعادة ضبط مجلد المستخدم" #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "تم!" #: src/support/Package.cpp:528 msgid "LyX binary not found" msgstr "LyX binary غير موجود" #: src/support/Package.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:648 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744 msgid "File not found" msgstr "الملف غير موجود" #: src/support/Package.cpp:718 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:745 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:769 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:771 msgid "Directory not found" msgstr "المسار غير موجود" #: src/support/Systemcall.cpp:416 #, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "الأمر \n" "%1$s \n" "لم يكتمل بعد. \n" "\n" "هل تريد إيقافه؟" #: src/support/Systemcall.cpp:418 msgid "Stop command?" msgstr "أمر الإيقاف؟" #: src/support/Systemcall.cpp:419 msgid "&Stop it" msgstr "&إيقاف" #: src/support/Systemcall.cpp:419 msgid "Let it &run" msgstr "اجع&له يعمل" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "No debugging messages" msgstr "لا رسائل تنقيح" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "General information" msgstr "معلومات عامة" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Program initialisation" msgstr "تنصيب البرنامج" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "GUI handling" msgstr "إعداد الواجهة الرسومية" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "يجرى قراءة ملفات الاعدادت" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "تعيين لوحة مفاتيح مخصصة" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Math editor" msgstr "محرر الرياضيات" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Font handling" msgstr "معالجة خط" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "قراءة ملفات فئة النص" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Version control" msgstr "تحكم الاصدار" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "External control interface" msgstr "واجهة تحكم خارجي" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "آلية الغاء/اعادة التغييرات" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "User commands" msgstr "اوامر المستخدم" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "The LyX Lexer" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Dependency information" msgstr "معلومات الملحق" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "LyX Insets" msgstr "ادراجات ليك" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "ملفات يستخدمها LyX" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Workarea events" msgstr "أحداث منطقة العمل" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Clipboard handling" msgstr "معالجة الحافظة" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "صور محولة ومحملة" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Change tracking" msgstr "تحويل المسار" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "قالب خارجي/ادراج رسالة" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Math macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "محلي/دولي" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "تحديد آلية نسخ/لصق" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "آلية البحث والاستبدال" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "رسائل التنقيح العامة الخاصة بالمطورين" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "All debugging messages" msgstr "جميع رسائل التنقيح" #: src/support/debug.cpp:153 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "تنقيح `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:60 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:70 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:73 msgid "Warning!" msgstr "تحذير!" #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" "يوجد خطأ في هذا المستند\n" "ليك سوف يحاول إغلاقه بأمان." #: src/support/lassert.cpp:83 msgid "Buffer Error!" msgstr "خطأ في الذاكرة المؤقتة!" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" "ليك يواجه خطأ في البرنامج\n" "وسوف يغلقه الآن." #: src/support/lassert.cpp:93 msgid "Fatal Exception!" msgstr "" #: src/support/os_win32.cpp:492 msgid "System file not found" msgstr "ملف النظام غير موجود" #: src/support/os_win32.cpp:493 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" #: src/support/os_win32.cpp:498 msgid "System function not found" msgstr "دالة النظام غير موجودة" #: src/support/os_win32.cpp:499 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "مستخدم مجهول" #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database" #~ msgstr "ليك: إضافة قاعدة بيانات BibTeX" #, fuzzy #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" #~ msgstr "ابحث عن قواعد بيانات والأساليب" #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory." #~ msgstr "هنا يمكنك إدخال اسم قاعد بيانات BibTex أو استعراض المسار." #~ msgid "&Local databases:" #~ msgstr "قاعدة البيانات الحالية:" #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" #~ msgstr "هنا يمكنك إدخال اسم قاعدة بيانات BibTeX" #~ msgid "Browse your local directory" #~ msgstr "استعراض مسارك" #~ msgid "Da&tabases" #~ msgstr "&قاعدة البيانات" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&اضافة..." #~ msgid "Move the selected database downwards in the list" #~ msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأسفل في القائمة" #~ msgid "Never Toggled" #~ msgstr "لاتثبت أبداً" #~ msgid "Other font settings" #~ msgstr "إعدادات خطوط أخرى" #~ msgid "Always Toggled" #~ msgstr "ثبت دائماً" #~ msgid "&Misc:" #~ msgstr "متفرقات :" #~ msgid "toggle font on all of the above" #~ msgstr "الخط على كل ما ورد اعلاه" #~ msgid "&Toggle all" #~ msgstr "كل" #~ msgid "App&ly" #~ msgstr "تطبيق" #~ msgid "Copy Document Settings from:" #~ msgstr "نسخ إعدادات المستند من:" #~ msgid "Insert the delimiters" #~ msgstr "إدراج الأقواس" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "ادراج" #~ msgid "Forma&t:" #~ msgstr "&الهيئة:" #~ msgid "Use &default placement" #~ msgstr "&استخدام الوضع الافتراضي" #~ msgid "Advanced Placement Options" #~ msgstr "الخيارات المتقدمة للوضع" #~ msgid "Information Name:" #~ msgstr "اسم المعلومات:" #~ msgid "Restore initial values in dialog" #~ msgstr "استعادة القيم الابتدائية في النافذة" #~ msgid "Othe&r:" #~ msgstr "&أخرى:" #~ msgid "&Subject:" #~ msgstr "&الموضوع:" #~ msgid "C&enter" #~ msgstr "&توسيط" #~ msgid "&Phantom" #~ msgstr "ط&يف" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "مفعل" #~ msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" #~ msgstr "تفعيل إذا كان ترميز خط معين ( مثل T1 ) وينبغي أن يستخدم (عن طريق fontenc)" #~ msgid "&Date format:" #~ msgstr "&صيغة التاريخ:" #~ msgid "Date format for strftime output" #~ msgstr "تنسيق التاريخ لإخراج strftime" #~ msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts" #~ msgstr "التاشير على هذا الخيار يزيد من جودة الاداء، و لكن قد يقلل من جودة عرض الخطوط على الشاشة-" #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" #~ msgstr "&أستخدم مخبأ pixmap لتسريع عملية استدعاء الخطوط" #~ msgid "Close this dialog" #~ msgstr "اغلاق هذا الحوار" #~ msgid "Change bars" #~ msgstr "تغيير الشريط" #~ msgid "BeginFrontmatter" #~ msgstr "بدء موضوع أمامي" #~ msgid "Begin frontmatter" #~ msgstr "بدء موضوع أمامي" #~ msgid "End frontmatter" #~ msgstr "بدء موضوع نهائي" #~ msgid "Foot to End" #~ msgstr "تذييل للنهاية" #~ msgid "Initials" #~ msgstr "البدايات" #~ msgid "literate" #~ msgstr "دراسة" #~ msgid "Time" #~ msgstr "الوقت" #~ msgid "Natbibapa" #~ msgstr "Natbibapa" #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" #~ msgstr "نظريات (AMS،مرقمة تبعاً للنوع)" #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" #~ msgstr "نظريات (AMS ، مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)" #~ msgid "theorems" #~ msgstr "النظريات" #~ msgid "Theorems (AMS)" #~ msgstr "نظريات (AMS)" #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #~ msgstr "ترميز (ucs-extended) (utf8x)" #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgstr "اليابانية (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgid "Text Style|x" #~ msgstr "أسلوب النص|x" #~ msgid "Path|P" #~ msgstr "المسار|P" #~ msgid "Class|C" #~ msgstr "النوع|C" #~ msgid "File Revision|R" #~ msgstr "مراجعة ملف|R" #~ msgid "Revision Author|A" #~ msgstr "مؤلف المراجعة|A" #~ msgid "Revision Date|D" #~ msgstr "تاريخ المراجعة|D" #~ msgid "Revision Time|i" #~ msgstr "وقت المراجعة|i" #~ msgid "Document Info|D" #~ msgstr "معلومات المستند|D" #~ msgid "Text Style|T" #~ msgstr "أسلوب النص|T" #~ msgid "List / TOC|i" #~ msgstr "قائمة/جدول محتويات" #~ msgid "Apply last" #~ msgstr "تطبيق الأخير" #~ msgid "Set top line" #~ msgstr "تعيين الخط العلوي" #~ msgid "Set bottom line" #~ msgstr "تعيين الخط السفلي" #~ msgid "Set left line" #~ msgstr "تعيين الخط الأيسر" #~ msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed" #~ msgstr "من فضلك تحقق من أن البرنامج الداعم للترميز الخاص بك (%1$s) مثبت بشكل صحيح" #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." #~ msgstr "مسار المجلد إلى المستند لا يمكن أن يحتوي مسافات." #~ msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." #~ msgstr "تفعيل الذاكرة المؤقتة pixmap التي تعمل على تحسين الأداء في ماك وويندوز." #~ msgid "Nothing to index!" #~ msgstr "لا شئ للفهرسة!" #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!" #~ msgstr "لا يمكن فهرسة أكثر من مقطع واحد!" #~ msgid "Character set" #~ msgstr "تعيين المحارف" #~ msgid "Underbar" #~ msgstr "تحته خط" #~ msgid "Double underbar" #~ msgstr "تحته خط مزدوج" #~ msgid "Wavy underbar" #~ msgstr "تحته خط موجي" #~ msgid "Text Style" #~ msgstr "أسلوب النص" #~ msgid "Press button to check validity..." #~ msgstr "اضغط على زر للتحقق من صحة ..." #~ msgid "None (no fontenc)" #~ msgstr "بدون (no fontenc)" #~ msgid "Float Placement" #~ msgstr "وضع عائم" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "مجهول" #~ msgid "shortcut" #~ msgstr "اختصار" #~ msgid "shortcuts" #~ msgstr "اختصارات" #~ msgid "lyxrc" #~ msgstr "lyxrc" #~ msgid "package" #~ msgstr "حزمة" #~ msgid "menu" #~ msgstr "قائمة" #~ msgid "icon" #~ msgstr "رمز" #~ msgid "buffer" #~ msgstr "ذاكرة مؤقتة" #~ msgid "lyxinfo" #~ msgstr "معلومات ليك" #, fuzzy #~ msgid "Info Inset Settings" #~ msgstr "إعدادات الفهرس" #~ msgid "No Branches Set for Document!" #~ msgstr "لا فروع معينة للمستند!" #~ msgid "Verbatim Input" #~ msgstr "إدراج حرفي" #~ msgid "Verbatim Input*" #~ msgstr "إدراج حرفي*" #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" #~ msgstr "معلومات بخصوص %1$s '%2$s'" #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" #~ msgstr "التدقيق الآلي مغلق (للإدخال '!')" #~ msgid "Autocorrect On ( to exit)" #~ msgstr "تشغيل التدقيق الآلي (<مسافة> للخروج)" #~ msgid "&Clipping" #~ msgstr "&قص" #~ msgid "C&aption:" #~ msgstr "&عنوان فرعي:" #~ msgid "La&bel:" #~ msgstr "الملص&ق:" #~ msgid "for this version of LyX." #~ msgstr "لهذا الإصدار من ليك." #~ msgid "Documents|#o#O" #~ msgstr "المستندات|#o#O" #~ msgid "Templates|#T#t" #~ msgstr "قوالب|#T#t" #~ msgid "Examples|#E#e" #~ msgstr "أمثلة |#E#e" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "ed." #~ msgstr "ed." #~ msgid "vol." #~ msgstr "vol." #~ msgid "no." #~ msgstr "no." #~ msgid "in" #~ msgstr "انش" #~ msgid "Start New Environment (%1$s)" #~ msgstr "بدء بيئة جدبدة (%1$s)" #~ msgid "Caption: " #~ msgstr "التعليق:" #, fuzzy #~ msgid "Author Note: " #~ msgstr "ملاحظة المؤلف:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Volume: " #~ msgstr "حجم" #, fuzzy #~ msgid "ACM Number: " #~ msgstr "رقم PACS:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Article: " #~ msgstr "مقال" #, fuzzy #~ msgid "ACM Month: " #~ msgstr "شهر" #~ msgid "Japanese Book (jbook)" #~ msgstr "كتاب ياباني (jbook)" #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)" #~ msgstr "مقال ياباني (jsarticle)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Use &minted" #~ msgstr "&استخدم ترميز المدخلات" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by chapter" #~ msgstr "رقم الصنف" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by section" #~ msgstr "رقم الجداول تبعاً للقسم" #, fuzzy #~ msgid "Revert to file on disk?" #~ msgstr "عودة للمستند المحفوظ؟" #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "&مفتاح:" #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles" #~ msgstr "استخدام BibTeX's كأسلوب رقمي افتراضي" #~ msgid "&Default (numerical)" #~ msgstr "&افتراضي (عددي)" #~ msgid "" #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document " #~ "class options." #~ msgstr "استخدام أساليب natbib للعلوم الطبيعية والفنون. ضبط قيم إضافية في خيارات نوع المستند." #~ msgid "&Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Natbib &style:" #~ msgstr "&أسلوب Natbib:" #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" #~ msgstr "استخدام أساليب jurabib للقانون والعلوم الإنسانية" #~ msgid "&Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #~ msgid "Define the default BibTeX style" #~ msgstr "حدد أسلوب BibTeX الافتراضي" #~ msgid "Databa&ses" #~ msgstr "&قواعد البيانات" #~ msgid "&Email" #~ msgstr "&بريد الكتروني" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&ملف" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&الوصف:" #~ msgid "Pr&ocessor:" #~ msgstr "المعالج&ة:" #~ msgid "&Zoom %:" #~ msgstr "&التكبير %:" #~ msgid "Default (basic)" #~ msgstr "افتراضي (أولي)" #~ msgid "Citation engine" #~ msgstr "محرك الاستشهاد:" #~ msgid "Jurabib" #~ msgstr "Jurabib" #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "امثلة:" #~ msgid "Subexample:" #~ msgstr "مثال فرعي:" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "مثال:" #~ msgid "Natbib" #~ msgstr "Natbib" #~ msgid "Cyrillic (pt 254)" #~ msgstr "السريالية (pt 254)" #~ msgid "Ordinary Quote|Q" #~ msgstr "اقتباس عادي|Q" #~ msgid "Single Quote|S" #~ msgstr "اقتباس فردي|S" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "الأساليب" #~ msgid "" #~ "Today's date.\n" #~ "Read 'info date' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "تاريخ اليوم.\n" #~ "اقرأ 'معلومات اليوم' للمزيد من المعلومات.\n" #~ msgid "Plain text (image)" #~ msgstr "نص بسيط (صورة)" #~ msgid "Plain text (Xfig output)" #~ msgstr "نص بسيط (Xfig output)" #~ msgid "date (output)" #~ msgstr "تاريخ (الخرج)" #~ msgid "date command" #~ msgstr "أمر التاريخ" #~ msgid "PSTEX" #~ msgstr "PSTEX" #~ msgid "Conversion Failed!" #~ msgstr "فشل التحويل!" #~ msgid "Failed to convert local layout to current format." #~ msgstr "فشل تحويل النسق المحلي إلى الهيئة الحالية." #~ msgid "``text''" #~ msgstr "``نص''" #~ msgid "''text''" #~ msgstr "''نص''" #~ msgid ",,text``" #~ msgstr ",,نص``" #~ msgid ",,text''" #~ msgstr ",,نص''" #~ msgid "<>" #~ msgstr "<<نص>>" #~ msgid ">>text<<" #~ msgstr ">>نص<<" #~ msgid "pLaTeX" #~ msgstr "pLaTeX" #~ msgid "Character: " #~ msgstr "محارف:" #~ msgid "External material" #~ msgstr "مادة خارجية" #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s" #~ msgstr "فرع (%1$s): %2$s" #~ msgid "Missing included file" #~ msgstr "فقد ملف مضمن" #~ msgid "&Search Citation" #~ msgstr "&بحث الاستشهاد" #~ msgid "Searc&h:" #~ msgstr "بحث&:" #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" #~ msgstr "ادخل النص ثم اضغط على زر دخول أو انقر للبحث..." #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" #~ msgstr "انقر أو إدخال في نافذة البحث للبحث" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "بحث&" #~ msgid "Search &field:" #~ msgstr "حقل &البحث:" #~ msgid "Entry t&ypes:" #~ msgstr "نوع &المدخلات:" #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "النص قبل الاستشهاد" #~ msgid "Text to place after citation" #~ msgstr "النص بعد الاستشهاد" #~ msgid "List all authors" #~ msgstr "قائمة كل المؤلفين" #~ msgid "&Full author list" #~ msgstr "&قائمة المؤلف الكاملة" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "الحجم:" #~ msgid "La&bels in:" #~ msgstr "الملصقات في:" #~ msgid "&References" #~ msgstr "&المراجع" #~ msgid "Fil&ter:" #~ msgstr "المرش&ح:" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&فرز" #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" #~ msgstr "فرز حالة أحرف الملصقات بالترتيب الأبجدي" #~ msgid "Cas&e-sensitive" #~ msgstr "حالة الأح&رف" #~ msgid "Cross-reference as it appears in output" #~ msgstr "الاشارة المرجعية كما يظهر في الخرج" #~ msgid "svgz" #~ msgstr "svgz" #~ msgid "svgz|SVG" #~ msgstr "svgz|SVG" #~ msgid "frame of button" #~ msgstr "إطار الزر" #~ msgid "Change: " #~ msgstr "التغيير:" #~ msgid " at " #~ msgstr "عند" #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "الأنتقال للخلف" #~ msgid "Jump to label" #~ msgstr "الانتقال لملصق" #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "كود ليتك مصدري" #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "مصدر DocBook" #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr " (تحكم الاصدار، مغلق)" #~ msgid " (version control)" #~ msgstr " (تحكم الاصدار)" #~ msgid " (changed)" #~ msgstr " (تم تغييره)" #~ msgid " (read only)" #~ msgstr "(للقراءة فقط)" #, fuzzy #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "خيارات" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "تعذر اضافة خطوط أفقية للشبكة في '%1$s'" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "الصفحات" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "طباعة من صفحة" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "&إلى:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "طباعة إلى صفحة" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "طباعة كل الصفحات" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "من" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة فردياً" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة زوجياً" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "اطبع بترتيب عكسي" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "&اعكس الترتيب" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "النسخ" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "عدد النسخ" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "نسخ مرتبة" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "مرتب&" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "إرسال المخرجات للطابعة" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "الطابعة:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "إرسال الخرج للطابعة المحددة" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "ارسل المخرجات لملف" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "&جدول طويل" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "عدم فك ضغط الصور قبل تصديرها للتيك" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "&عدم فك الضغط عند التصدير" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "اوامر خيارات الطابعة" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "الامتداد الذي سيستخدم عند طباعة ملف." #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "خيارات للطباعة إلى ملف" #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "طباعة لملف:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "خيار يستخدم للطباعة بغير الطابعة الافتراضية" #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "&تعيين الطابعة:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "خيارات استخدام أوامر تعيين الطابعة." #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "&طابعة Spool:" #~ msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." #~ msgstr "أوامر ترسل للنظام للقيام بطباعة ملف بوستسكربت." #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "أوامر &Spool:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "خيار يستخدم لعكس الصفحات." #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "عكس الصفحات:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "&عدد النسخ:" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "خيار يستخدم لتعيين عدد النسخ." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "خيار يستخدم لطباعة مدى الصفحات" #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "الفحص&:" #~ msgid "Pa&ge range:" #~ msgstr "مدى الصفحة:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "خيار يستخدم لجمع نسخ متعددة." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "&الصفحات الفردية:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "&الصفحات الزوجية:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "أي خيارات أخرى ترغب باستخدامها مع أوامر الطباعة." #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "&خيارات إضافية:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "تخصيص الخرج لإرساله للطباعة. خيارات التصدير." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you " #~ "have config. files installed for all your printers." #~ msgstr "" #~ "عادة، هذا يحتاج إلى تعليم فقط كنت تستخدم dvips كأمر طابعة ولديك ملف تكوين. تم تثبيته " #~ "لكل الطابعات." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "&هيئ المخرجات للطابعة" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "اسم الطابعة الافتراضية" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "&الطابعة الافتراضية:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "&اوامر الطابعة:" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "نسخ للحافظة" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "طباعة...|P" #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "خط فوق|n" #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "خط تحت|i" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "ملف نقطي.\n" #~ msgid "sxd|OpenOffice" #~ msgstr "sxd|أوبن اوفيس" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "تعذر طباعة المستند %1$s.\n" #~ "من فضلك تأكد من صحة إعدادات الطابعة." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "فشلت طباعة المستند" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "خطأ في التصدير إلى DVI." #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت" #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "خيار تحديد ما اذا كان يجب ترتيب النسخ." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "خيار لتحديد عدد النسخ المطبوعة." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable " #~ "PRINTER." #~ msgstr "الطابعة الأفتراضية للطباعة. إن لم تحدد اي طابعة، LyX سيستخدم وحدة متغيرة PRINTER." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "خيار لطباعة الصفحات الزوجية فقط" #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the " #~ "DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "خيارات إضافية يمكن تمريرها لبرنامج الطباعة بعد كل شئ أخر، لكن قبل اسم الملف من النوع DVI الجاري " #~ "طباعته." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "لاحقة ملف خرج طباعة البرنامج. عادة \".ps\"." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "خيار طباعة الصفحات الفردية فقط." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "خيار تحديد فاصلة الطباعة لقائمة الصفحات." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "خيار لعكس ترتيب الصفحات المطبوعة." #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "خيارات النقل لبرنامج الطباعة للطباعة إلى ملف." #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "خيارات النقل لبرنامج الطباعة للطباعة إلى طابعة معينة." #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgstr "برنامج الطباعة المفضل لديك, مثل \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgid "Printer" #~ msgstr "الطابعة" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "طباعة مستند" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "طباعة لملف" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "ملفات بوستسكربت (*.ps)" #~ msgid "Open Navigator..." #~ msgstr "فتح مستكشف..." #~ msgid "Insettext/tabular messages" #~ msgstr "نص مدرج/رسائل مجدولة" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "صندوق داخلي -- لتصحيح العرض & الخط الفاصل" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "&نوع المستند" #~ msgid "Forward search" #~ msgstr "بحث السابق" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "فصل الفقرات بـ" #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "التعليق كما يظهر في قائمة الرسوم التوضيحية" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "القوائم" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "نسق مستند مجهول" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "استخدم النسق الافتراضي للوثيقة، لأن النسق %1$s غير معروف." #, fuzzy #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "تضمين ملف" #~ msgid "Black" #~ msgstr "اسود" #~ msgid "White" #~ msgstr "ابيض" #~ msgid "Red" #~ msgstr "احمر" #~ msgid "Green" #~ msgstr "اخضر" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "ازرق" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "نيلي" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "ارجواني" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "اصفر" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "المقياس" #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "المسافة الرأس&ية" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "طيف افق&ي" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "تدوين" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "تدوين" #~ msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "تحديد لتفعيل دعم اللغات التي تكتب من اليمين لليسار مثل العربية والعبرية" #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "تفعيل دع&م الكتابة من اليمين لليسار" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "فاصل" #~ msgid "___" #~ msgstr "___" #~ msgid "EndOfSlide" #~ msgstr "نهاية شريحة" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--فاصل--" #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "--- فاصل الوحدة ---" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "كود تيك|X" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Minimum word length for completion" #~ msgstr "أصغر طول لكمة للإكمال" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "ليك-1.6.Xمستندات ليك(*.lyx16)" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "مكش&اف" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "نص بسيط، دمج السطور|o" #~ msgid "Any supported format (*.*)" #~ msgstr "أي هيئة مدعومة (*.*)" #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "منتسب متناوب:" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "منتسب متناوب:" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "كلمات مفتاحية." #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&اعمدة متعددة" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "ar" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية آلياً" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint آليا" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint" #, fuzzy #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية آلياً" #, fuzzy #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية" #, fuzzy #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint آليا" #, fuzzy #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "استخدم حزمة esint الخاصة بـ LaTeX دائماً" #, fuzzy #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&الاول:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "&الطابعة الافتراضية:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "حجم الورق الافتراضي:" #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "&تدوير الخلية 90 درجة" #, fuzzy #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "ملاحظة الجدول:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&تدوير الجدول 90 درجة" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "علامة أستهلالية" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "شكل توضيحي. ---" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "تفعيل اللاتينية " #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "تفعيل اللاتينية" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "تعطيل اللاتينية" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "تعطيل اللاتينية" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "إطار (بدون عنوان رئيسي/تذييل/أعمدة جانبية)" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "علامة إستهلال" #, fuzzy #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "النص الرئيسي" #~ msgid "Space" #~ msgstr "مباعدة" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "المسافة:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "الحاسب:" #, fuzzy #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "اغلاق الجلسة" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "جدول التعليق" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (SJIS)" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "اعدادات..." #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "دليل برايل|د" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "LilyPond music" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "الدليل اللغوي |د" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "دليل الأعمدة المتعددة|د" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "تدوير خلية" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "اسهم AMS" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "علاقة AMS" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "معامل رياضي من النوع AMS" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "أسهم AMS" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "علاقات AMS" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #, fuzzy #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "حدد الحجم الافتراضي للورقة." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "مشكلة في الذاكرة" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "الفقرة لم تبدأ بشكل لائق" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (مجهول)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "قائمة الصور" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "قائمة المعادلات" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "قائمة الفهارس" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "قائمة مدونات الهوامش" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "قائمة المدونات" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "قائمة الاقتباسات" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "قائمة الفروع" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "قائمة التغييرات" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "مساعدة آلية" #~ msgid "Session" #~ msgstr "جلسة" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (JIS)" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "مخرج فارغ" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "نظرية //النظرية" #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "ملخص \\الملخص." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "شرط//الشرط." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "شرط//الشرط." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "مشكلة //النظرية" #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "جزء //الجزء" #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "فصل //الفصل" #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "سؤال //السؤال" #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "ملحوظة//الملحوظة." #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&جديد:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "أدخل الامر لتحميل حزم اللغة (أفتراضي:babel)" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "مقدمة:" #, fuzzy #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "حاشية" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "&قائمة الختصارات و الرموز" #~ msgid "branch" #~ msgstr "فرع" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- ملاحق ---" #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "النسق|ال" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "مستندات|م" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "جديد من قالب...|ج" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "عودة|ع" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "تكرار|ت" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "قص|ق" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "لصق|ل" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "بحث واستبدال...|ب" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "جدولة|ج" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "موسوعات..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "احصاءات...|ا" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr " تحويل المسار|ت" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "أسطر محددة|أ" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "فقرات محددة|ف" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "خط اسفل|خ" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "خط ايسر|خ" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "خط ايمن|خ" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "حذف صف|ح" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "نسخ صف" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "حذف عمود|ح" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "نسخ عمود|ن" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "تثبيت ترقيم السطر|ث" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "محاذاة|م" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "اضافة صف|ا" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "اضافة عمود|ا" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "ثماني" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "الحدود العليا" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "رياضيات" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "صف الوحدات|ص" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "محارف خاصة|م" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "اسناد ترافقي...|اس" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "مدخل فهرس|م" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "رابط...|ر" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "ترميز TeX |ت" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "مادة مجدولة...|م" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "عائم|ع" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "تضمين ملف" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "ادراج ملف" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "مادة خارجية...|م" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "مباعدة محمية|ب" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "مباعدة رأسية..." #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "إقتباس أحادي|إ" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "إقتباس عادي|إ" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "خط افقي" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "تغيير خط" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "خط الرياضيات العادي" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "الخط العادي للنص" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "اعتماد كل التغييرات" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "رفض كل التغييرات" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "محارف..." #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "فقرة..." #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "مستند..." #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "جدولة..." #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "نسق داكن|ن" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "نسق اسم|ن " #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "تقليل عمق الوحدة|ق" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "زيادة عمق الوحدة|ز" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "بدء الملحق هنا" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "تحديث" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "معلومات تيك" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "اذهب للعلامة 1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "اذهب للعلامة 2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "اذهب للعلامة 3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "اذهب للعلامة 4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "اذهب للعلامة 5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "معالم موسعة" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "كائنات موسعة" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "تفضيلات..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "ايقاف ليك" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "تم فحص %1$d كلمة." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "تم فحص كلمة واحدة." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "اكتمل الفحص الاملائي" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "مخرج فارغ" #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"Custom\"." #, fuzzy #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "مدونة:مدونة" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "استخدم حزمة babel لدعم تعدد اللغات" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "&استخدم babel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "إستهلال" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "البريد الالكتروني" #~ msgid "scheme" #~ msgstr "مخطط" #~ msgid "chart" #~ msgstr "جدول بياني" #~ msgid "graph" #~ msgstr "رسم بياني" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "تحذير" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "بنية" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "مقال" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "عرض تقديمي" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "الاسم الاول" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "اسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "عنصر:لقب" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "اسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "عنصر:حرفي" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "عنصر:اختصار" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "عنصر:مجلد" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "عنصر: يوم" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "عنصر:شهر" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "عنصر:عام" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "ISSN" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "كود-CCC" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "كود" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "عنصر:وصف" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "عنصر:كلمة مفتاحية" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "عنصر:اسم المؤسسة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "عنصر:الشارع" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "عنصر:المدينة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "عنصر:المركز" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "الرمز البريدي" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "عنصر:دولة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "الدليل" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "عنصر:البريد الإلكتروني" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "مدونة:مدونة" #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "صندوف:مظلل" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "لف" #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "معلومة:قائمة" #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "معلومة:اختصار" #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "معلومة:اختصارات" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "نهاية مدونة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "التعبير العاديه" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "مصطلح" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "المعنى" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "اسم" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norsk" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "مستند رئيسي" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "كلمات مفتاحية" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "&الافرع المتاحة:" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "كل الملفات" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&موافق" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&نموذج طباعة" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "بحث:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "ادخل كلمات مفتاحية, ايضاً" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "حذف كلمات مفتاحية, ايضاً" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&حذف" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "حدد اللغة الافتراضية لمستنداتك" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "اوامر BibTeX:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "&امر BibTeX (ياباني):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "&أمر الفهرسة (ياباني):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "تطبيق خارجي يستخدم لصياغة الجداول في مخرج plain text " #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "&الكثافة النقطية:" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "&المدقق الاملائي قابل للتنفيذ:" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "دمج الخلايا" #~ msgid "Land" #~ msgstr "يهبط" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "عنصر:الاسم الاول" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "عنصر:اسم ملف" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "عنصر:الرمز البريدي" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "عنصر:الدليل" #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "اختياري:تعليق ختامي" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "ادراج" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "الغاء البرواز|غ" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "عرض DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "عرض PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "تحديث PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "عرض بوستكربت" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "تحديث بوستكربت" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "فصل." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "المستند المحدد \n" #~ "%1$s\n" #~ "لايمكن قراءته." #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX لن يكون قادراً على انتاج الخرج." #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "بعض الانساق ربما تكون غير متاحة" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "خط علوي/سفلي" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "تعذر انشاء اتصال للمدقق الاملائي." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "تعذر فتح اتصال للمدقق الاملائي." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "تعذر انشاء عملية ispell.\n" #~ "ربما اللغة الصحيحة غير مثبتة." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "نتج خطأ عن عملية ispell.\n" #~ "ربما يكون نتيجة اعدادات خاطئة؟" #~ msgid "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'." #~ msgstr "تعذر فحص كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "غير قادر على الاتصال بعملية التدقيق الاملائي ispell ." #~ msgid "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'." #~ msgstr "تعذر ادراج كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #~ msgid "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'." #~ msgstr "تعذر قبول كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #, fuzzy #~ msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي" #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "ما هو الامر الذي يشغل المدقق الاملائي؟" #~ msgid "Length" #~ msgstr "الطول" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "مباعدة رفيعة" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "مباعدة متوسطة" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "مباعدة سميكة" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "مباعدة رفيعة سالبة" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "مباعدة متوسطة سالبة" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "مباعدة سميكة سالبة" #, fuzzy #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "لا يوجد ملف سجل لتيك" #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell " #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell " #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "خطأ تدقيق املائي" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "المدقق الاملائي توقف عن العمل لسبب ما.\n" #~ "ربما تم انهائه بالقوة." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "فشل المدقق الاملائي" #, fuzzy #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "فتح كل الادراجات|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "فتح كل الادراجات|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "مستخدم مجهول" #, fuzzy #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "ملاحظة هامشية |م" #, fuzzy #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "مباعدة" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "فتح جدول" #, fuzzy #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "قالب نظرية" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "نظرية #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "حقيقة #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "مسلمة #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "تعريف #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "مثال #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "مشكلة #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "تمرين #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "ملاحظة #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "ملاحظة #:" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "الاختصار `%1$s' معد بالفعل لـ:\n" #~ "%2$s" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "عادي:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "العنوان:" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "لتيك" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "اغلاق مجموعة الجدولة" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "لا ملف مفتوح" #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "مسار التغييرات" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "استعراض..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "عدد النسخ:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "جديد" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "العودة للمرجع" #, fuzzy #~ msgid "Grou&p Name:" #~ msgstr "الاسم:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to assign the existing " #~ "one." #~ msgstr "اسم المجموعة التي ستنشأ من المعطيات الحالية" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "محرك بوستكربت:" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "ازالة المعطى الاخير" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "الخوارزم" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "جدول" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "كلمات مفتاحية" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "جدول المحتويات" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "اسئلة مكررة" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Austrian (old spelling)" #~ msgid "Bahasa Malaysia" #~ msgstr "Bahasa Malaysia" #~ msgid "British" #~ msgstr "بريطاني" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "مرجع" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "عنوان المرسل" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "محاذاة رأسية لتثبيت عرض العمود" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "افتراضي لتيك" #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgstr "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgid "Split View Horizontally|i" #~ msgstr "تقسيم العرض الافقي" #~ msgid "Split View Vertically|V" #~ msgstr "تقسيم العرض الرأسي"