]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - zh_TW.po
388912a457aa35aa8b8867a6042913dca473dbe2
[lyx.git] / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-01 23:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:623
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:643 src/Buffer.cpp:833
87 #: src/Buffer.cpp:2534 src/Buffer.cpp:2558 src/Buffer.cpp:2593
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:129
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:134
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:633
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:124
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:84
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:222 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr "..............."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr "________"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr "<-----------"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr "----------->"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr "\\-----v-----/"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr "/-----^-----\\"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:541
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1543 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Select de&fault master document"
1549 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Master:"
1554 msgstr "外側(&U):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "預設的印表機名稱"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Modules"
1564 msgstr "中間"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1567 #, fuzzy
1568 msgid "De&lete"
1569 msgstr "刪除(&D)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1574 msgid "A&dd"
1575 msgstr "加入(&D)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1578 #, fuzzy
1579 msgid "S&elected:"
1580 msgstr "刪除(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1583 #, fuzzy
1584 msgid "A&vailable:"
1585 msgstr "可用分支(&V):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Postscript driver:"
1590 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1593 msgid "&Options:"
1594 msgstr "選項(&O):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1597 msgid "Click to select a local document class definition file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1601 #, fuzzy
1602 msgid "&Local Layout..."
1603 msgstr "文字版面配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1606 msgid "Document &class:"
1607 msgstr "文件類別(&C):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "編碼(&E):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Language &Default"
1617 msgstr "語言頁首:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1620 #, fuzzy
1621 msgid "&Other:"
1622 msgstr "外側(&U):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1625 msgid "&Quote Style:"
1626 msgstr "引言樣式(&Q):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1629 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1630 msgid "Listing"
1631 msgstr "列表"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:41
1634 msgid "&Main Settings"
1635 msgstr "主要設定值(&M)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:53
1638 msgid "Placement"
1639 msgstr "放置位址"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:65
1642 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1643 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
1646 msgid "Check for floating listings"
1647 msgstr "檢查浮動列表"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1650 msgid "&Float"
1651 msgstr "浮動(&F)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
1654 msgid "Check for inline listings"
1655 msgstr "檢查內聯列表"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
1658 msgid "&Inline listing"
1659 msgstr "內聯列表(&I)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1662 msgid "&Placement:"
1663 msgstr "放置位址(&P):"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
1666 msgid "Line numbering"
1667 msgstr "列編號"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
1670 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1671 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1674 msgid "Choose the font size for line numbers"
1675 msgstr "選擇列號的字型大小"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:164
1678 msgid "Font si&ze:"
1679 msgstr "字型大小:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:180
1682 msgid "S&tep:"
1683 msgstr "步驟(&T):"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
1686 msgid "Difference between two numbered lines"
1687 msgstr "兩已編號列間的差異"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:209
1690 msgid "&Side:"
1691 msgstr "側邊(&S):"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:234
1694 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1695 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:241
1698 msgid "&Dialect:"
1699 msgstr "方言(&D):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:251
1702 msgid "Lan&guage:"
1703 msgstr "語言(&G):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:261
1706 msgid "Select the programming language"
1707 msgstr "選取程式語言"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1710 msgid "Range"
1711 msgstr "範圍"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:283
1714 msgid "&Last line:"
1715 msgstr "最後一列(&L):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1718 msgid "The last line to be printed"
1719 msgstr "要列印的最後一列"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:309
1722 msgid "The first line to be printed"
1723 msgstr "要列印的第一列"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:322
1726 msgid "Fi&rst line:"
1727 msgstr "第一列(&R):"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343
1730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1731 msgid "Style"
1732 msgstr "樣式"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:358
1735 msgid "F&ont size:"
1736 msgstr "字型大小(&O):"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
1739 msgid "The content's base font size"
1740 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:393
1743 msgid "Font Famil&y:"
1744 msgstr "字族(&Y):"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:412
1747 msgid "The content's base font style"
1748 msgstr "內容的基本字型樣式"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:428
1751 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1752 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1755 msgid "&Break long lines"
1756 msgstr "折斷長列(&B)"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:441
1759 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1760 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1763 msgid "S&pace as symbol"
1764 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
1767 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1768 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1771 msgid "Space i&n string as symbol"
1772 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:467
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Tabulator size"
1777 msgstr "跳格|T"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:480
1780 msgid "Use extended character table"
1781 msgstr "使用擴充字元表格"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:483
1784 msgid "&Extended character table"
1785 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
1788 msgid "Ad&vanced"
1789 msgstr "進階(&V)"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:526
1792 msgid "More Parameters"
1793 msgstr "更多參數"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:564
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1797 msgid "Feedback window"
1798 msgstr "回饋視窗"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:584
1801 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1802 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1805 msgid "Copy to Clip&board"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1809 msgid "Update the display"
1810 msgstr "更新顯示"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1814 msgid "&Update"
1815 msgstr "更新(&U)"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1818 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1819 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1822 msgid "&Default Margins"
1823 msgstr "預設邊距(&D)"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1826 msgid "&Top:"
1827 msgstr "頂諯(&T):"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1830 msgid "&Bottom:"
1831 msgstr "底部(&B):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1834 msgid "&Inner:"
1835 msgstr "內側(&I):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1838 msgid "O&uter:"
1839 msgstr "外側(&U):"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1842 msgid "Head &sep:"
1843 msgstr "前端間隔(&S):"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1846 msgid "Head &height:"
1847 msgstr "前端高度(&H):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1850 msgid "&Foot skip:"
1851 msgstr "末端跳過(&F):"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1854 #, fuzzy
1855 msgid "&Column Sep:"
1856 msgstr "欄(&C):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1862 msgid "Number of rows"
1863 msgstr "列數量"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1867 msgid "&Rows:"
1868 msgstr "列(&R):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1874 msgid "Number of columns"
1875 msgstr "欄數量"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1879 msgid "&Columns:"
1880 msgstr "欄(&C):"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1883 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1884 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1887 msgid "Vertical alignment"
1888 msgstr "垂直對齊"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1891 msgid "&Vertical:"
1892 msgstr "垂直(&V):"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1895 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1896 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1899 msgid "&Horizontal:"
1900 msgstr "水平(&H):"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1903 msgid "&Use AMS math package automatically"
1904 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1907 msgid "Use AMS &math package"
1908 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1911 msgid "Use esint package &automatically"
1912 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1915 msgid "Use &esint package"
1916 msgstr "使用 &esint 套件"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1919 msgid "Sort &as:"
1920 msgstr "排序為(&A):"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1923 msgid "&Description:"
1924 msgstr "描述(&D):"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1927 msgid "&Symbol:"
1928 msgstr "符號(&S):"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1931 msgid "Type"
1932 msgstr "型態"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1935 msgid "LyX internal only"
1936 msgstr "只有 LyX 內部"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1939 msgid "LyX &Note"
1940 msgstr "LyX 註記(&N)"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1943 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1944 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1947 msgid "&Comment"
1948 msgstr "註釋(&C)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1951 msgid "Print as grey text"
1952 msgstr "以灰色文字印出"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1955 msgid "&Greyed out"
1956 msgstr "灰色顯示(&G)"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1959 msgid "&List in Table of Contents"
1960 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1963 msgid "&Numbering"
1964 msgstr "編號(&N)"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
1968 msgid "Page Layout"
1969 msgstr "頁面布局"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Paper Format"
1974 msgstr "日期格式"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1977 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1978 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1981 msgid "Style used for the page header and footer"
1982 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Headings &style:"
1987 msgstr "頁面樣式(&S):"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1990 msgid "&Landscape"
1991 msgstr "橫印(&L)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1994 msgid "&Portrait"
1995 msgstr "直印(&P)"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1999 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2000 msgid "&Format:"
2001 msgstr "格式(&F):"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2004 #, fuzzy
2005 msgid "&Orientation:"
2006 msgstr "方向"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2009 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2010 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2013 msgid "&Two-sided document"
2014 msgstr "兩面的文件(&T)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2017 msgid "I&mmediate Apply"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2021 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2022 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Paragraph's &Default"
2027 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Ri&ght"
2032 msgstr "右"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2035 #, fuzzy
2036 msgid "C&enter"
2037 msgstr "中"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2040 msgid "&Left"
2041 msgstr "左(&L)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2044 msgid "&Justified"
2045 msgstr "左右對齊(&J)"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2048 #, fuzzy
2049 msgid "&Indent Paragraph"
2050 msgstr "縮排段落(&P)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2053 msgid "Label Width"
2054 msgstr "標籤寬度"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2058 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2059 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Lo&ngest label"
2064 msgstr "最長的標籤(&L)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Line &spacing"
2069 msgstr "列距(&I):"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
2073 msgid "Single"
2074 msgstr "一倍"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2077 msgid "1.5"
2078 msgstr "一倍半"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2082 msgid "Double"
2083 msgstr "雙倍"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2086 msgid "&Use hyperref support"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2090 #, fuzzy
2091 msgid "&General"
2092 msgstr "一般"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2095 msgid ""
2096 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Automatically fi&ll header"
2102 msgstr "自動更新"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2105 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2109 msgid "Load in &fullscreen mode"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Header Information"
2115 msgstr "TeX 資訊"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2118 #, fuzzy
2119 msgid "&Title:"
2120 msgstr "標題:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2123 #, fuzzy
2124 msgid "&Author:"
2125 msgstr "作者:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2128 #, fuzzy
2129 msgid "&Subject:"
2130 msgstr "主旨:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2133 #, fuzzy
2134 msgid "&Keywords:"
2135 msgstr "關鍵字(&K):"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2138 #, fuzzy
2139 msgid "H&yperlinks"
2140 msgstr "產生超連結(&G)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2143 msgid "Allows link text to break across lines."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2147 #, fuzzy
2148 msgid "B&reak links over lines"
2149 msgstr "折斷長列(&B)"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2152 #, fuzzy
2153 msgid "No &frames around links"
2154 msgstr "沒畫框架"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2157 #, fuzzy
2158 msgid "C&olor links"
2159 msgstr "顏色"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2163 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2167 msgid "B&ibliographical backreferences"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Backreference by pa&ge number"
2173 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2176 #, fuzzy
2177 msgid "&Bookmarks"
2178 msgstr "書籤|B"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2181 #, fuzzy
2182 msgid "G&enerate Bookmarks"
2183 msgstr "清空書籤|C"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2186 #, fuzzy
2187 msgid "&Numbered bookmarks"
2188 msgstr "編號的公式|N"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Number of levels"
2193 msgstr "複本數量"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2196 #, fuzzy
2197 msgid "&Open bookmarks"
2198 msgstr "儲存書籤"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Additional o&ptions"
2203 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2206 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2210 msgid "&Alter..."
2211 msgstr "改變(&A)…"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2214 #, fuzzy
2215 msgid "In Math"
2216 msgstr "數學"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2219 msgid ""
2220 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2221 "delay."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Automatic in&line completion"
2227 msgstr "內聯列表(&I)"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2230 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Automatic p&opup"
2236 msgstr "自動更新"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2239 #, fuzzy
2240 msgid "In Text"
2241 msgstr "純文字"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2244 msgid ""
2245 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2246 "delay."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Automatic &inline completion"
2252 msgstr "內聯列表(&I)"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2255 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Automatic &popup"
2261 msgstr "自動更新"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2264 msgid ""
2265 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2266 "mode."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2270 msgid "Cursor i&ndicator"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2274 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2275 msgid "General"
2276 msgstr "一般"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2279 msgid ""
2280 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2281 "if it is available."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2285 #, fuzzy
2286 msgid "s inline completion dela&y"
2287 msgstr "內聯列表(&I)"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2290 msgid ""
2291 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2292 "if it is available."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2296 msgid "s popup d&elay"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2300 msgid ""
2301 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2302 "It will be shown right away."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2306 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2310 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2314 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2318 msgid "C&onverter:"
2319 msgstr "轉換器(&O):"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2322 msgid "E&xtra flag:"
2323 msgstr "其他旗標(&X):"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2326 msgid "&From format:"
2327 msgstr "從格式(&F):"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2330 msgid "&To format:"
2331 msgstr "到格式(&T):"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2335 msgid "&Modify"
2336 msgstr "修改(&M)"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
2341 msgid "Remo&ve"
2342 msgstr "移除(&V)"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2345 msgid "Converter Defi&nitions"
2346 msgstr "轉換器定義(&N)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2349 msgid "Converter File Cache"
2350 msgstr "轉換器檔案快取"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2353 msgid "&Enabled"
2354 msgstr "已啟用(&E)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2357 msgid "&Maximum Age (in days):"
2358 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2361 msgid "&Date format:"
2362 msgstr "日期格式(&D):"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2365 msgid "Date format for strftime output"
2366 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Display &Graphics"
2371 msgstr "顯示圖形(&G):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2374 msgid "Instant &Preview:"
2375 msgstr "即時預覽(&P):"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2378 msgid "Off"
2379 msgstr "關閉"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2382 msgid "No math"
2383 msgstr "無數學"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2386 msgid "On"
2387 msgstr "開"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Editing"
2392 msgstr "離開中。"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2395 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2396 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Sort &environments alphabetically"
2401 msgstr "將標籤以字母排序"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2404 msgid "&Group environments by their category"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2408 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2412 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2416 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2420 msgid "Fullscreen"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2424 msgid "&Limit text width"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2428 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Hide tabba&r"
2434 msgstr "δ"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Hide scr&ollbar"
2439 msgstr "切換數學工具列"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2442 #, fuzzy
2443 msgid "&Hide toolbars"
2444 msgstr "切換數學工具列"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2447 #, fuzzy
2448 msgid "&New..."
2449 msgstr "新增(&N):"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2452 #, fuzzy
2453 msgid "S&hort Name:"
2454 msgstr "排序為(&A):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2457 msgid "Vector graphi&cs format"
2458 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2461 msgid "&Document format"
2462 msgstr "文件格式(&D)"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2465 msgid "&Viewer:"
2466 msgstr "檢視器(&V):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2469 msgid "Ed&itor:"
2470 msgstr "編輯器(&I):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2473 msgid "S&hortcut:"
2474 msgstr "捷徑(&H):"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2477 msgid "E&xtension:"
2478 msgstr "延伸(&X):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Co&pier:"
2483 msgstr "複製器(&C):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2486 msgid "&E-mail:"
2487 msgstr "電子郵件(&E):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2490 msgid "Your name"
2491 msgstr "您的名稱"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2494 msgid "Your E-mail address"
2495 msgstr "您的電子郵件位址"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2498 msgid "Keyboard"
2499 msgstr "鍵盤"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2502 msgid "Use &keyboard map"
2503 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2506 msgid "&First:"
2507 msgstr "第一(&F):"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2512 msgid "Br&owse..."
2513 msgstr "瀏覽(&O)…"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2516 msgid "S&econd:"
2517 msgstr "第二(&E):"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2520 msgid "B&rowse..."
2521 msgstr "瀏覽(&R)…"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Mouse"
2526 msgstr "更多"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2529 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2533 msgid ""
2534 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2535 "speed it up, low values slow it down."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2539 #, fuzzy
2540 msgid "&User Interface language:"
2541 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Select the default language of your documents"
2547 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2550 msgid "&Default language:"
2551 msgstr "預設語言(&D):"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2554 msgid "Language pac&kage:"
2555 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2558 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2562 msgid "Command s&tart:"
2563 msgstr "命令開始(&T):"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2566 #, fuzzy
2567 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2568 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2571 msgid "Command e&nd:"
2572 msgstr "命令結束(&N):"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2575 #, fuzzy
2576 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2577 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2580 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2584 msgid "Use b&abel"
2585 msgstr "使用 b&abel"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2588 msgid ""
2589 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2590 "the language package)"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2594 msgid "&Global"
2595 msgstr "全域(&G)"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2598 msgid ""
2599 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2600 "switch command"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2604 msgid "Auto &begin"
2605 msgstr "自動開始(&B)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2608 msgid ""
2609 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2610 "switch command"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2614 msgid "Auto &end"
2615 msgstr "自動結束(&E)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2618 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2622 msgid "Mark &foreign languages"
2623 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Right-to-left language support"
2628 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2631 msgid ""
2632 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2633 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2636 msgid "Enable &RTL support"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Cursor movement:"
2642 msgstr "註釋"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2645 #, fuzzy
2646 msgid "&Logical"
2647 msgstr "主題"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2650 msgid "&Visual"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2654 #, fuzzy
2655 msgid "&Nomenclature command:"
2656 msgstr "命名法則"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2661 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2664 #, fuzzy
2665 msgid "&Index command:"
2666 msgstr "索引命令:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2669 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2670 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2673 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2674 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2677 #, fuzzy
2678 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2679 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2682 msgid ""
2683 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2684 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2685 "rather than the Cygwin teTeX."
2686 msgstr ""
2687 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2688 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2691 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2692 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2695 msgid "Set class options to default on class change"
2696 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2699 msgid "&Reset class options when document class changes"
2700 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2704 msgid "US letter"
2705 msgstr "US letter"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2709 msgid "US legal"
2710 msgstr "US legal"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2714 msgid "US executive"
2715 msgstr "US executive"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2719 msgid "A3"
2720 msgstr "A3"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2724 msgid "A4"
2725 msgstr "A4"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2729 msgid "A5"
2730 msgstr "A5"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2734 msgid "B5"
2735 msgstr "B5"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2738 msgid "BibTeX command and options"
2739 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2742 msgid "Chec&kTeX command:"
2743 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2746 msgid "&BibTeX command:"
2747 msgstr "&BibTeX 命令:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2750 msgid "CheckTeX start options and flags"
2751 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2754 msgid "Te&X encoding:"
2755 msgstr "Te&X 編碼:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2758 msgid "Default paper si&ze:"
2759 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2762 msgid "&Working directory:"
2763 msgstr "工作目錄(&W):"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2771 msgid "Browse..."
2772 msgstr "瀏覽…"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2775 msgid "&Document templates:"
2776 msgstr "文件模板(&D):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2779 #, fuzzy
2780 msgid "&Example files:"
2781 msgstr "範例 #:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2784 msgid "&Backup directory:"
2785 msgstr "備份目錄(&B):"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2788 msgid "Ly&XServer pipe:"
2789 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2792 msgid "&Temporary directory:"
2793 msgstr "暫存目錄(&T):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2796 msgid "&PATH prefix:"
2797 msgstr "&PATH 前綴:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2800 msgid ""
2801 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2802 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2803 "paragraphs are separated by a blank line."
2804 msgstr ""
2805 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2806 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2809 msgid "Output &line length:"
2810 msgstr "輸出列長度(&L):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2813 msgid "&roff command:"
2814 msgstr "&roff 命令:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2817 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2818 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2821 msgid "Printer Command Options"
2822 msgstr "列印命令選項"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2825 msgid "Extension to be used when printing to file."
2826 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2829 msgid "File ex&tension:"
2830 msgstr "副檔名(&T):"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2833 msgid "Option used to print to a file."
2834 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2837 msgid "Print to &file:"
2838 msgstr "列印到檔案"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2841 msgid "Option used to print to non-default printer."
2842 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2845 msgid "Set p&rinter:"
2846 msgstr "設定印表機(&R):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2849 msgid "Option used with spool command to set printer."
2850 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2853 msgid "Spool pr&inter:"
2854 msgstr "暫存印表機(&I):"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2857 msgid ""
2858 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2859 "to print."
2860 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2863 msgid "Spool &command:"
2864 msgstr "暫存命令(&C):"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2867 msgid "Option used to reverse page order."
2868 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2871 msgid "Re&verse pages:"
2872 msgstr "反向頁面(&V):"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2875 msgid "Lan&dscape:"
2876 msgstr "橫印(&D):"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2879 msgid "Number of Co&pies:"
2880 msgstr "複本數量(&P)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2883 msgid "Option used to set number of copies."
2884 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2887 msgid "Option used to print a range of pages."
2888 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2891 msgid "Co&llated:"
2892 msgstr "排序(&L):"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2895 msgid "Pa&ge range:"
2896 msgstr "頁面範圍(&G):"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2899 msgid "Option used to collate multiple copies."
2900 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2903 msgid "&Odd pages:"
2904 msgstr "奇數頁面(&O):"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2907 msgid "&Even pages:"
2908 msgstr "偶數頁面(&E):"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2911 msgid "Paper t&ype:"
2912 msgstr "紙張型態(&Y):"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2915 msgid "Paper si&ze:"
2916 msgstr "紙張大小(&Z):"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2919 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2920 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2923 msgid "E&xtra options:"
2924 msgstr "其他選項(&X):"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2927 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2928 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2931 msgid ""
2932 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2933 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2934 "printers."
2935 msgstr ""
2936 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2937 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2940 msgid "Adapt output to printer"
2941 msgstr "適配輸出到印表機"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2944 msgid "Name of the default printer"
2945 msgstr "預設的印表機名稱"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2948 msgid "Default &printer:"
2949 msgstr "預設印表機(&P):"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2952 msgid "Printer co&mmand:"
2953 msgstr "印表機命令(&M):"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2956 msgid "Sa&ns Serif:"
2957 msgstr "無襯線(&N):"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2960 msgid "T&ypewriter:"
2961 msgstr "打字體(&Y):"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2964 msgid "Screen &DPI:"
2965 msgstr "螢幕 &DPI:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2968 msgid "&Zoom %:"
2969 msgstr "縮放%(&Z):"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2972 msgid "Font Sizes"
2973 msgstr "字型大小"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2976 msgid "Larger:"
2977 msgstr "較大:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2980 msgid "Largest:"
2981 msgstr "最大:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2984 msgid "Huge:"
2985 msgstr "巨大:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2988 msgid "Hugest:"
2989 msgstr "極巨:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2992 msgid "Smallest:"
2993 msgstr "最小:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2996 msgid "Smaller:"
2997 msgstr "較小:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3000 msgid "Small:"
3001 msgstr "小:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3004 msgid "Normal:"
3005 msgstr "一般:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3008 msgid "Tiny:"
3009 msgstr "微小:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3012 msgid "Large:"
3013 msgstr "大:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3016 msgid ""
3017 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3018 "of fonts"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3022 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Ne&w"
3028 msgstr "新增(&N):"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3031 msgid "&Bind file:"
3032 msgstr "連結檔案(&B):"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3035 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3039 msgid "Al&ternative language:"
3040 msgstr "替代語言(&T):"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3043 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3044 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3047 msgid "Personal &dictionary:"
3048 msgstr "個人字典(&D):"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3051 msgid "Escape cha&racters:"
3052 msgstr "逸出字元(&R):"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3055 msgid "Spellchec&ker executable:"
3056 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3059 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3060 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3063 msgid "Use input encod&ing"
3064 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3067 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3068 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3071 msgid "Accept compound &words"
3072 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3075 msgid "Session"
3076 msgstr "執行階段"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3079 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3080 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3083 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3087 msgid "Restore cursor positions"
3088 msgstr "還原游標位置"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3091 msgid "Load opened files from last session"
3092 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Clear All Session Information"
3097 msgstr "TeX 資訊"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3100 msgid "Documents"
3101 msgstr "文件"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3104 msgid "&Maximum last files:"
3105 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3108 msgid "minutes"
3109 msgstr "分鐘"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3112 #, fuzzy
3113 msgid "B&ackup documents, every"
3114 msgstr "備份文件(&A)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Open documents in &tabs"
3119 msgstr "開啟文件"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Automatic help"
3124 msgstr "自動更新"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3127 msgid ""
3128 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3129 "the main work area of an edited document"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3133 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3137 msgid "Bro&wse..."
3138 msgstr "瀏覽(&W)…"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3141 msgid "&User interface file:"
3142 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
3146 msgid "&Save"
3147 msgstr "儲存(&S)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3150 msgid "Pages"
3151 msgstr "頁面"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3154 msgid "Page number to print from"
3155 msgstr "起始列印頁碼"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3158 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3159 msgstr "到(&T):"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3162 msgid "Page number to print to"
3163 msgstr "結束列印頁碼"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3166 msgid "Print all pages"
3167 msgstr "列印所有頁面"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3170 msgid "Fro&m"
3171 msgstr "從(&M)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3174 msgid "&All"
3175 msgstr "所有(&A)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3178 msgid "Print &odd-numbered pages"
3179 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3182 msgid "Print &even-numbered pages"
3183 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3186 msgid "Print in reverse order"
3187 msgstr "以反向排序列印"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3190 msgid "Re&verse order"
3191 msgstr "反向排序(&V)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Copie&s"
3196 msgstr "份數"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3199 msgid "Number of copies"
3200 msgstr "複本數量"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3203 msgid "Collate copies"
3204 msgstr "自動分頁"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3207 msgid "&Collate"
3208 msgstr "排序(&C)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3211 msgid "&Print"
3212 msgstr "列印(&P)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3215 msgid "Print Destination"
3216 msgstr "列印目的"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3219 msgid "Send output to the printer"
3220 msgstr "發送輸出到印表機"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3223 msgid "P&rinter:"
3224 msgstr "印表機(&R):"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3227 msgid "Send output to the given printer"
3228 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3231 msgid "Send output to a file"
3232 msgstr "發送輸出到檔案"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3235 msgid "La&bels in:"
3236 msgstr "標籤位於(&B):"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3239 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3240 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3243 msgid "<reference>"
3244 msgstr "<reference>"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3247 msgid "(<reference>)"
3248 msgstr "(<reference>)"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3251 msgid "<page>"
3252 msgstr "<page>"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3255 msgid "on page <page>"
3256 msgstr "於頁面 <page>"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3259 msgid "<reference> on page <page>"
3260 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3263 msgid "Formatted reference"
3264 msgstr "格式化的參考"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3267 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3268 msgstr "將標籤以字母排序"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3271 msgid "&Sort"
3272 msgstr "排序(&S)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3275 msgid "Update the label list"
3276 msgstr "更新標籤清單"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3279 msgid "Jump to the label"
3280 msgstr "跳到標籤"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3283 msgid "&Go to Label"
3284 msgstr "前往標籤(&G)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3287 msgid "&Find:"
3288 msgstr "尋找(&F):"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3291 msgid "Replace &with:"
3292 msgstr "置換成(&W):"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3295 msgid "Case &sensitive"
3296 msgstr "大小寫相符(&S)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3299 msgid "Match whole words onl&y"
3300 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3303 msgid "Find &Next"
3304 msgstr "找下一個(&N)"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3309 msgid "&Replace"
3310 msgstr "置換(&R)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3313 msgid "Replace &All"
3314 msgstr "全部置換(&A)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3317 msgid "Search &backwards"
3318 msgstr "向後搜尋(&B)"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3321 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3322 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3325 msgid "&Export formats:"
3326 msgstr "匯出格式(&E):"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3329 msgid "&Command:"
3330 msgstr "命令(&C):"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Edit shortcut"
3335 msgstr "捷徑(&H):"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3338 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3342 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3346 #, fuzzy
3347 msgid "&Delete Key"
3348 msgstr "刪除(&D)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Clear current shortcut"
3353 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3357 msgid "C&lear"
3358 msgstr "清空(&L)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3361 #, fuzzy
3362 msgid "&Shortcut:"
3363 msgstr "捷徑(&H):"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3366 #, fuzzy
3367 msgid "&Function:"
3368 msgstr "函數"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3371 msgid ""
3372 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3373 "the 'Clear' button"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3377 msgid "Suggestions:"
3378 msgstr "建議:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3381 msgid "Replace word with current choice"
3382 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3385 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3386 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3389 msgid "Ignore this word"
3390 msgstr "忽略此字詞"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3393 msgid "&Ignore"
3394 msgstr "忽略(&I)"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3397 msgid "Ignore this word throughout this session"
3398 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3401 msgid "I&gnore All"
3402 msgstr "忽略所有(&G)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3405 msgid "Replacement:"
3406 msgstr "置換:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3409 msgid "Current word"
3410 msgstr "目前字詞"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3413 msgid "Unknown word:"
3414 msgstr "不明的字詞:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3417 msgid "Replace with selected word"
3418 msgstr "置換成已選取的字詞"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3421 msgid ""
3422 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3423 "full range."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Ca&tegory:"
3429 msgstr "題要(&P):"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3432 msgid "Select this to display all available characters at once"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3436 #, fuzzy
3437 msgid "&Display all"
3438 msgstr "顯示(&D):"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3441 msgid "&Table Settings"
3442 msgstr "表格設定值(&T)"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3445 msgid "Column Width"
3446 msgstr "欄寬"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3449 msgid "Fixed width of the column"
3450 msgstr "固定寬度的欄"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3453 #, fuzzy
3454 msgid ""
3455 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3456 "the row."
3457 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3460 #, fuzzy
3461 msgid "&Vertical alignment in row:"
3462 msgstr "垂直對齊(&V):"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3465 msgid "&Horizontal alignment:"
3466 msgstr "水平對齊(&H):"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3469 msgid "Horizontal alignment in column"
3470 msgstr "在欄中水平對齊"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3473 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3474 msgid "Justified"
3475 msgstr "左右對齊"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3478 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3479 msgstr "旋轉表格 90 度"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3482 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3483 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3486 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3487 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3490 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3491 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3494 msgid "Merge cells"
3495 msgstr "合併儲存格"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3498 msgid "&Multicolumn"
3499 msgstr "多欄(&M)"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3502 msgid "LaTe&X argument:"
3503 msgstr "LaTe&X 引數:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3506 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3507 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3510 msgid "&Borders"
3511 msgstr "邊框(&B)"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3514 msgid "All Borders"
3515 msgstr "所有邊框"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3518 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3519 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3522 msgid "&Set"
3523 msgstr "設定(&S)"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3526 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3527 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3530 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3531 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3534 msgid "Fo&rmal"
3535 msgstr "正規的(&R)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3538 msgid "Use default (grid-like) border style"
3539 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3542 msgid "De&fault"
3543 msgstr "預設(&F)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3546 msgid "Set Borders"
3547 msgstr "設定邊框"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3550 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3551 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3554 msgid "Additional Space"
3555 msgstr "額外空格"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3558 msgid "T&op of row:"
3559 msgstr "頂列(&O):"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3562 msgid "Botto&m of row:"
3563 msgstr "底列(&M):"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3566 msgid "Bet&ween rows:"
3567 msgstr "列間(&W):"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3570 msgid "&Longtable"
3571 msgstr "長表格(&L)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3574 msgid "Set a page break on the current row"
3575 msgstr "在目前列上設定分頁"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3578 msgid "Page &break on current row"
3579 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3582 msgid "Settings"
3583 msgstr "設定值"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3586 msgid "Status"
3587 msgstr "狀態"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3590 msgid "Border above"
3591 msgstr "上方框線"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3594 msgid "Border below"
3595 msgstr "下方框線"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3598 msgid "Contents"
3599 msgstr "內容"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3602 msgid "Header:"
3603 msgstr "頁首:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3606 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3607 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3614 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3615 msgid "on"
3616 msgstr "於"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3626 msgid "double"
3627 msgstr "雙倍"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3630 msgid "First header:"
3631 msgstr "第一頁首:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3634 msgid "This row is the header of the first page"
3635 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3638 msgid "Don't output the first header"
3639 msgstr "不輸出第一個頁首"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3643 msgid "is empty"
3644 msgstr "是空的"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3647 msgid "Footer:"
3648 msgstr "頁尾:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3651 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3652 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3655 msgid "Last footer:"
3656 msgstr "最後頁尾:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3659 msgid "This row is the footer of the last page"
3660 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3663 msgid "Don't output the last footer"
3664 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Caption:"
3669 msgstr "題要(&A):"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3672 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3673 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3676 msgid "&Use long table"
3677 msgstr "使用長表格(&U)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3680 msgid "Current cell:"
3681 msgstr "目前儲存格:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3684 msgid "Current row position"
3685 msgstr "目前列位置"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3688 msgid "Current column position"
3689 msgstr "目前欄位置"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3692 msgid "Close this dialog"
3693 msgstr "關閉此對話框"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3696 msgid "Rebuild the file lists"
3697 msgstr "重建檔案清單"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3700 msgid "&Rescan"
3701 msgstr "重新掃描(&R)"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3704 msgid ""
3705 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3706 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3709 msgid "&View"
3710 msgstr "檢視(&V)"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3713 msgid "Selected classes or styles"
3714 msgstr "已選取的類別或樣式"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3717 msgid "LaTeX classes"
3718 msgstr "LaTeX 類別"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3721 msgid "LaTeX styles"
3722 msgstr "LaTeX 樣式"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3725 msgid "BibTeX styles"
3726 msgstr "BibTeX 樣式"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3729 msgid "Toggles view of the file list"
3730 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3733 msgid "Show &path"
3734 msgstr "顯示路徑(&P)"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3737 msgid "Spacing"
3738 msgstr "間隔"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Separate paragraphs with"
3743 msgstr "分隔段落藉由"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3746 msgid "Listing settings"
3747 msgstr "列表設定值"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3750 msgid "Format text into two columns"
3751 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3754 msgid "Two-&column document"
3755 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3758 msgid "&Vertical space"
3759 msgstr "垂直空格(&V)"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3762 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3763 msgstr "縮排順序的段落"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3766 msgid "&Indentation"
3767 msgstr "縮排(&I)"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3770 msgid "&Line spacing:"
3771 msgstr "列距(&L):"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3774 msgid "Index entry"
3775 msgstr "索引項目"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3778 msgid "&Keyword:"
3779 msgstr "關鍵字(&K):"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3782 msgid "Entry"
3783 msgstr "項目"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3786 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3787 msgid "The selected entry"
3788 msgstr "已選取的項目"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3791 msgid "&Selection:"
3792 msgstr "選擇(&S):"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3795 msgid "Replace the entry with the selection"
3796 msgstr "以選擇置換項目"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3799 #, fuzzy
3800 msgid ""
3801 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3802 "tables, and others)"
3803 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:53
3806 msgid "Update navigation tree"
3807 msgstr "更新巡覽樹"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:89
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:129
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:149
3812 msgid "..."
3813 msgstr "…"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:86
3816 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3817 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:106
3820 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3821 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:126
3824 msgid "Move selected item down by one"
3825 msgstr "向下移動已選項目一格"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:146
3828 msgid "Move selected item up by one"
3829 msgstr "向上移動已選項目一格"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:174
3832 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3833 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:196
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Sort"
3838 msgstr "排序(&S)"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3841 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3842 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3845 msgid "DefSkip"
3846 msgstr "DefSkip"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
3849 msgid "SmallSkip"
3850 msgstr "SmallSkip"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
3853 msgid "MedSkip"
3854 msgstr "MedSkip"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
3857 msgid "BigSkip"
3858 msgstr "BigSkip"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3861 msgid "VFill"
3862 msgstr "VFill"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3865 msgid "Complete source"
3866 msgstr "完成來源"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3869 msgid "Automatic update"
3870 msgstr "自動更新"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Unit of width value"
3875 msgstr "寬度值的單位"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3878 #, fuzzy
3879 msgid "number of needed lines"
3880 msgstr "複本數量"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3883 #, fuzzy
3884 msgid "use number of lines"
3885 msgstr "複本數量"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3888 #, fuzzy
3889 msgid "&Line span:"
3890 msgstr "列距(&L):"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Outer (default)"
3895 msgstr "LaTeX 預設"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Inner"
3900 msgstr "內側(&I):"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3903 msgid "use overhang"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3907 msgid "Over&hang:"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Overhang value"
3913 msgstr "高度值"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Unit of overhang value"
3918 msgstr "寬度值的單位"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3921 msgid "Check this to allow flexible placement"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3925 msgid "Allow &floating"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3929 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3930 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3931 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3932 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3933 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3934 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3935 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3937 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3938 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3939 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3940 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3941 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3942 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3944 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3946 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3947 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3949 msgid "Standard"
3950 msgstr "標準"
3951
3952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3953 msgid "TheoremTemplate"
3954 msgstr "定理模版"
3955
3956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1038
3957 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3958 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3960 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3962 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3963 msgid "Proof"
3964 msgstr "證明"
3965
3966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3967 msgid "Proof:"
3968 msgstr "證明:"
3969
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
3971 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3972 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3974 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3975 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3976 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3980 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3981 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3982 msgid "Theorem"
3983 msgstr "定理"
3984
3985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3986 msgid "Theorem #:"
3987 msgstr "定理 #:"
3988
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3990 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3992 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3993 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3995 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3996 msgid "Lemma"
3997 msgstr "Lemma"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4000 msgid "Lemma #:"
4001 msgstr "Lemma #:"
4002
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:974
4004 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
4005 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
4006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4007 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4008 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4011 msgid "Corollary"
4012 msgstr "Corollary"
4013
4014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4015 msgid "Corollary #:"
4016 msgstr "Corollary #:"
4017
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4019 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4021 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4022 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4025 msgid "Proposition"
4026 msgstr "Proposition"
4027
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4029 msgid "Proposition #:"
4030 msgstr "Proposition #:"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4034 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4035 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4038 msgid "Conjecture"
4039 msgstr "Conjecture"
4040
4041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4042 msgid "Conjecture #:"
4043 msgstr "Conjecture #:"
4044
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4047 msgid "Criterion"
4048 msgstr "條件"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4051 msgid "Criterion #:"
4052 msgstr "條件 #:"
4053
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1032
4055 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4056 msgid "Fact"
4057 msgstr "Fact"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4060 msgid "Fact #:"
4061 msgstr "Fact #:"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4064 msgid "Axiom"
4065 msgstr "Axiom"
4066
4067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4068 msgid "Axiom #:"
4069 msgstr "Axiom #:"
4070
4071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1002
4072 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4073 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4075 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4076 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4078 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4079 msgid "Definition"
4080 msgstr "定義"
4081
4082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4083 msgid "Definition #:"
4084 msgstr "定義 #:"
4085
4086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1014
4087 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4089 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4091 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4093 msgid "Example"
4094 msgstr "範例"
4095
4096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4097 msgid "Example #:"
4098 msgstr "範例 #:"
4099
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4102 msgid "Condition"
4103 msgstr "條件"
4104
4105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4106 msgid "Condition #:"
4107 msgstr "條件 #:"
4108
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4110 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4111 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4114 msgid "Problem"
4115 msgstr "問題"
4116
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4118 msgid "Problem #:"
4119 msgstr "問題 #:"
4120
4121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4122 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4125 msgid "Exercise"
4126 msgstr "練習"
4127
4128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4129 msgid "Exercise #:"
4130 msgstr "練習 #:"
4131
4132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4134 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4135 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4138 msgid "Remark"
4139 msgstr "備註"
4140
4141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4142 msgid "Remark #:"
4143 msgstr "備註 #:"
4144
4145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4146 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4148 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4150 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4151 msgid "Claim"
4152 msgstr "宣稱"
4153
4154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4155 msgid "Claim #:"
4156 msgstr "宣稱 #:"
4157
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4159 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4160 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4161 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4163 msgid "Note"
4164 msgstr "註記"
4165
4166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4167 msgid "Note #:"
4168 msgstr "註記 #:"
4169
4170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4172 msgid "Notation"
4173 msgstr "記法"
4174
4175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4176 msgid "Notation #:"
4177 msgstr "記法 #:"
4178
4179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4180 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4182 msgid "Case"
4183 msgstr "大小寫"
4184
4185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4186 msgid "Case #:"
4187 msgstr "大小寫 #:"
4188
4189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4190 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4191 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4192 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4193 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4194 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4195 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4196 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4197 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4199 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4200 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4201 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4202 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4203 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4204 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4205 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4207 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4208 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4209 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4210 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4211 msgid "Section"
4212 msgstr "區段"
4213
4214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4215 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4216 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4217 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4218 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4219 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4221 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4222 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4223 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4224 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4225 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4226 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4227 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4228 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4229 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4230 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4231 msgid "Subsection"
4232 msgstr "小節"
4233
4234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4235 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4236 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4237 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4238 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4240 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4241 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4242 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4243 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4244 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4245 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4246 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4247 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4248 msgid "Subsubsection"
4249 msgstr "次小節"
4250
4251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4252 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4254 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4255 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4256 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4257 msgid "Section*"
4258 msgstr "區段*"
4259
4260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4261 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4262 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4263 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4264 msgid "Subsection*"
4265 msgstr "小節*"
4266
4267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4268 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4270 msgid "Subsubsection*"
4271 msgstr "次小節*"
4272
4273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4274 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4275 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4277 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4278 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4279 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4280 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4282 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4283 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4284 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4286 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4287 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4288 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4291 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4292 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4293 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4294 msgid "Abstract"
4295 msgstr "摘要"
4296
4297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4298 msgid "Abstract---"
4299 msgstr "摘要---"
4300
4301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4303 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4305 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4306 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4307 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4309 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4310 msgid "Keywords"
4311 msgstr "關鍵字"
4312
4313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4314 msgid "Index Terms---"
4315 msgstr "索引語詞---"
4316
4317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4318 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4319 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4320 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4321 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4322 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4324 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4325 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4326 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4327 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4328 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4329 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4330 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4331 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4332 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4333 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4334 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4335 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
4336 msgid "Bibliography"
4337 msgstr "文獻目錄"
4338
4339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4342 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4343 #: src/rowpainter.cpp:471
4344 msgid "Appendix"
4345 msgstr "附錄"
4346
4347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4348 msgid "Appendices"
4349 msgstr "附錄"
4350
4351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4352 msgid "Biography"
4353 msgstr "傳記"
4354
4355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4356 msgid "BiographyNoPhoto"
4357 msgstr "傳記無相片"
4358
4359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4360 msgid "Footernote"
4361 msgstr "腳註"
4362
4363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4364 msgid "MarkBoth"
4365 msgstr "MarkBoth"
4366
4367 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4368 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4369 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4370 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4371 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4372 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4373 msgid "Itemize"
4374 msgstr "有號列舉"
4375
4376 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4377 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4378 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4379 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4380 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4381 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4382 msgid "Enumerate"
4383 msgstr "無號列舉"
4384
4385 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4386 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4387 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4388 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4390 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4391 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4393 msgid "Description"
4394 msgstr "描述"
4395
4396 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4397 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4398 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4399 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4401 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4402 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4403 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4404 msgid "List"
4405 msgstr "清單"
4406
4407 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4408 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4409 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4410 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4411 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4412 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4413 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4414 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4415 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4417 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4418 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4419 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4420 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4421 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4423 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4424 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4426 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4427 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4428 msgid "Title"
4429 msgstr "標題"
4430
4431 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4432 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4433 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4434 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4435 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4436 msgid "Subtitle"
4437 msgstr "子標題"
4438
4439 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4440 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4441 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4442 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4443 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4444 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4445 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4446 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4448 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4449 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4450 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4451 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4452 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4454 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4455 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4456 msgid "Author"
4457 msgstr "作者"
4458
4459 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4460 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4461 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4464 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4465 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4467 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4468 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4469 msgid "Address"
4470 msgstr "位址"
4471
4472 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4473 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4474 msgid "Offprint"
4475 msgstr "抽印"
4476
4477 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4478 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4479 msgid "Mail"
4480 msgstr "郵件"
4481
4482 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4483 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4484 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4485 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4486 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4488 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4489 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4492 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4493 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4494 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4495 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4496 msgid "Date"
4497 msgstr "日期"
4498
4499 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4500 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4501 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4502 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4503 msgid "Acknowledgement"
4504 msgstr "致謝"
4505
4506 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4507 msgid "Offprint Requests to:"
4508 msgstr "抽印要求至:"
4509
4510 #: lib/layouts/aa.layout:178
4511 msgid "Correspondence to:"
4512 msgstr "信件給:"
4513
4514 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4515 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4516 msgid "Acknowledgements."
4517 msgstr "致謝。"
4518
4519 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4520 msgid "Key words."
4521 msgstr "關鍵字詞。"
4522
4523 #: lib/layouts/aa.layout:349
4524 #, fuzzy
4525 msgid "CharStyle:Institute"
4526 msgstr "變更:"
4527
4528 #: lib/layouts/aa.layout:359
4529 #, fuzzy
4530 msgid "CharStyle:E-Mail"
4531 msgstr "變更:"
4532
4533 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4535 msgid "LaTeX"
4536 msgstr "LaTeX"
4537
4538 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4539 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4540 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4541 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4542 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4543 msgid "Email"
4544 msgstr "電子郵件"
4545
4546 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4548 msgid "Thesaurus"
4549 msgstr "同義詞"
4550
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4552 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4553 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4554 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4555 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4556 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4557 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4558 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4559 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4560 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4561 msgid "Paragraph"
4562 msgstr "段落"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4565 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4566 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4567 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4568 msgid "Affiliation"
4569 msgstr "合作"
4570
4571 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4572 msgid "And"
4573 msgstr "和"
4574
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4576 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4577 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4578 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4579 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4580 msgid "Acknowledgements"
4581 msgstr "致謝"
4582
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4585 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4586 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4587 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4588 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4589 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4590 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4591 #: src/output_plaintext.cpp:145
4592 msgid "References"
4593 msgstr "參考"
4594
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4596 msgid "PlaceFigure"
4597 msgstr "PlaceFigure"
4598
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4600 msgid "PlaceTable"
4601 msgstr "PlaceTable"
4602
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4604 msgid "TableComments"
4605 msgstr "TableComments"
4606
4607 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4608 msgid "TableRefs"
4609 msgstr "TableRefs"
4610
4611 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4612 msgid "MathLetters"
4613 msgstr "MathLetters"
4614
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4616 msgid "NoteToEditor"
4617 msgstr "NoteToEditor"
4618
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4620 msgid "Facility"
4621 msgstr "工具"
4622
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4624 msgid "Objectname"
4625 msgstr "物件名稱"
4626
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4628 msgid "Dataset"
4629 msgstr "資料集"
4630
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4632 msgid "Subject headings:"
4633 msgstr "主旨標頭:"
4634
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4636 msgid "[Acknowledgements]"
4637 msgstr "[致謝]"
4638
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
4640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
4641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
4642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
4643 msgid "and"
4644 msgstr "和"
4645
4646 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4647 msgid "Place Figure here:"
4648 msgstr "置放圖片在此:"
4649
4650 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4651 msgid "Place Table here:"
4652 msgstr "置放表格在此:"
4653
4654 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4655 msgid "[Appendix]"
4656 msgstr "[附錄]"
4657
4658 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4659 msgid "Note to Editor:"
4660 msgstr "編輯器註記:"
4661
4662 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4663 msgid "References. ---"
4664 msgstr "參考。---"
4665
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4667 msgid "Note. ---"
4668 msgstr "註記。---"
4669
4670 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4671 msgid "FigCaption"
4672 msgstr "圖片標題"
4673
4674 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4675 msgid "Fig. ---"
4676 msgstr "圖 ---"
4677
4678 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4679 msgid "Facility:"
4680 msgstr "工具:"
4681
4682 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4683 msgid "Obj:"
4684 msgstr "物件:"
4685
4686 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4687 msgid "Dataset:"
4688 msgstr "資料集:"
4689
4690 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:895
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1077
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
4695 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4696 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50
4697 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4698 #, fuzzy
4699 msgid "MainText"
4700 msgstr "純文字"
4701
4702 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4703 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4704 msgid "\\arabic{section}"
4705 msgstr "\\arabic{section}"
4706
4707 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4708 msgid "Chapter Exercises"
4709 msgstr "練習章節"
4710
4711 #: lib/layouts/apa.layout:50
4712 msgid "RightHeader"
4713 msgstr "右側頁首"
4714
4715 #: lib/layouts/apa.layout:59
4716 msgid "Right header:"
4717 msgstr "右側頁首:"
4718
4719 #: lib/layouts/apa.layout:82
4720 msgid "Abstract:"
4721 msgstr "摘要:"
4722
4723 #: lib/layouts/apa.layout:91
4724 msgid "ShortTitle"
4725 msgstr "簡短標題"
4726
4727 #: lib/layouts/apa.layout:99
4728 msgid "Short title:"
4729 msgstr "簡短標題:"
4730
4731 #: lib/layouts/apa.layout:128
4732 msgid "TwoAuthors"
4733 msgstr "兩位作者"
4734
4735 #: lib/layouts/apa.layout:135
4736 msgid "ThreeAuthors"
4737 msgstr "三位作者"
4738
4739 #: lib/layouts/apa.layout:142
4740 msgid "FourAuthors"
4741 msgstr "四位作者"
4742
4743 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4745 msgid "Affiliation:"
4746 msgstr "合作者:"
4747
4748 #: lib/layouts/apa.layout:170
4749 msgid "TwoAffiliations"
4750 msgstr "兩位合作者"
4751
4752 #: lib/layouts/apa.layout:177
4753 msgid "ThreeAffiliations"
4754 msgstr "三位合作者"
4755
4756 #: lib/layouts/apa.layout:184
4757 msgid "FourAffiliations"
4758 msgstr "四位合作者"
4759
4760 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4761 msgid "Journal"
4762 msgstr "日誌"
4763
4764 #: lib/layouts/apa.layout:205
4765 msgid "CopNum"
4766 msgstr "CopNum"
4767
4768 #: lib/layouts/apa.layout:233
4769 msgid "Acknowledgements:"
4770 msgstr "致謝:"
4771
4772 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4773 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4774 #: lib/layouts/spie.layout:88
4775 msgid "Acknowledgments"
4776 msgstr "致謝"
4777
4778 #: lib/layouts/apa.layout:247
4779 msgid "ThickLine"
4780 msgstr "粗線"
4781
4782 #: lib/layouts/apa.layout:257
4783 msgid "CenteredCaption"
4784 msgstr "置中標題"
4785
4786 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4787 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4788 msgid "Senseless!"
4789 msgstr "無意義!"
4790
4791 #: lib/layouts/apa.layout:277
4792 msgid "FitFigure"
4793 msgstr "符合圖片"
4794
4795 #: lib/layouts/apa.layout:283
4796 msgid "FitBitmap"
4797 msgstr "符合點陣圖"
4798
4799 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4800 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4801 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4802 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4803 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4804 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4805 msgid "Subparagraph"
4806 msgstr "Subparagraph"
4807
4808 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4809 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4810 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4811 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4812 msgid "*"
4813 msgstr "*"
4814
4815 #: lib/layouts/apa.layout:390
4816 msgid "Seriate"
4817 msgstr "連續"
4818
4819 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4820 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4821 msgid "(\\alph{enumii})"
4822 msgstr "(\\alph{enumii})"
4823
4824 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4825 msgid "LatinOn"
4826 msgstr "拉丁語開啟"
4827
4828 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4829 msgid "Latin on"
4830 msgstr "拉丁語開啟"
4831
4832 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4833 msgid "LatinOff"
4834 msgstr "拉丁語關閉"
4835
4836 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4837 msgid "Latin off"
4838 msgstr "拉丁語關閉"
4839
4840 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4842 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4843 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4844 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4845 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4846 msgid "Part"
4847 msgstr "部分"
4848
4849 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4850 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4851 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4852 msgid "Part*"
4853 msgstr "部分*"
4854
4855 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4856 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4857 msgid "BeginFrame"
4858 msgstr "BeginFrame"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4861 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4862 msgid "MM"
4863 msgstr "MM"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4866 msgid "Section \\arabic{section}"
4867 msgstr "Section \\arabic{section}"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4870 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4871 msgid "\\Alph{section}"
4872 msgstr "\\Alph{section}"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Unnumbered"
4881 msgstr "編號的"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4884 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4885 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4888 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4889 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Frames"
4896 msgstr "框架"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4899 msgid "Frame"
4900 msgstr "框架"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4903 msgid "BeginPlainFrame"
4904 msgstr "BeginPlainFrame"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4907 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4908 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4911 msgid "AgainFrame"
4912 msgstr "AgainFrame"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4915 msgid "Again frame with label"
4916 msgstr "回復有標籤的框架"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4919 msgid "EndFrame"
4920 msgstr "EndFrame"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4923 msgid "________________________________"
4924 msgstr "________________________________ "
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4927 msgid "FrameSubtitle"
4928 msgstr "FrameSubtitle"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4931 msgid "Column"
4932 msgstr "欄"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4937 msgid "Columns"
4938 msgstr "欄位"
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4941 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4942 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4945 msgid "ColumnsCenterAligned"
4946 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4949 msgid "Columns (center aligned)"
4950 msgstr "欄位 (已置中) "
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4953 msgid "ColumnsTopAligned"
4954 msgstr "ColumnsTopAligned"
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4957 msgid "Columns (top aligned)"
4958 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4961 msgid "Pause"
4962 msgstr "暫停"
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Overlays"
4969 msgstr "外罩"
4970
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4972 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4973 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4976 msgid "Overprint"
4977 msgstr "套印"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4980 msgid "OverlayArea"
4981 msgstr "覆蓋區域"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4984 msgid "Overlayarea"
4985 msgstr "覆蓋區域"
4986
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4988 msgid "Uncover"
4989 msgstr "取消封面"
4990
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4992 msgid "Uncovered on slides"
4993 msgstr "取消投影片封面 "
4994
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4996 msgid "Only"
4997 msgstr "只有"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:642
5000 msgid "Only on slides"
5001 msgstr "只有對投影片"
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:658
5004 msgid "Block"
5005 msgstr "區塊"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:715
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Blocks"
5011 msgstr "區塊"
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5014 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5015 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5018 msgid "ExampleBlock"
5019 msgstr "範例區塊"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5022 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5023 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5024
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5026 msgid "AlertBlock"
5027 msgstr "變異區塊"
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5030 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5031 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:951
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Titling"
5038 msgstr "列表"
5039
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5041 msgid "Title (Plain Frame)"
5042 msgstr "標題 (單純框架)"
5043
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5045 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5046 msgid "Institute"
5047 msgstr "慣例"
5048
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5050 msgid "BackMatter"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/egs.layout:94
5054 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5055 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5056 msgid "Quotation"
5057 msgstr "引言"
5058
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:112
5060 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5061 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5062 msgid "Quote"
5063 msgstr "引言"
5064
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/egs.layout:203
5066 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5067 msgid "Verse"
5068 msgstr "Verse"
5069
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:950
5071 msgid "TitleGraphic"
5072 msgstr "標題圖形"
5073
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/theorems-std.module:2
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Theorems"
5077 msgstr "定理"
5078
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/foils.layout:309
5080 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5081 msgid "Corollary."
5082 msgstr "推論。"
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:323
5085 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5086 msgid "Definition."
5087 msgstr "定義。"
5088
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
5090 msgid "Definitions"
5091 msgstr "定義"
5092
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5094 msgid "Definitions."
5095 msgstr "定義。"
5096
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:1017 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5098 msgid "Example."
5099 msgstr "範例。"
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5102 msgid "Examples"
5103 msgstr "範例"
5104
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5106 msgid "Examples."
5107 msgstr "範例。"
5108
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5110 msgid "Fact."
5111 msgstr "論據。"
5112
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/foils.layout:281
5114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5115 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5116 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5117 msgid "Proof."
5118 msgstr "證明。"
5119
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/foils.layout:295
5121 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5122 msgid "Theorem."
5123 msgstr "定理。"
5124
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
5126 msgid "Separator"
5127 msgstr "分隔符號"
5128
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5130 msgid "___"
5131 msgstr "___"
5132
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1076 lib/layouts/egs.layout:630
5134 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5135 msgid "LyX-Code"
5136 msgstr "LyX-編碼"
5137
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5139 msgid "NoteItem"
5140 msgstr "註記項目"
5141
5142 #: lib/layouts/beamer.layout:1126 lib/layouts/powerdot.layout:209
5143 msgid "Note:"
5144 msgstr "註記:"
5145
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:1142
5147 #, fuzzy
5148 msgid "CharStyle:Alert"
5149 msgstr "變更:"
5150
5151 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Alert"
5154 msgstr "變異區塊"
5155
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:1153
5157 #, fuzzy
5158 msgid "CharStyle:Structure"
5159 msgstr "變更:"
5160
5161 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5162 msgid "Structure"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5166 msgid "Custom:ArticleMode"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Article"
5172 msgstr "垂直"
5173
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Custom:PresentationMode"
5177 msgstr "方向"
5178
5179 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Presentation"
5182 msgstr "方向"
5183
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:1186 lib/layouts/powerdot.layout:377
5185 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5187 msgid "Table"
5188 msgstr "表格"
5189
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/powerdot.layout:381
5191 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5192 msgid "List of Tables"
5193 msgstr "表格列表"
5194
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/powerdot.layout:387
5196 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5197 msgid "Figure"
5198 msgstr "圖片"
5199
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:1203 lib/layouts/powerdot.layout:391
5201 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5202 msgid "List of Figures"
5203 msgstr "圓圈清單"
5204
5205 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5206 msgid "Dialogue"
5207 msgstr "對話"
5208
5209 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5210 msgid "Narrative"
5211 msgstr "敘述"
5212
5213 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5214 msgid "ACT"
5215 msgstr "ACT"
5216
5217 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5218 msgid "ACT \\arabic{act}"
5219 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5220
5221 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5222 msgid "SCENE"
5223 msgstr "SCENE"
5224
5225 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5226 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5227 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5228
5229 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5230 msgid "SCENE*"
5231 msgstr "SCENE*"
5232
5233 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5234 msgid "AT RISE:"
5235 msgstr "AT RISE:"
5236
5237 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5238 msgid "Speaker"
5239 msgstr "揚聲器"
5240
5241 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5242 msgid "Parenthetical"
5243 msgstr "包入小括號"
5244
5245 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5246 msgid "("
5247 msgstr "("
5248
5249 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5250 msgid ")"
5251 msgstr ")"
5252
5253 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5254 msgid "CURTAIN"
5255 msgstr "CURTAIN"
5256
5257 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5258 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5259 msgid "Right Address"
5260 msgstr "右側位址"
5261
5262 #: lib/layouts/chess.layout:35
5263 msgid "Mainline"
5264 msgstr "主線"
5265
5266 #: lib/layouts/chess.layout:42
5267 msgid "Mainline:"
5268 msgstr "主線:"
5269
5270 #: lib/layouts/chess.layout:60
5271 msgid "Variation"
5272 msgstr "變異"
5273
5274 #: lib/layouts/chess.layout:64
5275 msgid "Variation:"
5276 msgstr "變異:"
5277
5278 #: lib/layouts/chess.layout:70
5279 msgid "SubVariation"
5280 msgstr "次變異"
5281
5282 #: lib/layouts/chess.layout:73
5283 msgid "Subvariation:"
5284 msgstr "次變異:"
5285
5286 #: lib/layouts/chess.layout:79
5287 msgid "SubVariation2"
5288 msgstr "次變異2"
5289
5290 #: lib/layouts/chess.layout:82
5291 msgid "Subvariation(2):"
5292 msgstr "次變異(2):"
5293
5294 #: lib/layouts/chess.layout:88
5295 msgid "SubVariation3"
5296 msgstr "次變異3"
5297
5298 #: lib/layouts/chess.layout:91
5299 msgid "Subvariation(3):"
5300 msgstr "次變異(3):"
5301
5302 #: lib/layouts/chess.layout:97
5303 msgid "SubVariation4"
5304 msgstr "次變異4"
5305
5306 #: lib/layouts/chess.layout:100
5307 msgid "Subvariation(4):"
5308 msgstr "次變異(4):"
5309
5310 #: lib/layouts/chess.layout:106
5311 msgid "SubVariation5"
5312 msgstr "次變異5"
5313
5314 #: lib/layouts/chess.layout:109
5315 msgid "Subvariation(5):"
5316 msgstr "次變異(5):"
5317
5318 #: lib/layouts/chess.layout:116
5319 msgid "HideMoves"
5320 msgstr "隱藏移動"
5321
5322 #: lib/layouts/chess.layout:121
5323 msgid "HideMoves:"
5324 msgstr "隱藏移動:"
5325
5326 #: lib/layouts/chess.layout:126
5327 msgid "ChessBoard"
5328 msgstr "西洋棋盤"
5329
5330 #: lib/layouts/chess.layout:130
5331 msgid "[chessboard]"
5332 msgstr "[西洋棋盤]"
5333
5334 #: lib/layouts/chess.layout:139
5335 msgid "BoardCentered"
5336 msgstr "棋盤置中"
5337
5338 #: lib/layouts/chess.layout:144
5339 msgid "[centered board]"
5340 msgstr "[棋盤置中]"
5341
5342 #: lib/layouts/chess.layout:154
5343 msgid "HighLight"
5344 msgstr "高亮度"
5345
5346 #: lib/layouts/chess.layout:159
5347 msgid "Highlights:"
5348 msgstr "高亮度:"
5349
5350 #: lib/layouts/chess.layout:174
5351 msgid "Arrow"
5352 msgstr "箭頭"
5353
5354 #: lib/layouts/chess.layout:179
5355 msgid "Arrow:"
5356 msgstr "箭頭:"
5357
5358 #: lib/layouts/chess.layout:185
5359 msgid "KnightMove"
5360 msgstr "騎士移動"
5361
5362 #: lib/layouts/chess.layout:190
5363 msgid "KnightMove:"
5364 msgstr "騎士移動:"
5365
5366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5367 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5368 msgid "My Address"
5369 msgstr "我的位址"
5370
5371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5372 msgid "Briefkopf:"
5373 msgstr "信頭:"
5374
5375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5376 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5377 msgid "Send To Address"
5378 msgstr "傳送到位址"
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5381 msgid "Adresse:"
5382 msgstr "位址:"
5383
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5387 msgid "Opening"
5388 msgstr "開啟"
5389
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5391 msgid "Anrede:"
5392 msgstr "稱謂:"
5393
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5397 msgid "Signature"
5398 msgstr "簽名"
5399
5400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5401 msgid "Unterschrift:"
5402 msgstr "簽名:"
5403
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5407 msgid "Closing"
5408 msgstr "關閉中"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5411 msgid "Gruss:"
5412 msgstr "Gruss:"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5415 msgid "encl"
5416 msgstr "encl"
5417
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5419 msgid "Anlagen:"
5420 msgstr "Anlagen:"
5421
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5423 msgid "ps"
5424 msgstr "ps"
5425
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5427 msgid "PS:"
5428 msgstr "PS:"
5429
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5432 msgid "cc"
5433 msgstr "副本"
5434
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5436 msgid "Verteiler:"
5437 msgstr "Verteiler:"
5438
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5440 msgid "Betreff"
5441 msgstr "Betreff"
5442
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5444 msgid "Betreff:"
5445 msgstr "Betreff:"
5446
5447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5448 msgid "Stadt"
5449 msgstr "Stadt"
5450
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5452 msgid "Stadt:"
5453 msgstr "Stadt:"
5454
5455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5456 msgid "Datum"
5457 msgstr "Datum"
5458
5459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5460 msgid "Datum:"
5461 msgstr "Datum:"
5462
5463 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5464 msgid "00.00.0000"
5465 msgstr "00.00.0000"
5466
5467 #: lib/layouts/egs.layout:268
5468 msgid "LaTeX Title"
5469 msgstr "LaTeX 標題"
5470
5471 #: lib/layouts/egs.layout:301
5472 msgid "Author:"
5473 msgstr "作者:"
5474
5475 #: lib/layouts/egs.layout:310
5476 msgid "Affil"
5477 msgstr "Affil"
5478
5479 #: lib/layouts/egs.layout:323
5480 msgid "Affilation:"
5481 msgstr "合作:"
5482
5483 #: lib/layouts/egs.layout:345
5484 msgid "Journal:"
5485 msgstr "雜誌:"
5486
5487 #: lib/layouts/egs.layout:354
5488 msgid "msnumber"
5489 msgstr "msnumber"
5490
5491 #: lib/layouts/egs.layout:368
5492 msgid "MS_number:"
5493 msgstr "MS_number:"
5494
5495 #: lib/layouts/egs.layout:378
5496 msgid "FirstAuthor"
5497 msgstr "第一作者"
5498
5499 #: lib/layouts/egs.layout:391
5500 msgid "1st_author_surname:"
5501 msgstr "第一作者姓氏:"
5502
5503 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5504 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5505 msgid "Received"
5506 msgstr "已接收"
5507
5508 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5509 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5510 msgid "Received:"
5511 msgstr "已接收:"
5512
5513 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5514 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5515 msgid "Accepted"
5516 msgstr "已接受"
5517
5518 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5519 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5520 msgid "Accepted:"
5521 msgstr "已接受:"
5522
5523 #: lib/layouts/egs.layout:444
5524 msgid "Offsets"
5525 msgstr "偏移"
5526
5527 #: lib/layouts/egs.layout:457
5528 msgid "reprint_reqs_to:"
5529 msgstr "reprint_reqs_to:"
5530
5531 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5532 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5533 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5534 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5535 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5536 msgid "Abstract."
5537 msgstr "摘要。"
5538
5539 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5541 msgid "Acknowledgement."
5542 msgstr "致謝。"
5543
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5545 msgid "Author Address"
5546 msgstr "作者地址"
5547
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5550 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5552 msgid "Address:"
5553 msgstr "地址:"
5554
5555 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5556 msgid "Author Email"
5557 msgstr "作者電子郵件"
5558
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5560 msgid "Email:"
5561 msgstr "電子郵件:"
5562
5563 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5564 msgid "Author URL"
5565 msgstr "作者 URL"
5566
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5569 msgid "URL:"
5570 msgstr "URL:"
5571
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5574 msgid "Thanks"
5575 msgstr "感謝"
5576
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5578 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5579 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5580
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5582 msgid "PROOF."
5583 msgstr "證明。"
5584
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5586 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5587 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5588
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5590 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5591 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5592
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5594 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5595 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5596
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5598 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5599 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5600
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5602 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5604 msgid "Algorithm"
5605 msgstr "演算法"
5606
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5608 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5609 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5610
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5612 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5613 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5614
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5616 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5617 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5618
5619 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5620 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5621 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5622
5623 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5624 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5625 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5626
5627 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5628 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5629 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5630
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5632 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5633 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5634
5635 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5636 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5637 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5638
5639 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5640 msgid "Summary"
5641 msgstr "概要"
5642
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5644 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5645 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5646
5647 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5648 msgid "Case \\arabic{case}"
5649 msgstr "Case \\arabic{case}"
5650
5651 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5654 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5655 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5656 msgid "FrontMatter"
5657 msgstr "FrontMatter"
5658
5659 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5660 msgid "Keyword"
5661 msgstr "關鍵字"
5662
5663 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5664 msgid "Key words:"
5665 msgstr "關鍵字詞:"
5666
5667 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5668 msgid "Item"
5669 msgstr "項目"
5670
5671 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5672 msgid "Item:"
5673 msgstr "項目:"
5674
5675 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5676 msgid "BulletedItem"
5677 msgstr "分項項目"
5678
5679 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5680 msgid "Bulleted Item:"
5681 msgstr "分項項目:"
5682
5683 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5684 msgid "Begin"
5685 msgstr "開始"
5686
5687 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5688 msgid "Begin of CV"
5689 msgstr "CV 的開始"
5690
5691 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5692 msgid "PersonalInfo"
5693 msgstr "個人資訊"
5694
5695 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5696 msgid "Personal Info"
5697 msgstr "個人資訊"
5698
5699 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5700 msgid "MotherTongue"
5701 msgstr "母語"
5702
5703 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5704 msgid "Mother Tongue:"
5705 msgstr "母語:"
5706
5707 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5708 msgid "LangHeader"
5709 msgstr "語言頁首"
5710
5711 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5712 msgid "Language Header:"
5713 msgstr "語言頁首:"
5714
5715 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5716 msgid "Language:"
5717 msgstr "語言:"
5718
5719 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5720 msgid "LastLanguage"
5721 msgstr "上一種語言"
5722
5723 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5724 msgid "Last Language:"
5725 msgstr "上一種語言:"
5726
5727 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5728 msgid "LangFooter"
5729 msgstr "語言頁尾"
5730
5731 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5732 msgid "Language Footer:"
5733 msgstr "語言頁尾:"
5734
5735 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5736 msgid "End"
5737 msgstr "結束"
5738
5739 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5740 msgid "End of CV"
5741 msgstr "CV 的結束"
5742
5743 #: lib/layouts/foils.layout:42
5744 msgid "Foilhead"
5745 msgstr "Foilhead"
5746
5747 #: lib/layouts/foils.layout:61
5748 msgid "ShortFoilhead"
5749 msgstr "ShortFoilhead"
5750
5751 #: lib/layouts/foils.layout:67
5752 msgid "Rotatefoilhead"
5753 msgstr "Rotatefoilhead"
5754
5755 #: lib/layouts/foils.layout:73
5756 msgid "ShortRotatefoilhead"
5757 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5758
5759 #: lib/layouts/foils.layout:82
5760 msgid "TickList"
5761 msgstr "TickList"
5762
5763 #: lib/layouts/foils.layout:97
5764 msgid "_/"
5765 msgstr "_/"
5766
5767 #: lib/layouts/foils.layout:101
5768 msgid "CrossList"
5769 msgstr "CrossList"
5770
5771 #: lib/layouts/foils.layout:116
5772 msgid "><"
5773 msgstr "><"
5774
5775 #: lib/layouts/foils.layout:160
5776 msgid "My Logo"
5777 msgstr "我的圖標"
5778
5779 #: lib/layouts/foils.layout:168
5780 msgid "My Logo:"
5781 msgstr "我的圖標:"
5782
5783 #: lib/layouts/foils.layout:177
5784 msgid "Restriction"
5785 msgstr "限制"
5786
5787 #: lib/layouts/foils.layout:181
5788 msgid "Restriction:"
5789 msgstr "限制:"
5790
5791 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5792 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5793 msgid "Left Header"
5794 msgstr "左側頁首"
5795
5796 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5797 msgid "Left Header:"
5798 msgstr "左側頁首:"
5799
5800 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5801 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5802 msgid "Right Header"
5803 msgstr "右側頁首"
5804
5805 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5806 msgid "Right Header:"
5807 msgstr "右側頁首:"
5808
5809 #: lib/layouts/foils.layout:201
5810 msgid "Right Footer"
5811 msgstr "右側頁尾"
5812
5813 #: lib/layouts/foils.layout:205
5814 msgid "Right Footer:"
5815 msgstr "右側頁尾:"
5816
5817 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5818 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5819 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5820 msgid "Theorem #."
5821 msgstr "定理 #."
5822
5823 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5824 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5825 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5826 msgid "Lemma #."
5827 msgstr "Lemma #."
5828
5829 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5830 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5831 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5832 msgid "Corollary #."
5833 msgstr "Corollary #."
5834
5835 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5837 msgid "Proposition #."
5838 msgstr "Proposition #."
5839
5840 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5841 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5842 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5843 msgid "Definition #."
5844 msgstr "定義 #."
5845
5846 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5848 msgid "Theorem*"
5849 msgstr "定理*"
5850
5851 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5853 msgid "Lemma*"
5854 msgstr "Lemma*"
5855
5856 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5858 msgid "Lemma."
5859 msgstr "Lemma。"
5860
5861 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5863 msgid "Corollary*"
5864 msgstr "Corollary*"
5865
5866 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5868 msgid "Proposition*"
5869 msgstr "Proposition*"
5870
5871 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5873 msgid "Proposition."
5874 msgstr "Proposition。"
5875
5876 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5878 msgid "Definition*"
5879 msgstr "定義*"
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5882 msgid "Brieftext"
5883 msgstr "信件內文"
5884
5885 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5886 msgid "Text:"
5887 msgstr "文字:"
5888
5889 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5892 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5893 msgid "Name"
5894 msgstr "名稱"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5899 msgid "Name:"
5900 msgstr "名稱:"
5901
5902 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5903 msgid "Unterschrift"
5904 msgstr "Unterschrift"
5905
5906 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5907 msgid "Strasse"
5908 msgstr "Strasse"
5909
5910 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5911 msgid "Strasse:"
5912 msgstr "Strasse:"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5915 msgid "Zusatz"
5916 msgstr "Zusatz"
5917
5918 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5919 msgid "Zusatz:"
5920 msgstr "Zusatz:"
5921
5922 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5923 msgid "Ort"
5924 msgstr "Ort"
5925
5926 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5927 msgid "Ort:"
5928 msgstr "Ort:"
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5931 msgid "Land"
5932 msgstr "Land"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5935 msgid "Land:"
5936 msgstr "Land:"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5939 msgid "RetourAdresse"
5940 msgstr "RetourAdresse"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5943 msgid "RetourAdresse:"
5944 msgstr "RetourAdresse:"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5947 msgid "MeinZeichen"
5948 msgstr "MeinZeichen"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5951 msgid "MeinZeichen:"
5952 msgstr "MeinZeichen:"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5955 msgid "IhrZeichen"
5956 msgstr "IhrZeichen"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5959 msgid "IhrZeichen:"
5960 msgstr "IhrZeichen:"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5963 msgid "IhrSchreiben"
5964 msgstr "IhrSchreiben"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5967 msgid "IhrSchreiben:"
5968 msgstr "IhrSchreiben:"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5971 msgid "Telefon"
5972 msgstr "電話"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5975 msgid "Telefon:"
5976 msgstr "電話:"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5979 msgid "Telefax"
5980 msgstr "傳真"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5983 msgid "Telefax:"
5984 msgstr "傳真:"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5987 msgid "Telex"
5988 msgstr "電傳"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5991 msgid "Telex:"
5992 msgstr "電傳:"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5995 msgid "EMail"
5996 msgstr "電子郵件"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5999 msgid "EMail:"
6000 msgstr "電子郵件:"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6003 msgid "HTTP"
6004 msgstr "HTTP"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6007 msgid "HTTP:"
6008 msgstr "HTTP:"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6012 msgid "Bank"
6013 msgstr "銀行"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6017 msgid "Bank:"
6018 msgstr "銀行:"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6021 msgid "BLZ"
6022 msgstr "BLZ"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6025 msgid "BLZ:"
6026 msgstr "BLZ:"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6029 msgid "Konto"
6030 msgstr "Konto"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6033 msgid "Konto:"
6034 msgstr "Konto:"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6037 msgid "Postvermerk"
6038 msgstr "Postvermerk"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6041 msgid "Postvermerk:"
6042 msgstr "Postvermerk:"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6045 msgid "Adresse"
6046 msgstr "Adresse"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6049 msgid "Anrede"
6050 msgstr "Anrede"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6053 msgid "Anlagen"
6054 msgstr "Anlagen"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6057 msgid "Verteiler"
6058 msgstr "Verteiler"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6061 msgid "Gruss"
6062 msgstr "Gruss"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6065 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6066 msgid "Letter"
6067 msgstr "字母"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6070 msgid "Letter:"
6071 msgstr "字母:"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6075 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6076 msgid "Signature:"
6077 msgstr "簽名:"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6080 msgid "Street"
6081 msgstr "街道"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6084 msgid "Street:"
6085 msgstr "街道:"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6088 msgid "Addition"
6089 msgstr "增加"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6092 msgid "Addition:"
6093 msgstr "增加:"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6096 msgid "Town"
6097 msgstr "城市"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6100 msgid "Town:"
6101 msgstr "城市:"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6104 msgid "State"
6105 msgstr "國家"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6108 msgid "State:"
6109 msgstr "國家:"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6112 msgid "ReturnAddress"
6113 msgstr "ReturnAddress"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6116 msgid "ReturnAddress:"
6117 msgstr "ReturnAddress:"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6120 msgid "MyRef"
6121 msgstr "MyRef"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6124 msgid "MyRef:"
6125 msgstr "MyRef:"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6128 msgid "YourRef"
6129 msgstr "YourRef"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6132 msgid "YourRef:"
6133 msgstr "YourRef:"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6136 msgid "YourMail"
6137 msgstr "YourMail"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6140 msgid "YourMail:"
6141 msgstr "YourMail:"
6142
6143 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6144 msgid "Phone"
6145 msgstr "電話"
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6148 msgid "Phone:"
6149 msgstr "電話:"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6152 msgid "BankCode"
6153 msgstr "BankCode"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6156 msgid "BankCode:"
6157 msgstr "BankCode:"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6160 msgid "BankAccount"
6161 msgstr "BankAccount"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6164 msgid "BankAccount:"
6165 msgstr "BankAccount:"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6168 msgid "PostalComment"
6169 msgstr "PostalComment"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6172 msgid "PostalComment:"
6173 msgstr "PostalComment:"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6176 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6179 msgid "Date:"
6180 msgstr "日期:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6183 msgid "Reference"
6184 msgstr "參考"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6187 msgid "Reference:"
6188 msgstr "參考:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6192 msgid "Opening:"
6193 msgstr "開啟:"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6196 msgid "Encl."
6197 msgstr "Encl."
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6200 msgid "Encl.:"
6201 msgstr "Encl.:"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6205 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6206 msgid "cc:"
6207 msgstr "副本:"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6211 msgid "Closing:"
6212 msgstr "關閉中:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6215 msgid "NameRowA"
6216 msgstr "NameRowA"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6219 msgid "NameRowA:"
6220 msgstr "NameRowA:"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6223 msgid "NameRowB"
6224 msgstr "NameRowB"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6227 msgid "NameRowB:"
6228 msgstr "NameRowB:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6231 msgid "NameRowC"
6232 msgstr "NameRowC"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6235 msgid "NameRowC:"
6236 msgstr "NameRowC:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6239 msgid "NameRowD"
6240 msgstr "NameRowD"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6243 msgid "NameRowD:"
6244 msgstr "NameRowD:"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6247 msgid "NameRowE"
6248 msgstr "NameRowE"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6251 msgid "NameRowE:"
6252 msgstr "NameRowE:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6255 msgid "NameRowF"
6256 msgstr "NameRowF"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6259 msgid "NameRowF:"
6260 msgstr "NameRowF:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6263 msgid "NameRowG"
6264 msgstr "NameRowG"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6267 msgid "NameRowG:"
6268 msgstr "NameRowG:"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6271 msgid "AddressRowA"
6272 msgstr "AddressRowA"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6275 msgid "AddressRowA:"
6276 msgstr "AddressRowA:"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6279 msgid "AddressRowB"
6280 msgstr "AddressRowB"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6283 msgid "AddressRowB:"
6284 msgstr "AddressRowB:"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6287 msgid "AddressRowC"
6288 msgstr "AddressRowC"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6291 msgid "AddressRowC:"
6292 msgstr "AddressRowC:"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6295 msgid "AddressRowD"
6296 msgstr "AddressRowD"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6299 msgid "AddressRowD:"
6300 msgstr "AddressRowD:"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6303 msgid "AddressRowE"
6304 msgstr "AddressRowE"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6307 msgid "AddressRowE:"
6308 msgstr "AddressRowE:"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6311 msgid "AddressRowF"
6312 msgstr "AddressRowF"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6315 msgid "AddressRowF:"
6316 msgstr "AddressRowF:"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6319 msgid "TelephoneRowA"
6320 msgstr "TelephoneRowA"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6323 msgid "TelephoneRowA:"
6324 msgstr "TelephoneRowA:"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6327 msgid "TelephoneRowB"
6328 msgstr "TelephoneRowB"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6331 msgid "TelephoneRowB:"
6332 msgstr "TelephoneRowB:"
6333
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6335 msgid "TelephoneRowC"
6336 msgstr "TelephoneRowC"
6337
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6339 msgid "TelephoneRowC:"
6340 msgstr "TelephoneRowC:"
6341
6342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6343 msgid "TelephoneRowD"
6344 msgstr "TelephoneRowD"
6345
6346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6347 msgid "TelephoneRowD:"
6348 msgstr "TelephoneRowD:"
6349
6350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6351 msgid "TelephoneRowE"
6352 msgstr "TelephoneRowE"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6355 msgid "TelephoneRowE:"
6356 msgstr "TelephoneRowE:"
6357
6358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6359 msgid "TelephoneRowF"
6360 msgstr "TelephoneRowF"
6361
6362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6363 msgid "TelephoneRowF:"
6364 msgstr "TelephoneRowF:"
6365
6366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6367 msgid "InternetRowA"
6368 msgstr "InternetRowA"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6371 msgid "InternetRowA:"
6372 msgstr "InternetRowA:"
6373
6374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6375 msgid "InternetRowB"
6376 msgstr "InternetRowB"
6377
6378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6379 msgid "InternetRowB:"
6380 msgstr "InternetRowB:"
6381
6382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6383 msgid "InternetRowC"
6384 msgstr "InternetRowC"
6385
6386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6387 msgid "InternetRowC:"
6388 msgstr "InternetRowC:"
6389
6390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6391 msgid "InternetRowD"
6392 msgstr "InternetRowD"
6393
6394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6395 msgid "InternetRowD:"
6396 msgstr "InternetRowD:"
6397
6398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6399 msgid "InternetRowE"
6400 msgstr "InternetRowE"
6401
6402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6403 msgid "InternetRowE:"
6404 msgstr "InternetRowE:"
6405
6406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6407 msgid "InternetRowF"
6408 msgstr "InternetRowF"
6409
6410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6411 msgid "InternetRowF:"
6412 msgstr "InternetRowF:"
6413
6414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6415 msgid "BankRowA"
6416 msgstr "BankRowA"
6417
6418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6419 msgid "BankRowA:"
6420 msgstr "BankRowA:"
6421
6422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6423 msgid "BankRowB"
6424 msgstr "BankRowB"
6425
6426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6427 msgid "BankRowB:"
6428 msgstr "BankRowB:"
6429
6430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6431 msgid "BankRowC"
6432 msgstr "BankRowC"
6433
6434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6435 msgid "BankRowC:"
6436 msgstr "BankRowC:"
6437
6438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6439 msgid "BankRowD"
6440 msgstr "BankRowD"
6441
6442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6443 msgid "BankRowD:"
6444 msgstr "BankRowD:"
6445
6446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6447 msgid "BankRowE"
6448 msgstr "BankRowE"
6449
6450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6451 msgid "BankRowE:"
6452 msgstr "BankRowE:"
6453
6454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6455 msgid "BankRowF"
6456 msgstr "BankRowF"
6457
6458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6459 msgid "BankRowF:"
6460 msgstr "BankRowF:"
6461
6462 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6463 msgid "Claim #."
6464 msgstr "宣稱 #."
6465
6466 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6467 msgid "Remarks"
6468 msgstr "備註"
6469
6470 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6471 msgid "Remarks #."
6472 msgstr "備註 #."
6473
6474 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6475 msgid "More"
6476 msgstr "更多"
6477
6478 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6479 msgid "(MORE)"
6480 msgstr "(更多)"
6481
6482 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6483 msgid "FADE IN:"
6484 msgstr "FADE IN:"
6485
6486 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6487 msgid "INT."
6488 msgstr "INT."
6489
6490 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6491 msgid "EXT."
6492 msgstr "EXT."
6493
6494 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6495 msgid "Continuing"
6496 msgstr "繼續"
6497
6498 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6499 msgid "(continuing)"
6500 msgstr "(繼續)"
6501
6502 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6503 msgid "Transition"
6504 msgstr "轉換"
6505
6506 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6507 msgid "TITLE OVER:"
6508 msgstr "TITLE OVER:"
6509
6510 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6511 msgid "INTERCUT"
6512 msgstr "INTERCUT"
6513
6514 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6515 msgid "INTERCUT WITH:"
6516 msgstr "INTERCUT WITH:"
6517
6518 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6519 msgid "FADE OUT"
6520 msgstr "FADE OUT"
6521
6522 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6523 msgid "Scene"
6524 msgstr "場景"
6525
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6528 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6529 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6530 msgid "Keywords:"
6531 msgstr "關鍵字:"
6532
6533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6534 msgid "Classification Codes"
6535 msgstr "分類編碼"
6536
6537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Definition \\thedefinition."
6540 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6541
6542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6543 msgid "Step"
6544 msgstr "步驟"
6545
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Step \\thestep."
6549 msgstr "Step \\arabic{step}."
6550
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Example \\theexample."
6554 msgstr "Example \\arabic{example}."
6555
6556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Remark \\theremark."
6559 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6560
6561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Notation \\thenotation."
6564 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6565
6566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6567 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Theorem \\thetheorem."
6570 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6571
6572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Corollary \\thecorollary."
6575 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6576
6577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Lemma \\thelemma."
6580 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6581
6582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Proposition \\theproposition."
6585 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6586
6587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6588 msgid "Prop"
6589 msgstr "Prop"
6590
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Prop \\theprop."
6594 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6595
6596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6597 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6598 msgid "Question"
6599 msgstr "問題"
6600
6601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Question \\thequestion."
6604 msgstr "Question \\arabic{question}."
6605
6606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Claim \\theclaim."
6609 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6610
6611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6614 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6615
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6617 msgid "Appendices Section"
6618 msgstr "附錄區段"
6619
6620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6621 msgid "--- Appendices ---"
6622 msgstr "--- 附錄 ---"
6623
6624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6625 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6626 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6627
6628 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6629 msgid "Review"
6630 msgstr "檢閱"
6631
6632 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6633 msgid "Topical"
6634 msgstr "主題"
6635
6636 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6637 msgid "Comment"
6638 msgstr "註釋"
6639
6640 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6641 msgid "Paper"
6642 msgstr "論文"
6643
6644 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6645 msgid "Prelim"
6646 msgstr "Prelim"
6647
6648 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6649 msgid "Rapid"
6650 msgstr "Rapid"
6651
6652 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6653 msgid "PACS"
6654 msgstr "PACS"
6655
6656 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6657 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6658 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6659
6660 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6661 msgid "MSC"
6662 msgstr "MSC"
6663
6664 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6665 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6666 msgstr "數學主旨分類編號:"
6667
6668 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6669 msgid "submitto"
6670 msgstr "提交到"
6671
6672 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6673 msgid "submit to paper:"
6674 msgstr "提交到論文:"
6675
6676 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6677 msgid "Bibliography (plain)"
6678 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6679
6680 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6681 msgid "Bibliography heading"
6682 msgstr "文獻目錄標頭"
6683
6684 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6685 msgid "ABSTRACT:"
6686 msgstr "摘要:"
6687
6688 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6689 msgid "KEY WORDS:"
6690 msgstr "關鍵字:"
6691
6692 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6693 msgid "Commission"
6694 msgstr "委員會"
6695
6696 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6697 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6698 msgstr "致謝"
6699
6700 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6701 msgid "AddressForOffprints"
6702 msgstr "AddressForOffprints"
6703
6704 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6705 msgid "Address for Offprints:"
6706 msgstr "抽印本需求地址:"
6707
6708 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6709 msgid "RunningTitle"
6710 msgstr "現行標題"
6711
6712 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6713 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6714 msgid "Running title:"
6715 msgstr "現行標題:"
6716
6717 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6718 msgid "RunningAuthor"
6719 msgstr "現行作者"
6720
6721 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6722 msgid "Running author:"
6723 msgstr "現行作者:"
6724
6725 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6726 msgid "E-mail:"
6727 msgstr "電子郵件:"
6728
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6730 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6731 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6732 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6733 msgid "Chapter"
6734 msgstr "章"
6735
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6737 msgid "Running LaTeX Title"
6738 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6739
6740 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6741 msgid "TOC Title"
6742 msgstr "目錄標題"
6743
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6745 msgid "TOC title:"
6746 msgstr "目錄標題:"
6747
6748 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6749 msgid "Author Running"
6750 msgstr "現行作者"
6751
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6753 msgid "Author Running:"
6754 msgstr "現行作者:"
6755
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6757 msgid "TOC Author"
6758 msgstr "目錄作者"
6759
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6761 msgid "TOC Author:"
6762 msgstr "目錄作者:"
6763
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6766 msgid "Case #."
6767 msgstr "大小寫 #."
6768
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6771 msgid "Claim."
6772 msgstr "宣稱。"
6773
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6775 msgid "Conjecture #."
6776 msgstr "Conjecture #."
6777
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6779 msgid "Example #."
6780 msgstr "範例 #."
6781
6782 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6783 msgid "Exercise #."
6784 msgstr "Exercise #."
6785
6786 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6787 msgid "Note #."
6788 msgstr "註記 #."
6789
6790 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6791 msgid "Problem #."
6792 msgstr "問題 #."
6793
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6795 msgid "Property"
6796 msgstr "內容"
6797
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6799 msgid "Property #."
6800 msgstr "內容 #."
6801
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6803 msgid "Question #."
6804 msgstr "問題 #."
6805
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6807 msgid "Remark #."
6808 msgstr "備註 #."
6809
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6811 msgid "Solution"
6812 msgstr "解決方案"
6813
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6815 msgid "Solution #."
6816 msgstr "解決方案 #."
6817
6818 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6819 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6820 msgid "Code"
6821 msgstr "編碼"
6822
6823 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6824 msgid "SGML"
6825 msgstr "SGML"
6826
6827 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6828 msgid "Chapterprecis"
6829 msgstr "Chapterprecis"
6830
6831 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6832 msgid "Epigraph"
6833 msgstr "Epigraph"
6834
6835 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6836 msgid "Poemtitle"
6837 msgstr "Poemtitle"
6838
6839 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6840 msgid "Poemtitle*"
6841 msgstr "Poemtitle*"
6842
6843 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6844 msgid "Legend"
6845 msgstr "圖例"
6846
6847 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6848 msgid "Entry:"
6849 msgstr "項目:"
6850
6851 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6852 msgid "ListItem"
6853 msgstr "ListItem"
6854
6855 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6856 msgid "List Item:"
6857 msgstr "清單項目:"
6858
6859 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6860 msgid "DoubleItem"
6861 msgstr "DoubleItem"
6862
6863 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6864 msgid "Double Item:"
6865 msgstr "雙倍項目:"
6866
6867 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6868 msgid "Space"
6869 msgstr "空格"
6870
6871 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6872 msgid "Space:"
6873 msgstr "空格:"
6874
6875 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6876 msgid "Computer"
6877 msgstr "電腦"
6878
6879 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6880 msgid "Computer:"
6881 msgstr "電腦:"
6882
6883 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6884 msgid "EmptySection"
6885 msgstr "清空區段"
6886
6887 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6888 msgid "Empty Section"
6889 msgstr "清空區段"
6890
6891 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6892 msgid "CloseSection"
6893 msgstr "關閉區段"
6894
6895 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6896 msgid "Close Section"
6897 msgstr "關閉區段"
6898
6899 #: lib/layouts/paper.layout:149
6900 msgid "SubTitle"
6901 msgstr "次標題"
6902
6903 #: lib/layouts/paper.layout:160
6904 msgid "Institution"
6905 msgstr "機構"
6906
6907 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6908 #: lib/layouts/slides.layout:89
6909 msgid "Slide"
6910 msgstr "投影片"
6911
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6913 msgid "    "
6914 msgstr "    "
6915
6916 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6917 msgid "EndSlide"
6918 msgstr "結束投影片"
6919
6920 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6921 msgid "~=~"
6922 msgstr "~=~"
6923
6924 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6925 msgid "WideSlide"
6926 msgstr "寬投影片"
6927
6928 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6929 msgid "EmptySlide"
6930 msgstr "空投影片"
6931
6932 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6933 msgid "Empty slide:"
6934 msgstr "空投影片"
6935
6936 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6937 msgid "ItemizeType1"
6938 msgstr "有號列舉型態1"
6939
6940 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6941 msgid "EnumerateType1"
6942 msgstr "無號列舉型態1"
6943
6944 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6945 msgid "List of Algorithms"
6946 msgstr "演算法清單"
6947
6948 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6949 msgid "Preprint"
6950 msgstr "試印本"
6951
6952 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6953 msgid "AltAffiliation"
6954 msgstr "AltAffiliation"
6955
6956 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6957 msgid "Thanks:"
6958 msgstr "感謝:"
6959
6960 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6961 msgid "Electronic Address:"
6962 msgstr "電子位址:"
6963
6964 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6965 msgid "acknowledgments"
6966 msgstr "致謝"
6967
6968 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6969 msgid "PACS number:"
6970 msgstr "PACS 數字:"
6971
6972 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6973 #, fuzzy
6974 msgid "\\thechapter"
6975 msgstr "\\Alph{chapter}"
6976
6977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6978 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6979 msgid "Labeling"
6980 msgstr "加標籤"
6981
6982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6983 msgid "L"
6984 msgstr "L"
6985
6986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6987 msgid "O"
6988 msgstr "O"
6989
6990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6991 msgid "PS"
6992 msgstr "PS"
6993
6994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6995 msgid "CC"
6996 msgstr "CC"
6997
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6999 msgid "Encl"
7000 msgstr "Encl"
7001
7002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7003 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7004 msgid "encl:"
7005 msgstr "encl:"
7006
7007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7008 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7009 msgid "Telephone"
7010 msgstr "電話"
7011
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7013 msgid "Telephone:"
7014 msgstr "電話:"
7015
7016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7017 msgid "Place"
7018 msgstr "地點"
7019
7020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7021 msgid "Place:"
7022 msgstr "地點:"
7023
7024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7025 msgid "Backaddress"
7026 msgstr "Backaddress"
7027
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7029 msgid "Backaddress:"
7030 msgstr "Backaddress:"
7031
7032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7033 msgid "Specialmail"
7034 msgstr "Specialmail"
7035
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7037 msgid "Specialmail:"
7038 msgstr "Specialmail:"
7039
7040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7041 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7042 msgid "Location"
7043 msgstr "位置"
7044
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7046 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7047 msgid "Location:"
7048 msgstr "位置:"
7049
7050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7051 msgid "Title:"
7052 msgstr "標題:"
7053
7054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7055 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7056 msgid "Subject"
7057 msgstr "主旨"
7058
7059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7060 msgid "Subject:"
7061 msgstr "主旨:"
7062
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7064 msgid "Yourref"
7065 msgstr "Yourref"
7066
7067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7068 msgid "Your ref.:"
7069 msgstr "Your ref.:"
7070
7071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7072 msgid "Yourmail"
7073 msgstr "您的信件"
7074
7075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7076 msgid "Your letter of:"
7077 msgstr "您的信件:"
7078
7079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7080 msgid "Myref"
7081 msgstr "Myref"
7082
7083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7084 msgid "Our ref.:"
7085 msgstr "Our ref.:"
7086
7087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7088 msgid "Customer"
7089 msgstr "客戶"
7090
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7092 msgid "Customer no.:"
7093 msgstr "客戶編號:"
7094
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7096 msgid "Invoice"
7097 msgstr "發票"
7098
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7100 msgid "Invoice no.:"
7101 msgstr "發票編號:"
7102
7103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7104 msgid "NextAddress"
7105 msgstr "下一個位址"
7106
7107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7108 msgid "Next Address:"
7109 msgstr "下一個位址:"
7110
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7112 msgid "Post Scriptum:"
7113 msgstr "Post Scriptum:"
7114
7115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7116 msgid "Sender Name:"
7117 msgstr "寄件者名稱:"
7118
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7120 msgid "SenderAddress"
7121 msgstr "寄件者位址"
7122
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7124 msgid "Sender Address:"
7125 msgstr "寄件者位址:"
7126
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7128 msgid "Sender Phone:"
7129 msgstr "寄件者電話:"
7130
7131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7132 msgid "Fax"
7133 msgstr "傳真"
7134
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7136 msgid "Sender Fax:"
7137 msgstr "寄件者傳真:"
7138
7139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7140 msgid "E-Mail"
7141 msgstr "電子郵件"
7142
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7144 msgid "Sender E-Mail:"
7145 msgstr "寄件者電子郵件:"
7146
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7148 msgid "Sender URL:"
7149 msgstr "寄件者 URL:"
7150
7151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7152 msgid "Logo"
7153 msgstr "圖標"
7154
7155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7156 msgid "Logo:"
7157 msgstr "圖標:"
7158
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7160 #, fuzzy
7161 msgid "EndLetter"
7162 msgstr "字母"
7163
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7165 #, fuzzy
7166 msgid "End of letter"
7167 msgstr "句子的結束|E"
7168
7169 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7170 msgid "LandscapeSlide"
7171 msgstr "橫印投影片"
7172
7173 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7174 msgid "Landscape Slide"
7175 msgstr "橫印投影片"
7176
7177 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7178 msgid "PortraitSlide"
7179 msgstr "直印投影片"
7180
7181 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7182 msgid "Portrait Slide"
7183 msgstr "直印投影片"
7184
7185 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7186 msgid "Slide*"
7187 msgstr "投影片*"
7188
7189 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7190 msgid "SlideHeading"
7191 msgstr "SlideHeading"
7192
7193 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7194 msgid "SlideSubHeading"
7195 msgstr "SlideSubHeading"
7196
7197 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7198 msgid "ListOfSlides"
7199 msgstr "投影片清單"
7200
7201 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7202 msgid "List Of Slides"
7203 msgstr "投影片清單"
7204
7205 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7206 msgid "SlideContents"
7207 msgstr "投影片內容"
7208
7209 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7210 msgid "Slidecontents"
7211 msgstr "投影片內容"
7212
7213 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7214 msgid "ProgressContents"
7215 msgstr "進度內容"
7216
7217 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7218 msgid "Progress Contents"
7219 msgstr "進度內容"
7220
7221 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7222 msgid "."
7223 msgstr "."
7224
7225 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7226 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7227 msgid "Paragraph*"
7228 msgstr "段落*"
7229
7230 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7231 msgid "AMS"
7232 msgstr "AMS"
7233
7234 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7235 msgid "AMS subject classifications."
7236 msgstr "AMS 主旨分類。"
7237
7238 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7239 msgid "Topic"
7240 msgstr "主題"
7241
7242 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7243 msgid "MMMMM"
7244 msgstr "MMMMM"
7245
7246 #: lib/layouts/slides.layout:105
7247 msgid "New Slide:"
7248 msgstr "新投影片:"
7249
7250 #: lib/layouts/slides.layout:127
7251 msgid "Overlay"
7252 msgstr "外罩"
7253
7254 #: lib/layouts/slides.layout:142
7255 msgid "New Overlay:"
7256 msgstr "新外罩:"
7257
7258 #: lib/layouts/slides.layout:182
7259 msgid "New Note:"
7260 msgstr "新註記:"
7261
7262 #: lib/layouts/slides.layout:207
7263 msgid "InvisibleText"
7264 msgstr "不可見的文字"
7265
7266 #: lib/layouts/slides.layout:214
7267 msgid "<Invisible Text Follows>"
7268 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7269
7270 #: lib/layouts/slides.layout:231
7271 msgid "VisibleText"
7272 msgstr "不可見的文字"
7273
7274 #: lib/layouts/slides.layout:238
7275 msgid "<Visible Text Follows>"
7276 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7277
7278 #: lib/layouts/spie.layout:53
7279 msgid "Authorinfo"
7280 msgstr "作者資訊"
7281
7282 #: lib/layouts/spie.layout:65
7283 msgid "Authorinfo:"
7284 msgstr "作者資訊:"
7285
7286 #: lib/layouts/spie.layout:78
7287 msgid "ABSTRACT"
7288 msgstr "摘要"
7289
7290 #: lib/layouts/spie.layout:93
7291 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7292 msgstr "致謝"
7293
7294 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7295 msgid "email:"
7296 msgstr "電子郵件:"
7297
7298 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7299 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7300 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Element:Firstname"
7305 msgstr "名字"
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Firstname"
7310 msgstr "名字"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7313 msgid "Element:Fname"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Fname"
7319 msgstr "框架"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Element:Surname"
7324 msgstr "姓氏"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7327 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7328 msgid "Surname"
7329 msgstr "姓氏"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Element:Filename"
7334 msgstr "檔名"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Element:Literal"
7339 msgstr "實文"
7340
7341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7342 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7343 msgid "Literal"
7344 msgstr "實文"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Element:Emph"
7349 msgstr "放置位址(&P):"
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7352 msgid "Emph"
7353 msgstr "強調"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Element:Abbrev"
7358 msgstr "短音符"
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Abbrev"
7363 msgstr "短音符"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Element:Citation-number"
7368 msgstr "引用編號"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7371 msgid "Citation-number"
7372 msgstr "引用編號"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Element:Volume"
7377 msgstr "欄"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Volume"
7382 msgstr "欄"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Element:Day"
7387 msgstr "輔助的"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Day"
7392 msgstr "顯示"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7395 msgid "Element:Month"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Month"
7401 msgstr "數學"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Element:Year"
7406 msgstr "輔助的"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Year"
7411 msgstr "清空(&L)"
7412
7413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Element:Issue-number"
7416 msgstr "msnumber"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Issue-number"
7421 msgstr "msnumber"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7424 msgid "Element:Issue-day"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7428 msgid "Issue-day"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7432 msgid "Element:Issue-months"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7436 msgid "Issue-months"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7440 msgid "Subsubparagraph"
7441 msgstr "次次段落"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7444 msgid "Header"
7445 msgstr "頁首"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7448 msgid "-- Header --"
7449 msgstr "-- 頁首 --"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7452 msgid "Special-section"
7453 msgstr "特殊區段"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7456 msgid "Special-section:"
7457 msgstr "特殊區段:"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7460 msgid "AGU-journal"
7461 msgstr "AGU-日誌"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7464 msgid "AGU-journal:"
7465 msgstr "AGU-日誌:"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7468 msgid "Citation-number:"
7469 msgstr "引用編號:"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7472 msgid "AGU-volume"
7473 msgstr "AGU-volume"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7476 msgid "AGU-volume:"
7477 msgstr "AGU-volume:"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7480 msgid "AGU-issue"
7481 msgstr "AGU-issue"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7484 msgid "AGU-issue:"
7485 msgstr "AGU-issue:"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7488 msgid "Copyright:"
7489 msgstr "著作權:"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7492 msgid "Index-terms"
7493 msgstr "索引用語"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7496 msgid "Index-terms..."
7497 msgstr "索引用語…"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7500 msgid "Index-term"
7501 msgstr "索引用語"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7504 msgid "Index-term:"
7505 msgstr "索引用語:"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7508 msgid "Cross-term"
7509 msgstr "交叉用語"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7512 msgid "Cross-term:"
7513 msgstr "交叉用語:"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7516 msgid "Supplementary"
7517 msgstr "輔助的"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7520 msgid "Supplementary..."
7521 msgstr "輔助的…"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7524 msgid "Supp-note"
7525 msgstr "Supp-note"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7528 msgid "Sup-mat-note:"
7529 msgstr "Sup-mat-note:"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7532 msgid "Cite-other"
7533 msgstr "其他引用"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7536 msgid "Cite-other:"
7537 msgstr "其他引用:"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7540 msgid "Revised"
7541 msgstr "修訂"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7544 msgid "Revised:"
7545 msgstr "修訂:"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7548 msgid "Ident-line"
7549 msgstr "內縮列"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7552 msgid "Ident-line:"
7553 msgstr "內縮列:"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7556 msgid "Runhead"
7557 msgstr "Runhead"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7560 msgid "Runhead:"
7561 msgstr "Runhead:"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7564 msgid "Published-online:"
7565 msgstr "線上出版:"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7568 msgid "Citation"
7569 msgstr "引用"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7572 msgid "Citation:"
7573 msgstr "引用:"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7576 msgid "Posting-order"
7577 msgstr "發布順序"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7580 msgid "Posting-order:"
7581 msgstr "發布順序:"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7584 msgid "AGU-pages"
7585 msgstr "AGU-頁面"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7588 msgid "AGU-pages:"
7589 msgstr "AGU-頁面:"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7592 msgid "Words"
7593 msgstr "字詞"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7596 msgid "Words:"
7597 msgstr "字詞:"
7598
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7600 msgid "Figures"
7601 msgstr "圖片"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7604 msgid "Figures:"
7605 msgstr "圖片:"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7608 msgid "Tables"
7609 msgstr "表格"
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7612 msgid "Tables:"
7613 msgstr "表格:"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7616 msgid "Datasets"
7617 msgstr "資料集"
7618
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7620 msgid "Datasets:"
7621 msgstr "資料集:"
7622
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Element:ISSN"
7626 msgstr "放置位址(&P):"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7629 msgid "ISSN"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7633 msgid "Element:CODEN"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7637 #, fuzzy
7638 msgid "CODEN"
7639 msgstr "SCENE"
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Element:SS-Code"
7644 msgstr "編碼"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7647 #, fuzzy
7648 msgid "SS-Code"
7649 msgstr "編碼"
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Element:SS-Title"
7654 msgstr "標題"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7657 #, fuzzy
7658 msgid "SS-Title"
7659 msgstr "標題"
7660
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Element:CCC-Code"
7664 msgstr "CCC 編碼:"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7667 #, fuzzy
7668 msgid "CCC-Code"
7669 msgstr "CCC 編碼:"
7670
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Element:Code"
7674 msgstr "放置位址(&P):"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Element:Dscr"
7679 msgstr "致謝"
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Dscr"
7684 msgstr "捨棄(&D)"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Element:Keyword"
7689 msgstr "關鍵字"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Element:Orgdiv"
7694 msgstr "div"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Orgdiv"
7699 msgstr "div"
7700
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Element:Orgname"
7704 msgstr "姓氏"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Orgname"
7709 msgstr "姓氏"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Element:Street"
7714 msgstr "街道"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Element:City"
7719 msgstr "放置位址(&P):"
7720
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7722 #, fuzzy
7723 msgid "City"
7724 msgstr "infty"
7725
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7727 msgid "Element:State"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Element:Postcode"
7733 msgstr "發布順序"
7734
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Postcode"
7738 msgstr "發布順序"
7739
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Element:Country"
7743 msgstr "項目"
7744
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Country"
7748 msgstr "項目"
7749
7750 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7751 msgid "CCC"
7752 msgstr "CCC"
7753
7754 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7755 msgid "CCC code:"
7756 msgstr "CCC 編碼:"
7757
7758 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7759 msgid "PaperId"
7760 msgstr "紙張識別號"
7761
7762 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7763 msgid "Paper Id:"
7764 msgstr "紙張識別號:"
7765
7766 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7767 msgid "AuthorAddr"
7768 msgstr "作者地址"
7769
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7771 msgid "Author Address:"
7772 msgstr "作者地址:"
7773
7774 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7775 msgid "SlugComment"
7776 msgstr "Slug 註釋"
7777
7778 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7779 msgid "Slug Comment:"
7780 msgstr "Slug 註釋:"
7781
7782 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7783 msgid "Plate"
7784 msgstr "Plate"
7785
7786 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7787 msgid "Planotable"
7788 msgstr "Planotable"
7789
7790 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7791 msgid "Table Caption"
7792 msgstr "表格題要"
7793
7794 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7795 msgid "TableCaption"
7796 msgstr "表格題要"
7797
7798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7799 msgid "Current Address"
7800 msgstr "目前地址"
7801
7802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7803 msgid "Current address:"
7804 msgstr "目前地址:"
7805
7806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7807 msgid "E-mail address:"
7808 msgstr "E-mail 地址:"
7809
7810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7811 msgid "Key words and phrases:"
7812 msgstr "關鍵詞和片語:"
7813
7814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7815 msgid "Dedicatory"
7816 msgstr "頁獻的"
7817
7818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7819 msgid "Dedication:"
7820 msgstr "題辭:"
7821
7822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7823 msgid "Translator"
7824 msgstr "翻譯者"
7825
7826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7827 msgid "Translator:"
7828 msgstr "翻譯者:"
7829
7830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7831 msgid "Subjectclass"
7832 msgstr "主旨類別"
7833
7834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7835 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7836 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7837
7838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Element:Directory"
7841 msgstr "目錄"
7842
7843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Directory"
7846 msgstr "目錄"
7847
7848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7849 msgid "Element:Email"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Element:KeyCombo"
7855 msgstr "鍵盤"
7856
7857 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7858 #, fuzzy
7859 msgid "KeyCombo"
7860 msgstr "鍵盤"
7861
7862 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Element:KeyCap"
7865 msgstr "Cap"
7866
7867 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7868 #, fuzzy
7869 msgid "KeyCap"
7870 msgstr "Cap"
7871
7872 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7873 msgid "Element:GuiMenu"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7877 msgid "GuiMenu"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7881 msgid "Element:GuiMenuItem"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7885 msgid "GuiMenuItem"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7889 msgid "Element:GuiButton"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7893 msgid "GuiButton"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7897 msgid "Element:MenuChoice"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7901 msgid "MenuChoice"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7905 msgid "Chapter*"
7906 msgstr "章*"
7907
7908 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7909 msgid "Subparagraph*"
7910 msgstr "節*"
7911
7912 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7913 msgid "Authorgroup"
7914 msgstr "作者群"
7915
7916 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7917 msgid "RevisionHistory"
7918 msgstr "修訂歷史"
7919
7920 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7921 msgid "Revision History"
7922 msgstr "修訂歷史"
7923
7924 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7925 msgid "Revision"
7926 msgstr "修訂"
7927
7928 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7929 msgid "RevisionRemark"
7930 msgstr "修訂備註"
7931
7932 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7933 msgid "FirstName"
7934 msgstr "名字"
7935
7936 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7937 msgid "Scrap"
7938 msgstr "Scrap"
7939
7940 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7941 msgid "\\arabic{chapter}"
7942 msgstr "\\arabic{chapter}"
7943
7944 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7945 msgid "\\Alph{chapter}"
7946 msgstr "\\Alph{chapter}"
7947
7948 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7949 #, fuzzy
7950 msgid "\\arabic{footnote}"
7951 msgstr "Note \\arabic{note}."
7952
7953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7954 msgid "\\Roman{section}."
7955 msgstr "\\Roman{section}."
7956
7957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7958 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7959 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7960
7961 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7962 msgid "\\Alph{subsection}."
7963 msgstr "\\Alph{subsection}."
7964
7965 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7966 msgid "\\arabic{subsection}."
7967 msgstr "\\arabic{subsection}."
7968
7969 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7970 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7971 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7972
7973 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7974 msgid "\\alph{subsubsection}."
7975 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7976
7977 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7978 msgid "\\alph{paragraph}."
7979 msgstr "\\alph{paragraph}."
7980
7981 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7982 msgid "Addpart"
7983 msgstr "Addpart"
7984
7985 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7986 msgid "Addchap"
7987 msgstr "Addchap"
7988
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7990 msgid "Addsec"
7991 msgstr "Addsec"
7992
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7994 msgid "Addchap*"
7995 msgstr "Addchap*"
7996
7997 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7998 msgid "Addsec*"
7999 msgstr "Addsec*"
8000
8001 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8002 msgid "Minisec"
8003 msgstr "Minisec"
8004
8005 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8006 msgid "Publishers"
8007 msgstr "出版商"
8008
8009 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8010 msgid "Dedication"
8011 msgstr "題辭"
8012
8013 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8014 msgid "Titlehead"
8015 msgstr "Titlehead"
8016
8017 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8018 msgid "Uppertitleback"
8019 msgstr "Uppertitleback"
8020
8021 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8022 msgid "Lowertitleback"
8023 msgstr "Lowertitleback"
8024
8025 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8026 msgid "Extratitle"
8027 msgstr "Extratitle"
8028
8029 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8030 msgid "Captionabove"
8031 msgstr "Captionabove"
8032
8033 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8034 msgid "Captionbelow"
8035 msgstr "Captionbelow"
8036
8037 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8038 msgid "Dictum"
8039 msgstr "Dictum"
8040
8041 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8042 #, fuzzy
8043 msgid "CharStyle"
8044 msgstr "變更:"
8045
8046 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8047 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8048 msgid "UNDEFINED"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8052 #, fuzzy
8053 msgid "\\Roman{part}"
8054 msgstr "Part \\Roman{part}"
8055
8056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Marginal"
8059 msgstr "邊界"
8060
8061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8062 msgid "margin"
8063 msgstr "邊界"
8064
8065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Foot"
8068 msgstr "頁腳"
8069
8070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8071 msgid "foot"
8072 msgstr "頁腳"
8073
8074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Note:Comment"
8077 msgstr "註釋"
8078
8079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8080 msgid "comment"
8081 msgstr "註釋"
8082
8083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Note:Note"
8086 msgstr "註記:"
8087
8088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8089 msgid "note"
8090 msgstr "註記"
8091
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Note:Greyedout"
8095 msgstr "灰色顯示"
8096
8097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8098 #, fuzzy
8099 msgid "greyedout"
8100 msgstr "灰色顯示"
8101
8102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8103 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8104 msgid "ERT"
8105 msgstr "ERT"
8106
8107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Listings"
8110 msgstr "列表"
8111
8112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
8113 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8114 msgid "Branch"
8115 msgstr "分支"
8116
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
8118 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214
8119 msgid "Index"
8120 msgstr "索引"
8121
8122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Idx"
8125 msgstr "索引:"
8126
8127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
8128 msgid "Box"
8129 msgstr "方框"
8130
8131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Box:Shaded"
8134 msgstr "加陰影"
8135
8136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
8137 #, fuzzy
8138 msgid "figure"
8139 msgstr "圖片"
8140
8141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
8142 #, fuzzy
8143 msgid "table"
8144 msgstr "表格"
8145
8146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8147 #, fuzzy
8148 msgid "algorithm"
8149 msgstr "演算法"
8150
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8152 msgid "OptArg"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
8156 msgid "opt"
8157 msgstr "選項"
8158
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Info"
8162 msgstr "復原"
8163
8164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:281
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Info:menu"
8167 msgstr "μ"
8168
8169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Info:shortcut"
8172 msgstr "捷徑(&H):"
8173
8174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Info:shortcuts"
8177 msgstr "捷徑(&H):"
8178
8179 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8180 msgid "--Separator--"
8181 msgstr "--分隔符號--"
8182
8183 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8184 msgid "--- Separate Environment ---"
8185 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8186
8187 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Part \\thepart"
8190 msgstr "Part \\Roman{part}"
8191
8192 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Chapter \\thechapter"
8195 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8196
8197 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Appendix \\thechapter"
8200 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8201
8202 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8203 msgid "Headnote"
8204 msgstr "頁首記號"
8205
8206 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8207 msgid "Headnote (optional):"
8208 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8209
8210 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8211 msgid "Corr Author:"
8212 msgstr "協同作者:"
8213
8214 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8215 msgid "Offprints"
8216 msgstr "抽印本"
8217
8218 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8219 msgid "Offprints:"
8220 msgstr "抽印本:"
8221
8222 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Corollary \\thetheorem."
8225 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8226
8227 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Lemma \\thetheorem."
8230 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8231
8232 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Proposition \\thetheorem."
8235 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8236
8237 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8240 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8241
8242 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8243 msgid "Fact \\thetheorem."
8244 msgstr ""
8245
8246 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Definition \\thetheorem."
8249 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8250
8251 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Example \\thetheorem."
8254 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8255
8256 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Problem \\thetheorem."
8259 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8260
8261 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Exercise \\thetheorem."
8264 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8265
8266 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Remark \\thetheorem."
8269 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8270
8271 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Claim \\thetheorem."
8274 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8275
8276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8277 msgid "Conjecture*"
8278 msgstr "推測*"
8279
8280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8281 msgid "Example*"
8282 msgstr "範例*"
8283
8284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8285 msgid "Problem*"
8286 msgstr "問題*"
8287
8288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8289 msgid "Exercise*"
8290 msgstr "練習*"
8291
8292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8293 msgid "Remark*"
8294 msgstr "備註*"
8295
8296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8297 msgid "Claim*"
8298 msgstr "宣稱*"
8299
8300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8301 msgid "Conjecture."
8302 msgstr "推測。"
8303
8304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8305 msgid "Fact*"
8306 msgstr "論據*"
8307
8308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8309 msgid "Problem."
8310 msgstr "問題。"
8311
8312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8313 msgid "Exercise."
8314 msgstr "練習。"
8315
8316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8317 msgid "Remark."
8318 msgstr "備註。"
8319
8320 #: lib/layouts/braille.module:2
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Braille"
8323 msgstr "平行"
8324
8325 #: lib/layouts/braille.module:6
8326 msgid ""
8327 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8328 "in examples."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: lib/layouts/braille.module:21
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Braille (default)"
8334 msgstr "LaTeX 預設"
8335
8336 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Braille:"
8339 msgstr "較小:"
8340
8341 #: lib/layouts/braille.module:43
8342 msgid "Braille (textsize)"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: lib/layouts/braille.module:65
8346 msgid "Braille (dots on)"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: lib/layouts/braille.module:80
8350 msgid "Braille_dots_on"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: lib/layouts/braille.module:88
8354 msgid "Braille (dots off)"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: lib/layouts/braille.module:103
8358 msgid "Braille_dots_off"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: lib/layouts/braille.module:111
8362 msgid "Braille (mirror on)"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: lib/layouts/braille.module:126
8366 msgid "Braille_mirror_on"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: lib/layouts/braille.module:134
8370 msgid "Braille (mirror off)"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: lib/layouts/braille.module:149
8374 msgid "Braille_mirror_off"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Endnote"
8380 msgstr "註記"
8381
8382 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8383 msgid ""
8384 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8385 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8386 msgstr ""
8387
8388 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Custom:Endnote"
8391 msgstr "註記"
8392
8393 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8394 #, fuzzy
8395 msgid "endnote"
8396 msgstr "頁首記號"
8397
8398 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Foot to End"
8401 msgstr "編輯器註記:"
8402
8403 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8404 msgid ""
8405 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8406 "where you want the endnotes to appear."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Hanging"
8412 msgstr "邊界"
8413
8414 #: lib/layouts/hanging.module:6
8415 msgid ""
8416 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8417 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8418 "are indented."
8419 msgstr ""
8420
8421 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8422 msgid "Linguistics"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8426 msgid ""
8427 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8428 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8429 "examples."
8430 msgstr ""
8431
8432 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8433 msgid "Numbered Example (multiline)"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Example:"
8439 msgstr "範例"
8440
8441 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8442 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Examples:"
8448 msgstr "範例"
8449
8450 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Subexample"
8453 msgstr "範例"
8454
8455 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Subexample:"
8458 msgstr "範例"
8459
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Custom:Glosse"
8463 msgstr "客戶"
8464
8465 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Glosse"
8468 msgstr "關閉"
8469
8470 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8473 msgstr "客戶"
8474
8475 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8476 msgid "Tri-Glosse"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8480 #, fuzzy
8481 msgid "CharStyle:Expression"
8482 msgstr "變更:"
8483
8484 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8485 #, fuzzy
8486 msgid "expr."
8487 msgstr "exp"
8488
8489 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8490 #, fuzzy
8491 msgid "CharStyle:Concepts"
8492 msgstr "變更:"
8493
8494 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8495 #, fuzzy
8496 msgid "concept"
8497 msgstr "接受(&A)"
8498
8499 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8500 #, fuzzy
8501 msgid "CharStyle:Meaning"
8502 msgstr "變更:"
8503
8504 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8505 #, fuzzy
8506 msgid "meaning"
8507 msgstr "開啟"
8508
8509 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Tableau"
8512 msgstr "表格"
8513
8514 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8515 #, fuzzy
8516 msgid "List of Tableaux"
8517 msgstr "表格列表"
8518
8519 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8520 #, fuzzy
8521 msgid "tableau"
8522 msgstr "表格"
8523
8524 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Logical Markup"
8527 msgstr "載入備份?"
8528
8529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8530 msgid ""
8531 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8532 "code."
8533 msgstr ""
8534
8535 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8536 #, fuzzy
8537 msgid "CharStyle:Noun"
8538 msgstr "變更:"
8539
8540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8541 #, fuzzy
8542 msgid "noun"
8543 msgstr "無"
8544
8545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8546 #, fuzzy
8547 msgid "CharStyle:Emph"
8548 msgstr "變更:"
8549
8550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8551 #, fuzzy
8552 msgid "emph"
8553 msgstr "強調"
8554
8555 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8556 #, fuzzy
8557 msgid "CharStyle:Strong"
8558 msgstr "變更:"
8559
8560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8561 #, fuzzy
8562 msgid "strong"
8563 msgstr "列表"
8564
8565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8566 #, fuzzy
8567 msgid "CharStyle:Code"
8568 msgstr "變更:"
8569
8570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8571 #, fuzzy
8572 msgid "code"
8573 msgstr "編碼"
8574
8575 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Minimalistic"
8578 msgstr "Minisec"
8579
8580 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8581 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8582 msgstr ""
8583
8584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8585 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8589 msgid ""
8590 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8591 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8592 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8593 "starred and non-starred forms."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Criterion \\thetheorem."
8599 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8600
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8602 msgid "Criterion*"
8603 msgstr "條件"
8604
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8606 msgid "Criterion."
8607 msgstr "條件。"
8608
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8612 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8613
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8615 msgid "Algorithm*"
8616 msgstr "演算法*"
8617
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8619 msgid "Algorithm."
8620 msgstr "演算法。"
8621
8622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8623 msgid "Axiom \\thetheorem."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8627 msgid "Axiom*"
8628 msgstr "公理*"
8629
8630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8631 msgid "Axiom."
8632 msgstr "公理。"
8633
8634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Condition \\thetheorem."
8637 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8638
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8640 msgid "Condition*"
8641 msgstr "條件*"
8642
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8644 msgid "Condition."
8645 msgstr "條件。"
8646
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Note \\thetheorem."
8650 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8651
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8653 msgid "Note*"
8654 msgstr "註記*"
8655
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8657 msgid "Note."
8658 msgstr "註記。"
8659
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Notation \\thetheorem."
8663 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8664
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8666 msgid "Notation*"
8667 msgstr "記法*"
8668
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8670 msgid "Notation."
8671 msgstr "記法。"
8672
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Summary \\thetheorem."
8676 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8677
8678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8679 msgid "Summary*"
8680 msgstr "概要*"
8681
8682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8683 msgid "Summary."
8684 msgstr "概要。"
8685
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8689 msgstr "致謝。"
8690
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8692 msgid "Acknowledgement*"
8693 msgstr "致謝*"
8694
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8696 msgid "Conclusion"
8697 msgstr "結論"
8698
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8702 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8703
8704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8705 msgid "Conclusion*"
8706 msgstr "結論*"
8707
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8709 msgid "Conclusion."
8710 msgstr "結論。"
8711
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8713 msgid "Assumption"
8714 msgstr "假定"
8715
8716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Assumption \\thetheorem."
8719 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8720
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8722 msgid "Assumption*"
8723 msgstr "假定*"
8724
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8726 msgid "Assumption."
8727 msgstr "假定。"
8728
8729 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Theorems (AMS)"
8732 msgstr "定理"
8733
8734 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8735 msgid ""
8736 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8737 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8738 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8739 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8740 msgstr ""
8741
8742 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8743 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8747 msgid ""
8748 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8749 "that provide a chapter environment."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8753 msgid "Theorems (Order By Section)"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8757 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8758 msgstr ""
8759
8760 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8761 msgid "Theorems (Starred)"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8765 msgid ""
8766 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8767 "using the extended AMS machinery."
8768 msgstr ""
8769
8770 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8771 msgid ""
8772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8773 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8774 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8775 msgstr ""
8776
8777 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8778 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8779 msgid "Ignore"
8780 msgstr "忽略"
8781
8782 #: lib/languages:4
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Latex"
8785 msgstr "日期"
8786
8787 #: lib/languages:6
8788 msgid "Afrikaans"
8789 msgstr "南非語"
8790
8791 #: lib/languages:7
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Albanian"
8794 msgstr "亞美尼亞語"
8795
8796 #: lib/languages:8
8797 msgid "American"
8798 msgstr "美語"
8799
8800 #: lib/languages:10
8801 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8802 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8803
8804 #: lib/languages:11
8805 msgid "Arabic (Arabi)"
8806 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8807
8808 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8809 msgid "Armenian"
8810 msgstr "亞美尼亞語"
8811
8812 #: lib/languages:13
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Austrian (old spelling)"
8815 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8816
8817 #: lib/languages:14
8818 msgid "Austrian"
8819 msgstr "奧地利語"
8820
8821 #: lib/languages:15
8822 msgid "Bahasa Indonesia"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: lib/languages:16
8826 msgid "Bahasa Malaysia"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: lib/languages:17
8830 msgid "Basque"
8831 msgstr "巴斯克語"
8832
8833 #: lib/languages:18
8834 msgid "Belarusian"
8835 msgstr "白俄語"
8836
8837 #: lib/languages:19
8838 msgid "Portuguese (Brazil)"
8839 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8840
8841 #: lib/languages:20
8842 msgid "Breton"
8843 msgstr "布里敦語"
8844
8845 #: lib/languages:21
8846 msgid "British"
8847 msgstr "不列顛英語"
8848
8849 #: lib/languages:22
8850 msgid "Bulgarian"
8851 msgstr "保加利亞語"
8852
8853 #: lib/languages:23
8854 msgid "Canadian"
8855 msgstr "加拿大語"
8856
8857 #: lib/languages:24
8858 msgid "French Canadian"
8859 msgstr "加拿大法語"
8860
8861 #: lib/languages:25
8862 msgid "Catalan"
8863 msgstr "加泰羅尼亞語"
8864
8865 #: lib/languages:26
8866 msgid "Chinese (simplified)"
8867 msgstr "中文(簡體)"
8868
8869 #: lib/languages:27
8870 msgid "Chinese (traditional)"
8871 msgstr "中文(繁體)"
8872
8873 #: lib/languages:28
8874 msgid "Croatian"
8875 msgstr "克羅埃西亞語"
8876
8877 #: lib/languages:29
8878 msgid "Czech"
8879 msgstr "捷克語"
8880
8881 #: lib/languages:30
8882 msgid "Danish"
8883 msgstr "丹麥語"
8884
8885 #: lib/languages:31
8886 msgid "Dutch"
8887 msgstr "荷蘭語"
8888
8889 #: lib/languages:32
8890 msgid "English"
8891 msgstr "英語"
8892
8893 #: lib/languages:34
8894 msgid "Esperanto"
8895 msgstr "世界語"
8896
8897 #: lib/languages:35
8898 msgid "Estonian"
8899 msgstr "愛沙尼亞語"
8900
8901 #: lib/languages:37
8902 msgid "Farsi"
8903 msgstr "波斯語"
8904
8905 #: lib/languages:38
8906 msgid "Finnish"
8907 msgstr "芬蘭語"
8908
8909 #: lib/languages:40
8910 msgid "French"
8911 msgstr "法語"
8912
8913 #: lib/languages:41
8914 msgid "Galician"
8915 msgstr "加里斯亞語"
8916
8917 #: lib/languages:42
8918 #, fuzzy
8919 msgid "German (old spelling)"
8920 msgstr "德語(新拼寫法)"
8921
8922 #: lib/languages:43
8923 msgid "German"
8924 msgstr "德語"
8925
8926 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8928 msgid "Greek"
8929 msgstr "希臘語"
8930
8931 #: lib/languages:45
8932 msgid "Greek (polytonic)"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8936 msgid "Hebrew"
8937 msgstr "希伯來語"
8938
8939 #: lib/languages:50
8940 msgid "Icelandic"
8941 msgstr "冰島語"
8942
8943 #: lib/languages:52
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Interlingua"
8946 msgstr "插入積分"
8947
8948 #: lib/languages:53
8949 msgid "Irish"
8950 msgstr "愛爾蘭語"
8951
8952 #: lib/languages:54
8953 msgid "Italian"
8954 msgstr "義大利語"
8955
8956 #: lib/languages:55
8957 msgid "Japanese"
8958 msgstr "日語"
8959
8960 #: lib/languages:56
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Japanese (CJK)"
8963 msgstr "日語"
8964
8965 #: lib/languages:57
8966 msgid "Kazakh"
8967 msgstr "哈薩克語"
8968
8969 #: lib/languages:59
8970 msgid "Korean"
8971 msgstr "韓語"
8972
8973 #: lib/languages:61
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Latin"
8976 msgstr "拉丁語開啟"
8977
8978 #: lib/languages:62
8979 msgid "Latvian"
8980 msgstr "拉脫維亞語"
8981
8982 #: lib/languages:63
8983 msgid "Lithuanian"
8984 msgstr "立陶宛語"
8985
8986 #: lib/languages:64
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Lower Sorbian"
8989 msgstr "高地文德語"
8990
8991 #: lib/languages:65
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Hungarian"
8994 msgstr "保加利亞語"
8995
8996 #: lib/languages:66
8997 msgid "Norsk"
8998 msgstr "諾斯克語"
8999
9000 #: lib/languages:67
9001 msgid "Nynorsk"
9002 msgstr "耐諾斯克語"
9003
9004 #: lib/languages:68
9005 msgid "Polish"
9006 msgstr "波蘭語"
9007
9008 #: lib/languages:69
9009 msgid "Portuguese"
9010 msgstr "葡萄牙語"
9011
9012 #: lib/languages:70
9013 msgid "Romanian"
9014 msgstr "羅馬尼亞語"
9015
9016 #: lib/languages:71
9017 msgid "Russian"
9018 msgstr "俄語"
9019
9020 #: lib/languages:72
9021 msgid "North Sami"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: lib/languages:73
9025 msgid "Scottish"
9026 msgstr "蘇格蘭語"
9027
9028 #: lib/languages:74
9029 msgid "Serbian"
9030 msgstr "塞爾維亞語"
9031
9032 #: lib/languages:75
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Serbian (Latin)"
9035 msgstr "塞爾維亞語"
9036
9037 #: lib/languages:76
9038 msgid "Slovak"
9039 msgstr "斯洛伐克語"
9040
9041 #: lib/languages:77
9042 msgid "Slovene"
9043 msgstr "斯洛法尼亞語"
9044
9045 #: lib/languages:78
9046 msgid "Spanish"
9047 msgstr "西班牙語"
9048
9049 #: lib/languages:79
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Spanish (Mexico)"
9052 msgstr "西班牙語"
9053
9054 #: lib/languages:80
9055 msgid "Swedish"
9056 msgstr "瑞典語"
9057
9058 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9059 msgid "Thai"
9060 msgstr "泰語"
9061
9062 #: lib/languages:82
9063 msgid "Turkish"
9064 msgstr "土耳其語"
9065
9066 #: lib/languages:83
9067 msgid "Ukrainian"
9068 msgstr "烏克蘭語"
9069
9070 #: lib/languages:84
9071 msgid "Upper Sorbian"
9072 msgstr "高地文德語"
9073
9074 #: lib/languages:85
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Vietnamese"
9077 msgstr "檔名"
9078
9079 #: lib/languages:86
9080 msgid "Welsh"
9081 msgstr "瑞士法語"
9082
9083 #: lib/encodings:14
9084 msgid "Unicode (utf8)"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: lib/encodings:19
9088 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: lib/encodings:23
9092 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: lib/encodings:26
9096 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: lib/encodings:29
9100 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: lib/encodings:32
9104 #, fuzzy
9105 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9106 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9107
9108 #: lib/encodings:35
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9111 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9112
9113 #: lib/encodings:38
9114 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: lib/encodings:42
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9120 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9121
9122 #: lib/encodings:45
9123 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: lib/encodings:48
9127 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: lib/encodings:51
9131 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: lib/encodings:55
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9137 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9138
9139 #: lib/encodings:58
9140 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: lib/encodings:61
9144 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: lib/encodings:64
9148 msgid "DOS (CP 437)"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: lib/encodings:68
9152 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: lib/encodings:71
9156 msgid "Western European (CP 850)"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: lib/encodings:74
9160 msgid "Central European (CP 852)"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: lib/encodings:77
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9166 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9167
9168 #: lib/encodings:80
9169 msgid "Western European (CP 858)"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: lib/encodings:83
9173 msgid "Hebrew (CP 862)"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: lib/encodings:86
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9179 msgstr "無語言"
9180
9181 #: lib/encodings:89
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9184 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9185
9186 #: lib/encodings:92
9187 msgid "Central European (CP 1250)"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: lib/encodings:95
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9193 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9194
9195 #: lib/encodings:98
9196 msgid "Western European (CP 1252)"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: lib/encodings:101
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9202 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9203
9204 #: lib/encodings:105
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Arabic (CP 1256)"
9207 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9208
9209 #: lib/encodings:108
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Baltic (CP 1257)"
9212 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9213
9214 #: lib/encodings:111
9215 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: lib/encodings:114
9219 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: lib/encodings:117
9223 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: lib/encodings:120
9227 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: lib/encodings:145
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9233 msgstr "中文(簡體)"
9234
9235 #: lib/encodings:149
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9238 msgstr "中文(簡體)"
9239
9240 #: lib/encodings:153
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9243 msgstr "日語"
9244
9245 #: lib/encodings:157
9246 msgid "Korean (EUC-KR)"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: lib/encodings:161
9250 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: lib/encodings:165
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9256 msgstr "中文(繁體)"
9257
9258 #: lib/encodings:169
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9261 msgstr "日語"
9262
9263 #: lib/encodings:176
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9266 msgstr "日語"
9267
9268 #: lib/encodings:178
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9271 msgstr "日語"
9272
9273 #: lib/encodings:180
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9276 msgstr "日語"
9277
9278 #: lib/encodings:187
9279 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: lib/encodings:192
9283 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: lib/encodings:196
9287 msgid "ASCII"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9291 msgid "File|F"
9292 msgstr "檔案|F"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9295 msgid "Edit|E"
9296 msgstr "編輯|E"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9299 msgid "Insert|I"
9300 msgstr "插入|I"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:35
9303 msgid "Layout|L"
9304 msgstr "版面配置|L"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9307 msgid "View|V"
9308 msgstr "檢視|V"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9311 msgid "Navigate|N"
9312 msgstr "巡覽|N"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:38
9315 msgid "Documents|D"
9316 msgstr "文件|D"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9319 msgid "Help|H"
9320 msgstr "求助|H"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9323 msgid "New|N"
9324 msgstr "新增|N"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:48
9327 msgid "New from Template...|T"
9328 msgstr "新增自範本…|T"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9331 msgid "Open...|O"
9332 msgstr "開啟…|O"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9335 msgid "Close|C"
9336 msgstr "關閉|C"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9339 msgid "Save|S"
9340 msgstr "儲存|S"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9343 msgid "Save As...|A"
9344 msgstr "另存新檔…|A"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:54
9347 msgid "Revert|R"
9348 msgstr "回復|R"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9351 msgid "Version Control|V"
9352 msgstr "版本控制|V"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9355 msgid "Import|I"
9356 msgstr "匯入|I"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9359 msgid "Export|E"
9360 msgstr "匯出|E"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9363 msgid "Print...|P"
9364 msgstr "列印…|P"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9367 msgid "Fax...|F"
9368 msgstr "傳真…|F"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9371 msgid "Exit|x"
9372 msgstr "離開|x"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9375 msgid "Register...|R"
9376 msgstr "暫存器…...|R"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9379 msgid "Check In Changes...|I"
9380 msgstr "簽入變更…|I"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9383 msgid "Check Out for Edit|O"
9384 msgstr "簽出編輯|O"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Revert to Repository Version|R"
9389 msgstr "還原成上一版本|L"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9392 msgid "Undo Last Check In|U"
9393 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Show History...|H"
9398 msgstr "顯示歷史|H"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9401 msgid "Custom...|C"
9402 msgstr "自訂…|C"
9403
9404 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9405 msgid "Undo|U"
9406 msgstr "復原|U"
9407
9408 #: lib/ui/classic.ui:91
9409 msgid "Redo|d"
9410 msgstr "重做|d"
9411
9412 #: lib/ui/classic.ui:93
9413 msgid "Cut|C"
9414 msgstr "剪下|C"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:94
9417 msgid "Copy|o"
9418 msgstr "複製|o"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:95
9421 msgid "Paste|a"
9422 msgstr "貼上|a"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:96
9425 msgid "Paste External Selection|x"
9426 msgstr "貼上外部選擇|x"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9429 msgid "Find & Replace...|F"
9430 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:100
9433 msgid "Tabular|T"
9434 msgstr "跳格|T"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9437 msgid "Math|M"
9438 msgstr "數學|M"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9441 msgid "Spellchecker...|S"
9442 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:105
9445 msgid "Thesaurus..."
9446 msgstr "同義詞…"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:106
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Statistics...|i"
9451 msgstr "狀態"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9454 msgid "Check TeX|h"
9455 msgstr "檢查 TeX|h"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:108
9458 msgid "Change Tracking|g"
9459 msgstr "變更追蹤|g"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9462 msgid "Preferences...|P"
9463 msgstr "偏好設定…|P"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9466 msgid "Reconfigure|R"
9467 msgstr "重新配置|R"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:115
9470 msgid "Selection as Lines|L"
9471 msgstr "選擇多列|L"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:116
9474 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9475 msgstr "選擇段落|P"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9478 msgid "Multicolumn|M"
9479 msgstr "多欄|M"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:122
9482 msgid "Line Top|T"
9483 msgstr "列頂|T"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:123
9486 msgid "Line Bottom|B"
9487 msgstr "列底|B"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:124
9490 msgid "Line Left|L"
9491 msgstr "列左|L"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:125
9494 msgid "Line Right|R"
9495 msgstr "列右|R"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:127
9498 msgid "Alignment|i"
9499 msgstr "對齊|i"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9502 msgid "Add Row|A"
9503 msgstr "加入列|A"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:130
9506 msgid "Delete Row|w"
9507 msgstr "刪除列|w"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9510 msgid "Copy Row"
9511 msgstr "複製列"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9514 msgid "Swap Rows"
9515 msgstr "交換列"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9518 msgid "Add Column|u"
9519 msgstr "加入欄|u"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:135
9522 msgid "Delete Column|D"
9523 msgstr "刪除欄|D"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9526 msgid "Copy Column"
9527 msgstr "複製欄"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9530 msgid "Swap Columns"
9531 msgstr "交換欄"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9534 msgid "Left|L"
9535 msgstr "左|L"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9538 msgid "Center|C"
9539 msgstr "中|C"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9542 msgid "Right|R"
9543 msgstr "右|R"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9546 msgid "Top|T"
9547 msgstr "頂|T"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9550 msgid "Middle|M"
9551 msgstr "央|M"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9554 msgid "Bottom|B"
9555 msgstr "底|B"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:159
9558 msgid "Toggle Numbering|N"
9559 msgstr "切換編號|N"
9560
9561 #: lib/ui/classic.ui:160
9562 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9563 msgstr "切換列編號|u"
9564
9565 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9566 msgid "Change Limits Type|L"
9567 msgstr "變更限制型態|L"
9568
9569 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9570 msgid "Change Formula Type|F"
9571 msgstr "變更公式型態|F"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9574 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9575 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:168
9578 msgid "Alignment|A"
9579 msgstr "對齊|A"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:170
9582 msgid "Add Row|R"
9583 msgstr "加入列|R"
9584
9585 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9586 msgid "Delete Row|D"
9587 msgstr "刪除列|D"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:175
9590 msgid "Add Column|C"
9591 msgstr "加入欄|C"
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9594 msgid "Delete Column|e"
9595 msgstr "刪除欄|e"
9596
9597 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9598 msgid "Default|t"
9599 msgstr "預設|t"
9600
9601 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9602 msgid "Display|D"
9603 msgstr "顯示|D"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9606 msgid "Inline|I"
9607 msgstr "內聯|I"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:188
9610 msgid "Octave"
9611 msgstr "Octave"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:189
9614 msgid "Maxima"
9615 msgstr "Maxima"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:190
9618 msgid "Mathematica"
9619 msgstr "Mathematica"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:192
9622 msgid "Maple, simplify"
9623 msgstr "Maple, simplify"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:193
9626 msgid "Maple, factor"
9627 msgstr "Maple, factor"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:194
9630 msgid "Maple, evalm"
9631 msgstr "Maple, evalm"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:195
9634 msgid "Maple, evalf"
9635 msgstr "Maple, evalf"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9638 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9639 msgid "Inline Formula|I"
9640 msgstr "內聯公式|I"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9643 msgid "Displayed Formula|D"
9644 msgstr "顯示的公式|D"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:201
9647 msgid "Eqnarray Environment|q"
9648 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:202
9651 msgid "Align Environment|A"
9652 msgstr "對齊環境|A"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:203
9655 msgid "AlignAt Environment"
9656 msgstr "對齊At環境"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:204
9659 msgid "Flalign Environment|F"
9660 msgstr "Flalign 環境|F"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:207
9663 msgid "Gather Environment"
9664 msgstr "積聚環境"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:208
9667 msgid "Multline Environment"
9668 msgstr "多列環境"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9671 msgid "Math|h"
9672 msgstr "數學|h"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:216
9675 msgid "Special Character|S"
9676 msgstr "特殊字元|S"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9679 msgid "Citation...|C"
9680 msgstr "引用…|C"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:218
9683 msgid "Cross-reference...|r"
9684 msgstr "交叉參照…|r"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9687 msgid "Label...|L"
9688 msgstr "標籤…|L"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9691 msgid "Footnote|F"
9692 msgstr "註腳|F"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9695 msgid "Marginal Note|M"
9696 msgstr "邊界註記|M"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:222
9699 msgid "Short Title"
9700 msgstr "短標題"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:223
9703 msgid "Index Entry|I"
9704 msgstr "索引項目|I"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:224
9707 msgid "Nomenclature Entry"
9708 msgstr "命名法則項目"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:225
9711 msgid "URL...|U"
9712 msgstr "URL…|U"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9715 msgid "Note|N"
9716 msgstr "註記|N"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:227
9719 msgid "Lists & TOC|O"
9720 msgstr "清單 & 內容表|O"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:229
9723 msgid "TeX Code|T"
9724 msgstr "TeX 編碼|T"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:230
9727 msgid "Minipage|p"
9728 msgstr "迷你頁面|p"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9731 msgid "Graphics...|G"
9732 msgstr "圖形…|G"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:232
9735 msgid "Tabular Material...|b"
9736 msgstr "表格材料...|b"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:233
9739 msgid "Floats|a"
9740 msgstr "浮動|a"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:235
9743 msgid "Include File...|d"
9744 msgstr "包含檔…|d"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:236
9747 msgid "Insert File|e"
9748 msgstr "插入檔案|e"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:237
9751 msgid "External Material...|x"
9752 msgstr "外部材料…|x"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Symbols...|b"
9757 msgstr "符號"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9760 msgid "Superscript|S"
9761 msgstr "上標|S"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9764 msgid "Subscript|u"
9765 msgstr "下標|u"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:244
9768 msgid "Hyphenation Point|P"
9769 msgstr "連字圖連接點|P"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Protected Hyphen|y"
9774 msgstr "保護的空格|r"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9777 msgid "Ligature Break|k"
9778 msgstr "連體字中斷|k"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:247
9781 msgid "Protected Space|r"
9782 msgstr "保護的空格|r"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9785 msgid "Inter-word Space|w"
9786 msgstr "字詞間空格|w"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9789 msgid "Thin Space|T"
9790 msgstr "窄空格|T"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Horizontal Space...|o"
9795 msgstr "垂直空格…|V"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:251
9798 msgid "Vertical Space..."
9799 msgstr "垂直空格…"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:252
9802 msgid "Line Break|L"
9803 msgstr "分列符號|L"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9806 msgid "Ellipsis|i"
9807 msgstr "省略符號|i"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9810 msgid "End of Sentence|E"
9811 msgstr "句子的結束|E"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:255
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Protected Dash|D"
9816 msgstr "保護的空格|r"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9819 msgid "Breakable Slash|a"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:257
9823 msgid "Single Quote|Q"
9824 msgstr "單一引言|Q"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:258
9827 msgid "Ordinary Quote|O"
9828 msgstr "普通引言|O"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9831 msgid "Menu Separator|M"
9832 msgstr "選單分隔符號|M"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:260
9835 msgid "Horizontal Line"
9836 msgstr "水平線"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9839 msgid "Page Break"
9840 msgstr "分頁符號"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9843 msgid "Display Formula|D"
9844 msgstr "顯示公式|D"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9847 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9848 msgid "Eqnarray Environment|E"
9849 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9852 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9853 msgid "AMS align Environment|a"
9854 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9857 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9858 msgid "AMS alignat Environment|t"
9859 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9862 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9863 msgid "AMS flalign Environment|f"
9864 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9867 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9868 msgid "AMS gather Environment|g"
9869 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9872 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9873 msgid "AMS multline Environment|m"
9874 msgstr "AMS 多列環境|m"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9877 msgid "Array Environment|y"
9878 msgstr "陣列環境|y"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9881 msgid "Cases Environment|C"
9882 msgstr "內框環境|C"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9885 msgid "Split Environment|S"
9886 msgstr "分割環境|S"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:280
9889 msgid "Font Change|o"
9890 msgstr "字型變更|o"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:284
9893 msgid "Math Normal Font"
9894 msgstr "數學一般字型"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:286
9897 msgid "Math Calligraphic Family"
9898 msgstr "數學美工字族"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:287
9901 msgid "Math Fraktur Family"
9902 msgstr "數學活字字族"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:288
9905 msgid "Math Roman Family"
9906 msgstr "數學羅馬體字族"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:289
9909 msgid "Math Sans Serif Family"
9910 msgstr "數學無襯線字族"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:291
9913 msgid "Math Bold Series"
9914 msgstr "數學粗體系列"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:293
9917 msgid "Text Normal Font"
9918 msgstr "文字一般字型"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9921 msgid "Text Roman Family"
9922 msgstr "文字羅馬體字族"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9925 msgid "Text Sans Serif Family"
9926 msgstr "文字無襯線字族"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9929 msgid "Text Typewriter Family"
9930 msgstr "文字打字體字族"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9933 msgid "Text Bold Series"
9934 msgstr "文字粗體系列"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9937 msgid "Text Medium Series"
9938 msgstr "文字中級系列"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9941 msgid "Text Italic Shape"
9942 msgstr "文字斜體形狀"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9945 msgid "Text Small Caps Shape"
9946 msgstr "文字小字形狀"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9949 msgid "Text Slanted Shape"
9950 msgstr "文字傾斜形狀"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9953 msgid "Text Upright Shape"
9954 msgstr "文字右上形狀"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:310
9957 msgid "Floatflt Figure"
9958 msgstr "Floatflt 圖片"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9961 msgid "Table of Contents|C"
9962 msgstr "內容表|C"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9965 msgid "Index List|I"
9966 msgstr "索引清單|I"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9969 msgid "Nomenclature|N"
9970 msgstr "命名法則|N"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9973 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9974 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9977 msgid "LyX Document...|X"
9978 msgstr "LyX 文件…|X"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9981 msgid "Plain Text...|T"
9982 msgstr "純文字…|T"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9985 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9986 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9989 msgid "Track Changes|T"
9990 msgstr "軌段變更|T"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9993 msgid "Merge Changes...|M"
9994 msgstr "合併變更…|M"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:330
9997 msgid "Accept All Changes|A"
9998 msgstr "接受所有變更|A"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:331
10001 msgid "Reject All Changes|R"
10002 msgstr "拒絕所有變更|R"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10005 msgid "Show Changes in Output|S"
10006 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:339
10009 msgid "Character...|C"
10010 msgstr "字元…|C"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:340
10013 msgid "Paragraph...|P"
10014 msgstr "段落…|P"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:341
10017 msgid "Document...|D"
10018 msgstr "文件…|D"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:342
10021 msgid "Tabular...|T"
10022 msgstr "表格...|T"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:344
10025 msgid "Emphasize Style|E"
10026 msgstr "強調樣式|E"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:345
10029 msgid "Noun Style|N"
10030 msgstr "名詞樣式|N"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:346
10033 msgid "Bold Style|B"
10034 msgstr "粗體樣式|B"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:349
10037 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10038 msgstr "減少環境深度|v"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:350
10041 msgid "Increase Environment Depth|i"
10042 msgstr "增加環境深度|i"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:351
10045 msgid "Start Appendix Here|S"
10046 msgstr "在此開始附錄|S"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10049 msgid "Build Program|B"
10050 msgstr "組建程式|B"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10053 msgid "Update|U"
10054 msgstr "更新|U"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10057 msgid "LaTeX Log|L"
10058 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10061 msgid "Outline|O"
10062 msgstr "外框|O"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:365
10065 msgid "TeX Information|X"
10066 msgstr "TeX 資訊|X"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10069 msgid "Next Note|N"
10070 msgstr "下一個註記|N"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10073 msgid "Go to Label|L"
10074 msgstr "前往標籤|L"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10077 msgid "Bookmarks|B"
10078 msgstr "書籤|B"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10081 msgid "Save Bookmark 1|S"
10082 msgstr "儲存書籤 1|S"
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10085 msgid "Save Bookmark 2"
10086 msgstr "儲存書籤 2"
10087
10088 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10089 msgid "Save Bookmark 3"
10090 msgstr "儲存書籤 3"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10093 msgid "Save Bookmark 4"
10094 msgstr "儲存書籤 4"
10095
10096 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10097 msgid "Save Bookmark 5"
10098 msgstr "儲存書籤 5"
10099
10100 #: lib/ui/classic.ui:390
10101 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10102 msgstr "前往書籤 1|1"
10103
10104 #: lib/ui/classic.ui:391
10105 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10106 msgstr "前往書籤 2|2"
10107
10108 #: lib/ui/classic.ui:392
10109 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10110 msgstr "前往書籤 3|3"
10111
10112 #: lib/ui/classic.ui:393
10113 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10114 msgstr "前往書籤 4|4"
10115
10116 #: lib/ui/classic.ui:394
10117 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10118 msgstr "前往書籤 5|5"
10119
10120 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10121 msgid "Introduction|I"
10122 msgstr "介紹|I"
10123
10124 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10125 msgid "Tutorial|T"
10126 msgstr "教學課程|T"
10127
10128 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10129 msgid "User's Guide|U"
10130 msgstr "使用者指南|U"
10131
10132 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10133 msgid "Extended Features|E"
10134 msgstr "進階特色|E"
10135
10136 #: lib/ui/classic.ui:413
10137 msgid "Embedded Objects|m"
10138 msgstr "內嵌物件|m"
10139
10140 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10141 msgid "Customization|C"
10142 msgstr "客製化|C"
10143
10144 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10145 msgid "FAQ|F"
10146 msgstr "FAQ|F"
10147
10148 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10149 msgid "Table of Contents|a"
10150 msgstr "內容表|a"
10151
10152 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10153 msgid "LaTeX Configuration|L"
10154 msgstr "LaTeX 配置|L"
10155
10156 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10157 msgid "About LyX|X"
10158 msgstr "關於 LyX|X"
10159
10160 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10161 msgid "About LyX"
10162 msgstr "關於 LyX"
10163
10164 #: lib/ui/classic.ui:429
10165 msgid "Preferences..."
10166 msgstr "偏好設定…"
10167
10168 #: lib/ui/classic.ui:430
10169 msgid "Quit LyX"
10170 msgstr "離開 LyX"
10171
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10173 msgid "Aligned Environment|l"
10174 msgstr "對齊的環境|l"
10175
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10177 msgid "AlignedAt Environment|v"
10178 msgstr "對齊At環境|v"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10181 msgid "Gathered Environment|h"
10182 msgstr "積聚的環境|h"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Delimiters...|r"
10187 msgstr "分隔符號|r"
10188
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Matrix...|x"
10192 msgstr "矩陣|x"
10193
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10195 msgid "Macro|o"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Equation Label|L"
10201 msgstr "前往標籤|L"
10202
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10206 msgstr "切換編號|N"
10207
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10209 msgid "Split Cell|C"
10210 msgstr "分割儲存格|C"
10211
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Insert|n"
10215 msgstr "插入|I"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Add Line Above|o"
10220 msgstr "加入以上列|A"
10221
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10223 msgid "Add Line Below|B"
10224 msgstr "加入以下列|B"
10225
10226 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10227 msgid "Delete Line Above|D"
10228 msgstr "刪除以上列|D"
10229
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10231 msgid "Delete Line Below|e"
10232 msgstr "刪除以下列|e"
10233
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10235 msgid "Add Line to Left"
10236 msgstr "向左加入列"
10237
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10239 msgid "Add Line to Right"
10240 msgstr "向右加入列"
10241
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10243 msgid "Delete Line to Left"
10244 msgstr "向左刪除列"
10245
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10247 msgid "Delete Line to Right"
10248 msgstr "向右刪除列"
10249
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10251 msgid "Toggle Math Toolbar"
10252 msgstr "切換數學工具列"
10253
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10257 msgstr "切換數學工具列"
10258
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10260 msgid "Toggle Table Toolbar"
10261 msgstr "切換表格工具列"
10262
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Next Cross-Reference|N"
10266 msgstr "下一個交叉參照|R"
10267
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Go to Label|G"
10271 msgstr "前往標籤|L"
10272
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10274 #, fuzzy
10275 msgid "<reference>|r"
10276 msgstr "<reference>"
10277
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10279 #, fuzzy
10280 msgid "(<reference>)|e"
10281 msgstr "(<reference>)"
10282
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10284 #, fuzzy
10285 msgid "<page>|p"
10286 msgstr "<page>"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10289 #, fuzzy
10290 msgid "on page <page>|o"
10291 msgstr "於頁面 <page>"
10292
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10294 #, fuzzy
10295 msgid "<reference> on page <page>|f"
10296 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10297
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Formatted reference|t"
10301 msgstr "格式化的參考"
10302
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10310 msgid "Settings...|S"
10311 msgstr "設定值…|S"
10312
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10314 msgid "Go back to Reference|G"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10320 msgstr "於外部編輯檔案"
10321
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Open Inset|O"
10325 msgstr "開啟所有內欄|O"
10326
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Close Inset|C"
10330 msgstr "關閉所有內欄|C"
10331
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Dissolve Inset|D"
10337 msgstr "拆解內欄|l"
10338
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Toggle Label|L"
10342 msgstr "切換所有(&T)"
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Frameless|l"
10347 msgstr "無框架"
10348
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Simple frame|f"
10352 msgstr "內欄框架"
10353
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10355 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Oval, thin|O"
10361 msgstr "橢圓框,細"
10362
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Oval, thick|v"
10366 msgstr "橢圓框,粗"
10367
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10369 msgid "Drop Shadow|w"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Shaded background|b"
10375 msgstr "註記背景"
10376
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Double frame|D"
10380 msgstr "雙倍"
10381
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10383 msgid "LyX Note|N"
10384 msgstr "LyX 註記|N"
10385
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10387 msgid "Comment|C"
10388 msgstr "註釋|C"
10389
10390 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10391 msgid "Greyed Out|G"
10392 msgstr "灰色顯示|G"
10393
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Interword Space|w"
10397 msgstr "字詞間空格|w"
10398
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Protected Space|o"
10402 msgstr "保護的空格|r"
10403
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Negative Thin Space|N"
10407 msgstr "負空格\t\\!"
10408
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10410 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10416 msgstr "保護的空格|r"
10417
10418 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Quad Space|Q"
10421 msgstr "空格"
10422
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Double Quad Space|u"
10426 msgstr "空格"
10427
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10429 msgid "Horizontal Fill|F"
10430 msgstr "水平填充|F"
10431
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10435 msgstr "水平填充"
10436
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10440 msgstr "水平填充"
10441
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10445 msgstr "水平填充"
10446
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10450 msgstr "水平填充"
10451
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10455 msgstr "水平填充"
10456
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10460 msgstr "水平填充"
10461
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10465 msgstr "水平填充"
10466
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Custom Length|C"
10470 msgstr "註釋|C"
10471
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10473 #, fuzzy
10474 msgid "DefSkip|D"
10475 msgstr "DefSkip"
10476
10477 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10478 #, fuzzy
10479 msgid "SmallSkip|S"
10480 msgstr "SmallSkip"
10481
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10483 #, fuzzy
10484 msgid "MedSkip|M"
10485 msgstr "MedSkip"
10486
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10488 #, fuzzy
10489 msgid "BigSkip|B"
10490 msgstr "BigSkip"
10491
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10493 #, fuzzy
10494 msgid "VFill|F"
10495 msgstr "VFill"
10496
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Custom|C"
10500 msgstr "自訂"
10501
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Settings...|e"
10505 msgstr "設定值…|S"
10506
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Include|c"
10510 msgstr "包含"
10511
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Input|p"
10515 msgstr "輸入"
10516
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Verbatim|V"
10520 msgstr "逐字地"
10521
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10523 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Listing|L"
10529 msgstr "列表"
10530
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Edit included file...|E"
10534 msgstr "包含檔…|d"
10535
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10537 #, fuzzy
10538 msgid "New Page|N"
10539 msgstr "新增|N"
10540
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10542 msgid "Page Break|a"
10543 msgstr "分頁符號|a"
10544
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10546 msgid "Clear Page|C"
10547 msgstr "清空頁面|C"
10548
10549 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10550 msgid "Clear Double Page|D"
10551 msgstr "清空雙頁|D"
10552
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Ragged Line Break|R"
10556 msgstr "分列符號|L"
10557
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Justified Line Break|J"
10561 msgstr "分列符號|L"
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10565 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10566 msgid "Cut"
10567 msgstr "剪下"
10568
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10571 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10572 msgid "Copy"
10573 msgstr "複製"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10577 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10578 msgid "Paste"
10579 msgstr "貼上"
10580
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10582 msgid "Paste Recent|e"
10583 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10584
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10588 msgstr "儲存書籤 1|S"
10589
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10591 msgid "Move Paragraph Up|o"
10592 msgstr "向上移動段落|o"
10593
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10595 msgid "Move Paragraph Down|v"
10596 msgstr "向下移動段落|v"
10597
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Promote Section|r"
10601 msgstr "清空區段"
10602
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Demote Section|m"
10606 msgstr "清空區段"
10607
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Move Section down|d"
10611 msgstr "關閉區段"
10612
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Move Section up|u"
10616 msgstr "關閉區段"
10617
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Insert Short Title|T"
10621 msgstr "短標題|S"
10622
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Apply Last Text Style|A"
10626 msgstr "文字樣式|S"
10627
10628 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10629 msgid "Text Style|S"
10630 msgstr "文字樣式|S"
10631
10632 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10633 msgid "Paragraph Settings...|P"
10634 msgstr "段落設定值…|P"
10635
10636 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10637 msgid "Fullscreen Mode"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Append Parameter"
10644 msgstr "更多參數"
10645
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Remove Last Parameter"
10650 msgstr "列出參數"
10651
10652 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10654 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10659 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Insert Optional Parameter"
10666 msgstr "列出參數"
10667
10668 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Remove Optional Parameter"
10672 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10673
10674 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10676 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10681 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10686 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Edit externally...|x"
10692 msgstr "於外部編輯檔案"
10693
10694 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10695 msgid "Top Line|T"
10696 msgstr "頂列|T"
10697
10698 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10699 msgid "Bottom Line|B"
10700 msgstr "底列|B"
10701
10702 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10703 msgid "Left Line|L"
10704 msgstr "左列|L"
10705
10706 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10707 msgid "Right Line|R"
10708 msgstr "右列|R"
10709
10710 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10711 msgid "Copy Row|o"
10712 msgstr "複製列|o"
10713
10714 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10715 msgid "Copy Column|p"
10716 msgstr "複製欄|p"
10717
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10719 msgid "Document|D"
10720 msgstr "文件|D"
10721
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10723 msgid "Tools|T"
10724 msgstr "工具|T"
10725
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10727 msgid "New from Template...|m"
10728 msgstr "新增自範本…|m"
10729
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10731 msgid "Open Recent|t"
10732 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10733
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10735 msgid "Save All|l"
10736 msgstr "全部儲存|l"
10737
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10739 msgid "Revert to Saved|R"
10740 msgstr "恢復為原存資料|R"
10741
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10743 msgid "New Window|W"
10744 msgstr "開新視窗|W"
10745
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10747 msgid "Close Window|d"
10748 msgstr "關閉視窗|d"
10749
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10751 msgid "Redo|R"
10752 msgstr "重做|R"
10753
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10755 msgid "Paste Special"
10756 msgstr "選擇性貼上"
10757
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10759 msgid "Select All"
10760 msgstr "全選"
10761
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10763 msgid "Table|T"
10764 msgstr "表格|T"
10765
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10767 msgid "Rows & Columns|C"
10768 msgstr "列 & 欄|C"
10769
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10771 msgid "Increase List Depth|I"
10772 msgstr "增加清單深度|I"
10773
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10775 msgid "Decrease List Depth|D"
10776 msgstr "減少清單深度|D"
10777
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10779 msgid "Dissolve Inset|l"
10780 msgstr "拆解內欄|l"
10781
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10783 msgid "TeX Code Settings...|C"
10784 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10785
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10787 msgid "Float Settings...|a"
10788 msgstr "浮動設定值...|a"
10789
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10791 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10792 msgstr "換列設定值…|W"
10793
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10795 msgid "Note Settings...|N"
10796 msgstr "註記設定值…|N"
10797
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10799 msgid "Branch Settings...|B"
10800 msgstr "分支設定值…|B"
10801
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10803 msgid "Box Settings...|x"
10804 msgstr "方框設定值…|x"
10805
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10807 msgid "Table Settings...|a"
10808 msgstr "表格設定值…|a"
10809
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10811 msgid "Plain Text|T"
10812 msgstr "純文字|T"
10813
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10815 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10816 msgstr "純文字,聯結線|J"
10817
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10819 msgid "Selection|S"
10820 msgstr "選擇|S"
10821
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10823 msgid "Selection, Join Lines|i"
10824 msgstr "選擇,聯結線|i"
10825
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10827 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10831 msgid "Paste As PDF"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10835 msgid "Paste As PNG"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10839 msgid "Paste As JPEG"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Dissolve CharStyle"
10845 msgstr "拆解內欄|l"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10848 msgid "Customized...|C"
10849 msgstr "自訂…|C"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10852 msgid "Capitalize|a"
10853 msgstr "字首大寫|a"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10856 msgid "Uppercase|U"
10857 msgstr "大寫|U"
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10860 msgid "Lowercase|L"
10861 msgstr "小寫|L"
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Number whole Formula|N"
10866 msgstr "編號的公式|N"
10867
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Number this Line|u"
10871 msgstr "切換列編號|u"
10872
10873 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Macro Definition"
10876 msgstr "定義"
10877
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10879 msgid "Text Style|T"
10880 msgstr "文字樣式|T"
10881
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10883 msgid "Add Line Above|A"
10884 msgstr "加入以上列|A"
10885
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10887 msgid "Math Normal Font|N"
10888 msgstr "數學一般字型|N"
10889
10890 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10891 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10892 msgstr "數學美工字族|C"
10893
10894 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10895 msgid "Math Fraktur Family|F"
10896 msgstr "數學活字字族|F"
10897
10898 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10899 msgid "Math Roman Family|R"
10900 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10901
10902 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10903 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10904 msgstr "數學無襯線字族|S"
10905
10906 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10907 msgid "Math Bold Series|B"
10908 msgstr "數學粗體系列|B"
10909
10910 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10911 msgid "Text Normal Font|T"
10912 msgstr "文字一般字型|T"
10913
10914 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10915 msgid "Octave|O"
10916 msgstr "Octave|O"
10917
10918 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10919 msgid "Maxima|M"
10920 msgstr "Maxima|M"
10921
10922 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10923 msgid "Mathematica|a"
10924 msgstr "Mathematica|a"
10925
10926 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10927 msgid "Maple, simplify|s"
10928 msgstr "Maple, simplify|s"
10929
10930 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10931 msgid "Maple, factor|f"
10932 msgstr "Maple, factor|f"
10933
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10935 msgid "Maple, evalm|e"
10936 msgstr "Maple, evalm|e"
10937
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10939 msgid "Maple, evalf|v"
10940 msgstr "Maple, evalf|v"
10941
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10943 msgid "Open All Insets|O"
10944 msgstr "開啟所有內欄|O"
10945
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10947 msgid "Close All Insets|C"
10948 msgstr "關閉所有內欄|C"
10949
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10951 msgid "Unfold Math Macro"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Fold Math Macro"
10957 msgstr "數學巨集"
10958
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10960 msgid "View Source|S"
10961 msgstr "檢視原始碼|S"
10962
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10964 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10968 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10972 msgid "Close Tab Group|G"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10976 msgid "Fullscreen|l"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10980 msgid "Toolbars|b"
10981 msgstr "工具列|b"
10982
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10984 msgid "Special Character|p"
10985 msgstr "特殊字元|p"
10986
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10988 msgid "Formatting|o"
10989 msgstr "格式化|o"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10992 msgid "List / TOC|i"
10993 msgstr "清單 / 內容表|i"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10996 msgid "Float|a"
10997 msgstr "浮動|a"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11000 msgid "Branch|B"
11001 msgstr "分支|B"
11002
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Custom insets"
11006 msgstr "客戶"
11007
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11009 msgid "File|e"
11010 msgstr "檔案|e"
11011
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11013 msgid "Box[[Menu]]"
11014 msgstr "方框"
11015
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11017 msgid "Cross-Reference...|R"
11018 msgstr "交叉參照…|R"
11019
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11021 msgid "Caption"
11022 msgstr "題要"
11023
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11025 msgid "Index Entry|d"
11026 msgstr "索引項目|d"
11027
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11029 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11030 msgstr "命名法則項目…|y"
11031
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11033 msgid "Table...|T"
11034 msgstr "表格…|T"
11035
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11037 msgid "Hyperlink|k"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11041 msgid "Short Title|S"
11042 msgstr "短標題|S"
11043
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11045 msgid "TeX Code|X"
11046 msgstr "TeX 編碼|X"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11049 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11050 msgstr "程式表列"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11053 msgid "Ordinary Quote|Q"
11054 msgstr "普通引言|Q"
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11057 msgid "Single Quote|S"
11058 msgstr "單一引言|S"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Phonetic Symbols|P"
11063 msgstr "音標符號|y"
11064
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11066 msgid "Protected Space|P"
11067 msgstr "保護的空格|P"
11068
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11070 msgid "Horizontal Line|L"
11071 msgstr "水平線|L"
11072
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11074 msgid "Vertical Space...|V"
11075 msgstr "垂直空格…|V"
11076
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11078 msgid "Hyphenation Point|H"
11079 msgstr "連字圖連接點|H"
11080
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11082 msgid "Numbered Formula|N"
11083 msgstr "編號的公式|N"
11084
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Figure Wrap Float|F"
11088 msgstr "換列浮動|W"
11089
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Table Wrap Float|T"
11093 msgstr "換列浮動|W"
11094
11095 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11096 msgid "External Material...|M"
11097 msgstr "外部材料…|M"
11098
11099 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11100 msgid "Child Document...|d"
11101 msgstr "子文件…|d"
11102
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11104 msgid "Change Tracking|C"
11105 msgstr "變更追蹤|C"
11106
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11108 msgid "Start Appendix Here|A"
11109 msgstr "開始附錄|A"
11110
11111 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11112 msgid "Save in Bundled Format|F"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11116 msgid "Compressed|m"
11117 msgstr "已壓縮|m"
11118
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11120 msgid "Accept Change|A"
11121 msgstr "接受變更|A"
11122
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11124 msgid "Reject Change|R"
11125 msgstr "拒絕變更|R"
11126
11127 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11128 msgid "Accept All Changes|c"
11129 msgstr "接受所有變更|c"
11130
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11132 msgid "Reject All Changes|e"
11133 msgstr "拒絕所有變更|e"
11134
11135 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11136 msgid "Next Change|C"
11137 msgstr "下一個變更|C"
11138
11139 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11140 msgid "Next Cross-Reference|R"
11141 msgstr "下一個交叉參照|R"
11142
11143 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11144 msgid "Clear Bookmarks|C"
11145 msgstr "清空書籤|C"
11146
11147 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11148 msgid "Thesaurus...|T"
11149 msgstr "同義詞...|T"
11150
11151 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Statistics...|a"
11154 msgstr "狀態"
11155
11156 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11157 msgid "TeX Information|I"
11158 msgstr "TeX 資訊|I"
11159
11160 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Embedded Objects|O"
11163 msgstr "內嵌物件|m"
11164
11165 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Shortcuts|S"
11168 msgstr "捷徑(&H):"
11169
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11171 #, fuzzy
11172 msgid "LyX Functions|y"
11173 msgstr "函數"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11176 msgid "New document"
11177 msgstr "新文件"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11180 msgid "Open document"
11181 msgstr "開啟文件"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11184 msgid "Save document"
11185 msgstr "儲存文件"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11188 msgid "Print document"
11189 msgstr "列印文件"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11192 msgid "Check spelling"
11193 msgstr "檢查拼寫"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11196 msgid "Undo"
11197 msgstr "復原"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11200 msgid "Redo"
11201 msgstr "重做"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11204 msgid "Find and replace"
11205 msgstr "尋找和置換"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11208 msgid "Toggle emphasis"
11209 msgstr "切換強調"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11212 msgid "Toggle noun"
11213 msgstr "切換名詞"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11216 msgid "Apply last"
11217 msgstr "套用最後一筆"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11220 msgid "Insert math"
11221 msgstr "插入數學"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11224 msgid "Insert graphics"
11225 msgstr "插入圖形"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11228 msgid "Insert table"
11229 msgstr "插入表格"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11232 msgid "Toggle Outline"
11233 msgstr "切換外框"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11236 msgid "Extra"
11237 msgstr "其他"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11240 msgid "Numbered list"
11241 msgstr "編號串列"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11244 msgid "Itemized list"
11245 msgstr "列舉串列"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11248 msgid "Increase depth"
11249 msgstr "增加深度"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11252 msgid "Decrease depth"
11253 msgstr "減少深度"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11256 msgid "Insert figure float"
11257 msgstr "插入浮動圖片"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11260 msgid "Insert table float"
11261 msgstr "插入浮動表格"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11264 msgid "Insert label"
11265 msgstr "插入標籤"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11268 msgid "Insert cross-reference"
11269 msgstr "插入交叉參照"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11272 msgid "Insert citation"
11273 msgstr "插入引用"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11276 msgid "Insert index entry"
11277 msgstr "插入索引項目"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11280 msgid "Insert nomenclature entry"
11281 msgstr "插入命名法則項目"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11284 msgid "Insert footnote"
11285 msgstr "插入註腳"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11288 msgid "Insert margin note"
11289 msgstr "插入邊界註記"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11292 msgid "Insert note"
11293 msgstr "插入註記"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Insert box"
11298 msgstr "插入註記"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Insert Hyperlink"
11303 msgstr "產生超連結(&G)"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11306 msgid "Insert TeX code"
11307 msgstr "插入 TeX 編碼"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Insert math macro"
11312 msgstr "插入數學"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11315 msgid "Include file"
11316 msgstr "包含檔"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11319 msgid "Text style"
11320 msgstr "文字樣式"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11323 msgid "Paragraph settings"
11324 msgstr "段落設定值"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11327 msgid "Add row"
11328 msgstr "加入列"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11331 msgid "Add column"
11332 msgstr "加入欄"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11335 msgid "Delete row"
11336 msgstr "刪除列"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11339 msgid "Delete column"
11340 msgstr "刪除欄"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11343 msgid "Set top line"
11344 msgstr "設定頂列"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11347 msgid "Set bottom line"
11348 msgstr "設定底列"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11351 msgid "Set left line"
11352 msgstr "設定左列"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11355 msgid "Set right line"
11356 msgstr "設定右列"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Set border lines"
11361 msgstr "設定邊框"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11364 msgid "Set all lines"
11365 msgstr "設定所有列"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11368 msgid "Unset all lines"
11369 msgstr "取消設定所有列"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11372 msgid "Align left"
11373 msgstr "靠左對齊"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11376 msgid "Align center"
11377 msgstr "置中對齊"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11380 msgid "Align right"
11381 msgstr "靠右對齊"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11384 msgid "Align top"
11385 msgstr "對齊頂端"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11388 msgid "Align middle"
11389 msgstr "對齊中間"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11392 msgid "Align bottom"
11393 msgstr "對齊底部"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11396 msgid "Rotate cell"
11397 msgstr "旋轉儲存格"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11400 msgid "Rotate table"
11401 msgstr "旋轉表格"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11404 msgid "Set multi-column"
11405 msgstr "設定多重欄位"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11408 msgid "Math"
11409 msgstr "數學"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11412 msgid "Set display mode"
11413 msgstr "設定顯示模式"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11416 msgid "Subscript"
11417 msgstr "下標"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11420 msgid "Superscript"
11421 msgstr "上標"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11424 msgid "Insert square root"
11425 msgstr "插入平方根"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11428 msgid "Insert root"
11429 msgstr "插入根號"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11432 msgid "Insert standard fraction"
11433 msgstr "插入標準分數"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11436 msgid "Insert sum"
11437 msgstr "插入和"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11440 msgid "Insert integral"
11441 msgstr "插入積分"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11444 msgid "Insert product"
11445 msgstr "插入乘積"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11448 msgid "Insert ( )"
11449 msgstr "插入 ( )"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11452 msgid "Insert [ ]"
11453 msgstr "插入 [ ]"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11456 msgid "Insert { }"
11457 msgstr "插入 { }"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11460 msgid "Insert delimiters"
11461 msgstr "插入分隔符號"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11464 msgid "Insert matrix"
11465 msgstr "插入矩陣"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11468 msgid "Insert cases environment"
11469 msgstr "插入內框環境"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11472 msgid "Toggle Math Panels"
11473 msgstr "切換數學面板"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Math Macros"
11478 msgstr "數學巨集"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11481 msgid "Command Buffer"
11482 msgstr "命令緩衝區"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11485 msgid "Review[[Toolbar]]"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11489 msgid "Track changes"
11490 msgstr "軌段變更"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11493 msgid "Show changes in output"
11494 msgstr "在輸出中顯示變更"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11497 msgid "Next change"
11498 msgstr "下一個變更"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Accept change inside selection"
11503 msgstr "接受變更"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Reject change inside selection"
11508 msgstr "以選擇置換項目"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11511 msgid "Merge changes"
11512 msgstr "合併變更"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11515 msgid "Accept all changes"
11516 msgstr "接受所有變更"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11519 msgid "Reject all changes"
11520 msgstr "拒絕所有變更"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11523 msgid "Next note"
11524 msgstr "下一個註記"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11527 msgid "View/Update"
11528 msgstr "檢視/更新"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11531 msgid "View DVI"
11532 msgstr "檢視 DVI"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11535 msgid "Update DVI"
11536 msgstr "更新 DVI"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11539 msgid "View PDF (pdflatex)"
11540 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11543 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11544 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11547 msgid "View PostScript"
11548 msgstr "檢視 PostScript"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11551 msgid "Update PostScript"
11552 msgstr "更新 PostScript"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Version Control"
11557 msgstr "版本控制|V"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Register"
11562 msgstr "暫存器…...|R"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Check-out for edit"
11567 msgstr "簽出編輯|O"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Check-in changes"
11572 msgstr "簽入變更…|I"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11575 #, fuzzy
11576 msgid "View revision log"
11577 msgstr "版本控制記錄檔"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Revert changes"
11582 msgstr "拒絕變更"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11585 msgid "Math Panels"
11586 msgstr "數學面板"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11589 msgid "Math Spacings"
11590 msgstr "數學間隔"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11593 msgid "Styles"
11594 msgstr "樣式"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11597 msgid "Fractions"
11598 msgstr "分數"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
11602 msgid "Fonts"
11603 msgstr "字型"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11606 msgid "Functions"
11607 msgstr "函數"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11610 msgid "arccos"
11611 msgstr "arccos"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11614 msgid "arcsin"
11615 msgstr "arcsin"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11618 msgid "arctan"
11619 msgstr "arctan"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11622 msgid "arg"
11623 msgstr "arg"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11626 msgid "bmod"
11627 msgstr "bmod"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11630 msgid "cos"
11631 msgstr "cos"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11634 msgid "cosh"
11635 msgstr "cosh"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11638 msgid "cot"
11639 msgstr "cot"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11642 msgid "coth"
11643 msgstr "coth"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11646 msgid "csc"
11647 msgstr "csc"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11650 msgid "deg"
11651 msgstr "deg"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11654 msgid "det"
11655 msgstr "det"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11658 msgid "dim"
11659 msgstr "dim"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11662 msgid "exp"
11663 msgstr "exp"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11666 msgid "gcd"
11667 msgstr "gcd"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11670 msgid "hom"
11671 msgstr "hom"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11674 msgid "inf"
11675 msgstr "inf"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11678 msgid "ker"
11679 msgstr "ker"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11682 msgid "lg"
11683 msgstr "lg"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11686 msgid "lim"
11687 msgstr "lim"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11690 msgid "liminf"
11691 msgstr "liminf"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11694 msgid "limsup"
11695 msgstr "limsup"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11698 msgid "ln"
11699 msgstr "ln"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11702 msgid "log"
11703 msgstr "log"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11706 msgid "max"
11707 msgstr "max"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11710 msgid "min"
11711 msgstr "min"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11714 msgid "sec"
11715 msgstr "sec"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11718 msgid "sin"
11719 msgstr "sin"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11722 msgid "sinh"
11723 msgstr "sinh"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11726 msgid "sup"
11727 msgstr "sup"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11730 msgid "tan"
11731 msgstr "tan"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11734 msgid "tanh"
11735 msgstr "tanh"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11738 msgid "Pr"
11739 msgstr "Pr"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11742 msgid "Spacings"
11743 msgstr "間隔"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11746 msgid "Thin space\t\\,"
11747 msgstr "細薄空格\t\\,"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11750 msgid "Medium space\t\\:"
11751 msgstr "中等空格\t\\:"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11754 msgid "Thick space\t\\;"
11755 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11758 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11759 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11762 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11763 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11766 msgid "Negative space\t\\!"
11767 msgstr "負空格\t\\!"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11770 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11774 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11778 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11782 msgid "Roots"
11783 msgstr "方根"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11786 msgid "Square root\t\\sqrt"
11787 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11790 msgid "Other root\t\\root"
11791 msgstr "其他方根\t\\root"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11794 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11795 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11798 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11799 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11802 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11803 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11806 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11807 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11810 msgid "Standard\t\\frac"
11811 msgstr "標準\t\\frac"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11814 #, fuzzy
11815 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11816 msgstr "無平行列\t\\atop"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11821 msgstr "好\t\\nicefrac"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11824 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11828 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11834 msgstr "好\t\\nicefrac"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11839 msgstr "好\t\\nicefrac"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11844 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11849 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Binomial\t\\binom"
11854 msgstr "二項式\t\\choose"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11857 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11861 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11865 msgid "Roman\t\\mathrm"
11866 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11869 msgid "Bold\t\\mathbf"
11870 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11873 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11874 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11877 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11878 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11881 msgid "Italic\t\\mathit"
11882 msgstr "斜體\t\\mathit"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11885 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11886 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11889 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11890 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11893 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11894 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11897 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11898 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11901 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11902 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11905 msgid "Dots"
11906 msgstr "點"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11909 msgid "ldots"
11910 msgstr "ldots"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11913 msgid "cdots"
11914 msgstr "cdots"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11917 msgid "vdots"
11918 msgstr "vdots"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11921 msgid "ddots"
11922 msgstr "ddots"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11925 msgid "Frame Decorations"
11926 msgstr "框架裝飾"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11929 msgid "hat"
11930 msgstr "hat"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11933 msgid "tilde"
11934 msgstr "波折號"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11937 msgid "bar"
11938 msgstr "滑桿"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11941 msgid "grave"
11942 msgstr "抑音符"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11945 msgid "dot"
11946 msgstr "點"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11949 msgid "check"
11950 msgstr "檢查"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11953 msgid "widehat"
11954 msgstr "widehat"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11957 msgid "widetilde"
11958 msgstr "widetilde"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11961 msgid "vec"
11962 msgstr "vec"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11965 msgid "acute"
11966 msgstr "銳角"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11969 msgid "ddot"
11970 msgstr "ddot"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11973 msgid "breve"
11974 msgstr "短音符"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11977 msgid "overline"
11978 msgstr "頂線"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11981 msgid "overbrace"
11982 msgstr "overbrace"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11985 msgid "overleftarrow"
11986 msgstr "overleftarrow"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11989 msgid "overrightarrow"
11990 msgstr "overrightarrow"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11993 msgid "overleftrightarrow"
11994 msgstr "overleftrightarrow"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11997 msgid "overset"
11998 msgstr "overset"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12001 msgid "underline"
12002 msgstr "底線"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12005 msgid "underbrace"
12006 msgstr "underbrace"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12009 msgid "underleftarrow"
12010 msgstr "underleftarrow"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12013 msgid "underrightarrow"
12014 msgstr "underrightarrow"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12017 msgid "underleftrightarrow"
12018 msgstr "underleftrightarrow"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12021 msgid "underset"
12022 msgstr "underset"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12025 msgid "Arrows"
12026 msgstr "箭頭"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12029 msgid "leftarrow"
12030 msgstr "leftarrow"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12033 msgid "rightarrow"
12034 msgstr "rightarrow"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12037 msgid "downarrow"
12038 msgstr "downarrow"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12041 msgid "uparrow"
12042 msgstr "uparrow"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12045 msgid "updownarrow"
12046 msgstr "updownarrow"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12049 msgid "leftrightarrow"
12050 msgstr "leftrightarrow"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12053 msgid "Leftarrow"
12054 msgstr "Leftarrow"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12057 msgid "Rightarrow"
12058 msgstr "Rightarrow"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12061 msgid "Downarrow"
12062 msgstr "Downarrow"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12065 msgid "Uparrow"
12066 msgstr "Uparrow"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12069 msgid "Updownarrow"
12070 msgstr "Updownarrow"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12073 msgid "Leftrightarrow"
12074 msgstr "Leftrightarrow"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12077 msgid "Longleftrightarrow"
12078 msgstr "Longleftrightarrow"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12081 msgid "Longleftarrow"
12082 msgstr "Longleftarrow"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12085 msgid "Longrightarrow"
12086 msgstr "Longrightarrow"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12089 msgid "longleftrightarrow"
12090 msgstr "longleftrightarrow"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12093 msgid "longleftarrow"
12094 msgstr "longleftarrow"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12097 msgid "longrightarrow"
12098 msgstr "longrightarrow"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12101 msgid "leftharpoondown"
12102 msgstr "leftharpoondown"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12105 msgid "rightharpoondown"
12106 msgstr "rightharpoondown"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12109 msgid "mapsto"
12110 msgstr "mapsto"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12113 msgid "longmapsto"
12114 msgstr "longmapsto"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12117 msgid "nwarrow"
12118 msgstr "nwarrow"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12121 msgid "nearrow"
12122 msgstr "nearrow"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12125 msgid "leftharpoonup"
12126 msgstr "leftharpoonup"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12129 msgid "rightharpoonup"
12130 msgstr "rightharpoonup"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12133 msgid "hookleftarrow"
12134 msgstr "hookleftarrow"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12137 msgid "hookrightarrow"
12138 msgstr "hookrightarrow"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12141 msgid "swarrow"
12142 msgstr "swarrow"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12145 msgid "searrow"
12146 msgstr "searrow"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12149 msgid "rightleftharpoons"
12150 msgstr "rightleftharpoons"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12153 msgid "Operators"
12154 msgstr "運算子"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12157 msgid "pm"
12158 msgstr "pm"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12161 msgid "cap"
12162 msgstr "cap"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12165 msgid "diamond"
12166 msgstr "diamond"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12169 msgid "oplus"
12170 msgstr "oplus"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12173 msgid "mp"
12174 msgstr "mp"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12177 msgid "cup"
12178 msgstr "cup"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12181 msgid "bigtriangleup"
12182 msgstr "bigtriangleup"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12185 msgid "ominus"
12186 msgstr "ominus"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12189 msgid "times"
12190 msgstr "times"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12193 msgid "uplus"
12194 msgstr "uplus"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12197 msgid "bigtriangledown"
12198 msgstr "bigtriangledown"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12201 msgid "otimes"
12202 msgstr "otimes"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12205 msgid "div"
12206 msgstr "div"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12209 msgid "sqcap"
12210 msgstr "sqcap"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12213 msgid "triangleright"
12214 msgstr "triangleright"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12217 msgid "oslash"
12218 msgstr "oslash"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12221 msgid "cdot"
12222 msgstr "cdot"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12225 msgid "sqcup"
12226 msgstr "sqcup"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12229 msgid "triangleleft"
12230 msgstr "triangleleft"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12233 msgid "odot"
12234 msgstr "odot"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12237 msgid "star"
12238 msgstr "star"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12241 msgid "vee"
12242 msgstr "vee"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12245 msgid "amalg"
12246 msgstr "amalg"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12249 msgid "bigcirc"
12250 msgstr "bigcirc"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12253 msgid "setminus"
12254 msgstr "setminus"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12257 msgid "wedge"
12258 msgstr "wedge"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12261 msgid "dagger"
12262 msgstr "dagger"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12265 msgid "circ"
12266 msgstr "circ"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12269 msgid "bullet"
12270 msgstr "bullet"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12273 msgid "wr"
12274 msgstr "wr"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12277 msgid "ddagger"
12278 msgstr "ddagger"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12281 msgid "Relations"
12282 msgstr "關係"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12285 msgid "leq"
12286 msgstr "leq"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12289 msgid "geq"
12290 msgstr "geq"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12293 msgid "equiv"
12294 msgstr "equiv"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12297 msgid "models"
12298 msgstr "模型"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12301 msgid "prec"
12302 msgstr "prec"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12305 msgid "succ"
12306 msgstr "succ"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12309 msgid "sim"
12310 msgstr "sim"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12313 msgid "perp"
12314 msgstr "perp"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12317 msgid "preceq"
12318 msgstr "preceq"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12321 msgid "succeq"
12322 msgstr "succeq"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12325 msgid "simeq"
12326 msgstr "simeq"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12329 msgid "mid"
12330 msgstr "mid"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12333 msgid "ll"
12334 msgstr "ll"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12337 msgid "gg"
12338 msgstr "gg"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12341 msgid "asymp"
12342 msgstr "asymp"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12345 msgid "parallel"
12346 msgstr "平行"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12349 msgid "subset"
12350 msgstr "子集"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12353 msgid "supset"
12354 msgstr "supset"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12357 msgid "approx"
12358 msgstr "approx"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12361 msgid "smile"
12362 msgstr "微笑"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12365 msgid "subseteq"
12366 msgstr "subseteq"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12369 msgid "supseteq"
12370 msgstr "supseteq"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12373 msgid "cong"
12374 msgstr "cong"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12377 msgid "frown"
12378 msgstr "frown"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12381 msgid "sqsubseteq"
12382 msgstr "sqsubseteq"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12385 msgid "sqsupseteq"
12386 msgstr "sqsupseteq"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12389 msgid "doteq"
12390 msgstr "doteq"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12393 msgid "neq"
12394 msgstr "neq"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12397 msgid "in"
12398 msgstr "in"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12401 msgid "ni"
12402 msgstr "ni"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12405 msgid "propto"
12406 msgstr "propto"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12409 msgid "notin"
12410 msgstr "notin"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12413 msgid "vdash"
12414 msgstr "vdash"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12417 msgid "dashv"
12418 msgstr "dashv"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12421 msgid "bowtie"
12422 msgstr "bowtie"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12425 msgid "alpha"
12426 msgstr "α"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12429 msgid "beta"
12430 msgstr "β"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12433 msgid "gamma"
12434 msgstr "γ"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12437 msgid "delta"
12438 msgstr "δ"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12441 msgid "epsilon"
12442 msgstr "ε"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12445 msgid "varepsilon"
12446 msgstr "ɛ"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12449 msgid "zeta"
12450 msgstr "ζ"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12453 msgid "eta"
12454 msgstr "η"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12457 msgid "theta"
12458 msgstr "θ"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12461 msgid "vartheta"
12462 msgstr "ϑ"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12465 msgid "iota"
12466 msgstr "ι"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12469 msgid "kappa"
12470 msgstr "κ"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12473 msgid "lambda"
12474 msgstr "λ"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12477 msgid "mu"
12478 msgstr "μ"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12481 msgid "nu"
12482 msgstr "ν"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12485 msgid "xi"
12486 msgstr "ξ"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12489 msgid "pi"
12490 msgstr "π"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12493 msgid "varpi"
12494 msgstr "ϖ"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12497 msgid "rho"
12498 msgstr "ρ"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12501 msgid "varrho"
12502 msgstr "∝"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12505 msgid "sigma"
12506 msgstr "σ"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12509 msgid "varsigma"
12510 msgstr "ς"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12513 msgid "tau"
12514 msgstr "τ"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12517 msgid "upsilon"
12518 msgstr "υ"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12521 msgid "phi"
12522 msgstr "φ"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12525 msgid "varphi"
12526 msgstr "ϕ"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12529 msgid "chi"
12530 msgstr "χ"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12533 msgid "psi"
12534 msgstr "ψ"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12537 msgid "omega"
12538 msgstr "ω"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12541 msgid "Gamma"
12542 msgstr "Γ"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12545 msgid "Delta"
12546 msgstr "Δ"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12549 msgid "Theta"
12550 msgstr "Θ"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12553 msgid "Lambda"
12554 msgstr "Λ"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12557 msgid "Xi"
12558 msgstr "Ξ"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12561 msgid "Pi"
12562 msgstr "Π"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12565 msgid "Sigma"
12566 msgstr "Σ"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12569 msgid "Upsilon"
12570 msgstr "Υ"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12573 msgid "Phi"
12574 msgstr "Φ"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12577 msgid "Psi"
12578 msgstr "Ψ"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12581 msgid "Omega"
12582 msgstr "Ω"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12585 msgid "Miscellaneous"
12586 msgstr "雜項"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12589 msgid "nabla"
12590 msgstr "nabla"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12593 msgid "partial"
12594 msgstr "部份"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12597 msgid "infty"
12598 msgstr "infty"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12601 msgid "prime"
12602 msgstr "質數"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12605 msgid "ell"
12606 msgstr "ell"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12609 msgid "emptyset"
12610 msgstr "emptyset"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12613 msgid "exists"
12614 msgstr "存在"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12617 msgid "forall"
12618 msgstr "forall"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12621 msgid "imath"
12622 msgstr "imath"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12625 msgid "jmath"
12626 msgstr "jmath"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12629 msgid "Re"
12630 msgstr "Re"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12633 msgid "Im"
12634 msgstr "Im"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12637 msgid "aleph"
12638 msgstr "aleph"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12641 msgid "wp"
12642 msgstr "wp"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12645 msgid "hbar"
12646 msgstr "hbar"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12649 msgid "angle"
12650 msgstr "角度"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12653 msgid "top"
12654 msgstr "頂"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12657 msgid "bot"
12658 msgstr "bot"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12661 msgid "Vert"
12662 msgstr "Vert"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12665 msgid "neg"
12666 msgstr "neg"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12669 msgid "flat"
12670 msgstr "扁平"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12673 msgid "natural"
12674 msgstr "自然"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12677 msgid "sharp"
12678 msgstr "sharp"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12681 msgid "surd"
12682 msgstr "surd"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12685 msgid "triangle"
12686 msgstr "三角"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12689 msgid "diamondsuit"
12690 msgstr "diamondsuit"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12693 msgid "heartsuit"
12694 msgstr "heartsuit"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12697 msgid "clubsuit"
12698 msgstr "clubsuit"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12701 msgid "spadesuit"
12702 msgstr "spadesuit"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12705 msgid "textrm \\AA"
12706 msgstr "textrm \\AA"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12709 msgid "textrm \\O"
12710 msgstr "textrm \\O"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12713 msgid "mathcircumflex"
12714 msgstr "mathcircumflex"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12717 msgid "_"
12718 msgstr "_"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12721 msgid "mathrm T"
12722 msgstr "mathrm T"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12725 msgid "mathbb N"
12726 msgstr "mathbb N"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12729 msgid "mathbb Z"
12730 msgstr "mathbb Z"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12733 msgid "mathbb Q"
12734 msgstr "mathbb Q"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12737 msgid "mathbb R"
12738 msgstr "mathbb R"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12741 msgid "mathbb C"
12742 msgstr "mathbb C"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12745 msgid "mathbb H"
12746 msgstr "mathbb H"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12749 msgid "mathcal F"
12750 msgstr "mathcal F"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12753 msgid "mathcal L"
12754 msgstr "mathcal L"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12757 msgid "mathcal H"
12758 msgstr "mathcal H"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12761 msgid "mathcal O"
12762 msgstr "mathcal O"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12765 msgid "Big Operators"
12766 msgstr "大運算子"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12769 msgid "intop"
12770 msgstr "intop"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12773 msgid "int"
12774 msgstr "int"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12777 msgid "iint"
12778 msgstr "iint"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12781 msgid "iintop"
12782 msgstr "iintop"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12785 msgid "iiint"
12786 msgstr "iiint"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12789 msgid "iiintop"
12790 msgstr "iiintop"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12793 msgid "iiiint"
12794 msgstr "iiiint"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12797 msgid "iiiintop"
12798 msgstr "iiiintop"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12801 msgid "dotsint"
12802 msgstr "dotsint"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12805 msgid "dotsintop"
12806 msgstr "dotsintop"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12809 msgid "oint"
12810 msgstr "oint"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12813 msgid "ointop"
12814 msgstr "ointop"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12817 msgid "oiint"
12818 msgstr "oiint"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12821 msgid "oiintop"
12822 msgstr "oiintop"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12825 msgid "ointctrclockwiseop"
12826 msgstr "ointctrclockwiseop"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12829 msgid "ointctrclockwise"
12830 msgstr "ointctrclockwise"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12833 msgid "ointclockwiseop"
12834 msgstr "ointclockwiseop"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12837 msgid "ointclockwise"
12838 msgstr "ointclockwise"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12841 msgid "sqint"
12842 msgstr "sqint"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12845 msgid "sqintop"
12846 msgstr "sqintop"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12849 msgid "sqiint"
12850 msgstr "sqiint"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12853 msgid "sqiintop"
12854 msgstr "sqiintop"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12857 msgid "sum"
12858 msgstr "sum"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12861 msgid "prod"
12862 msgstr "prod"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12865 msgid "coprod"
12866 msgstr "coprod"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12869 msgid "bigsqcup"
12870 msgstr "bigsqcup"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12873 msgid "bigotimes"
12874 msgstr "bigotimes"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12877 msgid "bigodot"
12878 msgstr "bigodot"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12881 msgid "bigoplus"
12882 msgstr "bigoplus"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12885 msgid "bigcap"
12886 msgstr "bigcap"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12889 msgid "bigcup"
12890 msgstr "bigcup"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12893 msgid "biguplus"
12894 msgstr "biguplus"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12897 msgid "bigvee"
12898 msgstr "bigvee"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12901 msgid "bigwedge"
12902 msgstr "bigwedge"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12905 msgid "AMS Miscellaneous"
12906 msgstr "AMS 雜項"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12909 msgid "digamma"
12910 msgstr "digamma"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12913 msgid "varkappa"
12914 msgstr "varkappa"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12917 msgid "beth"
12918 msgstr "beth"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12921 msgid "daleth"
12922 msgstr "daleth"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12925 msgid "gimel"
12926 msgstr "gimel"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12929 msgid "ulcorner"
12930 msgstr "ulcorner"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12933 msgid "urcorner"
12934 msgstr "urcorner"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12937 msgid "llcorner"
12938 msgstr "llcorner"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12941 msgid "lrcorner"
12942 msgstr "lrcorner"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12945 msgid "hslash"
12946 msgstr "hslash"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12949 msgid "vartriangle"
12950 msgstr "vartriangle"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12953 msgid "triangledown"
12954 msgstr "triangledown"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12957 msgid "square"
12958 msgstr "方形"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12961 msgid "lozenge"
12962 msgstr "lozenge"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12965 msgid "circledS"
12966 msgstr "circledS"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12969 msgid "measuredangle"
12970 msgstr "measuredangle"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12973 msgid "nexists"
12974 msgstr "nexists"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12977 msgid "mho"
12978 msgstr "mho"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12981 msgid "Finv"
12982 msgstr "Finv"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12985 msgid "Game"
12986 msgstr "遊戲"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12989 msgid "Bbbk"
12990 msgstr "Bbbk"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12993 msgid "backprime"
12994 msgstr "backprime"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12997 msgid "varnothing"
12998 msgstr "varnothing 中"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13001 msgid "blacktriangle"
13002 msgstr "blacktriangle"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13005 msgid "blacktriangledown"
13006 msgstr "blacktriangledown"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13009 msgid "blacksquare"
13010 msgstr "blacksquare"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13013 msgid "blacklozenge"
13014 msgstr "blacklozenge"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13017 msgid "bigstar"
13018 msgstr "bigstar"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13021 msgid "sphericalangle"
13022 msgstr "sphericalangle"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13025 msgid "complement"
13026 msgstr "補數"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13029 msgid "eth"
13030 msgstr "eth"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13033 msgid "diagup"
13034 msgstr "diagup"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13037 msgid "diagdown"
13038 msgstr "diagdown"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13041 msgid "AMS Arrows"
13042 msgstr "AMS 箭頭"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13045 msgid "dashleftarrow"
13046 msgstr "dashleftarrow"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13049 msgid "dashrightarrow"
13050 msgstr "dashrightarrow"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13053 msgid "leftleftarrows"
13054 msgstr "leftleftarrows"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13057 msgid "leftrightarrows"
13058 msgstr "leftrightarrows"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13061 msgid "rightrightarrows"
13062 msgstr "rightrightarrows"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13065 msgid "rightleftarrows"
13066 msgstr "rightleftarrows"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13069 msgid "Lleftarrow"
13070 msgstr "Lleftarrow"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13073 msgid "Rrightarrow"
13074 msgstr "Rrightarrow"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13077 msgid "twoheadleftarrow"
13078 msgstr "twoheadleftarrow"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13081 msgid "twoheadrightarrow"
13082 msgstr "twoheadrightarrow"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13085 msgid "leftarrowtail"
13086 msgstr "leftarrowtail"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13089 msgid "rightarrowtail"
13090 msgstr "rightarrowtail"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13093 msgid "looparrowleft"
13094 msgstr "looparrowleft"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13097 msgid "looparrowright"
13098 msgstr "looparrowright"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13101 msgid "curvearrowleft"
13102 msgstr "curvearrowleft"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13105 msgid "curvearrowright"
13106 msgstr "curvearrowright"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13109 msgid "circlearrowleft"
13110 msgstr "circlearrowleft"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13113 msgid "circlearrowright"
13114 msgstr "circlearrowright"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13117 msgid "Lsh"
13118 msgstr "Lsh"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13121 msgid "Rsh"
13122 msgstr "Rsh"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13125 msgid "upuparrows"
13126 msgstr "upuparrows"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13129 msgid "downdownarrows"
13130 msgstr "downdownarrows"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13133 msgid "upharpoonleft"
13134 msgstr "upharpoonleft"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13137 msgid "upharpoonright"
13138 msgstr "upharpoonright"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13141 msgid "downharpoonleft"
13142 msgstr "downharpoonleft"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13145 msgid "downharpoonright"
13146 msgstr "downharpoonright"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13149 msgid "leftrightharpoons"
13150 msgstr "leftrightharpoons"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13153 msgid "rightsquigarrow"
13154 msgstr "rightsquigarrow"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13157 msgid "leftrightsquigarrow"
13158 msgstr "leftrightsquigarrow"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13161 msgid "nleftarrow"
13162 msgstr "nleftarrow"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13165 msgid "nrightarrow"
13166 msgstr "nrightarrow"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13169 msgid "nleftrightarrow"
13170 msgstr "nleftrightarrow"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13173 msgid "nLeftarrow"
13174 msgstr "nLeftarrow"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13177 msgid "nRightarrow"
13178 msgstr "nRightarrow"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13181 msgid "nLeftrightarrow"
13182 msgstr "nLeftrightarrow"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13185 msgid "multimap"
13186 msgstr "多重對映"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13189 msgid "AMS Relations"
13190 msgstr "AMS 關係"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13193 msgid "leqq"
13194 msgstr "leqq"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13197 msgid "geqq"
13198 msgstr "geqq"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13201 msgid "leqslant"
13202 msgstr "leqslant"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13205 msgid "geqslant"
13206 msgstr "geqslant"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13209 msgid "eqslantless"
13210 msgstr "eqslantless"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13213 msgid "eqslantgtr"
13214 msgstr "eqslantgtr"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13217 msgid "lesssim"
13218 msgstr "lesssim"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13221 msgid "gtrsim"
13222 msgstr "gtrsim"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13225 msgid "lessapprox"
13226 msgstr "lessapprox"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13229 msgid "gtrapprox"
13230 msgstr "gtrapprox"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13233 msgid "approxeq"
13234 msgstr "approxeq"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13237 msgid "triangleq"
13238 msgstr "triangleq"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13241 msgid "lessdot"
13242 msgstr "lessdot"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13245 msgid "gtrdot"
13246 msgstr "gtrdot"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13249 msgid "lll"
13250 msgstr "lll"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13253 msgid "ggg"
13254 msgstr "ggg"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13257 msgid "lessgtr"
13258 msgstr "lessgtr"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13261 msgid "gtrless"
13262 msgstr "gtrless"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13265 msgid "lesseqgtr"
13266 msgstr "lesseqgtr"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13269 msgid "gtreqless"
13270 msgstr "gtreqless"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13273 msgid "lesseqqgtr"
13274 msgstr "lesseqqgtr"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13277 msgid "gtreqqless"
13278 msgstr "gtreqqless"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13281 msgid "eqcirc"
13282 msgstr "eqcirc"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13285 msgid "circeq"
13286 msgstr "circeq"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13289 msgid "thicksim"
13290 msgstr "thicksim"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13293 msgid "thickapprox"
13294 msgstr "thickapprox"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13297 msgid "backsim"
13298 msgstr "backsim"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13301 msgid "backsimeq"
13302 msgstr "backsimeq"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13305 msgid "subseteqq"
13306 msgstr "subseteqq"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13309 msgid "supseteqq"
13310 msgstr "supseteqq"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13313 msgid "Subset"
13314 msgstr "子集"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13317 msgid "Supset"
13318 msgstr "Supset"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13321 msgid "sqsubset"
13322 msgstr "sqsubset"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13325 msgid "sqsupset"
13326 msgstr "sqsupset"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13329 msgid "preccurlyeq"
13330 msgstr "preccurlyeq"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13333 msgid "succcurlyeq"
13334 msgstr "succcurlyeq"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13337 msgid "curlyeqprec"
13338 msgstr "curlyeqprec"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13341 msgid "curlyeqsucc"
13342 msgstr "curlyeqsucc"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13345 msgid "precsim"
13346 msgstr "precsim"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13349 msgid "succsim"
13350 msgstr "succsim"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13353 msgid "precapprox"
13354 msgstr "precapprox"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13357 msgid "succapprox"
13358 msgstr "succapprox"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13361 msgid "vartriangleleft"
13362 msgstr "vartriangleleft"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13365 msgid "vartriangleright"
13366 msgstr "vartriangleright"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13369 msgid "trianglelefteq"
13370 msgstr "trianglelefteq"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13373 msgid "trianglerighteq"
13374 msgstr "trianglerighteq"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13377 msgid "bumpeq"
13378 msgstr "bumpeq"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13381 msgid "Bumpeq"
13382 msgstr "Bumpeq"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13385 msgid "doteqdot"
13386 msgstr "doteqdot"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13389 msgid "risingdotseq"
13390 msgstr "risingdotseq"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13393 msgid "fallingdotseq"
13394 msgstr "fallingdotseq"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13397 msgid "vDash"
13398 msgstr "vDash"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13401 msgid "Vvdash"
13402 msgstr "Vvdash"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13405 msgid "Vdash"
13406 msgstr "Vdash"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13409 msgid "shortmid"
13410 msgstr "shortmid"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13413 msgid "shortparallel"
13414 msgstr "shortparallel"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13417 msgid "smallsmile"
13418 msgstr "smallsmile"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13421 msgid "smallfrown"
13422 msgstr "smallfrown"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13425 msgid "blacktriangleleft"
13426 msgstr "blacktriangleleft"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13429 msgid "blacktriangleright"
13430 msgstr "blacktriangleright"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13433 msgid "because"
13434 msgstr "因為"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13437 msgid "therefore"
13438 msgstr "因而"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13441 msgid "backepsilon"
13442 msgstr "backepsilon"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13445 msgid "varpropto"
13446 msgstr "varpropto"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13449 msgid "between"
13450 msgstr "之間"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13453 msgid "pitchfork"
13454 msgstr "耙子"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13457 msgid "AMS Negative Relations"
13458 msgstr "AMS 負關係"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13461 msgid "nless"
13462 msgstr "nless"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13465 msgid "ngtr"
13466 msgstr "ngtr"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13469 msgid "nleq"
13470 msgstr "nleq"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13473 msgid "ngeq"
13474 msgstr "ngeq"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13477 msgid "nleqslant"
13478 msgstr "nleqslant"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13481 msgid "ngeqslant"
13482 msgstr "ngeqslant"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13485 msgid "nleqq"
13486 msgstr "nleqq"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13489 msgid "ngeqq"
13490 msgstr "ngeqq"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13493 msgid "lneq"
13494 msgstr "lneq"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13497 msgid "gneq"
13498 msgstr "gneq"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13501 msgid "lneqq"
13502 msgstr "lneqq"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13505 msgid "gneqq"
13506 msgstr "gneqq"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13509 msgid "lvertneqq"
13510 msgstr "lvertneqq"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13513 msgid "gvertneqq"
13514 msgstr "gvertneqq"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13517 msgid "lnsim"
13518 msgstr "lnsim"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13521 msgid "gnsim"
13522 msgstr "gnsim"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13525 msgid "lnapprox"
13526 msgstr "lnapprox"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13529 msgid "gnapprox"
13530 msgstr "gnapprox"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13533 msgid "nprec"
13534 msgstr "nprec"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13537 msgid "nsucc"
13538 msgstr "nsucc"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13541 msgid "npreceq"
13542 msgstr "npreceq"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13545 msgid "nsucceq"
13546 msgstr "nsucceq"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13549 msgid "precnsim"
13550 msgstr "precnsim"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13553 msgid "succnsim"
13554 msgstr "succnsim"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13557 msgid "precnapprox"
13558 msgstr "precnapprox"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13561 msgid "succnapprox"
13562 msgstr "succnapprox"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13565 msgid "subsetneq"
13566 msgstr "subsetneq"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13569 msgid "supsetneq"
13570 msgstr "supsetneq"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13573 msgid "subsetneqq"
13574 msgstr "subsetneqq"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13577 msgid "supsetneqq"
13578 msgstr "supsetneqq"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13581 msgid "nsubseteq"
13582 msgstr "nsubseteq"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13585 msgid "nsupseteq"
13586 msgstr "nsupseteq"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13589 msgid "nsupseteqq"
13590 msgstr "nsupseteqq"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13593 msgid "nvdash"
13594 msgstr "nvdash"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13597 msgid "nvDash"
13598 msgstr "nvDash"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13601 msgid "nVDash"
13602 msgstr "nVDash"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13605 msgid "varsubsetneq"
13606 msgstr "varsubsetneq"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13609 msgid "varsupsetneq"
13610 msgstr "varsupsetneq"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13613 msgid "varsubsetneqq"
13614 msgstr "varsubsetneqq"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13617 msgid "varsupsetneqq"
13618 msgstr "varsupsetneqq"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13621 msgid "ntriangleleft"
13622 msgstr "ntriangleleft"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13625 msgid "ntriangleright"
13626 msgstr "ntriangleright"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13629 msgid "ntrianglelefteq"
13630 msgstr "ntrianglelefteq"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13633 msgid "ntrianglerighteq"
13634 msgstr "ntrianglerighteq"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13637 msgid "ncong"
13638 msgstr "ncong"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13641 msgid "nsim"
13642 msgstr "nsim"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13645 msgid "nmid"
13646 msgstr "nmid"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13649 msgid "nshortmid"
13650 msgstr "nshortmid"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13653 msgid "nparallel"
13654 msgstr "nparallel"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13657 msgid "nshortparallel"
13658 msgstr "nshortparallel"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13661 msgid "AMS Operators"
13662 msgstr "AMS 運算子"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13665 msgid "dotplus"
13666 msgstr "dotplus"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13669 msgid "smallsetminus"
13670 msgstr "smallsetminus"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13673 msgid "Cap"
13674 msgstr "Cap"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13677 msgid "Cup"
13678 msgstr "Cup"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13681 msgid "barwedge"
13682 msgstr "barwedge"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13685 msgid "veebar"
13686 msgstr "veebar"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13689 msgid "doublebarwedge"
13690 msgstr "doublebarwedge"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13693 msgid "boxminus"
13694 msgstr "boxminus"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13697 msgid "boxtimes"
13698 msgstr "boxtimes"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13701 msgid "boxdot"
13702 msgstr "boxdot"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13705 msgid "boxplus"
13706 msgstr "boxplus"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13709 msgid "divideontimes"
13710 msgstr "divideontimes"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13713 msgid "ltimes"
13714 msgstr "ltimes"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13717 msgid "rtimes"
13718 msgstr "rtimes"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13721 msgid "leftthreetimes"
13722 msgstr "leftthreetimes"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13725 msgid "rightthreetimes"
13726 msgstr "rightthreetimes"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13729 msgid "curlywedge"
13730 msgstr "curlywedge"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13733 msgid "curlyvee"
13734 msgstr "curlyvee"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13737 msgid "circleddash"
13738 msgstr "circleddash"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13741 msgid "circledast"
13742 msgstr "circledast"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13745 msgid "circledcirc"
13746 msgstr "circledcirc"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13749 msgid "centerdot"
13750 msgstr "centerdot"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13753 msgid "intercal"
13754 msgstr "intercal"
13755
13756 #: lib/external_templates:37
13757 msgid "RasterImage"
13758 msgstr "RasterImage"
13759
13760 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13761 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13762 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13763
13764 #: lib/external_templates:45
13765 msgid "A bitmap file.\n"
13766 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13767
13768 #: lib/external_templates:109
13769 msgid "XFig"
13770 msgstr "XFig"
13771
13772 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13773 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13774 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13775
13776 #: lib/external_templates:112
13777 msgid "An Xfig figure.\n"
13778 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13779
13780 #: lib/external_templates:162
13781 msgid "ChessDiagram"
13782 msgstr "西洋棋圖形"
13783
13784 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13785 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13786 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13787
13788 #: lib/external_templates:165
13789 msgid ""
13790 "A chess position diagram.\n"
13791 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13792 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13793 "the position that you want to display.\n"
13794 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13795 "and remember to type in a relative path\n"
13796 "to the LyX document location.\n"
13797 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13798 "to enable general editing of the board.\n"
13799 "You might also check out the\n"
13800 "'Options->Test legality' option, and\n"
13801 "remember to middle and right click to\n"
13802 "insert new material in the board.\n"
13803 "In order for this to work, you have to\n"
13804 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13805 "that TeX will find it, and you will need\n"
13806 "to install the skak package from CTAN.\n"
13807 msgstr ""
13808 "西洋棋位置圖表。\n"
13809 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13810 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13811 "您想要顯示的位置。\n"
13812 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13813 "並記得輸入相對於\n"
13814 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13815 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13816 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13817 "您也許也要選用一下\n"
13818 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13819 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13820 "在模板中插入新材料。\n"
13821 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13822 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13823 "的地方,而您將需要\n"
13824 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13825
13826 #: lib/external_templates:208
13827 msgid "LilyPond"
13828 msgstr "LilyPond"
13829
13830 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13831 msgid "Lilypond typeset music"
13832 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13833
13834 #: lib/external_templates:211
13835 msgid ""
13836 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13837 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13838 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13839 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13840 msgstr ""
13841 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13842 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13843 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13844 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13845
13846 #: lib/external_templates:257
13847 #, fuzzy
13848 msgid "PDFPages"
13849 msgstr "頁面"
13850
13851 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13852 #, fuzzy
13853 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13854 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13855
13856 #: lib/external_templates:260
13857 msgid ""
13858 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13859 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13860 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13861 "Examples:\n"
13862 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13863 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13864 "* pages=- (to include all pages)\n"
13865 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13866 "for further options and details.\n"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: lib/external_templates:299
13870 msgid ""
13871 "Today's date.\n"
13872 "Read 'info date' for more information.\n"
13873 msgstr ""
13874 "今天日期。\n"
13875 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13876
13877 #: lib/configure.py:252
13878 msgid "Tgif"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: lib/configure.py:255
13882 msgid "FIG"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: lib/configure.py:258
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Grace"
13888 msgstr "灰階"
13889
13890 #: lib/configure.py:261
13891 msgid "FEN"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: lib/configure.py:265
13895 msgid "BMP"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: lib/configure.py:266
13899 msgid "GIF"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13903 msgid "JPEG"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: lib/configure.py:268
13907 msgid "PBM"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: lib/configure.py:269
13911 msgid "PGM"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13915 msgid "PNG"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: lib/configure.py:271
13919 msgid "PPM"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: lib/configure.py:272
13923 msgid "TIFF"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: lib/configure.py:273
13927 msgid "XBM"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: lib/configure.py:274
13931 msgid "XPM"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: lib/configure.py:279
13935 msgid "Plain text (chess output)"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: lib/configure.py:280
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Plain text (image)"
13941 msgstr "純文字"
13942
13943 #: lib/configure.py:281
13944 msgid "Plain text (Xfig output)"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: lib/configure.py:282
13948 #, fuzzy
13949 msgid "date (output)"
13950 msgstr "更新 PostScript"
13951
13952 #: lib/configure.py:283
13953 msgid "DocBook"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: lib/configure.py:283
13957 #, fuzzy
13958 msgid "DocBook|B"
13959 msgstr "書籤|B"
13960
13961 #: lib/configure.py:284
13962 msgid "Docbook (XML)"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: lib/configure.py:285
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Graphviz Dot"
13968 msgstr "圖形"
13969
13970 #: lib/configure.py:286
13971 #, fuzzy
13972 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13973 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13974
13975 #: lib/configure.py:287
13976 #, fuzzy
13977 msgid "NoWeb"
13978 msgstr "無"
13979
13980 #: lib/configure.py:287
13981 #, fuzzy
13982 msgid "NoWeb|N"
13983 msgstr "註記|N"
13984
13985 #: lib/configure.py:288
13986 #, fuzzy
13987 msgid "LilyPond music"
13988 msgstr "LilyPond"
13989
13990 #: lib/configure.py:289
13991 #, fuzzy
13992 msgid "LaTeX (plain)"
13993 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13994
13995 #: lib/configure.py:289
13996 #, fuzzy
13997 msgid "LaTeX (plain)|L"
13998 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13999
14000 #: lib/configure.py:290
14001 msgid "LinuxDoc"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: lib/configure.py:290
14005 msgid "LinuxDoc|x"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: lib/configure.py:291
14009 #, fuzzy
14010 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14011 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
14012
14013 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
14014 msgid "Plain text"
14015 msgstr "純文字"
14016
14017 #: lib/configure.py:292
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Plain text|a"
14020 msgstr "純文字"
14021
14022 #: lib/configure.py:293
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Plain text (pstotext)"
14025 msgstr "純文字"
14026
14027 #: lib/configure.py:294
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14030 msgstr "純文字"
14031
14032 #: lib/configure.py:295
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Plain text (catdvi)"
14035 msgstr "純文字"
14036
14037 #: lib/configure.py:296
14038 msgid "Plain Text, Join Lines"
14039 msgstr "純文字,聯結線"
14040
14041 #: lib/configure.py:303
14042 #, fuzzy
14043 msgid "BibTeX"
14044 msgstr "LaTeX"
14045
14046 #: lib/configure.py:308
14047 #, fuzzy
14048 msgid "EPS"
14049 msgstr "PS"
14050
14051 #: lib/configure.py:309
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Postscript"
14054 msgstr "Post Scriptum:"
14055
14056 #: lib/configure.py:309
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Postscript|t"
14059 msgstr "Post Scriptum:"
14060
14061 #: lib/configure.py:313
14062 msgid "PDF (ps2pdf)"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: lib/configure.py:313
14066 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: lib/configure.py:314
14070 #, fuzzy
14071 msgid "PDF (pdflatex)"
14072 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14073
14074 #: lib/configure.py:314
14075 #, fuzzy
14076 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14077 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14078
14079 #: lib/configure.py:315
14080 msgid "PDF (dvipdfm)"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: lib/configure.py:315
14084 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: lib/configure.py:318
14088 msgid "DVI"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: lib/configure.py:318
14092 msgid "DVI|D"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: lib/configure.py:321
14096 #, fuzzy
14097 msgid "DraftDVI"
14098 msgstr "草稿(&D)"
14099
14100 #: lib/configure.py:324
14101 msgid "HTML"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: lib/configure.py:324
14105 msgid "HTML|H"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: lib/configure.py:327
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Noteedit"
14111 msgstr "NoteToEditor"
14112
14113 #: lib/configure.py:330
14114 #, fuzzy
14115 msgid "OpenDocument"
14116 msgstr "開啟文件"
14117
14118 #: lib/configure.py:333
14119 #, fuzzy
14120 msgid "date command"
14121 msgstr "下一個命令"
14122
14123 #: lib/configure.py:334
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Table (CSV)"
14126 msgstr "表格"
14127
14128 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826
14129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14130 msgid "LyX"
14131 msgstr "LyX"
14132
14133 #: lib/configure.py:337
14134 msgid "LyX 1.3.x"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: lib/configure.py:338
14138 msgid "LyX 1.4.x"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: lib/configure.py:339
14142 msgid "LyX 1.5.x"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: lib/configure.py:340
14146 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: lib/configure.py:341
14150 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: lib/configure.py:342
14154 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: lib/configure.py:343
14158 #, fuzzy
14159 msgid "LyX Preview"
14160 msgstr "預覽"
14161
14162 #: lib/configure.py:344
14163 #, fuzzy
14164 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14165 msgstr "預覽"
14166
14167 #: lib/configure.py:345
14168 msgid "PDFTEX"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: lib/configure.py:346
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Program"
14174 msgstr "程式清單"
14175
14176 #: lib/configure.py:347
14177 msgid "PSTEX"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: lib/configure.py:348
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Rich Text Format"
14183 msgstr "文字一般字型"
14184
14185 #: lib/configure.py:349
14186 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Windows Metafile"
14192 msgstr "列印到檔案"
14193
14194 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14195 msgid "Enhanced Metafile"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: lib/configure.py:352
14199 #, fuzzy
14200 msgid "MS Word"
14201 msgstr "字詞"
14202
14203 #: lib/configure.py:352
14204 #, fuzzy
14205 msgid "MS Word|W"
14206 msgstr "計數字詞|W"
14207
14208 #: lib/configure.py:353
14209 msgid "HTML (MS Word)"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
14213 #, c-format
14214 msgid "%1$s and %2$s"
14215 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14216
14217 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14218 #, c-format
14219 msgid "%1$s et al."
14220 msgstr "%1$s 等人。"
14221
14222 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14223 msgid "No year"
14224 msgstr "沒有年份"
14225
14226 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Add to bibliography only."
14229 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14230
14231 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14232 msgid "before"
14233 msgstr "之前"
14234
14235 #: src/Buffer.cpp:237
14236 msgid "Disk Error: "
14237 msgstr ""
14238
14239 #: src/Buffer.cpp:238
14240 #, fuzzy, c-format
14241 msgid ""
14242 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14243 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14244
14245 #: src/Buffer.cpp:290
14246 msgid "Could not remove temporary directory"
14247 msgstr "無法移除暫存目錄"
14248
14249 #: src/Buffer.cpp:291
14250 #, c-format
14251 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14252 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14253
14254 #: src/Buffer.cpp:506
14255 msgid "Unknown document class"
14256 msgstr "不明的文件類別"
14257
14258 #: src/Buffer.cpp:507
14259 #, c-format
14260 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14261 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14262
14263 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14264 #, c-format
14265 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14266 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14267
14268 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14269 msgid "Document header error"
14270 msgstr "文件頁首錯誤"
14271
14272 #: src/Buffer.cpp:521
14273 msgid "\\begin_header is missing"
14274 msgstr "\\begin_header 缺少"
14275
14276 #: src/Buffer.cpp:541
14277 msgid "\\begin_document is missing"
14278 msgstr "\\begin_document 缺少"
14279
14280 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14281 #: src/BufferView.cpp:1146
14282 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14283 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14284
14285 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14286 msgid ""
14287 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14288 "xcolor/soul are installed.\n"
14289 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14290 "LaTeX preamble."
14291 msgstr ""
14292 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14293 "安裝。\n"
14294 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14295
14296 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14297 msgid ""
14298 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14299 "xcolor and soul are not installed.\n"
14300 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14301 "LaTeX preamble."
14302 msgstr ""
14303 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14304 "未安裝。\n"
14305 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14306
14307 #: src/Buffer.cpp:702 src/Buffer.cpp:785
14308 msgid "Document format failure"
14309 msgstr "文件格式錯誤"
14310
14311 #: src/Buffer.cpp:703
14312 #, fuzzy, c-format
14313 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14314 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14315
14316 #: src/Buffer.cpp:740
14317 msgid "Conversion failed"
14318 msgstr "轉換失敗"
14319
14320 #: src/Buffer.cpp:741
14321 #, c-format
14322 msgid ""
14323 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14324 "it could not be created."
14325 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14326
14327 #: src/Buffer.cpp:750
14328 msgid "Conversion script not found"
14329 msgstr "找不到轉換命令稿"
14330
14331 #: src/Buffer.cpp:751
14332 #, c-format
14333 msgid ""
14334 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14335 "could not be found."
14336 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14337
14338 #: src/Buffer.cpp:770
14339 msgid "Conversion script failed"
14340 msgstr "轉換命令稿失敗"
14341
14342 #: src/Buffer.cpp:771
14343 #, c-format
14344 msgid ""
14345 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14346 "convert it."
14347 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14348
14349 #: src/Buffer.cpp:786
14350 #, c-format
14351 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14352 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14353
14354 #: src/Buffer.cpp:819
14355 msgid "Backup failure"
14356 msgstr "備份失敗"
14357
14358 #: src/Buffer.cpp:820
14359 #, c-format
14360 msgid ""
14361 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14362 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14363 msgstr ""
14364 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14365 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14366
14367 #: src/Buffer.cpp:830
14368 #, c-format
14369 msgid ""
14370 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14371 "overwrite this file?"
14372 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14373
14374 #: src/Buffer.cpp:832
14375 msgid "Overwrite modified file?"
14376 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14377
14378 #: src/Buffer.cpp:833 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14379 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
14380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684
14381 msgid "&Overwrite"
14382 msgstr "覆寫(&O)"
14383
14384 #: src/Buffer.cpp:857
14385 #, c-format
14386 msgid "Saving document %1$s..."
14387 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14388
14389 #: src/Buffer.cpp:870
14390 #, fuzzy
14391 msgid " could not write file!"
14392 msgstr "無法讀取檔案"
14393
14394 #: src/Buffer.cpp:877
14395 msgid " done."
14396 msgstr " 已完成。"
14397
14398 #: src/Buffer.cpp:956
14399 msgid "Iconv software exception Detected"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: src/Buffer.cpp:956
14403 #, c-format
14404 msgid ""
14405 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14406 "installed"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: src/Buffer.cpp:978
14410 #, c-format
14411 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: src/Buffer.cpp:981
14415 msgid ""
14416 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14417 "chosen encoding.\n"
14418 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14419 msgstr ""
14420 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14421 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14422
14423 #: src/Buffer.cpp:988
14424 #, fuzzy
14425 msgid "iconv conversion failed"
14426 msgstr "轉換失敗"
14427
14428 #: src/Buffer.cpp:993
14429 #, fuzzy
14430 msgid "conversion failed"
14431 msgstr "轉換失敗"
14432
14433 #: src/Buffer.cpp:1270
14434 msgid "Running chktex..."
14435 msgstr "chktex 執行中…"
14436
14437 #: src/Buffer.cpp:1283
14438 msgid "chktex failure"
14439 msgstr "chktex 失敗"
14440
14441 #: src/Buffer.cpp:1284
14442 msgid "Could not run chktex successfully."
14443 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14444
14445 #: src/Buffer.cpp:2114
14446 msgid "Preview source code"
14447 msgstr "預覽原始碼"
14448
14449 #: src/Buffer.cpp:2126
14450 #, c-format
14451 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14452 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14453
14454 #: src/Buffer.cpp:2130
14455 #, c-format
14456 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14457 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14458
14459 #: src/Buffer.cpp:2237
14460 #, c-format
14461 msgid "Auto-saving %1$s"
14462 msgstr "自動儲存 %1$s"
14463
14464 #: src/Buffer.cpp:2281
14465 msgid "Autosave failed!"
14466 msgstr "自動儲存失敗!"
14467
14468 #: src/Buffer.cpp:2304
14469 msgid "Autosaving current document..."
14470 msgstr "自動儲存目前文件…"
14471
14472 #: src/Buffer.cpp:2354
14473 msgid "Couldn't export file"
14474 msgstr "無法匯出檔案"
14475
14476 #: src/Buffer.cpp:2355
14477 #, c-format
14478 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14479 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14480
14481 #: src/Buffer.cpp:2392
14482 msgid "File name error"
14483 msgstr "檔案名稱錯誤"
14484
14485 #: src/Buffer.cpp:2393
14486 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14487 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14488
14489 #: src/Buffer.cpp:2435
14490 msgid "Document export cancelled."
14491 msgstr "文件匯出取消。"
14492
14493 #: src/Buffer.cpp:2441
14494 #, c-format
14495 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14496 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14497
14498 #: src/Buffer.cpp:2447
14499 #, c-format
14500 msgid "Document exported as %1$s"
14501 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14502
14503 #: src/Buffer.cpp:2517
14504 #, c-format
14505 msgid ""
14506 "The specified document\n"
14507 "%1$s\n"
14508 "could not be read."
14509 msgstr ""
14510 "指定的文件\n"
14511 "%1$s\n"
14512 "無法讀取。"
14513
14514 #: src/Buffer.cpp:2519
14515 msgid "Could not read document"
14516 msgstr "無法讀取文件"
14517
14518 #: src/Buffer.cpp:2529
14519 #, c-format
14520 msgid ""
14521 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14522 "\n"
14523 "Recover emergency save?"
14524 msgstr ""
14525 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14526 "\n"
14527 "回復緊急儲存?"
14528
14529 #: src/Buffer.cpp:2532
14530 msgid "Load emergency save?"
14531 msgstr "載入緊急儲存?"
14532
14533 #: src/Buffer.cpp:2533
14534 msgid "&Recover"
14535 msgstr "回復(&R)"
14536
14537 #: src/Buffer.cpp:2533
14538 msgid "&Load Original"
14539 msgstr "載入原件(&L)"
14540
14541 #: src/Buffer.cpp:2553
14542 #, c-format
14543 msgid ""
14544 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14545 "\n"
14546 "Load the backup instead?"
14547 msgstr ""
14548 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14549 "\n"
14550 "載入備份做為替代?"
14551
14552 #: src/Buffer.cpp:2556
14553 msgid "Load backup?"
14554 msgstr "載入備份?"
14555
14556 #: src/Buffer.cpp:2557
14557 msgid "&Load backup"
14558 msgstr "載入備份(&L)"
14559
14560 #: src/Buffer.cpp:2557
14561 msgid "Load &original"
14562 msgstr "載入原件(&O)"
14563
14564 #: src/Buffer.cpp:2590
14565 #, c-format
14566 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14567 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14568
14569 #: src/Buffer.cpp:2592
14570 msgid "Retrieve from version control?"
14571 msgstr "從版本控制取回?"
14572
14573 #: src/Buffer.cpp:2593
14574 msgid "&Retrieve"
14575 msgstr "取回(&R)"
14576
14577 #: src/BufferList.cpp:224
14578 #, fuzzy
14579 msgid "No file open!"
14580 msgstr "找不到檔案!"
14581
14582 #: src/BufferList.cpp:234
14583 #, fuzzy, c-format
14584 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14585 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14586
14587 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14588 #, fuzzy
14589 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14590 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14591
14592 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14593 #, fuzzy
14594 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14595 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14596
14597 #: src/BufferList.cpp:275
14598 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14599 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14600
14601 #: src/BufferParams.cpp:478
14602 #, c-format
14603 msgid ""
14604 "The layout file requested by this document,\n"
14605 "%1$s.layout,\n"
14606 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14607 "class or style file required by it is not\n"
14608 "available. See the Customization documentation\n"
14609 "for more information.\n"
14610 msgstr ""
14611 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14612 "%1$s.layout,\n"
14613 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14614 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14615 "存在。請參看客製化文件\n"
14616 "以獲得更多資訊。\n"
14617
14618 #: src/BufferParams.cpp:484
14619 msgid "Document class not available"
14620 msgstr "文件類別無法使用"
14621
14622 #: src/BufferParams.cpp:485
14623 msgid "LyX will not be able to produce output."
14624 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14625
14626 #: src/BufferParams.cpp:1460
14627 #, c-format
14628 msgid ""
14629 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14630 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14631 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14632 msgstr ""
14633
14634 #: src/BufferParams.cpp:1465
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Document class not found"
14637 msgstr "文件類別無法使用"
14638
14639 #: src/BufferParams.cpp:1472 src/LyXFunc.cpp:714
14640 #, fuzzy, c-format
14641 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14642 msgstr ""
14643 "指定的文件\n"
14644 "%1$s\n"
14645 "無法讀取。"
14646
14647 #: src/BufferParams.cpp:1474 src/LyXFunc.cpp:716
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Could not load class"
14650 msgstr "無法變更類別"
14651
14652 #: src/BufferParams.cpp:1560
14653 #, c-format
14654 msgid ""
14655 "The module %1$s has been requested by\n"
14656 "this document but has not been found in the list of\n"
14657 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14658 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: src/BufferParams.cpp:1564
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Module not available"
14664 msgstr "文件類別無法使用"
14665
14666 #: src/BufferParams.cpp:1565
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Some layouts may not be available."
14669 msgstr "文件類別無法使用"
14670
14671 #: src/BufferParams.cpp:1572
14672 #, c-format
14673 msgid ""
14674 "The module %1$s requires a package that is\n"
14675 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14676 "may not be possible.\n"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: src/BufferParams.cpp:1575
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Package not available"
14682 msgstr "文件類別無法使用"
14683
14684 #: src/BufferParams.cpp:1580
14685 #, c-format
14686 msgid "Error reading module %1$s\n"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: src/BufferParams.cpp:1581 src/BufferParams.cpp:1587
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Read Error"
14692 msgstr "搜尋錯誤"
14693
14694 #: src/BufferParams.cpp:1586
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Error reading internal layout information"
14697 msgstr "一般資訊"
14698
14699 #: src/BufferView.cpp:178
14700 msgid "No more insets"
14701 msgstr "沒有更多內欄"
14702
14703 #: src/BufferView.cpp:673
14704 msgid "Save bookmark"
14705 msgstr "儲存書籤"
14706
14707 #: src/BufferView.cpp:1024
14708 msgid "No further undo information"
14709 msgstr "無進一步的復原資訊"
14710
14711 #: src/BufferView.cpp:1033
14712 msgid "No further redo information"
14713 msgstr "無進一步的重做資訊"
14714
14715 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14716 msgid "String not found!"
14717 msgstr "找不到字串!"
14718
14719 #: src/BufferView.cpp:1222
14720 msgid "Mark off"
14721 msgstr "標記關閉"
14722
14723 #: src/BufferView.cpp:1229
14724 msgid "Mark on"
14725 msgstr "標記開啟"
14726
14727 #: src/BufferView.cpp:1236
14728 msgid "Mark removed"
14729 msgstr "標記移除"
14730
14731 #: src/BufferView.cpp:1239
14732 msgid "Mark set"
14733 msgstr "標記設定"
14734
14735 #: src/BufferView.cpp:1286
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Statistics for the selection:"
14738 msgstr "切換至文件(&S)"
14739
14740 #: src/BufferView.cpp:1288
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Statistics for the document:"
14743 msgstr "切換至文件(&S)"
14744
14745 #: src/BufferView.cpp:1291
14746 #, fuzzy, c-format
14747 msgid "%1$d words"
14748 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14749
14750 #: src/BufferView.cpp:1293
14751 #, fuzzy
14752 msgid "One word"
14753 msgstr "關鍵字"
14754
14755 #: src/BufferView.cpp:1296
14756 #, c-format
14757 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: src/BufferView.cpp:1299
14761 msgid "One character (including blanks)"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: src/BufferView.cpp:1302
14765 #, c-format
14766 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: src/BufferView.cpp:1305
14770 msgid "One character (excluding blanks)"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: src/BufferView.cpp:1307
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Statistics"
14776 msgstr "狀態"
14777
14778 #: src/BufferView.cpp:2057
14779 #, c-format
14780 msgid "Inserting document %1$s..."
14781 msgstr "插入文件 %1$s…"
14782
14783 #: src/BufferView.cpp:2068
14784 #, c-format
14785 msgid "Document %1$s inserted."
14786 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14787
14788 #: src/BufferView.cpp:2070
14789 #, c-format
14790 msgid "Could not insert document %1$s"
14791 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14792
14793 #: src/BufferView.cpp:2298
14794 #, c-format
14795 msgid ""
14796 "Could not read the specified document\n"
14797 "%1$s\n"
14798 "due to the error: %2$s"
14799 msgstr ""
14800 "無法讀取指定的文件\n"
14801 "%1$s\n"
14802 "由於錯誤:%2$s"
14803
14804 #: src/BufferView.cpp:2300
14805 msgid "Could not read file"
14806 msgstr "無法讀取檔案"
14807
14808 #: src/BufferView.cpp:2307
14809 #, fuzzy, c-format
14810 msgid ""
14811 "%1$s\n"
14812 " is not readable."
14813 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14814
14815 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14816 msgid "Could not open file"
14817 msgstr "無法開啟檔案"
14818
14819 #: src/BufferView.cpp:2315
14820 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14821 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14822
14823 #: src/BufferView.cpp:2316
14824 msgid ""
14825 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14826 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14827 "If this does not give the correct result\n"
14828 "then please change the encoding of the file\n"
14829 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14830 msgstr ""
14831 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14832 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14833 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14834 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14835 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14836
14837 #: src/Chktex.cpp:63
14838 #, c-format
14839 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14840 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14841
14842 #: src/Chktex.cpp:65
14843 msgid "ChkTeX warning id # "
14844 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14845
14846 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14848 msgid "none"
14849 msgstr "無"
14850
14851 #: src/Color.cpp:96
14852 msgid "black"
14853 msgstr "黑色"
14854
14855 #: src/Color.cpp:97
14856 msgid "white"
14857 msgstr "白色"
14858
14859 #: src/Color.cpp:98
14860 msgid "red"
14861 msgstr "紅色"
14862
14863 #: src/Color.cpp:99
14864 msgid "green"
14865 msgstr "綠色"
14866
14867 #: src/Color.cpp:100
14868 msgid "blue"
14869 msgstr "藍色"
14870
14871 #: src/Color.cpp:101
14872 msgid "cyan"
14873 msgstr "青色"
14874
14875 #: src/Color.cpp:102
14876 msgid "magenta"
14877 msgstr "洋紅"
14878
14879 #: src/Color.cpp:103
14880 msgid "yellow"
14881 msgstr "黃色"
14882
14883 #: src/Color.cpp:104
14884 msgid "cursor"
14885 msgstr "游標"
14886
14887 #: src/Color.cpp:105
14888 msgid "background"
14889 msgstr "背景"
14890
14891 #: src/Color.cpp:106
14892 msgid "text"
14893 msgstr "文字"
14894
14895 #: src/Color.cpp:107
14896 msgid "selection"
14897 msgstr "選擇"
14898
14899 #: src/Color.cpp:108
14900 #, fuzzy
14901 msgid "selected text"
14902 msgstr "刪除的文字"
14903
14904 #: src/Color.cpp:110
14905 msgid "LaTeX text"
14906 msgstr "LaTeX 文字"
14907
14908 #: src/Color.cpp:111
14909 #, fuzzy
14910 msgid "inline completion"
14911 msgstr "內聯列表(&I)"
14912
14913 #: src/Color.cpp:113
14914 #, fuzzy
14915 msgid "non-unique inline completion"
14916 msgstr "內聯列表(&I)"
14917
14918 #: src/Color.cpp:115
14919 msgid "previewed snippet"
14920 msgstr "預覽的片段"
14921
14922 #: src/Color.cpp:116
14923 #, fuzzy
14924 msgid "note label"
14925 msgstr "註腳"
14926
14927 #: src/Color.cpp:117
14928 msgid "note background"
14929 msgstr "註記背景"
14930
14931 #: src/Color.cpp:118
14932 #, fuzzy
14933 msgid "comment label"
14934 msgstr "註釋"
14935
14936 #: src/Color.cpp:119
14937 msgid "comment background"
14938 msgstr "註釋背景"
14939
14940 #: src/Color.cpp:120
14941 #, fuzzy
14942 msgid "greyedout inset label"
14943 msgstr "灰色顯示內欄"
14944
14945 #: src/Color.cpp:121
14946 msgid "greyedout inset background"
14947 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14948
14949 #: src/Color.cpp:122
14950 msgid "shaded box"
14951 msgstr "陰影方框"
14952
14953 #: src/Color.cpp:123
14954 #, fuzzy
14955 msgid "listings background"
14956 msgstr "內欄背景"
14957
14958 #: src/Color.cpp:124
14959 #, fuzzy
14960 msgid "branch label"
14961 msgstr "分支"
14962
14963 #: src/Color.cpp:125
14964 #, fuzzy
14965 msgid "footnote label"
14966 msgstr "註腳"
14967
14968 #: src/Color.cpp:126
14969 #, fuzzy
14970 msgid "index label"
14971 msgstr "插入標籤"
14972
14973 #: src/Color.cpp:127
14974 #, fuzzy
14975 msgid "margin note label"
14976 msgstr "跳到標籤"
14977
14978 #: src/Color.cpp:128
14979 #, fuzzy
14980 msgid "URL label"
14981 msgstr "標籤"
14982
14983 #: src/Color.cpp:129
14984 #, fuzzy
14985 msgid "URL text"
14986 msgstr "文字"
14987
14988 #: src/Color.cpp:130
14989 msgid "depth bar"
14990 msgstr "深度滑桿"
14991
14992 #: src/Color.cpp:131
14993 msgid "language"
14994 msgstr "語言"
14995
14996 #: src/Color.cpp:132
14997 msgid "command inset"
14998 msgstr "命令內欄"
14999
15000 #: src/Color.cpp:133
15001 msgid "command inset background"
15002 msgstr "命令內欄背景"
15003
15004 #: src/Color.cpp:134
15005 msgid "command inset frame"
15006 msgstr "命令內欄框架"
15007
15008 #: src/Color.cpp:135
15009 msgid "special character"
15010 msgstr "特殊字元"
15011
15012 #: src/Color.cpp:136
15013 msgid "math"
15014 msgstr "數學"
15015
15016 #: src/Color.cpp:137
15017 msgid "math background"
15018 msgstr "數學背景"
15019
15020 #: src/Color.cpp:138
15021 msgid "graphics background"
15022 msgstr "圖形背景"
15023
15024 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15025 #, fuzzy
15026 msgid "math macro background"
15027 msgstr "數學巨集背景"
15028
15029 #: src/Color.cpp:140
15030 msgid "math frame"
15031 msgstr "數學框架"
15032
15033 #: src/Color.cpp:141
15034 msgid "math corners"
15035 msgstr "數學轉角"
15036
15037 #: src/Color.cpp:142
15038 msgid "math line"
15039 msgstr "數學線段"
15040
15041 #: src/Color.cpp:144
15042 #, fuzzy
15043 msgid "math macro hovered background"
15044 msgstr "數學巨集背景"
15045
15046 #: src/Color.cpp:145
15047 #, fuzzy
15048 msgid "math macro label"
15049 msgstr "數學巨集"
15050
15051 #: src/Color.cpp:146
15052 #, fuzzy
15053 msgid "math macro frame"
15054 msgstr "數學框架"
15055
15056 #: src/Color.cpp:147
15057 #, fuzzy
15058 msgid "math macro blended out"
15059 msgstr "數學巨集背景"
15060
15061 #: src/Color.cpp:148
15062 #, fuzzy
15063 msgid "math macro old parameter"
15064 msgstr "數學框架"
15065
15066 #: src/Color.cpp:149
15067 #, fuzzy
15068 msgid "math macro new parameter"
15069 msgstr "數學框架"
15070
15071 #: src/Color.cpp:150
15072 msgid "caption frame"
15073 msgstr "題要框架"
15074
15075 #: src/Color.cpp:151
15076 msgid "collapsable inset text"
15077 msgstr "可摺疊內欄文字"
15078
15079 #: src/Color.cpp:152
15080 msgid "collapsable inset frame"
15081 msgstr "可摺疊內欄框架"
15082
15083 #: src/Color.cpp:153
15084 msgid "inset background"
15085 msgstr "內欄背景"
15086
15087 #: src/Color.cpp:154
15088 msgid "inset frame"
15089 msgstr "內欄框架"
15090
15091 #: src/Color.cpp:155
15092 msgid "LaTeX error"
15093 msgstr "LaTeX 錯誤"
15094
15095 #: src/Color.cpp:156
15096 msgid "end-of-line marker"
15097 msgstr "列尾標誌"
15098
15099 #: src/Color.cpp:157
15100 msgid "appendix marker"
15101 msgstr "附錄標誌"
15102
15103 #: src/Color.cpp:158
15104 msgid "change bar"
15105 msgstr "變更滑桿"
15106
15107 #: src/Color.cpp:159
15108 #, fuzzy
15109 msgid "deleted text"
15110 msgstr "刪除的文字"
15111
15112 #: src/Color.cpp:160
15113 #, fuzzy
15114 msgid "added text"
15115 msgstr "加入的文字"
15116
15117 #: src/Color.cpp:161
15118 msgid "changed text 1st author"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: src/Color.cpp:162
15122 msgid "changed text 2nd author"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: src/Color.cpp:163
15126 msgid "changed text 3rd author"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: src/Color.cpp:164
15130 msgid "changed text 4th author"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: src/Color.cpp:165
15134 msgid "changed text 5th author"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: src/Color.cpp:166
15138 msgid "added space markers"
15139 msgstr "加入的空格標誌"
15140
15141 #: src/Color.cpp:167
15142 msgid "top/bottom line"
15143 msgstr "頂/底部列"
15144
15145 #: src/Color.cpp:168
15146 msgid "table line"
15147 msgstr "表格線"
15148
15149 #: src/Color.cpp:169
15150 msgid "table on/off line"
15151 msgstr "表格開/關線"
15152
15153 #: src/Color.cpp:171
15154 msgid "bottom area"
15155 msgstr "底部區域"
15156
15157 #: src/Color.cpp:172
15158 #, fuzzy
15159 msgid "new page"
15160 msgstr "於頁面 <page>"
15161
15162 #: src/Color.cpp:173
15163 #, fuzzy
15164 msgid "page break / line break"
15165 msgstr "分頁符號"
15166
15167 #: src/Color.cpp:174
15168 msgid "frame of button"
15169 msgstr "按鈕框架"
15170
15171 #: src/Color.cpp:175
15172 msgid "button background"
15173 msgstr "按鈕背景"
15174
15175 #: src/Color.cpp:176
15176 msgid "button background under focus"
15177 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15178
15179 #: src/Color.cpp:177
15180 msgid "inherit"
15181 msgstr "繼承"
15182
15183 #: src/Color.cpp:178
15184 msgid "ignore"
15185 msgstr "忽略"
15186
15187 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15188 #: src/Converter.cpp:514
15189 msgid "Cannot convert file"
15190 msgstr "無法轉換檔案"
15191
15192 #: src/Converter.cpp:306
15193 #, c-format
15194 msgid ""
15195 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15196 "Define a converter in the preferences."
15197 msgstr ""
15198 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15199 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15200
15201 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15202 msgid "Executing command: "
15203 msgstr "執行命令:"
15204
15205 #: src/Converter.cpp:443
15206 msgid "Build errors"
15207 msgstr "組建錯誤"
15208
15209 #: src/Converter.cpp:444
15210 msgid "There were errors during the build process."
15211 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15212
15213 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15214 #, c-format
15215 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15216 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15217
15218 #: src/Converter.cpp:472
15219 #, c-format
15220 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15221 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15222
15223 #: src/Converter.cpp:516
15224 #, c-format
15225 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15226 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15227
15228 #: src/Converter.cpp:517
15229 #, c-format
15230 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15231 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15232
15233 #: src/Converter.cpp:573
15234 msgid "Running LaTeX..."
15235 msgstr "LaTeX 執行中…"
15236
15237 #: src/Converter.cpp:591
15238 #, c-format
15239 msgid ""
15240 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15241 "log %1$s."
15242 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15243
15244 #: src/Converter.cpp:594
15245 msgid "LaTeX failed"
15246 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15247
15248 #: src/Converter.cpp:596
15249 msgid "Output is empty"
15250 msgstr "輸出為空"
15251
15252 #: src/Converter.cpp:597
15253 msgid "An empty output file was generated."
15254 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15255
15256 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15257 #, fuzzy, c-format
15258 msgid ""
15259 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15260 "%2$s to %3$s"
15261 msgstr ""
15262 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15263 "%2$s 到 %3$s"
15264
15265 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Undefined flex inset"
15268 msgstr "開啟的文字內欄"
15269
15270 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15271 #, c-format
15272 msgid ""
15273 "The file %1$s already exists.\n"
15274 "\n"
15275 "Do you want to overwrite that file?"
15276 msgstr ""
15277 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15278 "\n"
15279 "您要覆寫該檔案嗎?"
15280
15281 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15282 msgid "Overwrite file?"
15283 msgstr "覆寫檔案?"
15284
15285 #: src/Exporter.cpp:49
15286 msgid "Overwrite &all"
15287 msgstr "全部覆寫(&A)"
15288
15289 #: src/Exporter.cpp:50
15290 msgid "&Cancel export"
15291 msgstr "取消匯出(&C)"
15292
15293 #: src/Exporter.cpp:90
15294 msgid "Couldn't copy file"
15295 msgstr "無法複製檔案"
15296
15297 #: src/Exporter.cpp:91
15298 #, c-format
15299 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15300 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15301
15302 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15304 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15305 msgid "Roman"
15306 msgstr "羅馬體"
15307
15308 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15310 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15311 msgid "Sans Serif"
15312 msgstr "無襯線"
15313
15314 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15316 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15317 msgid "Typewriter"
15318 msgstr "打字體"
15319
15320 #: src/Font.cpp:49
15321 msgid "Symbol"
15322 msgstr "符號"
15323
15324 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15325 #: src/Font.cpp:66
15326 msgid "Inherit"
15327 msgstr "繼承"
15328
15329 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15330 msgid "Medium"
15331 msgstr "中級"
15332
15333 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15334 msgid "Bold"
15335 msgstr "粗體"
15336
15337 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15338 msgid "Upright"
15339 msgstr "右上"
15340
15341 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15342 msgid "Italic"
15343 msgstr "斜體"
15344
15345 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15346 msgid "Slanted"
15347 msgstr "傾斜"
15348
15349 #: src/Font.cpp:57
15350 msgid "Smallcaps"
15351 msgstr "小字"
15352
15353 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15354 msgid "Increase"
15355 msgstr "增加"
15356
15357 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15358 msgid "Decrease"
15359 msgstr "減少"
15360
15361 #: src/Font.cpp:66
15362 msgid "Toggle"
15363 msgstr "切換"
15364
15365 #: src/Font.cpp:173
15366 #, c-format
15367 msgid "Emphasis %1$s, "
15368 msgstr "強調 %1$s,"
15369
15370 #: src/Font.cpp:176
15371 #, c-format
15372 msgid "Underline %1$s, "
15373 msgstr "底線 %1$s,"
15374
15375 #: src/Font.cpp:179
15376 #, c-format
15377 msgid "Noun %1$s, "
15378 msgstr "名詞 %1$s,"
15379
15380 #: src/Font.cpp:193
15381 #, c-format
15382 msgid "Language: %1$s, "
15383 msgstr "語言:%1$s,"
15384
15385 #: src/Font.cpp:196
15386 #, c-format
15387 msgid "  Number %1$s"
15388 msgstr "  數字 %1$s"
15389
15390 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15391 msgid "Cannot view file"
15392 msgstr "無法檢視檔案"
15393
15394 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15395 #, c-format
15396 msgid "File does not exist: %1$s"
15397 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15398
15399 #: src/Format.cpp:267
15400 #, c-format
15401 msgid "No information for viewing %1$s"
15402 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15403
15404 #: src/Format.cpp:277
15405 #, c-format
15406 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15407 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15408
15409 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15410 #: src/Format.cpp:383
15411 msgid "Cannot edit file"
15412 msgstr "無法編輯檔案"
15413
15414 #: src/Format.cpp:337
15415 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15416 msgstr ""
15417
15418 #: src/Format.cpp:350
15419 #, c-format
15420 msgid "No information for editing %1$s"
15421 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15422
15423 #: src/Format.cpp:361
15424 #, c-format
15425 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15426 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15427
15428 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15429 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15430 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15431
15432 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15433 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15434 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15435
15436 #: src/ISpell.cpp:267
15437 msgid ""
15438 "Could not create an ispell process.\n"
15439 "You may not have the right languages installed."
15440 msgstr ""
15441 "無法建立 ispell 程序。\n"
15442 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15443
15444 #: src/ISpell.cpp:290
15445 msgid ""
15446 "The ispell process returned an error.\n"
15447 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15448 msgstr ""
15449 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15450 "也許它已被錯誤地配置?"
15451
15452 #: src/ISpell.cpp:395
15453 #, c-format
15454 msgid ""
15455 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15456 "$s'."
15457 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15458
15459 #: src/ISpell.cpp:406
15460 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15461 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15462
15463 #: src/ISpell.cpp:466
15464 #, c-format
15465 msgid ""
15466 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15467 "2$s'."
15468 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15469
15470 #: src/ISpell.cpp:481
15471 #, c-format
15472 msgid ""
15473 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15474 "2$s'."
15475 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15476
15477 #: src/KeySequence.cpp:166
15478 msgid "   options: "
15479 msgstr "   選項:"
15480
15481 #: src/LaTeX.cpp:61
15482 #, c-format
15483 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15484 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15485
15486 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Running Index Processor."
15489 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15490
15491 #: src/LaTeX.cpp:284
15492 msgid "Running BibTeX."
15493 msgstr "BibTeX 執行中。"
15494
15495 #: src/LaTeX.cpp:417
15496 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15497 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15498
15499 #: src/LyX.cpp:101
15500 msgid "Could not read configuration file"
15501 msgstr "無法讀取組態檔案"
15502
15503 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
15504 #, c-format
15505 msgid ""
15506 "Error while reading the configuration file\n"
15507 "%1$s.\n"
15508 "Please check your installation."
15509 msgstr ""
15510 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15511 "%1$s。\n"
15512 "請檢查您的安裝。"
15513
15514 #: src/LyX.cpp:111
15515 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15516 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15517
15518 #: src/LyX.cpp:115
15519 msgid "Done!"
15520 msgstr "已完成!"
15521
15522 #: src/LyX.cpp:374
15523 #, fuzzy, c-format
15524 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15525 msgstr "無法建立暫存目錄"
15526
15527 #: src/LyX.cpp:376
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Cannot remove temporary directory"
15530 msgstr "無法移除暫存目錄"
15531
15532 #: src/LyX.cpp:382
15533 #, c-format
15534 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15535 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15536
15537 #: src/LyX.cpp:384
15538 msgid "Unable to remove temporary directory"
15539 msgstr "無法移除暫存目錄"
15540
15541 #: src/LyX.cpp:413
15542 #, c-format
15543 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15544 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15545
15546 #: src/LyX.cpp:487
15547 msgid "No textclass is found"
15548 msgstr "找不到文字類別"
15549
15550 #: src/LyX.cpp:488
15551 msgid ""
15552 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15553 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15554 msgstr ""
15555 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15556 "新配置,或是離開 LyX。"
15557
15558 #: src/LyX.cpp:492
15559 msgid "&Reconfigure"
15560 msgstr "重新配置(&R)"
15561
15562 #: src/LyX.cpp:493
15563 msgid "&Use Default"
15564 msgstr "使用預設(&U)"
15565
15566 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15567 msgid "&Exit LyX"
15568 msgstr "離開 LyX(&E)"
15569
15570 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
15571 msgid "LyX: "
15572 msgstr "LyX:"
15573
15574 #: src/LyX.cpp:766
15575 msgid "Could not create temporary directory"
15576 msgstr "無法建立暫存目錄"
15577
15578 #: src/LyX.cpp:767
15579 #, fuzzy, c-format
15580 msgid ""
15581 "Could not create a temporary directory in\n"
15582 "\"%1$s\"\n"
15583 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15584 msgstr ""
15585 "無法建立暫存目錄於\n"
15586 "%1$s。請確定此\n"
15587 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15588
15589 #: src/LyX.cpp:850
15590 msgid "Missing user LyX directory"
15591 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15592
15593 #: src/LyX.cpp:851
15594 #, c-format
15595 msgid ""
15596 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15597 "It is needed to keep your own configuration."
15598 msgstr ""
15599 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15600 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15601
15602 #: src/LyX.cpp:856
15603 msgid "&Create directory"
15604 msgstr "建立目錄(&C)"
15605
15606 #: src/LyX.cpp:858
15607 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15608 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15609
15610 #: src/LyX.cpp:862
15611 #, c-format
15612 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15613 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15614
15615 #: src/LyX.cpp:867
15616 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15617 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15618
15619 #: src/LyX.cpp:939
15620 msgid "List of supported debug flags:"
15621 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15622
15623 #: src/LyX.cpp:943
15624 #, c-format
15625 msgid "Setting debug level to %1$s"
15626 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15627
15628 #: src/LyX.cpp:954
15629 #, fuzzy
15630 msgid ""
15631 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15632 "Command line switches (case sensitive):\n"
15633 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15634 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15635 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15636 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15637 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15638 "                  select the features to debug.\n"
15639 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15640 "\t-x [--execute] command\n"
15641 "                  where command is a lyx command.\n"
15642 "\t-e [--export] fmt\n"
15643 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15644 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15645 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15646 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15647 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15648 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15649 "\t-version        summarize version and build info\n"
15650 "Check the LyX man page for more details."
15651 msgstr ""
15652 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15653 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15654 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15655 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15656 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15657 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15658 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15659 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15660 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15661 "\t-x [--execute] 命令\n"
15662 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15663 "\t-e [--export] fmt\n"
15664 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15665 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15666 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15667 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15668 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15669 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15670
15671 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15672 msgid "No system directory"
15673 msgstr "無系統目錄"
15674
15675 #: src/LyX.cpp:995
15676 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15677 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15678
15679 #: src/LyX.cpp:1006
15680 msgid "No user directory"
15681 msgstr "無使用者目錄"
15682
15683 #: src/LyX.cpp:1007
15684 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15685 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15686
15687 #: src/LyX.cpp:1018
15688 msgid "Incomplete command"
15689 msgstr "不完整的命令"
15690
15691 #: src/LyX.cpp:1019
15692 msgid "Missing command string after --execute switch"
15693 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15694
15695 #: src/LyX.cpp:1030
15696 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15697 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15698
15699 #: src/LyX.cpp:1043
15700 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15701 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15702
15703 #: src/LyX.cpp:1048
15704 msgid "Missing filename for --import"
15705 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15706
15707 #: src/LyXFunc.cpp:113
15708 msgid "Running configure..."
15709 msgstr "配置執行中…"
15710
15711 #: src/LyXFunc.cpp:124
15712 msgid "Reloading configuration..."
15713 msgstr "重新載入配置…"
15714
15715 #: src/LyXFunc.cpp:130
15716 #, fuzzy
15717 msgid "System reconfiguration failed"
15718 msgstr "系統重新配置"
15719
15720 #: src/LyXFunc.cpp:131
15721 msgid ""
15722 "The system reconfiguration has failed.\n"
15723 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15724 "Please reconfigure again if needed."
15725 msgstr ""
15726
15727 #: src/LyXFunc.cpp:137
15728 msgid "System reconfigured"
15729 msgstr "系統重新配置"
15730
15731 #: src/LyXFunc.cpp:138
15732 msgid ""
15733 "The system has been reconfigured.\n"
15734 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15735 "updated document class specifications."
15736 msgstr ""
15737 "系統已重新配置。\n"
15738 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15739 "更新的文件類別規格。"
15740
15741 #: src/LyXFunc.cpp:362
15742 msgid "Unknown function."
15743 msgstr "不明的函數。"
15744
15745 #: src/LyXFunc.cpp:391
15746 msgid "Nothing to do"
15747 msgstr "無事可做"
15748
15749 #: src/LyXFunc.cpp:410
15750 msgid "Unknown action"
15751 msgstr "不明的動作"
15752
15753 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15754 msgid "Command disabled"
15755 msgstr "命令停用"
15756
15757 #: src/LyXFunc.cpp:423
15758 msgid "Command not allowed without any document open"
15759 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15760
15761 #: src/LyXFunc.cpp:650
15762 msgid "Document is read-only"
15763 msgstr "文件為唯讀"
15764
15765 #: src/LyXFunc.cpp:659
15766 msgid "This portion of the document is deleted."
15767 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15768
15769 #: src/LyXFunc.cpp:678
15770 #, c-format
15771 msgid ""
15772 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15773 "\n"
15774 "Do you want to save the document?"
15775 msgstr ""
15776 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15777 "\n"
15778 "您要儲存文件嗎?"
15779
15780 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
15781 msgid "Save changed document?"
15782 msgstr "儲存變更的文件?"
15783
15784 #: src/LyXFunc.cpp:696
15785 #, c-format
15786 msgid ""
15787 "Could not print the document %1$s.\n"
15788 "Check that your printer is set up correctly."
15789 msgstr ""
15790 "無法列印文件 %1$s。\n"
15791 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15792
15793 #: src/LyXFunc.cpp:699
15794 msgid "Print document failed"
15795 msgstr "列印文件失敗"
15796
15797 #: src/LyXFunc.cpp:818
15798 #, c-format
15799 msgid ""
15800 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15801 "version of the document %1$s?"
15802 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15803
15804 #: src/LyXFunc.cpp:820
15805 msgid "Revert to saved document?"
15806 msgstr "恢復原儲存文件?"
15807
15808 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15809 msgid "&Revert"
15810 msgstr "回復(&R)"
15811
15812 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1477
15813 msgid "Missing argument"
15814 msgstr "缺少引數"
15815
15816 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15817 #, c-format
15818 msgid "Opening help file %1$s..."
15819 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15820
15821 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15822 #, c-format
15823 msgid "Opening child document %1$s..."
15824 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15825
15826 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15827 #, c-format
15828 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15829 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15830
15831 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15832 msgid "Unable to save document defaults"
15833 msgstr "無法儲存文件預設值"
15834
15835 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15836 #, fuzzy, c-format
15837 msgid "Document %1$s reloaded."
15838 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15839
15840 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15841 #, fuzzy, c-format
15842 msgid "Could not reload document %1$s"
15843 msgstr "無法讀取文件"
15844
15845 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15846 msgid "Welcome to LyX!"
15847 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15848
15849 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15850 msgid "Converting document to new document class..."
15851 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15852
15853 #: src/LyXRC.cpp:2429
15854 msgid ""
15855 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15856 "legal words?"
15857 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15858
15859 #: src/LyXRC.cpp:2434
15860 msgid ""
15861 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15862 "document."
15863 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15864
15865 #: src/LyXRC.cpp:2438
15866 msgid ""
15867 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15868 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15869 "specified, an internal routine is used."
15870 msgstr ""
15871 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15872 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15873
15874 #: src/LyXRC.cpp:2446
15875 msgid ""
15876 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15877 "automatically by what you type."
15878 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15879
15880 #: src/LyXRC.cpp:2450
15881 msgid ""
15882 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15883 "class change."
15884 msgstr ""
15885 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15886
15887 #: src/LyXRC.cpp:2454
15888 msgid ""
15889 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15890 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15891
15892 #: src/LyXRC.cpp:2461
15893 msgid ""
15894 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15895 "the backup file in the same directory as the original file."
15896 msgstr ""
15897 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15898 "份。"
15899
15900 #: src/LyXRC.cpp:2465
15901 msgid ""
15902 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15903 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15904 msgstr ""
15905 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15906 "bibulus)。"
15907
15908 #: src/LyXRC.cpp:2469
15909 msgid ""
15910 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15911 "its global and local bind/ directories."
15912 msgstr ""
15913 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15914
15915 #: src/LyXRC.cpp:2473
15916 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15917 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15918
15919 #: src/LyXRC.cpp:2477
15920 msgid ""
15921 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15922 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15923 msgstr ""
15924 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15925 "參考 ChkTeX 文件。"
15926
15927 #: src/LyXRC.cpp:2487
15928 msgid ""
15929 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15930 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15931 msgstr ""
15932 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15933 "設定為真。"
15934
15935 #: src/LyXRC.cpp:2491
15936 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: src/LyXRC.cpp:2495
15940 msgid ""
15941 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15942 "inside."
15943 msgstr ""
15944
15945 #: src/LyXRC.cpp:2506
15946 #, no-c-format
15947 msgid ""
15948 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15949 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15950 msgstr ""
15951 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15952 "e. %B %Y」。"
15953
15954 #: src/LyXRC.cpp:2510
15955 #, fuzzy
15956 msgid ""
15957 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15958 "look in its global and local commands/ directories."
15959 msgstr ""
15960 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15961
15962 #: src/LyXRC.cpp:2514
15963 msgid "New documents will be assigned this language."
15964 msgstr "新文件將指派此語言。"
15965
15966 #: src/LyXRC.cpp:2518
15967 msgid "Specify the default paper size."
15968 msgstr "指定預設紙張大小。"
15969
15970 #: src/LyXRC.cpp:2522
15971 msgid ""
15972 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15973 "shown after the change has been made.)"
15974 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15975
15976 #: src/LyXRC.cpp:2526
15977 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15978 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15979
15980 #: src/LyXRC.cpp:2530
15981 msgid ""
15982 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15983 "LyX was started from."
15984 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15985
15986 #: src/LyXRC.cpp:2535
15987 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15988 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15989
15990 #: src/LyXRC.cpp:2539
15991 #, fuzzy
15992 msgid ""
15993 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15994 "value selects the directory LyX was started from."
15995 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15996
15997 #: src/LyXRC.cpp:2543
15998 msgid ""
15999 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16000 "recommended for non-English languages."
16001 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
16002
16003 #: src/LyXRC.cpp:2550
16004 msgid ""
16005 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16006 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16007 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16008 msgstr ""
16009 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
16010 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
16011
16012 #: src/LyXRC.cpp:2554
16013 msgid ""
16014 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16015 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16016 msgstr ""
16017
16018 #: src/LyXRC.cpp:2563
16019 msgid ""
16020 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16021 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16022 msgstr ""
16023 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
16024 "文件,您將會需要它。"
16025
16026 #: src/LyXRC.cpp:2567
16027 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16028 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
16029
16030 #: src/LyXRC.cpp:2571
16031 msgid ""
16032 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16033 "document."
16034 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
16035
16036 #: src/LyXRC.cpp:2575
16037 msgid ""
16038 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16039 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16040
16041 #: src/LyXRC.cpp:2579
16042 msgid ""
16043 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16044 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16045 "name of the second language."
16046 msgstr ""
16047 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16048 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16049
16050 #: src/LyXRC.cpp:2583
16051 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16052 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16053
16054 #: src/LyXRC.cpp:2587
16055 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16056 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16057
16058 #: src/LyXRC.cpp:2591
16059 msgid ""
16060 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16061 "\\documentclass."
16062 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16063
16064 #: src/LyXRC.cpp:2595
16065 msgid ""
16066 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16067 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16068 msgstr ""
16069 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16070 "「\\usepackage{omega}」。"
16071
16072 #: src/LyXRC.cpp:2599
16073 msgid ""
16074 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16075 "document is the default language."
16076 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16077
16078 #: src/LyXRC.cpp:2603
16079 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16080 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16081
16082 #: src/LyXRC.cpp:2607
16083 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16084 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16085
16086 #: src/LyXRC.cpp:2611
16087 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16088 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16089
16090 #: src/LyXRC.cpp:2615
16091 msgid ""
16092 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16093 "of the document."
16094 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16095
16096 #: src/LyXRC.cpp:2619
16097 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16098 msgstr ""
16099
16100 #: src/LyXRC.cpp:2624
16101 #, fuzzy
16102 msgid "The completion popup delay."
16103 msgstr "內聯列表(&I)"
16104
16105 #: src/LyXRC.cpp:2628
16106 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16107 msgstr ""
16108
16109 #: src/LyXRC.cpp:2632
16110 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16111 msgstr ""
16112
16113 #: src/LyXRC.cpp:2636
16114 msgid ""
16115 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16116 msgstr ""
16117
16118 #: src/LyXRC.cpp:2640
16119 msgid ""
16120 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16121 "available."
16122 msgstr ""
16123
16124 #: src/LyXRC.cpp:2644
16125 #, fuzzy
16126 msgid "The inline completion delay."
16127 msgstr "內聯列表(&I)"
16128
16129 #: src/LyXRC.cpp:2648
16130 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16131 msgstr ""
16132
16133 #: src/LyXRC.cpp:2652
16134 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16135 msgstr ""
16136
16137 #: src/LyXRC.cpp:2656
16138 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16139 msgstr ""
16140
16141 #: src/LyXRC.cpp:2660
16142 #, c-format
16143 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16144 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16145
16146 #: src/LyXRC.cpp:2665
16147 msgid ""
16148 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16149 "variable. Use the OS native format."
16150 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16151
16152 #: src/LyXRC.cpp:2672
16153 msgid ""
16154 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16155 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16156
16157 #: src/LyXRC.cpp:2676
16158 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16159 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16160
16161 #: src/LyXRC.cpp:2680
16162 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16163 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16164
16165 #: src/LyXRC.cpp:2684
16166 msgid "Scale the preview size to suit."
16167 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16168
16169 #: src/LyXRC.cpp:2688
16170 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16171 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16172
16173 #: src/LyXRC.cpp:2692
16174 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16175 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16176
16177 #: src/LyXRC.cpp:2696
16178 msgid ""
16179 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16180 "environment variable PRINTER."
16181 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16182
16183 #: src/LyXRC.cpp:2700
16184 msgid "The option to print only even pages."
16185 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16186
16187 #: src/LyXRC.cpp:2704
16188 msgid ""
16189 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16190 "the filename of the DVI file to be printed."
16191 msgstr ""
16192 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16193
16194 #: src/LyXRC.cpp:2708
16195 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16196 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16197
16198 #: src/LyXRC.cpp:2712
16199 msgid "The option to print out in landscape."
16200 msgstr "橫式列印的選項。"
16201
16202 #: src/LyXRC.cpp:2716
16203 msgid "The option to print only odd pages."
16204 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16205
16206 #: src/LyXRC.cpp:2720
16207 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16208 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16209
16210 #: src/LyXRC.cpp:2724
16211 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16212 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16213
16214 #: src/LyXRC.cpp:2728
16215 msgid "The option to specify paper type."
16216 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16217
16218 #: src/LyXRC.cpp:2732
16219 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16220 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16221
16222 #: src/LyXRC.cpp:2736
16223 msgid ""
16224 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16225 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16226 "arguments."
16227 msgstr ""
16228 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16229 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16230
16231 #: src/LyXRC.cpp:2740
16232 msgid ""
16233 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16234 "prepended along with the printer name after the spool command."
16235 msgstr ""
16236 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16237 "稱。"
16238
16239 #: src/LyXRC.cpp:2744
16240 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16241 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16242
16243 #: src/LyXRC.cpp:2748
16244 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16245 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16246
16247 #: src/LyXRC.cpp:2752
16248 msgid ""
16249 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16250 "command."
16251 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16252
16253 #: src/LyXRC.cpp:2756
16254 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16255 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16256
16257 #: src/LyXRC.cpp:2764
16258 msgid ""
16259 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16260 msgstr ""
16261
16262 #: src/LyXRC.cpp:2768
16263 msgid ""
16264 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16265 "wrong, override the setting here."
16266 msgstr ""
16267 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16268 "定。"
16269
16270 #: src/LyXRC.cpp:2774
16271 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16272 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16273
16274 #: src/LyXRC.cpp:2783
16275 msgid ""
16276 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16277 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16278 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16279 msgstr ""
16280 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16281 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16282 "寸,以代替縮放。"
16283
16284 #: src/LyXRC.cpp:2787
16285 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16286 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16287
16288 #: src/LyXRC.cpp:2792
16289 #, no-c-format
16290 msgid ""
16291 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16292 "roughly the same size as on paper."
16293 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16294
16295 #: src/LyXRC.cpp:2796
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16298 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16299
16300 #: src/LyXRC.cpp:2800
16301 msgid ""
16302 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16303 "\".out\". Only for advanced users."
16304 msgstr ""
16305 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16306 "使用者。"
16307
16308 #: src/LyXRC.cpp:2807
16309 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16310 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16311
16312 #: src/LyXRC.cpp:2811
16313 msgid "What command runs the spellchecker?"
16314 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16315
16316 #: src/LyXRC.cpp:2815
16317 msgid ""
16318 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16319 "when you quit LyX."
16320 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16321
16322 #: src/LyXRC.cpp:2819
16323 msgid ""
16324 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16325 "value selects the directory LyX was started from."
16326 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16327
16328 #: src/LyXRC.cpp:2829
16329 msgid ""
16330 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16331 "will look in its global and local ui/ directories."
16332 msgstr ""
16333 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16334 "查找。"
16335
16336 #: src/LyXRC.cpp:2842
16337 msgid ""
16338 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16339 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16340 "may not work with all dictionaries."
16341 msgstr ""
16342 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16343 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16344
16345 #: src/LyXRC.cpp:2846
16346 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16347 msgstr ""
16348
16349 #: src/LyXRC.cpp:2850
16350 msgid ""
16351 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16352 msgstr ""
16353
16354 #: src/LyXRC.cpp:2857
16355 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16356 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16357
16358 #: src/LyXVC.cpp:100
16359 msgid "Document not saved"
16360 msgstr "文件尚未儲存"
16361
16362 #: src/LyXVC.cpp:101
16363 msgid "You must save the document before it can be registered."
16364 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16365
16366 #: src/LyXVC.cpp:133
16367 msgid "LyX VC: Initial description"
16368 msgstr "LyX VC:初始描述"
16369
16370 #: src/LyXVC.cpp:134
16371 msgid "(no initial description)"
16372 msgstr "(無初始描述)"
16373
16374 #: src/LyXVC.cpp:150
16375 msgid "LyX VC: Log Message"
16376 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16377
16378 #: src/LyXVC.cpp:153
16379 msgid "(no log message)"
16380 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16381
16382 #: src/LyXVC.cpp:177
16383 #, fuzzy, c-format
16384 msgid ""
16385 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16386 "changes.\n"
16387 "\n"
16388 "Do you want to revert to the older version?"
16389 msgstr ""
16390 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16391 "\n"
16392 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16393
16394 #: src/LyXVC.cpp:180
16395 msgid "Revert to stored version of document?"
16396 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16397
16398 #: src/Paragraph.cpp:1551 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16399 msgid "Senseless with this layout!"
16400 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16401
16402 #: src/Paragraph.cpp:1617
16403 msgid "Alignment not permitted"
16404 msgstr "對齊方式不被允許"
16405
16406 #: src/Paragraph.cpp:1618
16407 msgid ""
16408 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16409 "Setting to default."
16410 msgstr ""
16411 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16412 "設定為預設值。"
16413
16414 #: src/Paragraph.cpp:2094 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16415 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16416 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16417 #, fuzzy
16418 msgid "LyX Warning: "
16419 msgstr "LyX 版本 "
16420
16421 #: src/Paragraph.cpp:2095 src/insets/InsetListings.cpp:184
16422 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16423 #, fuzzy
16424 msgid "uncodable character"
16425 msgstr "特殊字元"
16426
16427 #: src/Paragraph.cpp:2445
16428 msgid "Memory problem"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: src/Paragraph.cpp:2445
16432 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16433 msgstr ""
16434
16435 #: src/SpellBase.cpp:51
16436 msgid "Native OS API not yet supported."
16437 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16438
16439 #: src/Text.cpp:146
16440 msgid "Unknown Inset"
16441 msgstr "不明的內欄"
16442
16443 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16444 msgid "Change tracking error"
16445 msgstr "變更追蹤錯誤"
16446
16447 #: src/Text.cpp:220
16448 #, c-format
16449 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16450 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16451
16452 #: src/Text.cpp:233
16453 #, c-format
16454 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16455 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16456
16457 #: src/Text.cpp:240
16458 msgid "Unknown token"
16459 msgstr "不明的符記"
16460
16461 #: src/Text.cpp:522
16462 msgid ""
16463 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16464 "Tutorial."
16465 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16466
16467 #: src/Text.cpp:533
16468 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16469 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16470
16471 #: src/Text.cpp:1344
16472 msgid "[Change Tracking] "
16473 msgstr "[變更追蹤] "
16474
16475 #: src/Text.cpp:1350
16476 msgid "Change: "
16477 msgstr "變更:"
16478
16479 #: src/Text.cpp:1354
16480 msgid " at "
16481 msgstr " 於 "
16482
16483 #: src/Text.cpp:1364
16484 #, c-format
16485 msgid "Font: %1$s"
16486 msgstr "字型:%1$s"
16487
16488 #: src/Text.cpp:1369
16489 #, c-format
16490 msgid ", Depth: %1$d"
16491 msgstr ",深度:%1$d"
16492
16493 #: src/Text.cpp:1375
16494 msgid ", Spacing: "
16495 msgstr ",間隔:"
16496
16497 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
16498 msgid "OneHalf"
16499 msgstr "一半"
16500
16501 #: src/Text.cpp:1387
16502 msgid "Other ("
16503 msgstr "其他 ("
16504
16505 #: src/Text.cpp:1396
16506 msgid ", Inset: "
16507 msgstr ",內欄:"
16508
16509 #: src/Text.cpp:1397
16510 msgid ", Paragraph: "
16511 msgstr ",段落:"
16512
16513 #: src/Text.cpp:1398
16514 msgid ", Id: "
16515 msgstr ",識別:"
16516
16517 #: src/Text.cpp:1399
16518 msgid ", Position: "
16519 msgstr ",位置:"
16520
16521 #: src/Text.cpp:1405
16522 msgid ", Char: 0x"
16523 msgstr ",字元:0x"
16524
16525 #: src/Text.cpp:1407
16526 msgid ", Boundary: "
16527 msgstr ",邊界:"
16528
16529 #: src/Text2.cpp:394
16530 msgid "No font change defined."
16531 msgstr "沒有字型變更定義。"
16532
16533 #: src/Text2.cpp:434
16534 msgid "Nothing to index!"
16535 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16536
16537 #: src/Text2.cpp:436
16538 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16539 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16540
16541 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16542 msgid "Math editor mode"
16543 msgstr "數學編輯器模式"
16544
16545 #: src/Text3.cpp:797
16546 msgid "Unknown spacing argument: "
16547 msgstr "不明的間隔引數:"
16548
16549 #: src/Text3.cpp:1039
16550 msgid "Layout "
16551 msgstr "版面配置 "
16552
16553 #: src/Text3.cpp:1040
16554 msgid " not known"
16555 msgstr " 未知"
16556
16557 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16558 msgid "Character set"
16559 msgstr "字元集"
16560
16561 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16562 msgid "Paragraph layout set"
16563 msgstr "段落版面配置設定"
16564
16565 #: src/TextClass.cpp:140
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Plain Layout"
16568 msgstr "頁面布局"
16569
16570 #: src/TextClass.cpp:580
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Missing File"
16573 msgstr "缺少引數"
16574
16575 #: src/TextClass.cpp:581
16576 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: src/TextClass.cpp:584
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Corrupt File"
16582 msgstr "短標題"
16583
16584 #: src/TextClass.cpp:585
16585 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: src/Thesaurus.cpp:60
16589 msgid "Thesaurus failure"
16590 msgstr "同義詞錯誤"
16591
16592 #: src/Thesaurus.cpp:61
16593 #, c-format
16594 msgid ""
16595 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16596 "\n"
16597 "%1$s."
16598 msgstr ""
16599 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16600 "\n"
16601 "%1$s。"
16602
16603 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Revision control error."
16606 msgstr "版本控制"
16607
16608 #: src/VCBackend.cpp:53
16609 #, fuzzy, c-format
16610 msgid ""
16611 "Some problem occured while running the command:\n"
16612 "'%1$s'."
16613 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16614
16615 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Error: Could not generate logfile."
16618 msgstr "無法讀取檔案"
16619
16620 #: src/VCBackend.cpp:480
16621 msgid ""
16622 "Error when commiting to repository.\n"
16623 "You have to manually resolve the problem.\n"
16624 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16625 msgstr ""
16626
16627 #: src/VCBackend.cpp:531
16628 #, c-format
16629 msgid ""
16630 "Error when updating from repository.\n"
16631 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16632 "'%1$s'.\n"
16633 "\n"
16634 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16635 msgstr ""
16636
16637 #: src/VSpace.cpp:472
16638 msgid "Default skip"
16639 msgstr "預設跳格"
16640
16641 #: src/VSpace.cpp:475
16642 msgid "Small skip"
16643 msgstr "小跳格"
16644
16645 #: src/VSpace.cpp:478
16646 msgid "Medium skip"
16647 msgstr "中跳格"
16648
16649 #: src/VSpace.cpp:481
16650 msgid "Big skip"
16651 msgstr "大跳格"
16652
16653 #: src/VSpace.cpp:484
16654 msgid "Vertical fill"
16655 msgstr "垂直填充"
16656
16657 #: src/VSpace.cpp:491
16658 msgid "protected"
16659 msgstr "保護的"
16660
16661 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16662 #, fuzzy, c-format
16663 msgid ""
16664 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16665 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16666 msgstr ""
16667 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16668 "\n"
16669 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16670
16671 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Reload saved document?"
16674 msgstr "恢復原儲存文件?"
16675
16676 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16677 #, fuzzy
16678 msgid "&Reload"
16679 msgstr "置換(&R)"
16680
16681 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16682 #, fuzzy
16683 msgid "&Keep Changes"
16684 msgstr "合併變更"
16685
16686 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16687 #, c-format
16688 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16689 msgstr ""
16690
16691 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16692 #, fuzzy
16693 msgid "File not readable!"
16694 msgstr "無法讀取檔案"
16695
16696 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16697 #, c-format
16698 msgid ""
16699 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16700 "\n"
16701 "Do you want to create a new document?"
16702 msgstr ""
16703 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16704 "\n"
16705 "您要建立新的文件嗎?"
16706
16707 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16708 msgid "Create new document?"
16709 msgstr "建立新的文件?"
16710
16711 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16712 msgid "&Create"
16713 msgstr "建立(&C)"
16714
16715 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16716 #, c-format
16717 msgid ""
16718 "The specified document template\n"
16719 "%1$s\n"
16720 "could not be read."
16721 msgstr ""
16722 "指定的文件模板\n"
16723 "%1$s\n"
16724 "無法讀取。"
16725
16726 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16727 msgid "Could not read template"
16728 msgstr "無法讀取模板"
16729
16730 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16731 msgid "\\arabic{enumi}."
16732 msgstr "\\arabic{enumi}."
16733
16734 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16735 msgid "\\roman{enumiii}."
16736 msgstr "\\roman{enumiii}."
16737
16738 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16739 msgid "\\Alph{enumiv}."
16740 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16741
16742 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16743 msgid "Senseless!!! "
16744 msgstr "無意義 !!! "
16745
16746 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16747 msgid "Standard[[Bullets]]"
16748 msgstr "標準"
16749
16750 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16751 msgid "Maths"
16752 msgstr "數學"
16753
16754 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16755 msgid "Dings 1"
16756 msgstr "Dings 1"
16757
16758 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16759 msgid "Dings 2"
16760 msgstr "Dings 2"
16761
16762 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16763 msgid "Dings 3"
16764 msgstr "Dings 3"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16767 msgid "Dings 4"
16768 msgstr "Dings 4"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16771 msgid "Directories"
16772 msgstr "目錄"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16775 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16776 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16779 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16780 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16783 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16784 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16785
16786 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16787 #, fuzzy
16788 msgid ""
16789 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16790 "1995-2008 LyX Team"
16791 msgstr ""
16792 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16793 "1995-2006 LyX 團隊"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16796 msgid ""
16797 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16798 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16799 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16800 "any later version."
16801 msgstr ""
16802 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16803 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16806 msgid ""
16807 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16808 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16809 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16810 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16811 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16812 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16813 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16814 msgstr ""
16815 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16816 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16817 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16818 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16819 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16820 "MA 02110-1301, USA."
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16823 msgid "LyX Version "
16824 msgstr "LyX 版本 "
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16827 msgid "Library directory: "
16828 msgstr "函式庫目錄:"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16831 msgid "User directory: "
16832 msgstr "使用者目錄:"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16835 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16836 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16837 #, c-format
16838 msgid "LyX: %1$s"
16839 msgstr "LyX:%1$s"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16842 msgid "About %1"
16843 msgstr "關於 %1"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
16847 msgid "Preferences"
16848 msgstr "偏好設定"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16851 msgid "Reconfigure"
16852 msgstr "重新配置"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16855 msgid "Quit %1"
16856 msgstr "離開 %1"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16859 msgid "Exiting."
16860 msgstr "離開中。"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16863 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16864 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16867 #, c-format
16868 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16869 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16872 #, fuzzy
16873 msgid "The current document was closed."
16874 msgstr "列印文件失敗"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
16877 msgid ""
16878 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16879 "documents and exit.\n"
16880 "\n"
16881 "Exception: "
16882 msgstr ""
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
16885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
16886 msgid "Software exception Detected"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16890 msgid ""
16891 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16892 "unsaved documents and exit."
16893 msgstr ""
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Could not find UI definition file"
16898 msgstr "無法讀取組態檔案"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16901 msgid "Bibliography Entry Settings"
16902 msgstr "參考文獻項目設定值"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16905 msgid "BibTeX Bibliography"
16906 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
16910 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16911 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252
16912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
16913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
16914 msgid "Documents|#o#O"
16915 msgstr "文件|#o#O"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16918 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16919 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16922 msgid "Select a BibTeX database to add"
16923 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16926 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16927 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16930 msgid "Select a BibTeX style"
16931 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16934 #, fuzzy
16935 msgid "No frame"
16936 msgstr "沒畫框架"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Simple rectangular frame"
16941 msgstr "內欄框架"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Oval frame, thin"
16946 msgstr "橢圓框,細"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Oval frame, thick"
16951 msgstr "橢圓框,粗"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16954 msgid "Drop shadow"
16955 msgstr ""
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Shaded background"
16960 msgstr "註記背景"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Double rectangular frame"
16965 msgstr "雙倍"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16969 msgid "Height"
16970 msgstr "高度"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16973 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16974 msgid "Depth"
16975 msgstr "深度"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16980 msgid "Total Height"
16981 msgstr "總計高度"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16985 msgid "Width"
16986 msgstr "寬度"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16989 msgid "Box Settings"
16990 msgstr "方框設定值"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16993 msgid "Branch Settings"
16994 msgstr "分支設定值"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16997 msgid "Activated"
16998 msgstr "已啟用"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17001 msgid "Color"
17002 msgstr "顏色"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
17006 msgid "Yes"
17007 msgstr "是"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
17010 msgid "No"
17011 msgstr "否"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17014 msgid "Merge Changes"
17015 msgstr "合併變更"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17018 #, c-format
17019 msgid ""
17020 "Change by %1$s\n"
17021 "\n"
17022 msgstr ""
17023 "變更經由 %1$s\n"
17024 "\n"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17027 #, c-format
17028 msgid "Change made at %1$s\n"
17029 msgstr "變更做於 %1$s\n"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17036 msgid "No change"
17037 msgstr "沒有變更"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17040 msgid "Small Caps"
17041 msgstr "大寫小字"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17048 msgid "Reset"
17049 msgstr "重置"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17052 msgid "Underbar"
17053 msgstr "下條"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17056 msgid "Noun"
17057 msgstr "名詞"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17060 msgid "No color"
17061 msgstr "沒有顏色"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17064 msgid "Black"
17065 msgstr "黑色"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17068 msgid "White"
17069 msgstr "白色"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17072 msgid "Red"
17073 msgstr "紅色"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17076 msgid "Green"
17077 msgstr "綠色"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17080 msgid "Blue"
17081 msgstr "藍色"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17084 msgid "Cyan"
17085 msgstr "青色"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17088 msgid "Magenta"
17089 msgstr "洋紅"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17092 msgid "Yellow"
17093 msgstr "黃色"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17096 msgid "Text Style"
17097 msgstr "文字樣式"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Keys"
17102 msgstr "鍵(&K):"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17105 msgid "LinkBack PDF"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17109 msgid "PDF"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17113 #, fuzzy
17114 msgid "pasted"
17115 msgstr "貼上"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17118 #, fuzzy, c-format
17119 msgid "%1$s Files"
17120 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17125 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
17128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1492
17129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1592
17130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
17131 msgid "Canceled."
17132 msgstr "已取消。"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Overwrite external file?"
17137 msgstr "覆寫檔案?"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17140 #, fuzzy, c-format
17141 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17142 msgstr ""
17143 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17144 "\n"
17145 "您要覆寫該檔案嗎?"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17148 msgid "Next command"
17149 msgstr "下一個命令"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17152 msgid "big[[delimiter size]]"
17153 msgstr "big"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17156 msgid "Big[[delimiter size]]"
17157 msgstr "Big"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17160 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17161 msgstr "bigg"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17164 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17165 msgstr "Bigg"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17168 msgid "Math Delimiter"
17169 msgstr "數學分隔符號"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17173 msgid "(None)"
17174 msgstr "(無)"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17177 msgid "Variable"
17178 msgstr "變數"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17181 msgid "Computer Modern Roman"
17182 msgstr "Computer Modern Roman"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17185 msgid "Latin Modern Roman"
17186 msgstr "Latin Modern Roman"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17189 msgid "AE (Almost European)"
17190 msgstr "AE (Almost European)"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17193 msgid "Times Roman"
17194 msgstr "Times Roman"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17197 msgid "Palatino"
17198 msgstr "Palatino"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17201 msgid "Bitstream Charter"
17202 msgstr "Bitstream Charter"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17205 msgid "New Century Schoolbook"
17206 msgstr "New Century Schoolbook"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17209 msgid "Bookman"
17210 msgstr "Bookman"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17213 msgid "Utopia"
17214 msgstr "Utopia"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17217 msgid "Bera Serif"
17218 msgstr "Bera Serif"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17221 msgid "Concrete Roman"
17222 msgstr "Concrete Roman"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17225 msgid "Zapf Chancery"
17226 msgstr "Zapf Chancery"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17229 msgid "Computer Modern Sans"
17230 msgstr "Computer Modern Sans"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17233 msgid "Latin Modern Sans"
17234 msgstr "Latin Modern Sans"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17237 msgid "Helvetica"
17238 msgstr "Helvetica"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17241 msgid "Avant Garde"
17242 msgstr "Avant Garde"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17245 msgid "Bera Sans"
17246 msgstr "Bera Sans"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17249 msgid "CM Bright"
17250 msgstr "CM Bright"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
17253 msgid "Computer Modern Typewriter"
17254 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17257 msgid "Latin Modern Typewriter"
17258 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17261 msgid "Courier"
17262 msgstr "Courier"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17265 msgid "Bera Mono"
17266 msgstr "Bera Mono"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17269 msgid "LuxiMono"
17270 msgstr "LuxiMono"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17273 msgid "CM Typewriter Light"
17274 msgstr "CM Typewriter Light"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Module not found!"
17279 msgstr "找不到檔案"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538
17282 msgid "Document Settings"
17283 msgstr "文件設定值"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
17287 msgid ""
17288 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17289 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
17292 msgid "Length"
17293 msgstr "長度"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17297 msgid " (not installed)"
17298 msgstr " (未安裝的)"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
17301 msgid "10"
17302 msgstr "10"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
17305 msgid "11"
17306 msgstr "11"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17309 msgid "12"
17310 msgstr "12"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
17313 msgid "empty"
17314 msgstr "清空"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
17317 msgid "plain"
17318 msgstr "普通"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
17321 msgid "headings"
17322 msgstr "標頭"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
17325 msgid "fancy"
17326 msgstr "美化"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
17329 msgid "B3"
17330 msgstr "B3"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
17333 msgid "B4"
17334 msgstr "B4"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Language Default (no inputenc)"
17339 msgstr "語言頁首:"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
17342 msgid "``text''"
17343 msgstr "“text”"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
17346 msgid "''text''"
17347 msgstr "”text”"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
17350 msgid ",,text``"
17351 msgstr "„text“"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
17354 msgid ",,text''"
17355 msgstr "„text”"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
17358 msgid "<<text>>"
17359 msgstr "«text»"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
17362 msgid ">>text<<"
17363 msgstr "»text«"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
17366 msgid "Numbered"
17367 msgstr "編號的"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
17370 msgid "Appears in TOC"
17371 msgstr "出現在內容表中"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
17374 msgid "Author-year"
17375 msgstr "作者-年份"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
17378 msgid "Numerical"
17379 msgstr "數詞"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
17382 #, c-format
17383 msgid "Unavailable: %1$s"
17384 msgstr "不可用的:%1$s"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
17388 msgid "Document Class"
17389 msgstr "文件類別"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17392 msgid "Text Layout"
17393 msgstr "文字版面配置"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17396 msgid "Page Margins"
17397 msgstr "頁面邊距"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17400 msgid "Numbering & TOC"
17401 msgstr "編號 & 內容表"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17404 #, fuzzy
17405 msgid "PDF Properties"
17406 msgstr "內容"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17409 msgid "Math Options"
17410 msgstr "數學選項"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17413 msgid "Float Placement"
17414 msgstr "浮動放置位址"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17417 msgid "Bullets"
17418 msgstr "分項符號"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17421 msgid "Branches"
17422 msgstr "分支"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
17426 msgid "LaTeX Preamble"
17427 msgstr "LaTeX 前文"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Layouts|#o#O"
17432 msgstr "版面配置|L"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
17435 #, fuzzy
17436 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17437 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Local layout file"
17443 msgstr "文字版面配置"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
17446 msgid ""
17447 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17448 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17449 "document may not work with this layout if you do not\n"
17450 "keep the layout file in the document directory."
17451 msgstr ""
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17454 #, fuzzy
17455 msgid "&Set Layout"
17456 msgstr "文字版面配置"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Error"
17463 msgstr "箭頭"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Unable to read local layout file."
17468 msgstr "無法儲存文件預設值"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Select master document"
17473 msgstr "主控文件"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
17476 #, fuzzy
17477 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17478 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Unable to set document class."
17484 msgstr "無法儲存文件預設值"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
17487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Unapplied changes"
17490 msgstr "軌段變更"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
17493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
17494 msgid ""
17495 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17496 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17497 msgstr ""
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
17501 msgid "&Dismiss"
17502 msgstr ""
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17505 #, fuzzy, c-format
17506 msgid "%1$s, %2$s"
17507 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
17510 #, fuzzy, c-format
17511 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17512 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17515 #, c-format
17516 msgid "Package(s) required: %1$s."
17517 msgstr ""
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
17520 #, fuzzy
17521 msgid "or"
17522 msgstr "表單"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
17525 #, c-format
17526 msgid "Module required: %1$s."
17527 msgstr ""
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17530 #, c-format
17531 msgid "Modules excluded: %1$s."
17532 msgstr ""
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
17535 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Can't set layout!"
17541 msgstr "變更的版面配置"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
17544 #, fuzzy, c-format
17545 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17546 msgstr "無法儲存文件預設值"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Not Found"
17551 msgstr "未顯示。"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17554 msgid "TeX Code Settings"
17555 msgstr "TeX 代碼設定值"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Error List"
17560 msgstr "程式清單"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17563 #, c-format
17564 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17565 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17568 msgid "Top left"
17569 msgstr "左上"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17572 msgid "Bottom left"
17573 msgstr "左下"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17576 msgid "Baseline left"
17577 msgstr "基線左側"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17580 msgid "Top center"
17581 msgstr "頂端中心"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17584 msgid "Bottom center"
17585 msgstr "底部中心"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17588 msgid "Baseline center"
17589 msgstr "基線中心"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17592 msgid "Top right"
17593 msgstr "右上"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17596 msgid "Bottom right"
17597 msgstr "右下"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17600 msgid "Baseline right"
17601 msgstr "基線右側"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17604 msgid "External Material"
17605 msgstr "外部材料"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17608 msgid "Scale%"
17609 msgstr "比例%"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17612 msgid "Select external file"
17613 msgstr "選取外部檔案"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17616 msgid "Float Settings"
17617 msgstr "浮動設定值"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17620 msgid "Graphics"
17621 msgstr "圖形"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17624 msgid "Select graphics file"
17625 msgstr "選取圖形檔案"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17628 msgid "Clipart|#C#c"
17629 msgstr "美術圖形|#C#c"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Horizontal Space Settings"
17634 msgstr "垂直空格設定值"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17637 msgid ""
17638 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17639 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17640 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Hyperlink"
17646 msgstr "產生超連結(&G)"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17649 msgid "Child Document"
17650 msgstr "子文件"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17653 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17654 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17655 msgid ""
17656 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17657 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17660 msgid "Select document to include"
17661 msgstr "選取要包含的文件"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17664 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17665 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17668 #, fuzzy
17669 msgid "unknown"
17670 msgstr " 未知"
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17673 #, fuzzy
17674 msgid "shortcut"
17675 msgstr "捷徑(&H):"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17678 #, fuzzy
17679 msgid "shortcuts"
17680 msgstr "捷徑(&H):"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17683 msgid "lyxrc"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17687 #, fuzzy
17688 msgid "package"
17689 msgstr "空格"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17692 #, fuzzy
17693 msgid "textclass"
17694 msgstr "主旨類別"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17697 #, fuzzy
17698 msgid "menu"
17699 msgstr "μ"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17702 #, fuzzy
17703 msgid "icon"
17704 msgstr "cong"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17707 #, fuzzy
17708 msgid "buffer"
17709 msgstr "藍色"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17712 msgid "Label"
17713 msgstr "標籤"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17716 msgid "No language"
17717 msgstr "無語言"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17720 msgid "Program Listing Settings"
17721 msgstr "程式表列設定值"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17724 msgid "No dialect"
17725 msgstr "無方言"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17728 msgid "LaTeX Log"
17729 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17732 msgid "Literate Programming Build Log"
17733 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17736 msgid "lyx2lyx Error Log"
17737 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17740 msgid "Version Control Log"
17741 msgstr "版本控制記錄檔"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17744 msgid "No LaTeX log file found."
17745 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17748 msgid "No literate programming build log file found."
17749 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17752 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17753 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17756 msgid "No version control log file found."
17757 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17760 msgid "Math Matrix"
17761 msgstr "數學矩陣"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17764 msgid "Nomenclature"
17765 msgstr "命名法則"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17768 msgid "Note Settings"
17769 msgstr "註記設定值"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17772 msgid "Paragraph Settings"
17773 msgstr "段落設定值"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17776 msgid ""
17777 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17778 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17779 "\n"
17780 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17781 "the items is used."
17782 msgstr ""
17783 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17784 "清單以及描述。\n"
17785 "\n"
17786 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17789 msgid "System files|#S#s"
17790 msgstr "系統檔案|#S#s"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17793 msgid "User files|#U#u"
17794 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Look & Feel"
17799 msgstr "外觀感覺"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Language Settings"
17804 msgstr "語言設定值"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Output"
17809 msgstr "輸出"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17812 #, fuzzy
17813 msgid "File Handling"
17814 msgstr "字型處理"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17817 msgid "Date format"
17818 msgstr "日期格式"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Keyboard/Mouse"
17823 msgstr "鍵盤"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Input Completion"
17828 msgstr "題要"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17831 msgid "Screen fonts"
17832 msgstr "螢幕字型"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17835 msgid "Colors"
17836 msgstr "顏色"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17839 msgid "Paths"
17840 msgstr "路徑"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Select directory for example files"
17845 msgstr "選取模板檔案"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17848 msgid "Select a document templates directory"
17849 msgstr "選取文件模板目錄"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17852 msgid "Select a temporary directory"
17853 msgstr "選取暫存目錄"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17856 msgid "Select a backups directory"
17857 msgstr "選取備份目錄"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17860 msgid "Select a document directory"
17861 msgstr "選取文件目錄"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17864 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17865 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17868 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17869 msgid "Spellchecker"
17870 msgstr "拼寫檢查器"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17873 msgid "ispell"
17874 msgstr "ispell"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17877 msgid "aspell"
17878 msgstr "aspell"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17881 msgid "hspell"
17882 msgstr "hspell"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17885 msgid "pspell (library)"
17886 msgstr "pspell (函式庫)"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17889 msgid "aspell (library)"
17890 msgstr "aspell (函式庫)"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17893 msgid "Converters"
17894 msgstr "轉換器"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17897 msgid "File formats"
17898 msgstr "檔案格式"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17901 msgid "Format in use"
17902 msgstr "使用中格式"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17905 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17906 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17909 msgid "LyX needs to be restarted!"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17913 msgid ""
17914 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17915 "restart."
17916 msgstr ""
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17919 msgid "Printer"
17920 msgstr "印表機"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
17923 msgid "User interface"
17924 msgstr "使用者介面"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Control"
17929 msgstr "項目"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Shortcuts"
17934 msgstr "捷徑(&H):"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Function"
17939 msgstr "函數"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Shortcut"
17944 msgstr "捷徑(&H):"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17947 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Mathematical Symbols"
17953 msgstr "音標符號|y"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Document and Window"
17958 msgstr "文件頁首錯誤"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
17961 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
17965 #, fuzzy
17966 msgid "System and Miscellaneous"
17967 msgstr "AMS 雜項"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Res&tore"
17972 msgstr "還原(&R)"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
17975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
17976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2472
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Failed to create shortcut"
17979 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17984 msgstr "不明的函數。"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
17987 msgid "Invalid or empty key sequence"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
17991 #, c-format
17992 msgid ""
17993 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17994 "%2$s"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
17998 #, c-format
17999 msgid ""
18000 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18001 "%2$s\n"
18002 "You need to remove that binding before creating a new one."
18003 msgstr ""
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2473
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18008 msgstr "加入新的分支到清單"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
18011 msgid "Identity"
18012 msgstr "身分"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2693
18015 msgid "Choose bind file"
18016 msgstr "選擇連結檔案"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
18019 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18020 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
18023 msgid "Choose UI file"
18024 msgstr "選擇 UI 檔案"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
18027 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18028 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
18031 msgid "Choose keyboard map"
18032 msgstr "選擇鍵盤對映"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
18035 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18036 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
18039 msgid "Choose personal dictionary"
18040 msgstr "選擇個人字典"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
18043 msgid "*.pws"
18044 msgstr "*.pws"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
18047 msgid "*.ispell"
18048 msgstr "*.ispell"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18051 msgid "Print Document"
18052 msgstr "列印文件"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18055 msgid "Print to file"
18056 msgstr "列印到檔案"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18059 msgid "PostScript files (*.ps)"
18060 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18063 msgid "Cross-reference"
18064 msgstr "交叉參照"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18067 msgid "&Go Back"
18068 msgstr "前往上一步(&G)"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18071 msgid "Jump back"
18072 msgstr "跳回上一步"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18075 msgid "Jump to label"
18076 msgstr "跳到標籤"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18079 msgid "Find and Replace"
18080 msgstr "尋找和置換"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18083 msgid "Send Document to Command"
18084 msgstr "發送文件到命令"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18087 msgid "Show File"
18088 msgstr "顯示檔案"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Error -> Cannot load file!"
18093 msgstr "無法編輯檔案"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18096 msgid "Spellchecker error"
18097 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18100 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18101 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18104 msgid ""
18105 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18106 "Maybe it has been killed."
18107 msgstr ""
18108 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18109 "也許它已被砍掉。"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18112 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18113 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18116 msgid "The spellchecker has failed"
18117 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18120 #, c-format
18121 msgid "%1$d words checked."
18122 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18125 msgid "One word checked."
18126 msgstr "一個字詞已勾選。"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18129 msgid "Spelling check completed"
18130 msgstr "拼寫檢查已完成"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Basic Latin"
18135 msgstr "變異"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Latin-1 Supplement"
18140 msgstr "輔助的"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18143 msgid "Latin Extended-A"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18147 msgid "Latin Extended-B"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18151 #, fuzzy
18152 msgid "IPA Extensions"
18153 msgstr "延伸(&X):"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18156 msgid "Spacing Modifier Letters"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18160 msgid "Combining Diacritical Marks"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18164 msgid "Cyrillic"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Arabic"
18170 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18173 msgid "Devanagari"
18174 msgstr ""
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Bengali"
18179 msgstr "開始"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18182 msgid "Gurmukhi"
18183 msgstr ""
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Gujarati"
18188 msgstr "次變異"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18191 msgid "Oriya"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Tamil"
18197 msgstr "郵件"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18200 msgid "Telugu"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Kannada"
18206 msgstr "加拿大語"
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18209 msgid "Malayalam"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Lao"
18215 msgstr "版面配置 "
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Tibetan"
18220 msgstr "β"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Georgian"
18225 msgstr "德語"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18228 msgid "Hangul Jamo"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Phonetic Extensions"
18234 msgstr "延伸(&X):"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18237 msgid "Latin Extended Additional"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18241 msgid "Greek Extended"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18245 #, fuzzy
18246 msgid "General Punctuation"
18247 msgstr "一般資訊"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Superscripts and Subscripts"
18252 msgstr "上標|S"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Currency Symbols"
18257 msgstr "音標符號|y"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18260 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Letterlike Symbols"
18266 msgstr "音標符號|y"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Number Forms"
18271 msgstr "列數量"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Mathematical Operators"
18276 msgstr "Mathematica|a"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Miscellaneous Technical"
18281 msgstr "雜項"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Control Pictures"
18286 msgstr "Conjecture"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18289 msgid "Optical Character Recognition"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18293 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Box Drawing"
18299 msgstr "方框設定值"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Block Elements"
18304 msgstr "致謝"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Geometric Shapes"
18309 msgstr "文字斜體形狀"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Miscellaneous Symbols"
18314 msgstr "雜項"
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Dingbats"
18319 msgstr "Dings 1"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18324 msgstr "雜項"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18327 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18331 msgid "Hiragana"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Katakana"
18337 msgstr "加泰羅尼亞語"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Bopomofo"
18342 msgstr "底列(&M):"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18345 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Kanbun"
18351 msgstr "加拿大語"
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18354 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18358 msgid "CJK Compatibility"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18362 msgid "CJK Unified Ideographs"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18366 msgid "Hangul Syllables"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18370 msgid "High Surrogates"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18374 msgid "Private Use High Surrogates"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18378 msgid "Low Surrogates"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18382 msgid "Private Use Area"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18386 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18390 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18396 msgstr "方向"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18399 msgid "Combining Half Marks"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18403 msgid "CJK Compatibility Forms"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18407 msgid "Small Form Variants"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18413 msgstr "方向"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18416 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Specials"
18422 msgstr "Specialmail"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Linear B Syllabary"
18427 msgstr "Corollary"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18430 msgid "Linear B Ideograms"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Aegean Numbers"
18436 msgstr "頁碼"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Ancient Greek Numbers"
18441 msgstr "頁碼"
18442
18443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Old Italic"
18446 msgstr "斜體"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Gothic"
18451 msgstr "coth"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18454 msgid "Ugaritic"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18458 msgid "Old Persian"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Deseret"
18464 msgstr "重置"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Shavian"
18469 msgstr "拉脫維亞語"
18470
18471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18472 msgid "Osmanya"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Cypriot Syllabary"
18478 msgstr "Corollary"
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Kharoshthi"
18483 msgstr "varnothing 中"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18488 msgstr "音標符號|y"
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Musical Symbols"
18493 msgstr "音標符號|y"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18496 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18500 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18506 msgstr "音標符號|y"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18509 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18513 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Tags"
18519 msgstr "頁面"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Variation Selectors Supplement"
18524 msgstr "輔助的"
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18527 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18531 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Character: "
18537 msgstr "字元集"
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18540 msgid "Code Point: "
18541 msgstr ""
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Symbols"
18546 msgstr "符號"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18549 msgid "Table Settings"
18550 msgstr "表格設定值"
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18553 msgid "Insert Table"
18554 msgstr "插入表格"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18557 msgid "TeX Information"
18558 msgstr "TeX 資訊"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18561 msgid "Outline"
18562 msgstr "要點"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18565 msgid "Filtering layouts with \""
18566 msgstr ""
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18569 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18570 msgstr ""
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18573 #, fuzzy
18574 msgid " (unknown)"
18575 msgstr " 未知"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18578 msgid "auto"
18579 msgstr "自動"
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18582 msgid "off"
18583 msgstr "關閉"
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18586 #, c-format
18587 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18588 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18591 msgid "Vertical Space Settings"
18592 msgstr "垂直空格設定值"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18595 #, fuzzy
18596 msgid "version "
18597 msgstr "版本"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18600 msgid "unknown version"
18601 msgstr "不明的版本"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18604 msgid "Small-sized icons"
18605 msgstr "小尺寸圖示"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18608 msgid "Normal-sized icons"
18609 msgstr "中尺寸圖示"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18612 msgid "Big-sized icons"
18613 msgstr "大尺寸圖示"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:406
18616 #, c-format
18617 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18618 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
18621 msgid "Select template file"
18622 msgstr "選取模板檔案"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
18625 msgid "Templates|#T#t"
18626 msgstr "模板|#T#t"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1662
18630 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18631 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18632
18633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1273
18634 msgid "Document not loaded."
18635 msgstr "文件尚未載入"
18636
18637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
18638 msgid "Select document to open"
18639 msgstr "選取要開啟的文件"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
18642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
18643 msgid "Examples|#E#e"
18644 msgstr "範例|#E#e"
18645
18646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18647 #, fuzzy
18648 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18649 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
18652 #, fuzzy
18653 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18654 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
18657 #, fuzzy
18658 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18659 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18660
18661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18662 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18663 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18664 msgid "Invalid filename"
18665 msgstr "無效檔名"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1343
18668 #, c-format
18669 msgid ""
18670 "The directory in the given path\n"
18671 "%1$s\n"
18672 "does not exists."
18673 msgstr ""
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
18676 #, c-format
18677 msgid "Opening document %1$s..."
18678 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18681 #, c-format
18682 msgid "Document %1$s opened."
18683 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Version control detected."
18688 msgstr "版本控制"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18691 #, c-format
18692 msgid "Could not open document %1$s"
18693 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
18696 msgid "Couldn't import file"
18697 msgstr "無法匯入檔案"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401
18700 #, c-format
18701 msgid "No information for importing the format %1$s."
18702 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452
18705 #, c-format
18706 msgid "Select %1$s file to import"
18707 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
18710 #, c-format
18711 msgid ""
18712 "The document %1$s already exists.\n"
18713 "\n"
18714 "Do you want to overwrite that document?"
18715 msgstr ""
18716 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18717 "\n"
18718 "您要覆寫該文件嗎?"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
18721 msgid "Overwrite document?"
18722 msgstr "覆寫文件?"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18725 #, c-format
18726 msgid "Importing %1$s..."
18727 msgstr "匯入 %1$s…"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
18730 msgid "imported."
18731 msgstr "已匯入。"
18732
18733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
18734 #, fuzzy
18735 msgid "file not imported!"
18736 msgstr "找不到檔案"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
18739 msgid "Select LyX document to insert"
18740 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
18743 msgid "Select file to insert"
18744 msgstr "選取檔案以插入"
18745
18746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18747 msgid "Choose a filename to save document as"
18748 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18749
18750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
18751 msgid "&Rename"
18752 msgstr "重新命名(&R)"
18753
18754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18755 #, c-format
18756 msgid ""
18757 "The document %1$s could not be saved.\n"
18758 "\n"
18759 "Do you want to rename the document and try again?"
18760 msgstr ""
18761 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18762 "\n"
18763 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18766 msgid "Rename and save?"
18767 msgstr "重新命名和儲存?"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
18770 #, fuzzy
18771 msgid "&Retry"
18772 msgstr "還原(&R)"
18773
18774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
18775 #, c-format
18776 msgid ""
18777 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18778 "\n"
18779 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18780 msgstr ""
18781 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18782 "\n"
18783 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
18786 msgid "&Discard"
18787 msgstr "捨棄(&D)"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
18790 msgid "Saving all documents..."
18791 msgstr "正在儲存全部文件…"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
18794 msgid "All documents saved."
18795 msgstr "所有文件已儲存"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
18798 #, c-format
18799 msgid "%1$s unknown command!"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18803 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18804 msgid "LaTeX Source"
18805 msgstr "LaTeX 來源"
18806
18807 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18808 #, fuzzy
18809 msgid "DocBook Source"
18810 msgstr "書籤|B"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Literate Source"
18815 msgstr "LaTeX 來源"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18818 #, fuzzy
18819 msgid " (version control)"
18820 msgstr "版本控制"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18823 msgid " (changed)"
18824 msgstr " (已變更)"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18827 msgid " (read only)"
18828 msgstr " (唯讀)"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Close File"
18833 msgstr "關閉"
18834
18835 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Hide tab"
18838 msgstr "δ"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Close tab"
18843 msgstr "關閉"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Wrap Float Settings"
18848 msgstr "浮動設定值"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18851 msgid "Click to detach"
18852 msgstr "按一下卸離"
18853
18854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18855 msgid "No Group"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18859 msgid "No Documents Open!"
18860 msgstr "沒有文件開啟!"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18866 msgid "No Document Open!"
18867 msgstr "沒有文件開啟!"
18868
18869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18870 msgid "Master Document"
18871 msgstr "主控文件"
18872
18873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18874 msgid "Open Navigator..."
18875 msgstr ""
18876
18877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Other Lists"
18880 msgstr "其他浮動"
18881
18882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18883 msgid "No Table of contents"
18884 msgstr "沒有內容表"
18885
18886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Other Toolbars"
18889 msgstr "工具列|b"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18892 msgid "No Branch in Document!"
18893 msgstr "文件中沒有分支!"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18896 #, fuzzy
18897 msgid "No Citation in Scope!"
18898 msgstr "沒有字型變更定義。"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18901 #, fuzzy
18902 msgid "No action defined!"
18903 msgstr "沒有字型變更定義。"
18904
18905 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18906 msgid "space"
18907 msgstr "空格"
18908
18909 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18910 msgid ""
18911 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18912 "characters:\n"
18913 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18916 msgid "Could not update TeX information"
18917 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18920 #, c-format
18921 msgid "The script `%s' failed."
18922 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18923
18924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18925 #, fuzzy
18926 msgid "All Files "
18927 msgstr "所有檔案 (*)"
18928
18929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18930 msgid "Table of Contents"
18931 msgstr "內容表"
18932
18933 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Child Documents"
18936 msgstr "子文件"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18939 #, fuzzy
18940 msgid "List of Graphics"
18941 msgstr "表格列表"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18944 #, fuzzy
18945 msgid "List of Equations"
18946 msgstr "表列清單"
18947
18948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18949 #, fuzzy
18950 msgid "List of Footnotes"
18951 msgstr "圓圈清單"
18952
18953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18954 #, fuzzy
18955 msgid "List of Listings"
18956 msgstr "表列清單"
18957
18958 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18959 #, fuzzy
18960 msgid "List of Indexes"
18961 msgstr "表格列表"
18962
18963 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18964 #, fuzzy
18965 msgid "List of Marginal notes"
18966 msgstr "表格列表"
18967
18968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18969 #, fuzzy
18970 msgid "List of Notes"
18971 msgstr "表格列表"
18972
18973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18974 #, fuzzy
18975 msgid "List of Citations"
18976 msgstr "表列清單"
18977
18978 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Labels and References"
18981 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18982
18983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18984 #, fuzzy
18985 msgid "List of Branches"
18986 msgstr "表格列表"
18987
18988 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18989 #, fuzzy
18990 msgid "List of Changes"
18991 msgstr "表格列表"
18992
18993 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18994 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18995 msgid ""
18996 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18997 "file through LaTeX: "
18998 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18999
19000 #: src/insets/Inset.cpp:333
19001 msgid "Opened inset"
19002 msgstr "開啟的內欄"
19003
19004 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19005 msgid "Keys must be unique!"
19006 msgstr ""
19007
19008 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19009 #, c-format
19010 msgid ""
19011 "The key %1$s already exists,\n"
19012 "it will be changed to %2$s."
19013 msgstr ""
19014
19015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19016 #, c-format
19017 msgid ""
19018 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19019 "If you proceed, all of them will be opened."
19020 msgstr ""
19021
19022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Open Databases?"
19025 msgstr "資料庫(&S)"
19026
19027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19028 msgid "&Proceed"
19029 msgstr ""
19030
19031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19032 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19033 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
19034
19035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19036 #, fuzzy
19037 msgid "Databases:"
19038 msgstr "資料庫(&S)"
19039
19040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Style File:"
19043 msgstr "關閉"
19044
19045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Lists:"
19048 msgstr "清單"
19049
19050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19051 msgid "included in TOC"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19055 msgid "Export Warning!"
19056 msgstr "匯出警告!"
19057
19058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19059 msgid ""
19060 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19061 "BibTeX will be unable to find them."
19062 msgstr ""
19063 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
19064 "BibTeX 將無法找到它們。"
19065
19066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19067 msgid ""
19068 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19069 "BibTeX will be unable to find it."
19070 msgstr ""
19071 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
19072 "BibTeX 將無法找到它。"
19073
19074 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
19075 #, fuzzy
19076 msgid "simple frame"
19077 msgstr "內欄框架"
19078
19079 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
19080 #, fuzzy
19081 msgid "frameless"
19082 msgstr "無框架"
19083
19084 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19085 #, fuzzy
19086 msgid "simple frame, page breaks"
19087 msgstr "內欄框架"
19088
19089 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19090 #, fuzzy
19091 msgid "oval, thin"
19092 msgstr "橢圓框,細"
19093
19094 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19095 #, fuzzy
19096 msgid "oval, thick"
19097 msgstr "橢圓框,粗"
19098
19099 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19100 msgid "drop shadow"
19101 msgstr ""
19102
19103 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19104 #, fuzzy
19105 msgid "shaded background"
19106 msgstr "具有陰影背景的方框"
19107
19108 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19109 #, fuzzy
19110 msgid "double frame"
19111 msgstr "雙倍"
19112
19113 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19114 msgid "Opened Box Inset"
19115 msgstr "開啟的框內欄"
19116
19117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19118 msgid "Opened Branch Inset"
19119 msgstr "開啟的分支內欄"
19120
19121 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19122 msgid "Branch: "
19123 msgstr "分支:"
19124
19125 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19126 msgid "Undef: "
19127 msgstr "未定義:"
19128
19129 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19130 msgid "branch"
19131 msgstr "分支"
19132
19133 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19134 msgid "Opened Caption Inset"
19135 msgstr "開啟的題要內欄"
19136
19137 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19138 #, c-format
19139 msgid "Sub-%1$s"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19143 #, fuzzy
19144 msgid "not cited"
19145 msgstr "保護的"
19146
19147 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19148 msgid "LaTeX Command: "
19149 msgstr "LaTeX 命令:"
19150
19151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19152 #, fuzzy
19153 msgid "InsetCommand Error: "
19154 msgstr "內欄命令:"
19155
19156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Incompatible command name."
19159 msgstr "不完整的命令"
19160
19161 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19162 #, fuzzy
19163 msgid "InsetCommandParams Error: "
19164 msgstr "內欄命令:"
19165
19166 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19167 #, fuzzy
19168 msgid "InsetCommandParams: "
19169 msgstr "內欄命令:"
19170
19171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19172 msgid "Unknown parameter name: "
19173 msgstr "不明的參數名稱:"
19174
19175 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
19176 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19177 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19178
19179 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19180 msgid "Opened ERT Inset"
19181 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19182
19183 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19184 #, c-format
19185 msgid "External template %1$s is not installed"
19186 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19187
19188 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Opened Flex Inset"
19191 msgstr "開啟的文字內欄"
19192
19193 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19194 msgid "float: "
19195 msgstr "浮動:"
19196
19197 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19198 msgid "Opened Float Inset"
19199 msgstr "開啟的浮動內欄"
19200
19201 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19202 msgid "float"
19203 msgstr "浮動"
19204
19205 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19206 #, fuzzy
19207 msgid "subfloat: "
19208 msgstr "浮動:"
19209
19210 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19211 msgid " (sideways)"
19212 msgstr " (側向地)"
19213
19214 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19215 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19216 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19217
19218 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19219 #, c-format
19220 msgid "List of %1$s"
19221 msgstr "%1$s 的清單"
19222
19223 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19224 msgid "Opened Footnote Inset"
19225 msgstr "開啟的註腳內欄"
19226
19227 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19228 msgid "footnote"
19229 msgstr "註腳"
19230
19231 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19232 #, c-format
19233 msgid ""
19234 "Could not copy the file\n"
19235 "%1$s\n"
19236 "into the temporary directory."
19237 msgstr ""
19238 "無法複製檔案\n"
19239 "%1$s\n"
19240 "進入暫存目錄。"
19241
19242 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19243 #, c-format
19244 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19245 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19246
19247 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19248 #, c-format
19249 msgid "Graphics file: %1$s"
19250 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19251
19252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19253 msgid "Verbatim Input"
19254 msgstr "逐字地輸入"
19255
19256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19257 msgid "Verbatim Input*"
19258 msgstr "逐字地輸入*"
19259
19260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19261 msgid "Recursive input"
19262 msgstr "遞迴輸入"
19263
19264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19265 #, c-format
19266 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19267 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19268
19269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19270 #, c-format
19271 msgid ""
19272 "Included file `%1$s'\n"
19273 "has textclass `%2$s'\n"
19274 "while parent file has textclass `%3$s'."
19275 msgstr ""
19276 "包含的檔案「%1$s」\n"
19277 "具有文字類別「%2$s」\n"
19278 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19279
19280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19281 msgid "Different textclasses"
19282 msgstr "不同的文字類別"
19283
19284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19285 #, fuzzy, c-format
19286 msgid ""
19287 "Included file `%1$s'\n"
19288 "uses module `%2$s'\n"
19289 "which is not used in parent file."
19290 msgstr ""
19291 "包含的檔案「%1$s」\n"
19292 "具有文字類別「%2$s」\n"
19293 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19294
19295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Module not found"
19298 msgstr "找不到檔案"
19299
19300 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Index sorting failed"
19303 msgstr "轉換失敗"
19304
19305 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19306 #, c-format
19307 msgid ""
19308 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19309 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19310 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19311 "explained in the User Guide."
19312 msgstr ""
19313
19314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Information regarding "
19317 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19318
19319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19320 #, fuzzy
19321 msgid "undefined"
19322 msgstr "底線"
19323
19324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19325 #, fuzzy
19326 msgid "yes"
19327 msgstr "樣式"
19328
19329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19330 #, fuzzy
19331 msgid "no"
19332 msgstr "復原"
19333
19334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Unknown buffer info"
19337 msgstr "不明的使用者"
19338
19339 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19340 msgid "Label names must be unique!"
19341 msgstr ""
19342
19343 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19344 #, c-format
19345 msgid ""
19346 "The label %1$s already exists,\n"
19347 "it will be changed to %2$s."
19348 msgstr ""
19349
19350 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19351 msgid "DUPLICATE: "
19352 msgstr ""
19353
19354 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19355 msgid "Opened Listing Inset"
19356 msgstr "開啟的清單內欄"
19357
19358 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19359 msgid "no more lstline delimiters available"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Running out of delimiters"
19365 msgstr "插入分隔符號"
19366
19367 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19368 msgid ""
19369 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19370 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19371 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19372 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19373 "must investigate!"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19379 msgstr "特殊字元"
19380
19381 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19382 #, c-format
19383 msgid ""
19384 "The following characters in one of the program listings are\n"
19385 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19386 "%1$s."
19387 msgstr ""
19388
19389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19390 msgid "A value is expected."
19391 msgstr "預期一個值。"
19392
19393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19399 msgid "Unbalanced braces!"
19400 msgstr "不成對的大括號!"
19401
19402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19403 msgid "Please specify true or false."
19404 msgstr "請指定真值或假值。"
19405
19406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19407 msgid "Only true or false is allowed."
19408 msgstr "只允許真值或假值。"
19409
19410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19411 msgid "Please specify an integer value."
19412 msgstr "請指定整數值。"
19413
19414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19415 msgid "An integer is expected."
19416 msgstr "預期一個整數。"
19417
19418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19419 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19420 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19421
19422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19423 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19424 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19425
19426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19427 #, c-format
19428 msgid "Please specify one of %1$s."
19429 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19430
19431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19432 #, c-format
19433 msgid "Try one of %1$s."
19434 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19435
19436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19437 #, c-format
19438 msgid "I guess you mean %1$s."
19439 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19440
19441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19442 #, c-format
19443 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19444 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19445
19446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19447 #, c-format
19448 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19449 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19450
19451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19452 msgid ""
19453 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19454 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19455
19456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19457 msgid ""
19458 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19459 "trblTRBL"
19460 msgstr ""
19461 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19462 "子集合"
19463
19464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19465 msgid ""
19466 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19467 "right, bottom left and top left corner."
19468 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19469
19470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19471 msgid "Enter something like \\color{white}"
19472 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19473
19474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19475 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19476 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19477
19478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19479 msgid "auto, last or a number"
19480 msgstr "auto、last 或一個數字"
19481
19482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19483 msgid ""
19484 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19485 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19486 "defining a listing inset)"
19487 msgstr ""
19488 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19489 "題要」(當定義列表內縮)"
19490
19491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19492 msgid ""
19493 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19494 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19495 "a listing inset)"
19496 msgstr ""
19497 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19498 "標籤」(當定義列表內縮)"
19499
19500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19501 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19502 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19503
19504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19505 #, c-format
19506 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19507 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19508
19509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19510 #, c-format
19511 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19512 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19513
19514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19515 #, c-format
19516 msgid "Parameter %1$s: "
19517 msgstr "參數 %1$s:"
19518
19519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19520 #, c-format
19521 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19522 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19523
19524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19525 #, c-format
19526 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19527 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19528
19529 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19530 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19531 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19532
19533 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19534 #, fuzzy
19535 msgid "New Page"
19536 msgstr "清空頁面"
19537
19538 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19539 msgid "Clear Page"
19540 msgstr "清空頁面"
19541
19542 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19543 msgid "Clear Double Page"
19544 msgstr "清空雙頁"
19545
19546 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Nom: "
19549 msgstr "命名法則"
19550
19551 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Nomenclature Symbol: "
19554 msgstr "命名法則"
19555
19556 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Description: "
19559 msgstr "描述(&D):"
19560
19561 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Sorting: "
19564 msgstr "格式化"
19565
19566 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19567 msgid "Note[[InsetNote]]"
19568 msgstr ""
19569
19570 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19571 msgid "Greyed out"
19572 msgstr "灰色顯示"
19573
19574 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19575 msgid "Opened Note Inset"
19576 msgstr "開啟的註記內欄"
19577
19578 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19579 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19580 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19581
19582 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19583 msgid "BROKEN: "
19584 msgstr ""
19585
19586 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19587 msgid "Ref: "
19588 msgstr "參照:"
19589
19590 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19591 msgid "Equation"
19592 msgstr "方程式"
19593
19594 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19595 msgid "EqRef: "
19596 msgstr "方程式參照:"
19597
19598 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19599 msgid "Page Number"
19600 msgstr "頁碼"
19601
19602 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19603 msgid "Page: "
19604 msgstr "頁面:"
19605
19606 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19607 msgid "Textual Page Number"
19608 msgstr "文字頁碼"
19609
19610 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19611 msgid "TextPage: "
19612 msgstr "文字頁:"
19613
19614 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19615 msgid "Standard+Textual Page"
19616 msgstr "標準+文字頁面"
19617
19618 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19619 msgid "Ref+Text: "
19620 msgstr "參照+文字:"
19621
19622 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19623 msgid "PrettyRef"
19624 msgstr "美化參照"
19625
19626 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19627 msgid "FormatRef: "
19628 msgstr "格式化參照:"
19629
19630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Interword Space"
19633 msgstr "字詞間空格|w"
19634
19635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Protected Space"
19638 msgstr "保護的空格|r"
19639
19640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Thin Space"
19643 msgstr "窄空格|T"
19644
19645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Quad Space"
19648 msgstr "空格"
19649
19650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19651 #, fuzzy
19652 msgid "QQuad Space"
19653 msgstr "空格"
19654
19655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Enspace"
19658 msgstr "空格"
19659
19660 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Enskip"
19663 msgstr "nsim"
19664
19665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Negative Thin Space"
19668 msgstr "負空格\t\\!"
19669
19670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Protected Horizontal Fill"
19673 msgstr "水平填充"
19674
19675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19678 msgstr "水平填充"
19679
19680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19683 msgstr "水平填充"
19684
19685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19688 msgstr "水平填充"
19689
19690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19693 msgstr "水平填充"
19694
19695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19698 msgstr "水平填充"
19699
19700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19703 msgstr "水平填充"
19704
19705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19706 #, fuzzy, c-format
19707 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19708 msgstr "水平線"
19709
19710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19711 #, fuzzy, c-format
19712 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19713 msgstr "保護的空格|r"
19714
19715 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19716 msgid "Unknown TOC type"
19717 msgstr "不明的內容表型態"
19718
19719 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19720 msgid "Opened table"
19721 msgstr "開啟的表格"
19722
19723 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19724 #, fuzzy
19725 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19726 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19727
19728 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19729 msgid "Opened Text Inset"
19730 msgstr "開啟的文字內欄"
19731
19732 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19733 msgid "Vertical Space"
19734 msgstr "垂直空格"
19735
19736 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19737 msgid "wrap: "
19738 msgstr "換列:"
19739
19740 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19741 msgid "Opened Wrap Inset"
19742 msgstr "開啟的換列內欄"
19743
19744 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19745 msgid "wrap"
19746 msgstr "換列"
19747
19748 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19749 msgid "Not shown."
19750 msgstr "未顯示。"
19751
19752 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19753 msgid "Loading..."
19754 msgstr "載入中…"
19755
19756 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19757 msgid "Converting to loadable format..."
19758 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19759
19760 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19761 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19762 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19763
19764 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19765 msgid "Scaling etc..."
19766 msgstr "縮放等項…"
19767
19768 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19769 msgid "Ready to display"
19770 msgstr "準備好顯示"
19771
19772 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19773 msgid "No file found!"
19774 msgstr "找不到檔案!"
19775
19776 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19777 msgid "Error converting to loadable format"
19778 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
19779
19780 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19781 msgid "Error loading file into memory"
19782 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
19783
19784 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19785 msgid "Error generating the pixmap"
19786 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
19787
19788 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19789 msgid "No image"
19790 msgstr "無圖像"
19791
19792 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19793 msgid "Preview loading"
19794 msgstr "載入預覽中"
19795
19796 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19797 msgid "Preview ready"
19798 msgstr "預覽就緒"
19799
19800 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19801 msgid "Preview failed"
19802 msgstr "預覽失敗"
19803
19804 #: src/lengthcommon.cpp:37
19805 msgid "sp"
19806 msgstr "sp"
19807
19808 #: src/lengthcommon.cpp:37
19809 msgid "pt"
19810 msgstr "pt"
19811
19812 #: src/lengthcommon.cpp:37
19813 msgid "bp"
19814 msgstr "bp"
19815
19816 #: src/lengthcommon.cpp:37
19817 msgid "dd"
19818 msgstr "dd"
19819
19820 #: src/lengthcommon.cpp:37
19821 msgid "mm"
19822 msgstr "mm"
19823
19824 #: src/lengthcommon.cpp:37
19825 msgid "pc"
19826 msgstr "pc"
19827
19828 #: src/lengthcommon.cpp:38
19829 msgid "cc[[unit of measure]]"
19830 msgstr ""
19831
19832 #: src/lengthcommon.cpp:38
19833 msgid "cm"
19834 msgstr "cm"
19835
19836 #: src/lengthcommon.cpp:38
19837 msgid "ex"
19838 msgstr "ex"
19839
19840 #: src/lengthcommon.cpp:38
19841 msgid "em"
19842 msgstr "em"
19843
19844 #: src/lengthcommon.cpp:39
19845 msgid "Text Width %"
19846 msgstr "文字寬度 %"
19847
19848 #: src/lengthcommon.cpp:39
19849 msgid "Column Width %"
19850 msgstr "欄寬 %"
19851
19852 #: src/lengthcommon.cpp:39
19853 msgid "Page Width %"
19854 msgstr "頁面寬度 %"
19855
19856 #: src/lengthcommon.cpp:39
19857 msgid "Line Width %"
19858 msgstr "列寬度 %"
19859
19860 #: src/lengthcommon.cpp:40
19861 msgid "Text Height %"
19862 msgstr "文字高度 %"
19863
19864 #: src/lengthcommon.cpp:40
19865 msgid "Page Height %"
19866 msgstr "頁面高度 %"
19867
19868 #: src/lyxfind.cpp:115
19869 msgid "Search error"
19870 msgstr "搜尋錯誤"
19871
19872 #: src/lyxfind.cpp:115
19873 msgid "Search string is empty"
19874 msgstr "搜尋字串為空"
19875
19876 #: src/lyxfind.cpp:299
19877 msgid "String has been replaced."
19878 msgstr "已置換字串。"
19879
19880 #: src/lyxfind.cpp:302
19881 msgid " strings have been replaced."
19882 msgstr " 已置換字串。"
19883
19884 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19885 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19886 #, c-format
19887 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19888 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
19889
19890 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19891 #, c-format
19892 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19893 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
19894
19895 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19896 msgid "Only one row"
19897 msgstr "只有一列"
19898
19899 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
19900 msgid "Only one column"
19901 msgstr "只有一欄"
19902
19903 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
19904 msgid "No hline to delete"
19905 msgstr "無 hline 可刪除"
19906
19907 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19908 msgid "No vline to delete"
19909 msgstr "無 vline 可刪除"
19910
19911 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
19912 #, c-format
19913 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19914 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
19915
19916 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19917 msgid "No number"
19918 msgstr "沒有數字"
19919
19920 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19921 msgid "Number"
19922 msgstr "數字"
19923
19924 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19925 #, c-format
19926 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19927 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
19928
19929 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19930 #, c-format
19931 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19932 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
19933
19934 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19935 #, c-format
19936 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19937 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
19938
19939 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19940 msgid "create new math text environment ($...$)"
19941 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19942
19943 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19944 msgid "entered math text mode (textrm)"
19945 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19946
19947 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19948 msgid "Standard[[mathref]]"
19949 msgstr "標準"
19950
19951 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19952 #, fuzzy
19953 msgid "optional"
19954 msgstr "水平"
19955
19956 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19957 #, fuzzy
19958 msgid "TeX"
19959 msgstr "LaTeX"
19960
19961 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19962 msgid "math macro"
19963 msgstr "數學巨集"
19964
19965 #: src/output.cpp:37
19966 #, c-format
19967 msgid ""
19968 "Could not open the specified document\n"
19969 "%1$s."
19970 msgstr ""
19971 "無法開啟指定的文件\n"
19972 "%1$s。"
19973
19974 #: src/output_plaintext.cpp:136
19975 msgid "Abstract: "
19976 msgstr "摘要:"
19977
19978 #: src/output_plaintext.cpp:148
19979 msgid "References: "
19980 msgstr "參考:"
19981
19982 #: src/support/Package.cpp:435
19983 msgid "LyX binary not found"
19984 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
19985
19986 #: src/support/Package.cpp:436
19987 #, c-format
19988 msgid ""
19989 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19990 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
19991
19992 #: src/support/Package.cpp:555
19993 #, fuzzy, c-format
19994 msgid ""
19995 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19996 "\t%1$s\n"
19997 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19998 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19999 msgstr ""
20000 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
20001 "\t%1$s\n"
20002 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
20003 "檔案「chkconfig.ltx」。"
20004
20005 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20006 msgid "File not found"
20007 msgstr "找不到檔案"
20008
20009 #: src/support/Package.cpp:637
20010 #, c-format
20011 msgid ""
20012 "Invalid %1$s switch.\n"
20013 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20014 msgstr ""
20015 "無效的 %1$s 切換。\n"
20016 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20017
20018 #: src/support/Package.cpp:664
20019 #, c-format
20020 msgid ""
20021 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20022 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20023 msgstr ""
20024 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20025 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20026
20027 #: src/support/Package.cpp:688
20028 #, c-format
20029 msgid ""
20030 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20031 "%2$s is not a directory."
20032 msgstr ""
20033 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20034 "%2$s 並非目錄。"
20035
20036 #: src/support/Package.cpp:690
20037 msgid "Directory not found"
20038 msgstr "找不到目錄"
20039
20040 #: src/support/debug.cpp:38
20041 msgid "No debugging message"
20042 msgstr "沒有偵錯訊息"
20043
20044 #: src/support/debug.cpp:39
20045 msgid "General information"
20046 msgstr "一般資訊"
20047
20048 #: src/support/debug.cpp:40
20049 msgid "Program initialisation"
20050 msgstr "程式初始化"
20051
20052 #: src/support/debug.cpp:41
20053 msgid "Keyboard events handling"
20054 msgstr "鍵盤事件處理"
20055
20056 #: src/support/debug.cpp:42
20057 msgid "GUI handling"
20058 msgstr "GUI 處理"
20059
20060 #: src/support/debug.cpp:43
20061 msgid "Lyxlex grammar parser"
20062 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
20063
20064 #: src/support/debug.cpp:44
20065 msgid "Configuration files reading"
20066 msgstr "組態檔案讀取中"
20067
20068 #: src/support/debug.cpp:45
20069 msgid "Custom keyboard definition"
20070 msgstr "自訂鍵盤定義"
20071
20072 #: src/support/debug.cpp:46
20073 msgid "LaTeX generation/execution"
20074 msgstr "LaTeX 產生/執行"
20075
20076 #: src/support/debug.cpp:47
20077 msgid "Math editor"
20078 msgstr "數學編輯器"
20079
20080 #: src/support/debug.cpp:48
20081 msgid "Font handling"
20082 msgstr "字型處理"
20083
20084 #: src/support/debug.cpp:49
20085 msgid "Textclass files reading"
20086 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
20087
20088 #: src/support/debug.cpp:50
20089 msgid "Version control"
20090 msgstr "版本控制"
20091
20092 #: src/support/debug.cpp:51
20093 msgid "External control interface"
20094 msgstr "外部控制介面"
20095
20096 #: src/support/debug.cpp:52
20097 msgid "Undo/Redo mechanism"
20098 msgstr ""
20099
20100 #: src/support/debug.cpp:53
20101 msgid "User commands"
20102 msgstr "使用者命令"
20103
20104 #: src/support/debug.cpp:54
20105 msgid "The LyX Lexxer"
20106 msgstr "LyX Lexxer"
20107
20108 #: src/support/debug.cpp:55
20109 msgid "Dependency information"
20110 msgstr "相依性資訊"
20111
20112 #: src/support/debug.cpp:56
20113 msgid "LyX Insets"
20114 msgstr "LyX 內欄"
20115
20116 #: src/support/debug.cpp:57
20117 msgid "Files used by LyX"
20118 msgstr "LyX 所使用的檔案"
20119
20120 #: src/support/debug.cpp:58
20121 msgid "Workarea events"
20122 msgstr "工作區域事件"
20123
20124 #: src/support/debug.cpp:59
20125 msgid "Insettext/tabular messages"
20126 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
20127
20128 #: src/support/debug.cpp:60
20129 msgid "Graphics conversion and loading"
20130 msgstr "圖形轉換和載入"
20131
20132 #: src/support/debug.cpp:61
20133 msgid "Change tracking"
20134 msgstr "變更追蹤"
20135
20136 #: src/support/debug.cpp:62
20137 msgid "External template/inset messages"
20138 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20139
20140 #: src/support/debug.cpp:63
20141 msgid "RowPainter profiling"
20142 msgstr "RowPainter 側寫中"
20143
20144 #: src/support/debug.cpp:64
20145 msgid "scrolling debugging"
20146 msgstr ""
20147
20148 #: src/support/debug.cpp:65
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Math macros"
20151 msgstr "數學巨集"
20152
20153 #: src/support/debug.cpp:66
20154 msgid "RTL/Bidi"
20155 msgstr ""
20156
20157 #: src/support/debug.cpp:67
20158 msgid "Locale/Internationalisation"
20159 msgstr ""
20160
20161 #: src/support/debug.cpp:68
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20164 msgstr "選擇多列|L"
20165
20166 #: src/support/debug.cpp:69
20167 msgid "Developers' general debug messages"
20168 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20169
20170 #: src/support/debug.cpp:70
20171 msgid "All debugging messages"
20172 msgstr "所有偵錯訊息"
20173
20174 #: src/support/debug.cpp:115
20175 #, c-format
20176 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20177 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20178
20179 #: src/support/filetools.cpp:247
20180 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20181 msgstr "zh_TW"
20182
20183 #: src/support/os_win32.cpp:301
20184 msgid "System file not found"
20185 msgstr "找不到系統檔案"
20186
20187 #: src/support/os_win32.cpp:302
20188 msgid ""
20189 "Unable to load shfolder.dll\n"
20190 "Please install."
20191 msgstr ""
20192 "無法載入 shfolder.dll\n"
20193 "請安裝。"
20194
20195 #: src/support/os_win32.cpp:307
20196 msgid "System function not found"
20197 msgstr "系統函式找不到"
20198
20199 #: src/support/os_win32.cpp:308
20200 msgid ""
20201 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20202 "Don't know how to proceed. Sorry."
20203 msgstr ""
20204 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20205 "不知道如何繼續。抱歉。"
20206
20207 #: src/support/userinfo.cpp:45
20208 msgid "Unknown user"
20209 msgstr "不明的使用者"
20210
20211 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20212 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
20213
20214 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20215 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
20216
20217 #~ msgid "LaTeX default"
20218 #~ msgstr "LaTeX 預設"
20219
20220 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20221 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20222
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20225 #~ msgstr ""
20226 #~ "指定的文件\n"
20227 #~ "%1$s\n"
20228 #~ "無法讀取。"
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid "Class not found"
20232 #~ msgstr "找不到檔案"
20233
20234 #~ msgid ""
20235 #~ "Layout had to be changed from\n"
20236 #~ "%1$s to %2$s\n"
20237 #~ "because of class conversion from\n"
20238 #~ "%3$s to %4$s"
20239 #~ msgstr ""
20240 #~ "版面配置必須變更自\n"
20241 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20242 #~ "因為類別轉換自\n"
20243 #~ "%3$s 到 %4$s"
20244
20245 #~ msgid "Changed Layout"
20246 #~ msgstr "變更的版面配置"
20247
20248 #~ msgid "Unknown layout"
20249 #~ msgstr "不明的版面配置"
20250
20251 #~ msgid ""
20252 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20253 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20254 #~ msgstr ""
20255 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20256 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20260 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20261
20262 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20263 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20264
20265 #~ msgid "Display image in LyX"
20266 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20267
20268 #~ msgid "Screen display"
20269 #~ msgstr "螢幕顯示"
20270
20271 #~ msgid "Monochrome"
20272 #~ msgstr "單色"
20273
20274 #~ msgid "Grayscale"
20275 #~ msgstr "灰階"
20276
20277 #~ msgid "Preview"
20278 #~ msgstr "預覽"
20279
20280 #~ msgid "%"
20281 #~ msgstr "%"
20282
20283 #~ msgid "&Display:"
20284 #~ msgstr "顯示(&D):"
20285
20286 #~ msgid "Sca&le:"
20287 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "Scr&een Display:"
20291 #~ msgstr "螢幕顯示"
20292
20293 #~ msgid "Do not display"
20294 #~ msgstr "不顯示"
20295
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "Unknown Info: "
20298 #~ msgstr "不明的字詞:"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20302 #~ msgstr "不明的動作"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20306 #~ msgstr "命名法則項目"
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "Clear group"
20310 #~ msgstr "清空頁面"
20311
20312 #~ msgid " (auto)"
20313 #~ msgstr " (自動)"
20314
20315 #~ msgid "Plain Text"
20316 #~ msgstr "純文字"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "Other floats: "
20320 #~ msgstr "其他浮動"
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20324 #~ msgstr "切換表格工具列"
20325
20326 #~ msgid "Edit the file externally"
20327 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20328
20329 #~ msgid "&Edit File..."
20330 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20331
20332 #~ msgid "LyX View"
20333 #~ msgstr "LyX 檢視"
20334
20335 #~ msgid "Options"
20336 #~ msgstr "選項"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "Movie"
20340 #~ msgstr "更多"
20341
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20344 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20345
20346 #~ msgid "<- C&lear"
20347 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20348
20349 #~ msgid "A&pply"
20350 #~ msgstr "套用(&P)"
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "Clear"
20354 #~ msgstr "清空(&L)"
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20358 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20359
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid "Add"
20362 #~ msgstr "加入(&A)"
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "Remove"
20366 #~ msgstr "移除(&R)"
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "E&mbed"
20370 #~ msgstr "加框(&F)"
20371
20372 #~ msgid "&Center"
20373 #~ msgstr "中(&C)"
20374
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20377 #~ msgstr "無法讀取文件"
20378
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20381 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20382
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid " writing embedded files."
20385 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20386
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid " could not write embedded files!"
20389 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "Failed to extract file"
20393 #~ msgstr "選取外部檔案"
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20397 #~ msgstr ""
20398 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20399 #~ "\n"
20400 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid "Copy file failure"
20404 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20405
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid ""
20408 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20409 #~ "Please check whether the path is writeable."
20410 #~ msgstr ""
20411 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20412 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid ""
20416 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20417 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20418 #~ msgstr ""
20419 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20420 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "Failed to embed file"
20424 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid ""
20428 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20429 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20430 #~ msgstr ""
20431 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20432 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20436 #~ msgstr ""
20437 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20438 #~ "\n"
20439 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20440
20441 #, fuzzy
20442 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20443 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20444
20445 #, fuzzy
20446 #~ msgid ""
20447 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20448 #~ "Please check whether the source file is available"
20449 #~ msgstr ""
20450 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20451 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20452
20453 #, fuzzy
20454 #~ msgid "Failed to open file"
20455 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20456
20457 #, fuzzy
20458 #~ msgid "Sync file failure"
20459 #~ msgstr "chktex 失敗"
20460
20461 #, fuzzy
20462 #~ msgid "Packing all files"
20463 #~ msgstr "列印所有頁面"
20464
20465 #, fuzzy
20466 #~ msgid "Failed to write file"
20467 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20468
20469 #, fuzzy
20470 #~ msgid "Save failure"
20471 #~ msgstr "備份失敗"
20472
20473 #, fuzzy
20474 #~ msgid ""
20475 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20476 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20477 #~ msgstr ""
20478 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20479 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20480
20481 #, fuzzy
20482 #~ msgid "Embedded Files"
20483 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20484
20485 #, fuzzy
20486 #~ msgid "Embedded layout"
20487 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20488
20489 #, fuzzy
20490 #~ msgid "Extra embedded file"
20491 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20492
20493 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20494 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20495
20496 #, fuzzy
20497 #~ msgid "Enspace|E"
20498 #~ msgstr "空格"
20499
20500 #, fuzzy
20501 #~ msgid "Enskip|k"
20502 #~ msgstr "nsim"
20503
20504 #~ msgid "Document could not be read"
20505 #~ msgstr "無法讀取文件"
20506
20507 #~ msgid "%1$s could not be read."
20508 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20509
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20512 #~ msgstr "內欄命令:"
20513
20514 #~ msgid "All files (*)"
20515 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20516
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid "Properties...|P"
20519 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20520
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid "New Line|e"
20523 #~ msgstr "左列|L"
20524
20525 #~ msgid "Line Break|B"
20526 #~ msgstr "分列符號|B"
20527
20528 #, fuzzy
20529 #~ msgid "line break"
20530 #~ msgstr "分列符號|L"
20531
20532 #, fuzzy
20533 #~ msgid "Widgets"
20534 #~ msgstr "寬度"
20535
20536 #, fuzzy
20537 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20538 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20539
20540 #, fuzzy
20541 #~ msgid "Links"
20542 #~ msgstr "清單"
20543
20544 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20545 #~ msgstr "水平填充|H"
20546
20547 #~ msgid "Swap Rows|S"
20548 #~ msgstr "交換列|S"
20549
20550 #~ msgid "Swap Columns|w"
20551 #~ msgstr "交換欄|w"
20552
20553 #, fuzzy
20554 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20555 #~ msgstr ""
20556 #~ "指定的文件\n"
20557 #~ "%1$s\n"
20558 #~ "無法讀取。"
20559
20560 #, fuzzy
20561 #~ msgid "true"
20562 #~ msgstr "街道"
20563
20564 #, fuzzy
20565 #~ msgid "false"
20566 #~ msgstr "大小寫"
20567
20568 #, fuzzy
20569 #~ msgid "&float"
20570 #~ msgstr "浮動"
20571
20572 #, fuzzy
20573 #~ msgid "Float"
20574 #~ msgstr "浮動(&F)"
20575
20576 #~ msgid "S&ubfigure"
20577 #~ msgstr "副圖(&U)"
20578
20579 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20580 #~ msgstr "副圖題要"
20581
20582 #~ msgid "Ca&ption:"
20583 #~ msgstr "題要(&P):"
20584
20585 #~ msgid "Show ERT inline"
20586 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20587
20588 #~ msgid "&Inline"
20589 #~ msgstr "內聯(&I)"
20590
20591 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20592 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20593
20594 #~ msgid "Framed in box"
20595 #~ msgstr "加上框架"
20596
20597 #~ msgid "&Shaded"
20598 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20599
20600 #~ msgid "Paper Size"
20601 #~ msgstr "紙張大小"
20602
20603 #~ msgid "&Colors"
20604 #~ msgstr "顏色(&C)"
20605
20606 #~ msgid "C&opiers"
20607 #~ msgstr "複製器(&O)"
20608
20609 #~ msgid "&File formats"
20610 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20611
20612 #~ msgid "F&ormat:"
20613 #~ msgstr "格式(&O):"
20614
20615 #~ msgid "&GUI name:"
20616 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20617
20618 #~ msgid "External Applications"
20619 #~ msgstr "外部應用程式"
20620
20621 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20622 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20623
20624 #~ msgid "Save/restore window position"
20625 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20626
20627 #~ msgid " every"
20628 #~ msgstr " 每"
20629
20630 #~ msgid "Scrolling"
20631 #~ msgstr "捲動"
20632
20633 #~ msgid "&URL:"
20634 #~ msgstr "&URL:"
20635
20636 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20637 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20638
20639 #~ msgid "&Units:"
20640 #~ msgstr "單位(&U):"
20641
20642 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20643 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20644
20645 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20646 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20647
20648 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20649 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20650
20651 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20652 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20653
20654 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20655 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20656
20657 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20658 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20659
20660 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20661 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20662
20663 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20664 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20665
20666 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20667 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20668
20669 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20670 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20671
20672 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20673 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20674
20675 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20676 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20677
20678 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20679 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20680
20681 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20682 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20683
20684 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20685 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20686
20687 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20688 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20689
20690 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20691 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20692
20693 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20694 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20695
20696 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20697 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20698
20699 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20700 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20701
20702 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20703 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
20704
20705 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20706 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20707
20708 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20709 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20710
20711 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20712 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
20713
20714 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20715 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20716
20717 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20718 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20719
20720 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20721 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20722
20723 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20724 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20725
20726 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20727 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20728
20729 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20730 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20731
20732 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20733 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20734
20735 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20736 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20737
20738 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20739 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20740
20741 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20742 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20743
20744 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20745 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20746
20747 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20748 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20749
20750 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20751 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20752
20753 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20754 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20755
20756 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20757 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20758
20759 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20760 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20761
20762 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20763 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20764
20765 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20766 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20767
20768 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20769 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20770
20771 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20772 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20773
20774 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20775 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20776
20777 #~ msgid "Bahasa"
20778 #~ msgstr "印尼語"
20779
20780 #~ msgid "Magyar"
20781 #~ msgstr "馬劄兒語"
20782
20783 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20784 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
20785
20786 #~ msgid "Framed|F"
20787 #~ msgstr "加框架|F"
20788
20789 #~ msgid "Shaded|S"
20790 #~ msgstr "加陰影|S"
20791
20792 #~ msgid "Insert URL"
20793 #~ msgstr "插入 URL"
20794
20795 #~ msgid "Can't load document class"
20796 #~ msgstr "無法載入文件類別"
20797
20798 #~ msgid ""
20799 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20800 #~ "loaded."
20801 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
20802
20803 #~ msgid "Undefined character style"
20804 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
20805
20806 #~ msgid ""
20807 #~ "The document could not be converted\n"
20808 #~ "into the document class %1$s."
20809 #~ msgstr ""
20810 #~ "文件無法轉換\n"
20811 #~ "成為文件類別 %1$s。"
20812
20813 #~ msgid ""
20814 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20815 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20816 #~ msgstr ""
20817 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
20818 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
20819
20820 #~ msgid "&Switch to document"
20821 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
20822
20823 #~ msgid ""
20824 #~ "Could not open the specified document\n"
20825 #~ "%1$s\n"
20826 #~ "due to the error: %2$s"
20827 #~ msgstr ""
20828 #~ "無法開啟指定的文件\n"
20829 #~ "%1$s\n"
20830 #~ "由於錯誤:%2$s"
20831
20832 #~ msgid "Formatting document..."
20833 #~ msgstr "格式化文件…"
20834
20835 #~ msgid "Rectangular box"
20836 #~ msgstr "四方框"
20837
20838 #~ msgid "Shadow box"
20839 #~ msgstr "陰影框"
20840
20841 #~ msgid "Double box"
20842 #~ msgstr "雙倍框"
20843
20844 #~ msgid "Index Entry"
20845 #~ msgstr "索引項目"
20846
20847 #~ msgid "Previous command"
20848 #~ msgstr "上一個命令"
20849
20850 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20851 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
20852
20853 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20854 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
20855
20856 #~ msgid "Copiers"
20857 #~ msgstr "複製器"
20858
20859 #~ msgid "Boxed"
20860 #~ msgstr "加框"
20861
20862 #~ msgid "ovalbox"
20863 #~ msgstr "橢圓框"
20864
20865 #~ msgid "Ovalbox"
20866 #~ msgstr "橢圓框"
20867
20868 #~ msgid "Shadowbox"
20869 #~ msgstr "陰影框"
20870
20871 #~ msgid "Doublebox"
20872 #~ msgstr "雙倍框"
20873
20874 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20875 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
20876
20877 #~ msgid "Unknown inset name: "
20878 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
20879
20880 #~ msgid "Program Listing "
20881 #~ msgstr "程式表列"
20882
20883 #~ msgid "Framed"
20884 #~ msgstr "加框架"
20885
20886 #, fuzzy
20887 #~ msgid "theorem"
20888 #~ msgstr "定理"
20889
20890 #, fuzzy
20891 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20892 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
20893
20894 #~ msgid "Url: "
20895 #~ msgstr "網址:"
20896
20897 #~ msgid "HtmlUrl: "
20898 #~ msgstr "網頁網址:"
20899
20900 #~ msgid "Default (outer)"
20901 #~ msgstr "預設 (外)"
20902
20903 #~ msgid "Outer"
20904 #~ msgstr "外"
20905
20906 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20907 #~ msgstr "換列設定值"
20908
20909 #~ msgid "%1$d words in selection."
20910 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
20911
20912 #~ msgid "%1$d words in document."
20913 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
20914
20915 #~ msgid "One word in selection."
20916 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
20917
20918 #~ msgid "One word in document."
20919 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
20920
20921 #~ msgid "Count words"
20922 #~ msgstr "計數字詞"
20923
20924 #~ msgid "Encoding error"
20925 #~ msgstr "編碼錯誤"
20926
20927 #, fuzzy
20928 #~ msgid "Placeholders"
20929 #~ msgstr "PlaceTable"
20930
20931 #~ msgid "phantom"
20932 #~ msgstr "phantom"
20933
20934 #~ msgid "vphantom"
20935 #~ msgstr "vphantom"
20936
20937 #~ msgid "hphantom"
20938 #~ msgstr "hphantom"
20939
20940 #~ msgid "&Right"
20941 #~ msgstr "右(&R)"