]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - uk.po
bd230ab8703d63df0ed6cf260b2dca780a402a3c
[lyx.git] / uk.po
1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-01 23:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:623
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:643 src/Buffer.cpp:833
89 #: src/Buffer.cpp:2534 src/Buffer.cpp:2558 src/Buffer.cpp:2593
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr ""
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 #, fuzzy
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
280 msgid "Alignment"
281 msgstr "Вирівняти"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:129
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
290 msgid "Left"
291 msgstr "Ліворуч"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
296 msgid "Center"
297 msgstr "Посередині"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:134
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
302 msgid "Right"
303 msgstr "Праворуч"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
306 msgid "Stretch"
307 msgstr "Розтягнути"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
316 msgid "Top"
317 msgstr "Верх"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
322 msgid "Middle"
323 msgstr "Центр"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
328 msgid "Bottom"
329 msgstr "Низ"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
336 msgid "&Box:"
337 msgstr "&Панель:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
340 msgid "Co&ntent:"
341 msgstr "В&міст:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
344 msgid "Vertical"
345 msgstr "Вертикально"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgid "Horizontal"
349 msgstr "Горизонтальна"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
356 msgid "&Restore"
357 msgstr "&Поновити"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:633
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
369 msgid "&Apply"
370 msgstr "&Застосувати"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Висота:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgid "Inner Bo&x:"
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
382 msgid "&Decoration:"
383 msgstr "&Декорація:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
388 msgid "&Width:"
389 msgstr "&Ширина:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
392 msgid "Height value"
393 msgstr "Висота"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
396 msgid "Width value"
397 msgstr "Ширина"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:124
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
409 msgid "None"
410 msgstr "Жоден"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
415 msgid "Parbox"
416 msgstr "Параграф"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
420 msgid "Minipage"
421 msgstr "Міністорінка"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Нова:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
453 msgid "&Remove"
454 msgstr "&Вилучити"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
473 msgid "&Font:"
474 msgstr "&Шрифт:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
478 msgid "Si&ze:"
479 msgstr "Ро&змір:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:84
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
495 msgid "Default"
496 msgstr "Типовий"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "Малюсінький"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "Мініатюрний"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "Дрібний"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
515 msgid "Small"
516 msgstr "Маленький"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
520 msgid "Normal"
521 msgstr "Нормальний"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
525 msgid "Large"
526 msgstr "Великий"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
530 msgid "Larger"
531 msgstr "Більший"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
535 msgid "Largest"
536 msgstr "Величезний"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgid "Huge"
541 msgstr "Велетенський"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
545 msgid "Huger"
546 msgstr "Гігантський"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "&Рівень:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "Змінити:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "&Наступна зміна"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "&Прийняти"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "&Скинути"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "Сімейство шрифту"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "&Сімейство:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "Нарис шрифту"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "На&рис:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "Серія шрифтів"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:222 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
613 msgid "Language"
614 msgstr "Мова"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "Колір шрифту"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "&Мова:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "&Серія:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "&Колір:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "Розмір шрифту"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "&Інші:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "&Перемкнути все"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
679 msgid "Close"
680 msgstr "Закрити"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
687 msgid "F&ind:"
688 msgstr "З&найти:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
692 msgstr ""
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
696 msgstr ""
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
699 msgid "&Go!"
700 msgstr ""
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
703 #, fuzzy
704 msgid "Search Field:"
705 msgstr "Пошук"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
709 #, fuzzy
710 msgid "All Fields"
711 msgstr "Всі файли "
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
718 #, fuzzy
719 msgid "Entry Types:"
720 msgstr "Вміст:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
724 msgid "All Entry Types"
725 msgstr ""
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
733 msgstr ""
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
736 msgid "Formatting"
737 msgstr "Форматування"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
752 #, fuzzy
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
773 #, fuzzy
774 msgid "Text a&fter:"
775 msgstr "&Текст після:"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
782 #, fuzzy
783 msgid "App&ly"
784 msgstr "&Застосувати"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
796 msgstr ""
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
800 msgstr ""
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
803 msgid "D&elete"
804 msgstr "Вилу&чити"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
807 #, fuzzy
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
812 #, fuzzy
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
817 msgid "&Down"
818 msgstr "До&низу"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
822 msgid "TeX Code: "
823 msgstr "Код TeX: "
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
834 msgid "&Size:"
835 msgstr "&Розмір:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
843 msgid "&Insert"
844 msgstr "&Вставити"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
863 msgid "Display"
864 msgstr "Вид"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
871 msgid "&Collapsed"
872 msgstr "&Згорнуте"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
879 msgid "O&pen"
880 msgstr "&Розкрите"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
883 #, fuzzy
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "Файл"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "Назва файла"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "&Файл:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "&Чернетка"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 #, fuzzy
908 msgid "&Template"
909 msgstr "Шаблон"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
921 #, fuzzy
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
926 msgid "O&ption:"
927 msgstr "Ви&бір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
930 msgid "Forma&t:"
931 msgstr "Ф&ормат:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
934 msgid "&Show in LyX"
935 msgstr "&Показувати в LyX"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
950 #, fuzzy
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
955 msgid "Rotate"
956 msgstr "Обертання"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
973 #, fuzzy
974 msgid "Ori&gin:"
975 msgstr "&Центр:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
978 msgid "A&ngle:"
979 msgstr "&Кут:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
982 msgid "Scale"
983 msgstr "Масштаб"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1005 msgid "Crop"
1006 msgstr "Обрізати"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1024 msgid "x"
1025 msgstr "x"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1029 msgid "Right &top:"
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1043 msgid "y"
1044 msgstr "y"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1048 msgid "Form"
1049 msgstr "Форма"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1069 msgstr "Саме &тут"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1092 msgid "FontUi"
1093 msgstr "FontUi"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1096 #, fuzzy
1097 msgid "C&JK:"
1098 msgstr "&Ключ:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1126 msgid "&Base Size:"
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1135 msgstr "&Рублений:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1142 msgid "S&cale (%):"
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1151 msgid "&Roman:"
1152 msgstr "П&рямий:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1167 msgid "Sc&ale (%):"
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "&Зображення"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "Розмір виведення"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr ""
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr ""
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1205 msgid "Set &width:"
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1210 msgstr ""
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1212 "висоти"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1227 msgid "Or&igin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1240 msgid "&Clipping"
1241 msgstr "&Обрізання"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1245 msgid "y:"
1246 msgstr "y:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1250 msgid "x:"
1251 msgstr "x:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1263 msgid "Draft mode"
1264 msgstr "Чорновий режим"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1267 msgid "&Draft mode"
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1302 msgstr "..............."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1305 msgid "________"
1306 msgstr "________"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1310 msgstr "<-----------"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1314 msgstr "----------->"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1318 msgstr "\\-----v-----/"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1322 msgstr "/-----^-----\\"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1325 msgid "&Spacing:"
1326 msgstr "&Проміжок:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Thin space"
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1352 msgid "Quad (1 em)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1370 msgid "Custom"
1371 msgstr "Користувацький"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1374 msgid "&Value:"
1375 msgstr "&Значення:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1382 #, fuzzy
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1384 msgstr "&Файл:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1387 msgid "&Protect:"
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1401 msgid "Link type"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1409 #, fuzzy
1410 msgid "&Web"
1411 msgstr "NoWeb"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1419 #, fuzzy
1420 msgid "&Email"
1421 msgstr "Email"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1429 #, fuzzy
1430 msgid "&File"
1431 msgstr "&Файл:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1438 msgid "URL"
1439 msgstr "URL"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1447 #, fuzzy
1448 msgid "&Target:"
1449 msgstr "Найбільший:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1453 msgid "&Name:"
1454 msgstr "&Ім'я:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:541
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1471 msgid "C&aption:"
1472 msgstr "П&ідпис:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1475 msgid "La&bel:"
1476 msgstr "Мі&тка:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1507 msgid "Include"
1508 msgstr "Включити файл"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1511 msgid "Input"
1512 msgstr "Введення"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1515 msgid "Verbatim"
1516 msgstr "Дослівно"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1528 msgid "&Edit"
1529 msgstr "&Редагувати"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1542 #, fuzzy
1543 msgid "&New"
1544 msgstr "&Нова:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1556 #, fuzzy
1557 msgid "&Master:"
1558 msgstr "&Ззовні:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Modules"
1568 msgstr "Центр"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1571 #, fuzzy
1572 msgid "De&lete"
1573 msgstr "&Вилучити"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1578 msgid "A&dd"
1579 msgstr "&Додати"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1582 #, fuzzy
1583 msgid "S&elected:"
1584 msgstr "&Вилучити"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1587 #, fuzzy
1588 msgid "A&vailable:"
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1597 msgid "&Options:"
1598 msgstr "&Параметри:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Encoding"
1615 msgstr "&Кодування:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1623 #, fuzzy
1624 msgid "&Other:"
1625 msgstr "&Ззовні:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1633 msgid "Listing"
1634 msgstr "Каталог"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:41
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:53
1641 msgid "Placement"
1642 msgstr "Розташування"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:65
1645 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1646 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
1649 msgid "Check for floating listings"
1650 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1653 msgid "&Float"
1654 msgstr "&Плаваючі"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
1657 msgid "Check for inline listings"
1658 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
1661 msgid "&Inline listing"
1662 msgstr "&Рядковий програмний код"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1665 msgid "&Placement:"
1666 msgstr "&Розташування:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
1669 msgid "Line numbering"
1670 msgstr "Нумерування рядків"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
1673 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1674 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1677 msgid "Choose the font size for line numbers"
1678 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:164
1681 msgid "Font si&ze:"
1682 msgstr "Розмір шри&фту:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:180
1685 msgid "S&tep:"
1686 msgstr "К&рок:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
1689 msgid "Difference between two numbered lines"
1690 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:209
1693 msgid "&Side:"
1694 msgstr "&Сторона:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:234
1697 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1698 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:241
1701 msgid "&Dialect:"
1702 msgstr "&Діалект:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:251
1705 msgid "Lan&guage:"
1706 msgstr "М&ова:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:261
1709 msgid "Select the programming language"
1710 msgstr "Оберіть мову програмування"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1713 msgid "Range"
1714 msgstr "Область"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:283
1717 msgid "&Last line:"
1718 msgstr "&Останній рядок:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1721 msgid "The last line to be printed"
1722 msgstr "Останній рядок для друку"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:309
1725 msgid "The first line to be printed"
1726 msgstr "Перший рядок для друку"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:322
1729 msgid "Fi&rst line:"
1730 msgstr "Пер&ший рядок:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343
1733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1734 msgid "Style"
1735 msgstr "Стиль"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:358
1738 msgid "F&ont size:"
1739 msgstr "Розмір шри&фту:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
1742 msgid "The content's base font size"
1743 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:393
1746 msgid "Font Famil&y:"
1747 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:412
1750 msgid "The content's base font style"
1751 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:428
1754 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1755 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1758 msgid "&Break long lines"
1759 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:441
1762 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1763 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1766 msgid "S&pace as symbol"
1767 msgstr "П&робіл як символ"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
1770 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1771 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1774 msgid "Space i&n string as symbol"
1775 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:467
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Tabulator size"
1780 msgstr "Таблицю|Т"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:480
1783 msgid "Use extended character table"
1784 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:483
1787 msgid "&Extended character table"
1788 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
1791 msgid "Ad&vanced"
1792 msgstr "До&датково"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:526
1795 msgid "More Parameters"
1796 msgstr "Інші параметри"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:564
1799 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1800 msgid "Feedback window"
1801 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:584
1804 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1805 msgstr ""
1806 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1809 msgid "Copy to Clip&board"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1813 msgid "Update the display"
1814 msgstr "Оновити екран"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1818 msgid "&Update"
1819 msgstr "&Оновити"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1822 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1823 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1826 msgid "&Default Margins"
1827 msgstr "&Типові поля"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1830 msgid "&Top:"
1831 msgstr "&Згори:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1834 msgid "&Bottom:"
1835 msgstr "&Знизу:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1838 msgid "&Inner:"
1839 msgstr "&Зсередини:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1842 msgid "O&uter:"
1843 msgstr "&Ззовні:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1846 msgid "Head &sep:"
1847 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1850 msgid "Head &height:"
1851 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1854 msgid "&Foot skip:"
1855 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1858 #, fuzzy
1859 msgid "&Column Sep:"
1860 msgstr "&Стовпчиків:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1866 msgid "Number of rows"
1867 msgstr "Кількість рядків"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1871 msgid "&Rows:"
1872 msgstr "&Рядків:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1878 msgid "Number of columns"
1879 msgstr "Кількість стовпчиків"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1883 msgid "&Columns:"
1884 msgstr "&Стовпчиків:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1887 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1888 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1891 msgid "Vertical alignment"
1892 msgstr "Верт. вирівнювання"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1895 msgid "&Vertical:"
1896 msgstr "&Вертикально:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1899 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1900 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1903 msgid "&Horizontal:"
1904 msgstr "&Горизонтально:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1907 msgid "&Use AMS math package automatically"
1908 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1911 msgid "Use AMS &math package"
1912 msgstr "Використовувати A&MS"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1915 msgid "Use esint package &automatically"
1916 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1919 msgid "Use &esint package"
1920 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1923 msgid "Sort &as:"
1924 msgstr "Сортувати &як:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1927 msgid "&Description:"
1928 msgstr "&Опис:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1931 msgid "&Symbol:"
1932 msgstr "&Символ:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1935 msgid "Type"
1936 msgstr "Тип"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1939 msgid "LyX internal only"
1940 msgstr "Внутрішнє використання"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1943 msgid "LyX &Note"
1944 msgstr "&Примітка LyX"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1947 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1948 msgstr "Експортувати без друку"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1951 msgid "&Comment"
1952 msgstr "Ко&ментар"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1955 msgid "Print as grey text"
1956 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1959 msgid "&Greyed out"
1960 msgstr "Ви&сірене"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1963 msgid "&List in Table of Contents"
1964 msgstr "&Список у Змісті"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1967 msgid "&Numbering"
1968 msgstr "&Нумерація"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
1972 msgid "Page Layout"
1973 msgstr "Формат сторінки"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Paper Format"
1978 msgstr "Формат дати"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1981 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1982 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1985 msgid "Style used for the page header and footer"
1986 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Headings &style:"
1991 msgstr "Стиль &сторінки:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1994 msgid "&Landscape"
1995 msgstr "&Ландшафт"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1998 msgid "&Portrait"
1999 msgstr "П&ортрет"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2004 msgid "&Format:"
2005 msgstr "&Формат:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2008 #, fuzzy
2009 msgid "&Orientation:"
2010 msgstr "Розташування"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2013 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2014 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2017 msgid "&Two-sided document"
2018 msgstr "&Двосторонній документ"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2021 msgid "I&mmediate Apply"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2025 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2026 msgstr ""
2027 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Paragraph's &Default"
2032 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2035 msgid "Ri&ght"
2036 msgstr "&Праворуч"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2039 msgid "C&enter"
2040 msgstr "По&середині"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2043 msgid "&Left"
2044 msgstr "&Ліворуч"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2047 msgid "&Justified"
2048 msgstr "По &ширині"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2051 #, fuzzy
2052 msgid "&Indent Paragraph"
2053 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2056 msgid "Label Width"
2057 msgstr "Ширина мітки"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2061 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2062 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2065 msgid "Lo&ngest label"
2066 msgstr "&Найдовша мітка"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Line &spacing"
2071 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
2075 msgid "Single"
2076 msgstr "Одинарний"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2079 msgid "1.5"
2080 msgstr "1,5"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2084 msgid "Double"
2085 msgstr "Подвійний"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2088 msgid "&Use hyperref support"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2092 #, fuzzy
2093 msgid "&General"
2094 msgstr "Загальний"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2097 msgid ""
2098 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2102 msgid "Automatically fi&ll header"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2106 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2110 msgid "Load in &fullscreen mode"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Header Information"
2116 msgstr "Інформація про TeX"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2119 #, fuzzy
2120 msgid "&Title:"
2121 msgstr "Заголовок:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2124 #, fuzzy
2125 msgid "&Author:"
2126 msgstr "Автор:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2129 #, fuzzy
2130 msgid "&Subject:"
2131 msgstr "Тема:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2134 #, fuzzy
2135 msgid "&Keywords:"
2136 msgstr "&Ключове слово:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2139 #, fuzzy
2140 msgid "H&yperlinks"
2141 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2144 msgid "Allows link text to break across lines."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2148 #, fuzzy
2149 msgid "B&reak links over lines"
2150 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2153 msgid "No &frames around links"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2157 #, fuzzy
2158 msgid "C&olor links"
2159 msgstr "Кольори"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2163 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2167 msgid "B&ibliographical backreferences"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Backreference by pa&ge number"
2173 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2176 #, fuzzy
2177 msgid "&Bookmarks"
2178 msgstr "Закладки|З"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2181 #, fuzzy
2182 msgid "G&enerate Bookmarks"
2183 msgstr "Очистити закладки|О"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2186 #, fuzzy
2187 msgid "&Numbered bookmarks"
2188 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Number of levels"
2193 msgstr "Кількість копій"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2196 #, fuzzy
2197 msgid "&Open bookmarks"
2198 msgstr "Зберегти закладку"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Additional o&ptions"
2203 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2206 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2210 msgid "&Alter..."
2211 msgstr "&Інші..."
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2214 #, fuzzy
2215 msgid "In Math"
2216 msgstr "Математика"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2219 msgid ""
2220 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2221 "delay."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2225 msgid "Automatic in&line completion"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2229 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Automatic p&opup"
2235 msgstr "Автоматичне оновлення"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2238 #, fuzzy
2239 msgid "In Text"
2240 msgstr "Текст:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2243 msgid ""
2244 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2245 "delay."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2249 msgid "Automatic &inline completion"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2253 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Automatic &popup"
2259 msgstr "Автоматичне оновлення"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2262 msgid ""
2263 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2264 "mode."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2268 msgid "Cursor i&ndicator"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2272 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2273 msgid "General"
2274 msgstr "Загальний"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2277 msgid ""
2278 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2279 "if it is available."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2283 msgid "s inline completion dela&y"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2287 msgid ""
2288 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2289 "if it is available."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2293 msgid "s popup d&elay"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2297 msgid ""
2298 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2299 "It will be shown right away."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2303 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2307 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2311 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2315 msgid "C&onverter:"
2316 msgstr "Пере&творювач:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2319 msgid "E&xtra flag:"
2320 msgstr "&Додатково:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2323 msgid "&From format:"
2324 msgstr "&З формату:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2327 msgid "&To format:"
2328 msgstr "&У формат:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2332 msgid "&Modify"
2333 msgstr "&Змінити"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
2338 msgid "Remo&ve"
2339 msgstr "Вилучи&ти"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2342 msgid "Converter Defi&nitions"
2343 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2346 msgid "Converter File Cache"
2347 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2350 msgid "&Enabled"
2351 msgstr "&Дозволено"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2354 msgid "&Maximum Age (in days):"
2355 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2358 msgid "&Date format:"
2359 msgstr "Формат &дати:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2362 msgid "Date format for strftime output"
2363 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Display &Graphics"
2368 msgstr "Показувати &малюнки:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2371 msgid "Instant &Preview:"
2372 msgstr "Попередній &перегляд:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2375 msgid "Off"
2376 msgstr "Вимкнено"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2379 msgid "No math"
2380 msgstr "Без формул"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2383 msgid "On"
2384 msgstr "Увімкнено"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Editing"
2389 msgstr "Вихід."
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2392 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2393 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Sort &environments alphabetically"
2398 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2401 msgid "&Group environments by their category"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2405 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2409 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2413 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2417 msgid "Fullscreen"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2421 msgid "&Limit text width"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2425 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2429 msgid "Hide tabba&r"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2433 msgid "Hide scr&ollbar"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2437 msgid "&Hide toolbars"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2441 #, fuzzy
2442 msgid "&New..."
2443 msgstr "&Нова:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2446 #, fuzzy
2447 msgid "S&hort Name:"
2448 msgstr "Сортувати &як:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2451 msgid "Vector graphi&cs format"
2452 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2455 msgid "&Document format"
2456 msgstr "Формат &документа"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2459 msgid "&Viewer:"
2460 msgstr "&Переглядач:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2463 msgid "Ed&itor:"
2464 msgstr "&Редактор:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2467 msgid "S&hortcut:"
2468 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2471 msgid "E&xtension:"
2472 msgstr "Роз&ширення:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Co&pier:"
2477 msgstr "&Копір:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2480 msgid "&E-mail:"
2481 msgstr "&E-mail:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2484 msgid "Your name"
2485 msgstr "Ваше ім'я"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2488 msgid "Your E-mail address"
2489 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2492 msgid "Keyboard"
2493 msgstr "Клавіатура"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2496 msgid "Use &keyboard map"
2497 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2500 msgid "&First:"
2501 msgstr "&Перша:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2506 msgid "Br&owse..."
2507 msgstr "&Обрати..."
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2510 msgid "S&econd:"
2511 msgstr "&Друга:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2514 msgid "B&rowse..."
2515 msgstr "&Обрати..."
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Mouse"
2520 msgstr "Більше"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2523 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2527 msgid ""
2528 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2529 "speed it up, low values slow it down."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2533 #, fuzzy
2534 msgid "&User Interface language:"
2535 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Select the default language of your documents"
2541 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2544 msgid "&Default language:"
2545 msgstr "&Типова мова:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2548 msgid "Language pac&kage:"
2549 msgstr "Мовний &пакет:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2552 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2556 msgid "Command s&tart:"
2557 msgstr "Команда &початку:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2560 #, fuzzy
2561 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2562 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2565 msgid "Command e&nd:"
2566 msgstr "Команда &закінчення:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2569 #, fuzzy
2570 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2571 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2574 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2578 msgid "Use b&abel"
2579 msgstr "Використовувати &babel"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2582 msgid ""
2583 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2584 "the language package)"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2588 msgid "&Global"
2589 msgstr "&Глобально"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2592 msgid ""
2593 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2594 "switch command"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2598 msgid "Auto &begin"
2599 msgstr "Автоматично &починати"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2602 msgid ""
2603 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2604 "switch command"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2608 msgid "Auto &end"
2609 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2612 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2616 msgid "Mark &foreign languages"
2617 msgstr "Мітити &інші мови"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Right-to-left language support"
2622 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2625 msgid ""
2626 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2627 msgstr ""
2628 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2629 "єврейська, арабська)."
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2632 msgid "Enable &RTL support"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Cursor movement:"
2638 msgstr "Коментар"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2641 #, fuzzy
2642 msgid "&Logical"
2643 msgstr "&Довга таблиця"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2646 msgid "&Visual"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2650 #, fuzzy
2651 msgid "&Nomenclature command:"
2652 msgstr "Номенклатура"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2657 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2660 #, fuzzy
2661 msgid "&Index command:"
2662 msgstr "Команда індексування:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2665 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2666 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2669 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2670 msgstr ""
2671 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2674 #, fuzzy
2675 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2676 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2679 msgid ""
2680 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2681 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2682 "rather than the Cygwin teTeX."
2683 msgstr ""
2684 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2685 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2686 "teTeX з cygwin."
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2689 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2690 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2693 msgid "Set class options to default on class change"
2694 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2697 msgid "&Reset class options when document class changes"
2698 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2702 msgid "US letter"
2703 msgstr "US letter"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2707 msgid "US legal"
2708 msgstr "US legal"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2712 msgid "US executive"
2713 msgstr "US executive"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2717 msgid "A3"
2718 msgstr "A3"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2722 msgid "A4"
2723 msgstr "A4"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2727 msgid "A5"
2728 msgstr "A5"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2732 msgid "B5"
2733 msgstr "B5"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2736 msgid "BibTeX command and options"
2737 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2740 msgid "Chec&kTeX command:"
2741 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2744 msgid "&BibTeX command:"
2745 msgstr "Команда &BibTeX:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2748 msgid "CheckTeX start options and flags"
2749 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2752 msgid "Te&X encoding:"
2753 msgstr "Кодування Te&X:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2756 msgid "Default paper si&ze:"
2757 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2760 msgid "&Working directory:"
2761 msgstr "&Тека користувача:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2769 msgid "Browse..."
2770 msgstr "Обрати..."
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2773 msgid "&Document templates:"
2774 msgstr "&Шаблони документів:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2777 #, fuzzy
2778 msgid "&Example files:"
2779 msgstr "Приклад #:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2782 msgid "&Backup directory:"
2783 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2786 msgid "Ly&XServer pipe:"
2787 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2790 msgid "&Temporary directory:"
2791 msgstr "&Тимчасова тека:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2794 msgid "&PATH prefix:"
2795 msgstr "Префікс &шляху:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2798 msgid ""
2799 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2800 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2801 "paragraphs are separated by a blank line."
2802 msgstr ""
2803 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2804 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2805 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2808 msgid "Output &line length:"
2809 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2812 msgid "&roff command:"
2813 msgstr "команда &roff:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2816 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2817 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2820 msgid "Printer Command Options"
2821 msgstr "Параметри команди друкарці"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2824 msgid "Extension to be used when printing to file."
2825 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2828 msgid "File ex&tension:"
2829 msgstr "&Розширення файла:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2832 msgid "Option used to print to a file."
2833 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2836 msgid "Print to &file:"
2837 msgstr "Друк до &файла:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2840 msgid "Option used to print to non-default printer."
2841 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2844 msgid "Set p&rinter:"
2845 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2848 msgid "Option used with spool command to set printer."
2849 msgstr ""
2850 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2851 "друкарки."
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2854 msgid "Spool pr&inter:"
2855 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2858 msgid ""
2859 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2860 "to print."
2861 msgstr ""
2862 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2863 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2866 msgid "Spool &command:"
2867 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2870 msgid "Option used to reverse page order."
2871 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2874 msgid "Re&verse pages:"
2875 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2878 msgid "Lan&dscape:"
2879 msgstr "Лан&дшафт:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2882 msgid "Number of Co&pies:"
2883 msgstr "Кількість коп&ій:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2886 msgid "Option used to set number of copies."
2887 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2890 msgid "Option used to print a range of pages."
2891 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2894 msgid "Co&llated:"
2895 msgstr "&Збирати:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2898 msgid "Pa&ge range:"
2899 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2902 msgid "Option used to collate multiple copies."
2903 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2906 msgid "&Odd pages:"
2907 msgstr "&Непарні сторінки:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2910 msgid "&Even pages:"
2911 msgstr "&Парні сторінки:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2914 msgid "Paper t&ype:"
2915 msgstr "Тип &паперу:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2918 msgid "Paper si&ze:"
2919 msgstr "Розмір &паперу:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2922 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2923 msgstr ""
2924 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2927 msgid "E&xtra options:"
2928 msgstr "Додаткові &параметри:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2931 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2932 msgstr ""
2933 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2934 "користувачів."
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2937 msgid ""
2938 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2939 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2940 "printers."
2941 msgstr ""
2942 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2943 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2944 "друкарок."
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2947 msgid "Adapt output to printer"
2948 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2951 msgid "Name of the default printer"
2952 msgstr "Назва типової друкарки"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2955 msgid "Default &printer:"
2956 msgstr "Типова &друкарка:"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2959 msgid "Printer co&mmand:"
2960 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2963 msgid "Sa&ns Serif:"
2964 msgstr "&Рублений:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2967 msgid "T&ypewriter:"
2968 msgstr "&Машинописний:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2971 msgid "Screen &DPI:"
2972 msgstr "&DPI екрана:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2975 msgid "&Zoom %:"
2976 msgstr "Мас&штаб %:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2979 msgid "Font Sizes"
2980 msgstr "Розміри шрифтів"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2983 msgid "Larger:"
2984 msgstr "Більший:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2987 msgid "Largest:"
2988 msgstr "Найбільший:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2991 msgid "Huge:"
2992 msgstr "Величезний:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2995 msgid "Hugest:"
2996 msgstr "Гігантський:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2999 msgid "Smallest:"
3000 msgstr "Мініатюрний:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3003 msgid "Smaller:"
3004 msgstr "Менший:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3007 msgid "Small:"
3008 msgstr "Маленький:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3011 msgid "Normal:"
3012 msgstr "Нормальний:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3015 msgid "Tiny:"
3016 msgstr "Малюсінький:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3019 msgid "Large:"
3020 msgstr "Великий:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3023 #, fuzzy
3024 msgid ""
3025 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3026 "of fonts"
3027 msgstr ""
3028 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3029 "відображення шрифтів на екрані."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3032 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Ne&w"
3038 msgstr "&Нова:"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3041 msgid "&Bind file:"
3042 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3045 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3049 msgid "Al&ternative language:"
3050 msgstr "&Інша мова:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3053 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3054 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3057 msgid "Personal &dictionary:"
3058 msgstr "Особистий &словник:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3061 msgid "Escape cha&racters:"
3062 msgstr "Ігноровані &символи:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3065 msgid "Spellchec&ker executable:"
3066 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3069 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3070 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3073 msgid "Use input encod&ing"
3074 msgstr "Вхідне ко&дування"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3077 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3078 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3081 msgid "Accept compound &words"
3082 msgstr "Припускати складені &слова"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3085 msgid "Session"
3086 msgstr "Сесія"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3089 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3090 msgstr ""
3091 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3094 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3098 msgid "Restore cursor positions"
3099 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3102 msgid "Load opened files from last session"
3103 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Clear All Session Information"
3108 msgstr "Інформація про TeX"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3111 msgid "Documents"
3112 msgstr "Документи"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3115 msgid "&Maximum last files:"
3116 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3119 msgid "minutes"
3120 msgstr "хвилин"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3123 #, fuzzy
3124 msgid "B&ackup documents, every"
3125 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Open documents in &tabs"
3130 msgstr "Відкрити документ"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Automatic help"
3135 msgstr "Автоматичне оновлення"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3138 msgid ""
3139 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3140 "the main work area of an edited document"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3144 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3148 msgid "Bro&wse..."
3149 msgstr "&Обрати..."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3152 msgid "&User interface file:"
3153 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
3157 msgid "&Save"
3158 msgstr "&Зберегти"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3161 msgid "Pages"
3162 msgstr "Сторінок"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3165 msgid "Page number to print from"
3166 msgstr "Сторінки для друку з"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3169 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3170 msgstr "&До:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3173 msgid "Page number to print to"
3174 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3177 msgid "Print all pages"
3178 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3181 msgid "Fro&m"
3182 msgstr "&Від"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3185 msgid "&All"
3186 msgstr "&Все"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3189 msgid "Print &odd-numbered pages"
3190 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3193 msgid "Print &even-numbered pages"
3194 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3197 msgid "Print in reverse order"
3198 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3201 msgid "Re&verse order"
3202 msgstr "Зво&ротній порядок"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3205 msgid "Copie&s"
3206 msgstr "Копі&й"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3209 msgid "Number of copies"
3210 msgstr "Кількість копій"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3213 msgid "Collate copies"
3214 msgstr "Збирати копії разом"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3217 msgid "&Collate"
3218 msgstr "&Збирати"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3221 msgid "&Print"
3222 msgstr "&Надрукувати"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3225 msgid "Print Destination"
3226 msgstr "Куди друкувати"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3229 msgid "Send output to the printer"
3230 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3233 msgid "P&rinter:"
3234 msgstr "Д&рукарка:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3237 msgid "Send output to the given printer"
3238 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3241 msgid "Send output to a file"
3242 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3245 msgid "La&bels in:"
3246 msgstr "Міт&ки в:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3249 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3250 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3253 msgid "<reference>"
3254 msgstr "<посилання>"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3257 msgid "(<reference>)"
3258 msgstr "<посилання>"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3261 msgid "<page>"
3262 msgstr "<сторінка>"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3265 msgid "on page <page>"
3266 msgstr "на сторінці <номер>"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3269 msgid "<reference> on page <page>"
3270 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3273 msgid "Formatted reference"
3274 msgstr "форматоване посилання"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3277 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3278 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3281 msgid "&Sort"
3282 msgstr "&Впорядкувати"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3285 msgid "Update the label list"
3286 msgstr "Оновити список міток"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3289 msgid "Jump to the label"
3290 msgstr "Перейти до мітки"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3293 msgid "&Go to Label"
3294 msgstr "&Перейти до мітки"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3297 msgid "&Find:"
3298 msgstr "&Знайти:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3301 msgid "Replace &with:"
3302 msgstr "Замінити &на:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3305 msgid "Case &sensitive"
3306 msgstr "Враховувати &регістр"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3309 msgid "Match whole words onl&y"
3310 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3313 msgid "Find &Next"
3314 msgstr "Шукати &наступне"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3319 msgid "&Replace"
3320 msgstr "&Замінити"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3323 msgid "Replace &All"
3324 msgstr "Замінити &все"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3327 msgid "Search &backwards"
3328 msgstr "Зворотній &пошук"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3331 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3332 msgstr ""
3333 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3336 msgid "&Export formats:"
3337 msgstr "&Формати експорту:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3340 msgid "&Command:"
3341 msgstr "&Команда:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Edit shortcut"
3346 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3349 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3353 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3357 #, fuzzy
3358 msgid "&Delete Key"
3359 msgstr "&Вилучити"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3362 msgid "Clear current shortcut"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3367 msgid "C&lear"
3368 msgstr "Оч&истити"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3371 #, fuzzy
3372 msgid "&Shortcut:"
3373 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3376 #, fuzzy
3377 msgid "&Function:"
3378 msgstr "Функції"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3381 msgid ""
3382 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3383 "the 'Clear' button"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3387 msgid "Suggestions:"
3388 msgstr "Пропонується:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3391 msgid "Replace word with current choice"
3392 msgstr "Замінити слово на обране"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3395 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3396 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3399 msgid "Ignore this word"
3400 msgstr "Пропустити це слово"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3403 msgid "&Ignore"
3404 msgstr "&Пропустити"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3407 msgid "Ignore this word throughout this session"
3408 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3411 msgid "I&gnore All"
3412 msgstr "&Пропустити все"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3415 msgid "Replacement:"
3416 msgstr "Замінити на:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3419 msgid "Current word"
3420 msgstr "Поточне слово"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3423 msgid "Unknown word:"
3424 msgstr "Невідоме слово:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3427 msgid "Replace with selected word"
3428 msgstr "Замінити обраним словом"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3431 msgid ""
3432 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3433 "full range."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Ca&tegory:"
3439 msgstr "Пі&дпис:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3442 msgid "Select this to display all available characters at once"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3446 #, fuzzy
3447 msgid "&Display all"
3448 msgstr "&Показати:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3451 msgid "&Table Settings"
3452 msgstr "&Налаштування таблиці"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3455 msgid "Column Width"
3456 msgstr "Ширина стовпчика"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3459 msgid "Fixed width of the column"
3460 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3463 #, fuzzy
3464 msgid ""
3465 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3466 "the row."
3467 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3470 #, fuzzy
3471 msgid "&Vertical alignment in row:"
3472 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3475 msgid "&Horizontal alignment:"
3476 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3479 msgid "Horizontal alignment in column"
3480 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3483 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3484 msgid "Justified"
3485 msgstr "По ширині"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3488 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3489 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3492 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3493 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3496 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3497 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3500 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3501 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3504 msgid "Merge cells"
3505 msgstr "Об'єднати комірки"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3508 msgid "&Multicolumn"
3509 msgstr "&Багатоколонковість"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3512 msgid "LaTe&X argument:"
3513 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3516 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3517 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3520 msgid "&Borders"
3521 msgstr "&Рамки"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3524 msgid "All Borders"
3525 msgstr "Всі рамки"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3528 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3529 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3532 msgid "&Set"
3533 msgstr "&Встановити"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3536 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3537 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3540 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3541 msgstr ""
3542 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3543 "границь)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3546 msgid "Fo&rmal"
3547 msgstr "Фо&рмальний"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3550 msgid "Use default (grid-like) border style"
3551 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3554 msgid "De&fault"
3555 msgstr "Ти&пові"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3558 msgid "Set Borders"
3559 msgstr "Встановити рамки"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3562 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3563 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3566 msgid "Additional Space"
3567 msgstr "Додатковий пробіл"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3570 msgid "T&op of row:"
3571 msgstr "В&ерх рядка:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3574 msgid "Botto&m of row:"
3575 msgstr "Ни&з рядка:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3578 msgid "Bet&ween rows:"
3579 msgstr "&Між рядками:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3582 msgid "&Longtable"
3583 msgstr "&Довга таблиця"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3586 msgid "Set a page break on the current row"
3587 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3590 msgid "Page &break on current row"
3591 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3594 msgid "Settings"
3595 msgstr "Налаштування"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3598 msgid "Status"
3599 msgstr "Стан"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3602 msgid "Border above"
3603 msgstr "Лінія згори"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3606 msgid "Border below"
3607 msgstr "Лінія знизу"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3610 msgid "Contents"
3611 msgstr "Вміст"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3614 msgid "Header:"
3615 msgstr "Шапка:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3618 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3619 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3626 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3627 msgid "on"
3628 msgstr "увімкнено"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3638 msgid "double"
3639 msgstr "подвійний"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3642 msgid "First header:"
3643 msgstr "Перша шапка:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3646 msgid "This row is the header of the first page"
3647 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3650 msgid "Don't output the first header"
3651 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3655 msgid "is empty"
3656 msgstr "порожній"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3659 msgid "Footer:"
3660 msgstr "Підвал:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3663 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3664 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3667 msgid "Last footer:"
3668 msgstr "Останній підвал:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3671 msgid "This row is the footer of the last page"
3672 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3675 msgid "Don't output the last footer"
3676 msgstr "Не виводити останній підвал"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Caption:"
3681 msgstr "Пі&дпис:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3684 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3685 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3688 msgid "&Use long table"
3689 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3692 msgid "Current cell:"
3693 msgstr "Поточна комірка:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3696 msgid "Current row position"
3697 msgstr "Поточний рядок"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3700 msgid "Current column position"
3701 msgstr "Поточний стовпчик"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3704 msgid "Close this dialog"
3705 msgstr "Закрити поточний діалог"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3708 msgid "Rebuild the file lists"
3709 msgstr "Перебудувати список файлів"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3712 msgid "&Rescan"
3713 msgstr "&Оновити"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3716 msgid ""
3717 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3718 msgstr ""
3719 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3720 "показано з повним шляхом."
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3723 msgid "&View"
3724 msgstr "Пере&глянути"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3727 msgid "Selected classes or styles"
3728 msgstr "Обрані стилі або класи"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3731 msgid "LaTeX classes"
3732 msgstr "Класи LaTeX"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3735 msgid "LaTeX styles"
3736 msgstr "Стилі LaTeX"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3739 msgid "BibTeX styles"
3740 msgstr "Стилі BibTeX"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3743 msgid "Toggles view of the file list"
3744 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3747 msgid "Show &path"
3748 msgstr "Показати &шлях"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3751 msgid "Spacing"
3752 msgstr "Проміжки"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Separate paragraphs with"
3757 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3760 msgid "Listing settings"
3761 msgstr "Параметри програмного коду"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3764 msgid "Format text into two columns"
3765 msgstr "Форматується документ..."
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3768 msgid "Two-&column document"
3769 msgstr "Дво&колонковий документ"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3772 msgid "&Vertical space"
3773 msgstr "&Вертикального проміжку"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3776 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3777 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3780 msgid "&Indentation"
3781 msgstr "&Відступу"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3784 msgid "&Line spacing:"
3785 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3788 msgid "Index entry"
3789 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3792 msgid "&Keyword:"
3793 msgstr "&Ключове слово:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3796 msgid "Entry"
3797 msgstr "Елемент"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3801 msgid "The selected entry"
3802 msgstr "Обраний запис"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3805 msgid "&Selection:"
3806 msgstr "&Вибір:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3809 msgid "Replace the entry with the selection"
3810 msgstr "Замінити запис обраним"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3813 #, fuzzy
3814 msgid ""
3815 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3816 "tables, and others)"
3817 msgstr ""
3818 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3819 "наявності"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:53
3822 msgid "Update navigation tree"
3823 msgstr "Оновити дерево навігації"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:89
3826 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:129
3827 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:149
3828 msgid "..."
3829 msgstr "..."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:86
3832 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3833 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:106
3836 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3837 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:126
3840 msgid "Move selected item down by one"
3841 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:146
3844 msgid "Move selected item up by one"
3845 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:174
3848 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3849 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:196
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Sort"
3854 msgstr "&Впорядкувати"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3857 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3858 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3861 msgid "DefSkip"
3862 msgstr "Типовий"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
3865 msgid "SmallSkip"
3866 msgstr "Маленький"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
3869 msgid "MedSkip"
3870 msgstr "Передній"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
3873 msgid "BigSkip"
3874 msgstr "Великий"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3877 msgid "VFill"
3878 msgstr "Вертикальний клей"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3881 msgid "Complete source"
3882 msgstr "Повне джерело"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3885 msgid "Automatic update"
3886 msgstr "Автоматичне оновлення"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Unit of width value"
3891 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3894 #, fuzzy
3895 msgid "number of needed lines"
3896 msgstr "Кількість копій"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3899 #, fuzzy
3900 msgid "use number of lines"
3901 msgstr "Кількість копій"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3904 #, fuzzy
3905 msgid "&Line span:"
3906 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3909 msgid "Outer (default)"
3910 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3913 msgid "Inner"
3914 msgstr "Внутрішнє"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3917 msgid "use overhang"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3921 msgid "Over&hang:"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Overhang value"
3927 msgstr "Висота"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Unit of overhang value"
3932 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3935 msgid "Check this to allow flexible placement"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3939 msgid "Allow &floating"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3943 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3944 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3945 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3946 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3948 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3949 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3951 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3952 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3953 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3954 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3955 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3956 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3958 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3960 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3961 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3963 msgid "Standard"
3964 msgstr "Звичайний"
3965
3966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3967 msgid "TheoremTemplate"
3968 msgstr "ШаблонТеореми"
3969
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1038
3971 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3972 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3974 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3976 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3977 msgid "Proof"
3978 msgstr "Доведення"
3979
3980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3981 msgid "Proof:"
3982 msgstr "Доведення:"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
3985 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3986 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3988 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3989 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3990 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3994 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3995 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3996 msgid "Theorem"
3997 msgstr "Теорема"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4000 msgid "Theorem #:"
4001 msgstr "Теорема #:"
4002
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
4004 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
4006 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
4007 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
4008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
4009 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4010 msgid "Lemma"
4011 msgstr "Лема"
4012
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4014 msgid "Lemma #:"
4015 msgstr "Лема #:"
4016
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:974
4018 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
4019 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
4020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4021 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4022 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4025 msgid "Corollary"
4026 msgstr "Наслідок"
4027
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4029 msgid "Corollary #:"
4030 msgstr "Наслідок #:"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4033 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4035 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4036 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4039 msgid "Proposition"
4040 msgstr "Твердження"
4041
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4043 msgid "Proposition #:"
4044 msgstr "Твердження #:"
4045
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4048 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4049 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4051 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4052 msgid "Conjecture"
4053 msgstr "Припущення"
4054
4055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4056 msgid "Conjecture #:"
4057 msgstr "Припущення #:"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4061 msgid "Criterion"
4062 msgstr "Критерій"
4063
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4065 msgid "Criterion #:"
4066 msgstr "Критерій #:"
4067
4068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1032
4069 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4070 msgid "Fact"
4071 msgstr "Факт"
4072
4073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4074 msgid "Fact #:"
4075 msgstr "Факт #:"
4076
4077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4078 msgid "Axiom"
4079 msgstr "Аксіома"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4082 msgid "Axiom #:"
4083 msgstr "Аксіома #:"
4084
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1002
4086 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4087 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4089 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4090 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4093 msgid "Definition"
4094 msgstr "Визначення"
4095
4096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4097 msgid "Definition #:"
4098 msgstr "Визначення #:"
4099
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1014
4101 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4103 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4107 msgid "Example"
4108 msgstr "Приклад"
4109
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4111 msgid "Example #:"
4112 msgstr "Приклад #:"
4113
4114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4116 msgid "Condition"
4117 msgstr "Умова"
4118
4119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4120 msgid "Condition #:"
4121 msgstr "Умова #:"
4122
4123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4124 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4125 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4128 msgid "Problem"
4129 msgstr "Задача"
4130
4131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4132 msgid "Problem #:"
4133 msgstr "Задача #:"
4134
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4136 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4138 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4139 msgid "Exercise"
4140 msgstr "Вправа"
4141
4142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4143 msgid "Exercise #:"
4144 msgstr "Вправа #:"
4145
4146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4148 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4149 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4152 msgid "Remark"
4153 msgstr "Помітка"
4154
4155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4156 msgid "Remark #:"
4157 msgstr "Помітка #:"
4158
4159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4160 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4162 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4164 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4165 msgid "Claim"
4166 msgstr "Твердження"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4169 msgid "Claim #:"
4170 msgstr "Твердження #:"
4171
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4173 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4174 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4175 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4177 msgid "Note"
4178 msgstr "Зауваження"
4179
4180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4181 msgid "Note #:"
4182 msgstr "Помітка #:"
4183
4184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4186 msgid "Notation"
4187 msgstr "Позначення"
4188
4189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4190 msgid "Notation #:"
4191 msgstr "Позначення #:"
4192
4193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4194 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4196 msgid "Case"
4197 msgstr "Варіант"
4198
4199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4200 msgid "Case #:"
4201 msgstr "Варіант #:"
4202
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4204 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4205 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4206 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4207 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4208 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4209 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4210 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4211 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4213 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4214 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4215 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4216 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4217 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4218 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4219 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4220 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4221 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4222 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4223 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4224 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4225 msgid "Section"
4226 msgstr "Розділ"
4227
4228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4229 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4230 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4231 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4232 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4233 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4235 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4236 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4238 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4239 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4240 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4241 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4242 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4243 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4244 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4245 msgid "Subsection"
4246 msgstr "Підрозділ"
4247
4248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4249 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4250 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4251 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4252 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4254 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4255 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4256 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4257 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4258 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4259 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4260 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4261 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4262 msgid "Subsubsection"
4263 msgstr "Підпідрозділ"
4264
4265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4266 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4268 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4269 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4271 msgid "Section*"
4272 msgstr "Розділ*"
4273
4274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4275 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4276 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4277 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4278 msgid "Subsection*"
4279 msgstr "Підрозділ*"
4280
4281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4282 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4283 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4284 msgid "Subsubsection*"
4285 msgstr "Підпідрозділ*"
4286
4287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4288 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4289 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4290 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4291 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4292 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4293 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4294 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4296 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4297 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4298 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4299 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4300 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4301 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4302 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4303 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4305 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4306 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4307 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4308 msgid "Abstract"
4309 msgstr "Анотація"
4310
4311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4312 msgid "Abstract---"
4313 msgstr "Анотація---"
4314
4315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4317 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4319 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4320 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4321 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4323 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4324 msgid "Keywords"
4325 msgstr "Ключові слова"
4326
4327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4328 msgid "Index Terms---"
4329 msgstr "Записи в покажчику---"
4330
4331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4332 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4333 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4334 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4335 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4336 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4338 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4339 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4340 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4341 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4342 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4343 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4344 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4345 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4346 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4347 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4348 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4349 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
4350 msgid "Bibliography"
4351 msgstr "Бібліографія"
4352
4353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4354 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4356 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4357 #: src/rowpainter.cpp:471
4358 msgid "Appendix"
4359 msgstr "Додаток"
4360
4361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4362 msgid "Appendices"
4363 msgstr "Додатки"
4364
4365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4366 msgid "Biography"
4367 msgstr "Біографія"
4368
4369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4370 msgid "BiographyNoPhoto"
4371 msgstr "БіографіяБезФото"
4372
4373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4374 msgid "Footernote"
4375 msgstr "Помітка в підвал"
4376
4377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4378 msgid "MarkBoth"
4379 msgstr "MarkBoth"
4380
4381 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4382 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4383 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4384 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4385 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4386 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4387 msgid "Itemize"
4388 msgstr "Перелік"
4389
4390 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4391 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4392 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4393 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4394 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4395 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4396 msgid "Enumerate"
4397 msgstr "Нумерація"
4398
4399 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4400 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4401 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4402 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4404 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4405 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4407 msgid "Description"
4408 msgstr "Опис"
4409
4410 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4412 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4413 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4415 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4416 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4417 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4418 msgid "List"
4419 msgstr "Список"
4420
4421 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4422 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4424 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4425 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4426 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4427 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4428 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4429 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4431 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4432 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4433 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4434 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4435 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4437 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4438 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4440 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4441 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4442 msgid "Title"
4443 msgstr "Заголовок"
4444
4445 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4446 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4447 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4448 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4449 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4450 msgid "Subtitle"
4451 msgstr "Підзаголовок"
4452
4453 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4454 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4455 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4456 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4457 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4458 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4459 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4460 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4462 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4463 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4464 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4465 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4466 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4469 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4470 msgid "Author"
4471 msgstr "Автор"
4472
4473 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4474 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4475 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4478 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4479 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4481 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4482 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4483 msgid "Address"
4484 msgstr "Адреса"
4485
4486 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4487 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4488 msgid "Offprint"
4489 msgstr "Окремий відбиток"
4490
4491 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4492 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4493 msgid "Mail"
4494 msgstr "Пошта"
4495
4496 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4497 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4499 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4500 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4502 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4503 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4507 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4508 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4509 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4510 msgid "Date"
4511 msgstr "Дата"
4512
4513 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4514 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4515 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4516 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4517 msgid "Acknowledgement"
4518 msgstr "Подяка"
4519
4520 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4521 msgid "Offprint Requests to:"
4522 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4523
4524 #: lib/layouts/aa.layout:178
4525 msgid "Correspondence to:"
4526 msgstr "Відповідність:"
4527
4528 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4529 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4530 msgid "Acknowledgements."
4531 msgstr "Подяки."
4532
4533 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4534 msgid "Key words."
4535 msgstr "Ключові слова"
4536
4537 #: lib/layouts/aa.layout:349
4538 #, fuzzy
4539 msgid "CharStyle:Institute"
4540 msgstr "Institute"
4541
4542 #: lib/layouts/aa.layout:359
4543 msgid "CharStyle:E-Mail"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4548 msgid "LaTeX"
4549 msgstr "LaTeX"
4550
4551 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4553 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4554 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4555 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4556 msgid "Email"
4557 msgstr "Email"
4558
4559 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4561 msgid "Thesaurus"
4562 msgstr "Тезаурус"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4565 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4566 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4567 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4568 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4569 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4570 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4571 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4572 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4573 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4574 msgid "Paragraph"
4575 msgstr "Параграф"
4576
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4578 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4579 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4580 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4581 msgid "Affiliation"
4582 msgstr "Місце роботи"
4583
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4585 msgid "And"
4586 msgstr "І"
4587
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4589 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4590 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4591 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4592 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4593 msgid "Acknowledgements"
4594 msgstr "Подяки"
4595
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4598 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4599 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4600 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4601 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4602 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4603 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4604 #: src/output_plaintext.cpp:145
4605 msgid "References"
4606 msgstr "Посилання"
4607
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4609 msgid "PlaceFigure"
4610 msgstr "Розташування зображення"
4611
4612 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4613 msgid "PlaceTable"
4614 msgstr "Розташування таблиці"
4615
4616 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4617 msgid "TableComments"
4618 msgstr "Коментар до таблиці"
4619
4620 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4621 msgid "TableRefs"
4622 msgstr "TableRefs"
4623
4624 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4625 msgid "MathLetters"
4626 msgstr "MathLetters"
4627
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4629 msgid "NoteToEditor"
4630 msgstr "Помітка редактору"
4631
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4633 msgid "Facility"
4634 msgstr "Можливість"
4635
4636 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4637 msgid "Objectname"
4638 msgstr "Назваоб'єкта"
4639
4640 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4641 msgid "Dataset"
4642 msgstr "Набір даних"
4643
4644 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4645 msgid "Subject headings:"
4646 msgstr "Предметні заголовки:"
4647
4648 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4649 msgid "[Acknowledgements]"
4650 msgstr "[Подяки]"
4651
4652 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
4653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
4654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
4655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
4656 msgid "and"
4657 msgstr "та"
4658
4659 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4660 msgid "Place Figure here:"
4661 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4662
4663 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4664 msgid "Place Table here:"
4665 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4666
4667 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4668 msgid "[Appendix]"
4669 msgstr "[Додаток]"
4670
4671 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4672 msgid "Note to Editor:"
4673 msgstr "Помітка редактору:"
4674
4675 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4676 msgid "References. ---"
4677 msgstr "Посилання: ---"
4678
4679 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4680 msgid "Note. ---"
4681 msgstr "Помітка. ---"
4682
4683 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4684 msgid "FigCaption"
4685 msgstr "Підпис до зображення"
4686
4687 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4688 msgid "Fig. ---"
4689 msgstr "Фіг. ---"
4690
4691 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4692 msgid "Facility:"
4693 msgstr "Засіб:"
4694
4695 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4696 msgid "Obj:"
4697 msgstr "Об'єкт:"
4698
4699 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4700 msgid "Dataset:"
4701 msgstr "Набір даних:"
4702
4703 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:895
4705 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
4706 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1077
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
4708 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4709 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50
4710 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4711 #, fuzzy
4712 msgid "MainText"
4713 msgstr "Звичайний текст|ч"
4714
4715 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4716 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4717 msgid "\\arabic{section}"
4718 msgstr "\\arabic{section}"
4719
4720 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4721 msgid "Chapter Exercises"
4722 msgstr "Вправи до глави"
4723
4724 #: lib/layouts/apa.layout:50
4725 msgid "RightHeader"
4726 msgstr "Заголовок праворуч"
4727
4728 #: lib/layouts/apa.layout:59
4729 msgid "Right header:"
4730 msgstr "Заголовок праворуч:"
4731
4732 #: lib/layouts/apa.layout:82
4733 msgid "Abstract:"
4734 msgstr "Анотація:"
4735
4736 #: lib/layouts/apa.layout:91
4737 msgid "ShortTitle"
4738 msgstr "Короткий заголовок"
4739
4740 #: lib/layouts/apa.layout:99
4741 msgid "Short title:"
4742 msgstr "Короткий заголовок:"
4743
4744 #: lib/layouts/apa.layout:128
4745 msgid "TwoAuthors"
4746 msgstr "Два автори"
4747
4748 #: lib/layouts/apa.layout:135
4749 msgid "ThreeAuthors"
4750 msgstr "Троє авторів"
4751
4752 #: lib/layouts/apa.layout:142
4753 msgid "FourAuthors"
4754 msgstr "Чотири автори"
4755
4756 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4758 msgid "Affiliation:"
4759 msgstr "Місце роботи:"
4760
4761 #: lib/layouts/apa.layout:170
4762 msgid "TwoAffiliations"
4763 msgstr "TwoAffiliations"
4764
4765 #: lib/layouts/apa.layout:177
4766 msgid "ThreeAffiliations"
4767 msgstr "ThreeAffiliations"
4768
4769 #: lib/layouts/apa.layout:184
4770 msgid "FourAffiliations"
4771 msgstr "FourAffiliations"
4772
4773 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4774 msgid "Journal"
4775 msgstr "Журнал"
4776
4777 #: lib/layouts/apa.layout:205
4778 msgid "CopNum"
4779 msgstr "CopNum"
4780
4781 #: lib/layouts/apa.layout:233
4782 msgid "Acknowledgements:"
4783 msgstr "Подяки:"
4784
4785 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4786 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4787 #: lib/layouts/spie.layout:88
4788 msgid "Acknowledgments"
4789 msgstr "Подяки"
4790
4791 #: lib/layouts/apa.layout:247
4792 msgid "ThickLine"
4793 msgstr "Товста лінія"
4794
4795 #: lib/layouts/apa.layout:257
4796 msgid "CenteredCaption"
4797 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4798
4799 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4800 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4801 msgid "Senseless!"
4802 msgstr "Нечутливість!"
4803
4804 #: lib/layouts/apa.layout:277
4805 msgid "FitFigure"
4806 msgstr "FitFigure"
4807
4808 #: lib/layouts/apa.layout:283
4809 msgid "FitBitmap"
4810 msgstr "FitBitmap"
4811
4812 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4813 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4814 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4815 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4816 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4817 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4818 msgid "Subparagraph"
4819 msgstr "Підпараграф"
4820
4821 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4822 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4823 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4824 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4825 msgid "*"
4826 msgstr "*"
4827
4828 #: lib/layouts/apa.layout:390
4829 msgid "Seriate"
4830 msgstr "Seriate"
4831
4832 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4833 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4834 msgid "(\\alph{enumii})"
4835 msgstr "(\\alph{enumii})"
4836
4837 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4838 msgid "LatinOn"
4839 msgstr "LatinOn"
4840
4841 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4842 msgid "Latin on"
4843 msgstr "Увімкнути латиницю"
4844
4845 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4846 msgid "LatinOff"
4847 msgstr "LatinOff"
4848
4849 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4850 msgid "Latin off"
4851 msgstr "Вимкнути латиницю"
4852
4853 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4855 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4856 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4857 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4858 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4859 msgid "Part"
4860 msgstr "Частина"
4861
4862 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4863 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4864 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4865 msgid "Part*"
4866 msgstr "Частина*"
4867
4868 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4869 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4870 msgid "BeginFrame"
4871 msgstr "BeginFrame"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4874 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4875 msgid "MM"
4876 msgstr "ММ"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4879 msgid "Section \\arabic{section}"
4880 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4883 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4884 msgid "\\Alph{section}"
4885 msgstr "\\Alph{section}"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4888 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4889 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4890 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Unnumbered"
4894 msgstr "Нумерація"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4897 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4898 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4901 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4902 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Frames"
4909 msgstr "Рамка"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4912 msgid "Frame"
4913 msgstr "Рамка"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4916 msgid "BeginPlainFrame"
4917 msgstr "BeginPlainFrame"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4920 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4921 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4924 msgid "AgainFrame"
4925 msgstr "AgainFrame"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4928 msgid "Again frame with label"
4929 msgstr "Знову рамка з міткою"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4932 msgid "EndFrame"
4933 msgstr "EndFrame"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4936 msgid "________________________________"
4937 msgstr "________________________________"
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4940 msgid "FrameSubtitle"
4941 msgstr "FrameSubtitle"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4944 msgid "Column"
4945 msgstr "Стовпчик"
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4950 msgid "Columns"
4951 msgstr "Колонок"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4954 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4955 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4958 msgid "ColumnsCenterAligned"
4959 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4962 msgid "Columns (center aligned)"
4963 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4966 msgid "ColumnsTopAligned"
4967 msgstr "ColumnsTopAligned"
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4970 msgid "Columns (top aligned)"
4971 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4974 msgid "Pause"
4975 msgstr "Пауза"
4976
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Overlays"
4982 msgstr "Перекриття"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4985 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4986 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4989 msgid "Overprint"
4990 msgstr "Відбиток"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4993 msgid "OverlayArea"
4994 msgstr "Область перекриття"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4997 msgid "Overlayarea"
4998 msgstr "Область перекриття"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:605
5001 msgid "Uncover"
5002 msgstr "Відкрити"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:616
5005 msgid "Uncovered on slides"
5006 msgstr "Розкрите на слайдах"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5009 msgid "Only"
5010 msgstr "Тільки"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:642
5013 msgid "Only on slides"
5014 msgstr "Тільки на слайдах"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:658
5017 msgid "Block"
5018 msgstr "Блок"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:715
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Blocks"
5024 msgstr "Блок"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5027 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5028 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5031 msgid "ExampleBlock"
5032 msgstr "ExampleBlock"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5035 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5036 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5039 msgid "AlertBlock"
5040 msgstr "AlertBlock"
5041
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5043 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5044 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:951
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Titling"
5051 msgstr "Каталог"
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5054 msgid "Title (Plain Frame)"
5055 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5056
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5058 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5059 msgid "Institute"
5060 msgstr "Institute"
5061
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5063 msgid "BackMatter"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/egs.layout:94
5067 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5068 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5069 msgid "Quotation"
5070 msgstr "Довга цитата"
5071
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:112
5073 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5074 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5075 msgid "Quote"
5076 msgstr "Цитата"
5077
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/egs.layout:203
5079 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5080 msgid "Verse"
5081 msgstr "Вірші"
5082
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:950
5084 msgid "TitleGraphic"
5085 msgstr "TitleGraphic"
5086
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/theorems-std.module:2
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Theorems"
5090 msgstr "Теорема"
5091
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/foils.layout:309
5093 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5094 msgid "Corollary."
5095 msgstr "Наслідок"
5096
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:323
5098 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5099 msgid "Definition."
5100 msgstr "Визначення."
5101
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
5103 msgid "Definitions"
5104 msgstr "Визначення"
5105
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5107 msgid "Definitions."
5108 msgstr "Визначення."
5109
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1017 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5111 msgid "Example."
5112 msgstr "Приклад."
5113
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5115 msgid "Examples"
5116 msgstr "Приклади"
5117
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5119 msgid "Examples."
5120 msgstr "Приклади."
5121
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5123 msgid "Fact."
5124 msgstr "Факт."
5125
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/foils.layout:281
5127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5128 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5129 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5130 msgid "Proof."
5131 msgstr "Доведення."
5132
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/foils.layout:295
5134 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5135 msgid "Theorem."
5136 msgstr "Теорема"
5137
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
5139 msgid "Separator"
5140 msgstr "Роздільник"
5141
5142 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5143 msgid "___"
5144 msgstr "___"
5145
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:1076 lib/layouts/egs.layout:630
5147 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5148 msgid "LyX-Code"
5149 msgstr "LyX-Код"
5150
5151 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5152 msgid "NoteItem"
5153 msgstr "NoteItem"
5154
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:1126 lib/layouts/powerdot.layout:209
5156 msgid "Note:"
5157 msgstr "Зауваження:"
5158
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1142
5160 msgid "CharStyle:Alert"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Alert"
5166 msgstr "AlertBlock"
5167
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:1153
5169 msgid "CharStyle:Structure"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5173 msgid "Structure"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5177 msgid "Custom:ArticleMode"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Article"
5183 msgstr "Вертикально"
5184
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
5186 msgid "Custom:PresentationMode"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Presentation"
5192 msgstr "Розташування"
5193
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:1186 lib/layouts/powerdot.layout:377
5195 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5197 msgid "Table"
5198 msgstr "Таблиця"
5199
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/powerdot.layout:381
5201 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5202 msgid "List of Tables"
5203 msgstr "Список таблиць"
5204
5205 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/powerdot.layout:387
5206 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5207 msgid "Figure"
5208 msgstr "Зображення"
5209
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:1203 lib/layouts/powerdot.layout:391
5211 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5212 msgid "List of Figures"
5213 msgstr "Список малюнків"
5214
5215 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5216 msgid "Dialogue"
5217 msgstr "Діалог"
5218
5219 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5220 msgid "Narrative"
5221 msgstr "Розповідний"
5222
5223 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5224 msgid "ACT"
5225 msgstr "АКТ"
5226
5227 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5228 msgid "ACT \\arabic{act}"
5229 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5230
5231 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5232 msgid "SCENE"
5233 msgstr "СЦЕНА"
5234
5235 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5236 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5237 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5238
5239 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5240 msgid "SCENE*"
5241 msgstr "СЦЕНА*"
5242
5243 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5244 msgid "AT RISE:"
5245 msgstr "AT RISE:"
5246
5247 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5248 msgid "Speaker"
5249 msgstr "Диктор"
5250
5251 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5252 msgid "Parenthetical"
5253 msgstr "Ввідне слово"
5254
5255 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5256 msgid "("
5257 msgstr "("
5258
5259 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5260 msgid ")"
5261 msgstr ")"
5262
5263 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5264 msgid "CURTAIN"
5265 msgstr "ЗАВІСА"
5266
5267 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5268 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5269 msgid "Right Address"
5270 msgstr "Адреса праворуч"
5271
5272 #: lib/layouts/chess.layout:35
5273 msgid "Mainline"
5274 msgstr "Mainline"
5275
5276 #: lib/layouts/chess.layout:42
5277 msgid "Mainline:"
5278 msgstr "Mainline:"
5279
5280 #: lib/layouts/chess.layout:60
5281 msgid "Variation"
5282 msgstr "Варіація"
5283
5284 #: lib/layouts/chess.layout:64
5285 msgid "Variation:"
5286 msgstr "Варіація:"
5287
5288 #: lib/layouts/chess.layout:70
5289 msgid "SubVariation"
5290 msgstr "Підваріант"
5291
5292 #: lib/layouts/chess.layout:73
5293 msgid "Subvariation:"
5294 msgstr "Підваріант:"
5295
5296 #: lib/layouts/chess.layout:79
5297 msgid "SubVariation2"
5298 msgstr "Підваріант2"
5299
5300 #: lib/layouts/chess.layout:82
5301 msgid "Subvariation(2):"
5302 msgstr "Підваріант(2):"
5303
5304 #: lib/layouts/chess.layout:88
5305 msgid "SubVariation3"
5306 msgstr "Підваріант3"
5307
5308 #: lib/layouts/chess.layout:91
5309 msgid "Subvariation(3):"
5310 msgstr "Підваріант(3):"
5311
5312 #: lib/layouts/chess.layout:97
5313 msgid "SubVariation4"
5314 msgstr "Підваріант4"
5315
5316 #: lib/layouts/chess.layout:100
5317 msgid "Subvariation(4):"
5318 msgstr "Підваріант(4):"
5319
5320 #: lib/layouts/chess.layout:106
5321 msgid "SubVariation5"
5322 msgstr "Підваріант5"
5323
5324 #: lib/layouts/chess.layout:109
5325 msgid "Subvariation(5):"
5326 msgstr "Підваріант(5):"
5327
5328 #: lib/layouts/chess.layout:116
5329 msgid "HideMoves"
5330 msgstr "HideMoves"
5331
5332 #: lib/layouts/chess.layout:121
5333 msgid "HideMoves:"
5334 msgstr "HideMoves:"
5335
5336 #: lib/layouts/chess.layout:126
5337 msgid "ChessBoard"
5338 msgstr "Шахова дошка"
5339
5340 #: lib/layouts/chess.layout:130
5341 msgid "[chessboard]"
5342 msgstr "[Шахова дошка]"
5343
5344 #: lib/layouts/chess.layout:139
5345 msgid "BoardCentered"
5346 msgstr "BoardCentered"
5347
5348 #: lib/layouts/chess.layout:144
5349 msgid "[centered board]"
5350 msgstr "[центроване]"
5351
5352 #: lib/layouts/chess.layout:154
5353 msgid "HighLight"
5354 msgstr "HighLight"
5355
5356 #: lib/layouts/chess.layout:159
5357 msgid "Highlights:"
5358 msgstr "HighLight:"
5359
5360 #: lib/layouts/chess.layout:174
5361 msgid "Arrow"
5362 msgstr "Стрілка"
5363
5364 #: lib/layouts/chess.layout:179
5365 msgid "Arrow:"
5366 msgstr "Стрілка:"
5367
5368 #: lib/layouts/chess.layout:185
5369 msgid "KnightMove"
5370 msgstr "KnightMove"
5371
5372 #: lib/layouts/chess.layout:190
5373 msgid "KnightMove:"
5374 msgstr "KnightMove:"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5377 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5378 msgid "My Address"
5379 msgstr "Моя адреса"
5380
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5382 msgid "Briefkopf:"
5383 msgstr "Оголівка:"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5386 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5387 msgid "Send To Address"
5388 msgstr "Адреса призначення"
5389
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5391 msgid "Adresse:"
5392 msgstr "Адреса:"
5393
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5397 msgid "Opening"
5398 msgstr "Вступ"
5399
5400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5401 msgid "Anrede:"
5402 msgstr "Anrede:"
5403
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5407 msgid "Signature"
5408 msgstr "Підпис"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5411 msgid "Unterschrift:"
5412 msgstr "Unterschrift:"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5417 msgid "Closing"
5418 msgstr "Епілог"
5419
5420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5421 msgid "Gruss:"
5422 msgstr "Gruss:"
5423
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5425 msgid "encl"
5426 msgstr "вкл"
5427
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5429 msgid "Anlagen:"
5430 msgstr "Anlagen:"
5431
5432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5433 msgid "ps"
5434 msgstr "ps"
5435
5436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5437 msgid "PS:"
5438 msgstr "PS:"
5439
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5442 msgid "cc"
5443 msgstr "cc"
5444
5445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5446 msgid "Verteiler:"
5447 msgstr "Verteiler:"
5448
5449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5450 msgid "Betreff"
5451 msgstr "Betreff"
5452
5453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5454 msgid "Betreff:"
5455 msgstr "Betreff:"
5456
5457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5458 msgid "Stadt"
5459 msgstr "Stadt"
5460
5461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5462 msgid "Stadt:"
5463 msgstr "Stadt:"
5464
5465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5466 msgid "Datum"
5467 msgstr "Дата"
5468
5469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5470 msgid "Datum:"
5471 msgstr "Дата:"
5472
5473 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5474 msgid "00.00.0000"
5475 msgstr "00.00.0000"
5476
5477 #: lib/layouts/egs.layout:268
5478 msgid "LaTeX Title"
5479 msgstr "Заголовок LaTeX"
5480
5481 #: lib/layouts/egs.layout:301
5482 msgid "Author:"
5483 msgstr "Автор:"
5484
5485 #: lib/layouts/egs.layout:310
5486 msgid "Affil"
5487 msgstr "Affil"
5488
5489 #: lib/layouts/egs.layout:323
5490 msgid "Affilation:"
5491 msgstr "Місце роботи:"
5492
5493 #: lib/layouts/egs.layout:345
5494 msgid "Journal:"
5495 msgstr "Журнал:"
5496
5497 #: lib/layouts/egs.layout:354
5498 msgid "msnumber"
5499 msgstr "msnumber"
5500
5501 #: lib/layouts/egs.layout:368
5502 msgid "MS_number:"
5503 msgstr "MS_number:"
5504
5505 #: lib/layouts/egs.layout:378
5506 msgid "FirstAuthor"
5507 msgstr "Перший автор"
5508
5509 #: lib/layouts/egs.layout:391
5510 msgid "1st_author_surname:"
5511 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5512
5513 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5514 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5515 msgid "Received"
5516 msgstr "Отримав"
5517
5518 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5519 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5520 msgid "Received:"
5521 msgstr "Отримав:"
5522
5523 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5524 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5525 msgid "Accepted"
5526 msgstr "Прийнято"
5527
5528 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5529 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5530 msgid "Accepted:"
5531 msgstr "Прийнято:"
5532
5533 #: lib/layouts/egs.layout:444
5534 msgid "Offsets"
5535 msgstr "Offsets"
5536
5537 #: lib/layouts/egs.layout:457
5538 msgid "reprint_reqs_to:"
5539 msgstr "копії_для:"
5540
5541 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5542 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5543 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5544 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5546 msgid "Abstract."
5547 msgstr "Анотація."
5548
5549 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5551 msgid "Acknowledgement."
5552 msgstr "Подяка."
5553
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5555 msgid "Author Address"
5556 msgstr "Адреса автора"
5557
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5560 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5562 msgid "Address:"
5563 msgstr "Адреса:"
5564
5565 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5566 msgid "Author Email"
5567 msgstr "Email автора"
5568
5569 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5570 msgid "Email:"
5571 msgstr "Email:"
5572
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5574 msgid "Author URL"
5575 msgstr "URL автора"
5576
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5579 msgid "URL:"
5580 msgstr "URL:"
5581
5582 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5584 msgid "Thanks"
5585 msgstr "Подяки"
5586
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5588 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5589 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5590
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5592 msgid "PROOF."
5593 msgstr "Доведення."
5594
5595 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5596 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5597 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5598
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5600 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5601 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5602
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5604 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5605 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5606
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5608 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5609 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5610
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5612 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5614 msgid "Algorithm"
5615 msgstr "Алгоритм"
5616
5617 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5618 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5619 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5620
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5622 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5623 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5624
5625 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5626 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5627 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5628
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5630 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5631 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5632
5633 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5634 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5635 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5636
5637 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5638 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5639 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5640
5641 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5642 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5643 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5644
5645 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5646 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5647 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5648
5649 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5650 msgid "Summary"
5651 msgstr "Резюме"
5652
5653 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5654 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5655 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5656
5657 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5658 msgid "Case \\arabic{case}"
5659 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5660
5661 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5664 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5665 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5666 msgid "FrontMatter"
5667 msgstr "Вступ"
5668
5669 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5670 msgid "Keyword"
5671 msgstr "Ключове слово"
5672
5673 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5674 msgid "Key words:"
5675 msgstr "Ключові слова:"
5676
5677 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5678 msgid "Item"
5679 msgstr "пункт"
5680
5681 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5682 msgid "Item:"
5683 msgstr "Пункт:"
5684
5685 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5686 msgid "BulletedItem"
5687 msgstr "ПозначенийПункт"
5688
5689 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5690 msgid "Bulleted Item:"
5691 msgstr "Позначений пункт:"
5692
5693 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5694 msgid "Begin"
5695 msgstr "Початок"
5696
5697 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5698 msgid "Begin of CV"
5699 msgstr "Початок резюме"
5700
5701 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5702 msgid "PersonalInfo"
5703 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5704
5705 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5706 msgid "Personal Info"
5707 msgstr "Персональна інформація"
5708
5709 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5710 msgid "MotherTongue"
5711 msgstr "РіднаМова"
5712
5713 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5714 msgid "Mother Tongue:"
5715 msgstr "Рідна мова:"
5716
5717 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5718 msgid "LangHeader"
5719 msgstr "ШапкаМови"
5720
5721 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5722 msgid "Language Header:"
5723 msgstr "Шапка мови:"
5724
5725 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5726 msgid "Language:"
5727 msgstr "Мова:"
5728
5729 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5730 msgid "LastLanguage"
5731 msgstr "ОстМова"
5732
5733 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5734 msgid "Last Language:"
5735 msgstr "Остання мова:"
5736
5737 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5738 msgid "LangFooter"
5739 msgstr "ПідвалМови"
5740
5741 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5742 msgid "Language Footer:"
5743 msgstr "Підвал мови:"
5744
5745 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5746 msgid "End"
5747 msgstr "Кінець"
5748
5749 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5750 msgid "End of CV"
5751 msgstr "Кінець резюме"
5752
5753 #: lib/layouts/foils.layout:42
5754 msgid "Foilhead"
5755 msgstr "Foilhead"
5756
5757 #: lib/layouts/foils.layout:61
5758 msgid "ShortFoilhead"
5759 msgstr "ShortFoilhead"
5760
5761 #: lib/layouts/foils.layout:67
5762 msgid "Rotatefoilhead"
5763 msgstr "Rotatefoilhead"
5764
5765 #: lib/layouts/foils.layout:73
5766 msgid "ShortRotatefoilhead"
5767 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5768
5769 #: lib/layouts/foils.layout:82
5770 msgid "TickList"
5771 msgstr "TickList"
5772
5773 #: lib/layouts/foils.layout:97
5774 msgid "_/"
5775 msgstr "_/"
5776
5777 #: lib/layouts/foils.layout:101
5778 msgid "CrossList"
5779 msgstr "CrossList"
5780
5781 #: lib/layouts/foils.layout:116
5782 msgid "><"
5783 msgstr "><"
5784
5785 #: lib/layouts/foils.layout:160
5786 msgid "My Logo"
5787 msgstr "Мій логотип"
5788
5789 #: lib/layouts/foils.layout:168
5790 msgid "My Logo:"
5791 msgstr "Мій логотип:"
5792
5793 #: lib/layouts/foils.layout:177
5794 msgid "Restriction"
5795 msgstr "Обмеження"
5796
5797 #: lib/layouts/foils.layout:181
5798 msgid "Restriction:"
5799 msgstr "Обмеження:"
5800
5801 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5802 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5803 msgid "Left Header"
5804 msgstr "Ліва шапка"
5805
5806 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5807 msgid "Left Header:"
5808 msgstr "Ліва шапка:"
5809
5810 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5811 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5812 msgid "Right Header"
5813 msgstr "Заголовок праворуч"
5814
5815 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5816 msgid "Right Header:"
5817 msgstr "Права шапка:"
5818
5819 #: lib/layouts/foils.layout:201
5820 msgid "Right Footer"
5821 msgstr "Підвал праворуч"
5822
5823 #: lib/layouts/foils.layout:205
5824 msgid "Right Footer:"
5825 msgstr "Підвал праворуч:"
5826
5827 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5828 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5829 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5830 msgid "Theorem #."
5831 msgstr "Теорема #."
5832
5833 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5834 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5835 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5836 msgid "Lemma #."
5837 msgstr "Лема #."
5838
5839 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5841 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5842 msgid "Corollary #."
5843 msgstr "Наслідок #."
5844
5845 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5846 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5847 msgid "Proposition #."
5848 msgstr "Твердження #."
5849
5850 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5852 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5853 msgid "Definition #."
5854 msgstr "Визначення #."
5855
5856 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5858 msgid "Theorem*"
5859 msgstr "Теорема*"
5860
5861 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5863 msgid "Lemma*"
5864 msgstr "Лема*"
5865
5866 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5868 msgid "Lemma."
5869 msgstr "Лема."
5870
5871 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5873 msgid "Corollary*"
5874 msgstr "Наслідок*"
5875
5876 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5878 msgid "Proposition*"
5879 msgstr "Твердження*"
5880
5881 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5883 msgid "Proposition."
5884 msgstr "Твердження"
5885
5886 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5888 msgid "Definition*"
5889 msgstr "Визначення*"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5892 msgid "Brieftext"
5893 msgstr "Brieftext"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5896 msgid "Text:"
5897 msgstr "Текст:"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5902 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5903 msgid "Name"
5904 msgstr "Назва"
5905
5906 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5909 msgid "Name:"
5910 msgstr "Назва:"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5913 msgid "Unterschrift"
5914 msgstr "Unterschrift"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5917 msgid "Strasse"
5918 msgstr "Вулиця"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5921 msgid "Strasse:"
5922 msgstr "Вулиця:"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5925 msgid "Zusatz"
5926 msgstr "Постскриптум"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5929 msgid "Zusatz:"
5930 msgstr "Постскриптум:"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5933 msgid "Ort"
5934 msgstr "Ort"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5937 msgid "Ort:"
5938 msgstr "Ort:"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5941 msgid "Land"
5942 msgstr "Land"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5945 msgid "Land:"
5946 msgstr "Land:"
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5949 msgid "RetourAdresse"
5950 msgstr "Зворотня адреса"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5953 msgid "RetourAdresse:"
5954 msgstr "Зворотня адреса:"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5957 msgid "MeinZeichen"
5958 msgstr "MeinZeichen"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5961 msgid "MeinZeichen:"
5962 msgstr "MeinZeichen:"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5965 msgid "IhrZeichen"
5966 msgstr "IhrZeichen"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5969 msgid "IhrZeichen:"
5970 msgstr "IhrZeichen:"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5973 msgid "IhrSchreiben"
5974 msgstr "IhrSchreiben"
5975
5976 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5977 msgid "IhrSchreiben:"
5978 msgstr "IhrSchreiben:"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5981 msgid "Telefon"
5982 msgstr "Телефон"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5985 msgid "Telefon:"
5986 msgstr "Телефон:"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5989 msgid "Telefax"
5990 msgstr "Телефакс"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5993 msgid "Telefax:"
5994 msgstr "Телефакс:"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5997 msgid "Telex"
5998 msgstr "Телекс"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6001 msgid "Telex:"
6002 msgstr "Телекс:"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6005 msgid "EMail"
6006 msgstr "EMail"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6009 msgid "EMail:"
6010 msgstr "EMail:"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6013 msgid "HTTP"
6014 msgstr "HTTP"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6017 msgid "HTTP:"
6018 msgstr "HTTP:"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6022 msgid "Bank"
6023 msgstr "Банк"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6027 msgid "Bank:"
6028 msgstr "Банк:"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6031 msgid "BLZ"
6032 msgstr "BLZ"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6035 msgid "BLZ:"
6036 msgstr "BLZ:"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6039 msgid "Konto"
6040 msgstr "Konto"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6043 msgid "Konto:"
6044 msgstr "Рахунок:"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6047 msgid "Postvermerk"
6048 msgstr "Postvermerk"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6051 msgid "Postvermerk:"
6052 msgstr "Postvermerk:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6055 msgid "Adresse"
6056 msgstr "Адреса"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6059 msgid "Anrede"
6060 msgstr "Anrede"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6063 msgid "Anlagen"
6064 msgstr "Anlagen"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6067 msgid "Verteiler"
6068 msgstr "Verteiler"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6071 msgid "Gruss"
6072 msgstr "Gruss"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6075 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6076 msgid "Letter"
6077 msgstr "Лист"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6080 msgid "Letter:"
6081 msgstr "Лист:"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6085 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6086 msgid "Signature:"
6087 msgstr "Підпис:"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6090 msgid "Street"
6091 msgstr "Вулиця"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6094 msgid "Street:"
6095 msgstr "Вулиця:"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6098 msgid "Addition"
6099 msgstr "Додаток"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6102 msgid "Addition:"
6103 msgstr "Додаток:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6106 msgid "Town"
6107 msgstr "Місто"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6110 msgid "Town:"
6111 msgstr "Місто:"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6114 msgid "State"
6115 msgstr "Штат"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6118 msgid "State:"
6119 msgstr "Штат:"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6122 msgid "ReturnAddress"
6123 msgstr "Зворотня адреса"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6126 msgid "ReturnAddress:"
6127 msgstr "Зворотня адреса:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6130 msgid "MyRef"
6131 msgstr "MyRef"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6134 msgid "MyRef:"
6135 msgstr "MyRef:"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6138 msgid "YourRef"
6139 msgstr "Ваше посилання"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6142 msgid "YourRef:"
6143 msgstr "YourRef:"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6146 msgid "YourMail"
6147 msgstr "Ваш поштова адреса"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6150 msgid "YourMail:"
6151 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6154 msgid "Phone"
6155 msgstr "Телефон"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6158 msgid "Phone:"
6159 msgstr "Телефон:"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6162 msgid "BankCode"
6163 msgstr "Банківський код"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6166 msgid "BankCode:"
6167 msgstr "Банківський код:"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6170 msgid "BankAccount"
6171 msgstr "Банківський рахунок"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6174 msgid "BankAccount:"
6175 msgstr "Банківський рахунок:"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6178 msgid "PostalComment"
6179 msgstr "PostalComment"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6182 msgid "PostalComment:"
6183 msgstr "PostalComment:"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6186 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6189 msgid "Date:"
6190 msgstr "Дата:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6193 msgid "Reference"
6194 msgstr "Посилання"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6197 msgid "Reference:"
6198 msgstr "Посилання:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6202 msgid "Opening:"
6203 msgstr "Вступ:"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6206 msgid "Encl."
6207 msgstr "Вкл."
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6210 msgid "Encl.:"
6211 msgstr "Вкл.:"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6215 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6216 msgid "cc:"
6217 msgstr "cc:"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6221 msgid "Closing:"
6222 msgstr "Епілог:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6225 msgid "NameRowA"
6226 msgstr "NameRowA"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6229 msgid "NameRowA:"
6230 msgstr "NameRowA:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6233 msgid "NameRowB"
6234 msgstr "NameRowB"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6237 msgid "NameRowB:"
6238 msgstr "NameRowB:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6241 msgid "NameRowC"
6242 msgstr "NameRowC"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6245 msgid "NameRowC:"
6246 msgstr "NameRowC:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6249 msgid "NameRowD"
6250 msgstr "NameRowD"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6253 msgid "NameRowD:"
6254 msgstr "NameRowD:"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6257 msgid "NameRowE"
6258 msgstr "NameRowE"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6261 msgid "NameRowE:"
6262 msgstr "NameRowE:"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6265 msgid "NameRowF"
6266 msgstr "NameRowF"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6269 msgid "NameRowF:"
6270 msgstr "NameRowF:"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6273 msgid "NameRowG"
6274 msgstr "NameRowG"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6277 msgid "NameRowG:"
6278 msgstr "NameRowG:"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6281 msgid "AddressRowA"
6282 msgstr "AddressRowA"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6285 msgid "AddressRowA:"
6286 msgstr "AddressRowA:"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6289 msgid "AddressRowB"
6290 msgstr "AddressRowB"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6293 msgid "AddressRowB:"
6294 msgstr "AddressRowB:"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6297 msgid "AddressRowC"
6298 msgstr "AddressRowC"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6301 msgid "AddressRowC:"
6302 msgstr "AddressRowC:"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6305 msgid "AddressRowD"
6306 msgstr "AddressRowD"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6309 msgid "AddressRowD:"
6310 msgstr "AddressRowD:"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6313 msgid "AddressRowE"
6314 msgstr "AddressRowE"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6317 msgid "AddressRowE:"
6318 msgstr "AddressRowE:"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6321 msgid "AddressRowF"
6322 msgstr "AddressRowF"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6325 msgid "AddressRowF:"
6326 msgstr "AddressRowF:"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6329 msgid "TelephoneRowA"
6330 msgstr "TelephoneRowA"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6333 msgid "TelephoneRowA:"
6334 msgstr "TelephoneRowA:"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6337 msgid "TelephoneRowB"
6338 msgstr "TelephoneRowB"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6341 msgid "TelephoneRowB:"
6342 msgstr "TelephoneRowB:"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6345 msgid "TelephoneRowC"
6346 msgstr "TelephoneRowC"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6349 msgid "TelephoneRowC:"
6350 msgstr "TelephoneRowC:"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6353 msgid "TelephoneRowD"
6354 msgstr "TelephoneRowD"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6357 msgid "TelephoneRowD:"
6358 msgstr "TelephoneRowD:"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6361 msgid "TelephoneRowE"
6362 msgstr "TelephoneRowE"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6365 msgid "TelephoneRowE:"
6366 msgstr "TelephoneRowE:"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6369 msgid "TelephoneRowF"
6370 msgstr "TelephoneRowF"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6373 msgid "TelephoneRowF:"
6374 msgstr "TelephoneRowF:"
6375
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6377 msgid "InternetRowA"
6378 msgstr "InternetRowA"
6379
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6381 msgid "InternetRowA:"
6382 msgstr "InternetRowA:"
6383
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6385 msgid "InternetRowB"
6386 msgstr "InternetRowB"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6389 msgid "InternetRowB:"
6390 msgstr "InternetRowB:"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6393 msgid "InternetRowC"
6394 msgstr "InternetRowC"
6395
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6397 msgid "InternetRowC:"
6398 msgstr "InternetRowC:"
6399
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6401 msgid "InternetRowD"
6402 msgstr "InternetRowD"
6403
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6405 msgid "InternetRowD:"
6406 msgstr "InternetRowD:"
6407
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6409 msgid "InternetRowE"
6410 msgstr "InternetRowE"
6411
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6413 msgid "InternetRowE:"
6414 msgstr "InternetRowE:"
6415
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6417 msgid "InternetRowF"
6418 msgstr "InternetRowF"
6419
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6421 msgid "InternetRowF:"
6422 msgstr "InternetRowF:"
6423
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6425 msgid "BankRowA"
6426 msgstr "BankRowA"
6427
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6429 msgid "BankRowA:"
6430 msgstr "BankRowA:"
6431
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6433 msgid "BankRowB"
6434 msgstr "BankRowB"
6435
6436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6437 msgid "BankRowB:"
6438 msgstr "BankRowB:"
6439
6440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6441 msgid "BankRowC"
6442 msgstr "BankRowC"
6443
6444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6445 msgid "BankRowC:"
6446 msgstr "BankRowC:"
6447
6448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6449 msgid "BankRowD"
6450 msgstr "BankRowD"
6451
6452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6453 msgid "BankRowD:"
6454 msgstr "BankRowD:"
6455
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6457 msgid "BankRowE"
6458 msgstr "BankRowE"
6459
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6461 msgid "BankRowE:"
6462 msgstr "BankRowE:"
6463
6464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6465 msgid "BankRowF"
6466 msgstr "BankRowF"
6467
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6469 msgid "BankRowF:"
6470 msgstr "BankRowF:"
6471
6472 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6473 msgid "Claim #."
6474 msgstr "Твердження #."
6475
6476 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6477 msgid "Remarks"
6478 msgstr "Помітки"
6479
6480 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6481 msgid "Remarks #."
6482 msgstr "Зауваження #."
6483
6484 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6485 msgid "More"
6486 msgstr "Більше"
6487
6488 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6489 msgid "(MORE)"
6490 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6491
6492 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6493 msgid "FADE IN:"
6494 msgstr "FADE_IN:"
6495
6496 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6497 msgid "INT."
6498 msgstr "INT."
6499
6500 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6501 msgid "EXT."
6502 msgstr "EXT."
6503
6504 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6505 msgid "Continuing"
6506 msgstr "Далі"
6507
6508 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6509 msgid "(continuing)"
6510 msgstr "(далі)"
6511
6512 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6513 msgid "Transition"
6514 msgstr "Перехід"
6515
6516 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6517 msgid "TITLE OVER:"
6518 msgstr "TITLE_OVER:"
6519
6520 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6521 msgid "INTERCUT"
6522 msgstr "INTERCUT"
6523
6524 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6525 msgid "INTERCUT WITH:"
6526 msgstr "INTERCUT WITH:"
6527
6528 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6529 msgid "FADE OUT"
6530 msgstr "FADE_OUT"
6531
6532 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6533 msgid "Scene"
6534 msgstr "Сцена"
6535
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6537 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6538 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6539 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6540 msgid "Keywords:"
6541 msgstr "Ключові слова:"
6542
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6544 msgid "Classification Codes"
6545 msgstr "Коди класифікації"
6546
6547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Definition \\thedefinition."
6550 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6551
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6553 msgid "Step"
6554 msgstr "Крок"
6555
6556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Step \\thestep."
6559 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6560
6561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Example \\theexample."
6564 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6565
6566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Remark \\theremark."
6569 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6570
6571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Notation \\thenotation."
6574 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6575
6576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6577 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Theorem \\thetheorem."
6580 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6581
6582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Corollary \\thecorollary."
6585 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6586
6587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Lemma \\thelemma."
6590 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6591
6592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Proposition \\theproposition."
6595 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6596
6597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6598 msgid "Prop"
6599 msgstr "Властивість"
6600
6601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Prop \\theprop."
6604 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6605
6606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6608 msgid "Question"
6609 msgstr "Питання"
6610
6611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Question \\thequestion."
6614 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6615
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Claim \\theclaim."
6619 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6620
6621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6624 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6625
6626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6627 msgid "Appendices Section"
6628 msgstr "Розділ Додатків"
6629
6630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6631 msgid "--- Appendices ---"
6632 msgstr "-- Додатки --"
6633
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6635 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6636 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6637
6638 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6639 msgid "Review"
6640 msgstr "Огляд"
6641
6642 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6643 msgid "Topical"
6644 msgstr "Тематичне"
6645
6646 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6647 msgid "Comment"
6648 msgstr "Коментар"
6649
6650 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6651 msgid "Paper"
6652 msgstr "Стаття"
6653
6654 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6655 msgid "Prelim"
6656 msgstr "Попередній текст"
6657
6658 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6659 msgid "Rapid"
6660 msgstr "Миттєве"
6661
6662 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6663 msgid "PACS"
6664 msgstr "PACS"
6665
6666 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6667 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6668 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6669
6670 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6671 msgid "MSC"
6672 msgstr "MSC"
6673
6674 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6675 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6676 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6677
6678 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6679 msgid "submitto"
6680 msgstr "податидо"
6681
6682 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6683 msgid "submit to paper:"
6684 msgstr "подати до видання:"
6685
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6687 msgid "Bibliography (plain)"
6688 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6689
6690 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6691 msgid "Bibliography heading"
6692 msgstr "Заголовок бібліографії"
6693
6694 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6695 msgid "ABSTRACT:"
6696 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6697
6698 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6699 msgid "KEY WORDS:"
6700 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6701
6702 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6703 msgid "Commission"
6704 msgstr "Довіреність"
6705
6706 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6707 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6708 msgstr "ПОДЯКИ"
6709
6710 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6711 msgid "AddressForOffprints"
6712 msgstr "Адрес не для друку"
6713
6714 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6715 msgid "Address for Offprints:"
6716 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6717
6718 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6719 msgid "RunningTitle"
6720 msgstr "RunningTitle"
6721
6722 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6723 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6724 msgid "Running title:"
6725 msgstr "Альтернативна назва:"
6726
6727 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6728 msgid "RunningAuthor"
6729 msgstr "RunningAuthor"
6730
6731 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6732 msgid "Running author:"
6733 msgstr "Running author:"
6734
6735 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6736 msgid "E-mail:"
6737 msgstr "E-mail:"
6738
6739 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6740 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6741 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6742 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6743 msgid "Chapter"
6744 msgstr "Глава"
6745
6746 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6747 msgid "Running LaTeX Title"
6748 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6749
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6751 msgid "TOC Title"
6752 msgstr "Назва «Змісту»"
6753
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6755 msgid "TOC title:"
6756 msgstr "Назва «Змісту»:"
6757
6758 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6759 msgid "Author Running"
6760 msgstr "Author Running"
6761
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6763 msgid "Author Running:"
6764 msgstr "Author Running:"
6765
6766 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6767 msgid "TOC Author"
6768 msgstr "Автор змісту"
6769
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6771 msgid "TOC Author:"
6772 msgstr "Автор змісту:"
6773
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6776 msgid "Case #."
6777 msgstr "Варіант #."
6778
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6781 msgid "Claim."
6782 msgstr "Твердження."
6783
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6785 msgid "Conjecture #."
6786 msgstr "Припущення #."
6787
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6789 msgid "Example #."
6790 msgstr "Приклад #."
6791
6792 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6793 msgid "Exercise #."
6794 msgstr "Вправа #."
6795
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6797 msgid "Note #."
6798 msgstr "Помітка #."
6799
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6801 msgid "Problem #."
6802 msgstr "Задача #."
6803
6804 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6805 msgid "Property"
6806 msgstr "Властивість"
6807
6808 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6809 msgid "Property #."
6810 msgstr "Властивість #."
6811
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6813 msgid "Question #."
6814 msgstr "Питання #."
6815
6816 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6817 msgid "Remark #."
6818 msgstr "Зауваження #."
6819
6820 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6821 msgid "Solution"
6822 msgstr "Розв'язок"
6823
6824 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6825 msgid "Solution #."
6826 msgstr "Розв'язок #."
6827
6828 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6829 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6830 msgid "Code"
6831 msgstr "Код"
6832
6833 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6834 msgid "SGML"
6835 msgstr "SGML"
6836
6837 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6838 msgid "Chapterprecis"
6839 msgstr "Chapterprecis"
6840
6841 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6842 msgid "Epigraph"
6843 msgstr "Епіграф"
6844
6845 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6846 msgid "Poemtitle"
6847 msgstr "НазваПоеми"
6848
6849 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6850 msgid "Poemtitle*"
6851 msgstr "НазваПоеми*"
6852
6853 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6854 msgid "Legend"
6855 msgstr "Легенда"
6856
6857 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6858 msgid "Entry:"
6859 msgstr "Вміст:"
6860
6861 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6862 msgid "ListItem"
6863 msgstr "ПунктСписку"
6864
6865 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6866 msgid "List Item:"
6867 msgstr "Пункт списку:"
6868
6869 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6870 msgid "DoubleItem"
6871 msgstr "ПодвійнийПункт"
6872
6873 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6874 msgid "Double Item:"
6875 msgstr "Подвійний пункт:"
6876
6877 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6878 msgid "Space"
6879 msgstr "Проміжок"
6880
6881 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6882 msgid "Space:"
6883 msgstr "Проміжок:"
6884
6885 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6886 msgid "Computer"
6887 msgstr "Комп'ютер"
6888
6889 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6890 msgid "Computer:"
6891 msgstr "Комп'ютер:"
6892
6893 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6894 msgid "EmptySection"
6895 msgstr "ПорожнійРозділ"
6896
6897 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6898 msgid "Empty Section"
6899 msgstr "Порожній розділ"
6900
6901 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6902 msgid "CloseSection"
6903 msgstr "КінецьРозділу"
6904
6905 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6906 msgid "Close Section"
6907 msgstr "Кінець розділу"
6908
6909 #: lib/layouts/paper.layout:149
6910 msgid "SubTitle"
6911 msgstr "Підзаголовок"
6912
6913 #: lib/layouts/paper.layout:160
6914 msgid "Institution"
6915 msgstr "Установа"
6916
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6918 #: lib/layouts/slides.layout:89
6919 msgid "Slide"
6920 msgstr "Слайд"
6921
6922 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6923 msgid "    "
6924 msgstr "    "
6925
6926 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6927 msgid "EndSlide"
6928 msgstr "КінецьСлайда"
6929
6930 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6931 msgid "~=~"
6932 msgstr "~=~"
6933
6934 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6935 msgid "WideSlide"
6936 msgstr "ШирокийСлайд"
6937
6938 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6939 msgid "EmptySlide"
6940 msgstr "ПорожнійСлайд"
6941
6942 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6943 msgid "Empty slide:"
6944 msgstr "Порожній слайд:"
6945
6946 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6947 msgid "ItemizeType1"
6948 msgstr "ItemizeType1"
6949
6950 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6951 msgid "EnumerateType1"
6952 msgstr "EnumerateType1"
6953
6954 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6955 msgid "List of Algorithms"
6956 msgstr "Алгоритм"
6957
6958 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6959 msgid "Preprint"
6960 msgstr "Препринт"
6961
6962 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6963 msgid "AltAffiliation"
6964 msgstr "Додмісцероботи"
6965
6966 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6967 msgid "Thanks:"
6968 msgstr "Подяки:"
6969
6970 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6971 msgid "Electronic Address:"
6972 msgstr "Електронна адреса:"
6973
6974 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6975 msgid "acknowledgments"
6976 msgstr "подяки"
6977
6978 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6979 msgid "PACS number:"
6980 msgstr "Номер PACS:"
6981
6982 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6983 #, fuzzy
6984 msgid "\\thechapter"
6985 msgstr "\\Alph{chapter}"
6986
6987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6988 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6989 msgid "Labeling"
6990 msgstr "Labeling"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6993 msgid "L"
6994 msgstr "L"
6995
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6997 msgid "O"
6998 msgstr "Вкл"
6999
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7001 msgid "PS"
7002 msgstr "PS"
7003
7004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7005 msgid "CC"
7006 msgstr "CC"
7007
7008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7009 msgid "Encl"
7010 msgstr "Вкл"
7011
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7013 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7014 msgid "encl:"
7015 msgstr "вкл:"
7016
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7018 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7019 msgid "Telephone"
7020 msgstr "Телефон"
7021
7022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7023 msgid "Telephone:"
7024 msgstr "Телефон:"
7025
7026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7027 msgid "Place"
7028 msgstr "Розташування"
7029
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7031 msgid "Place:"
7032 msgstr "Розташування:"
7033
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7035 msgid "Backaddress"
7036 msgstr "Зворотня адреса"
7037
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7039 msgid "Backaddress:"
7040 msgstr "Зворотня адреса:"
7041
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7043 msgid "Specialmail"
7044 msgstr "Specialmail"
7045
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7047 msgid "Specialmail:"
7048 msgstr "Specialmail:"
7049
7050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7051 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7052 msgid "Location"
7053 msgstr "Розташування"
7054
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7056 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7057 msgid "Location:"
7058 msgstr "Розташування:"
7059
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7061 msgid "Title:"
7062 msgstr "Заголовок:"
7063
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7065 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7066 msgid "Subject"
7067 msgstr "Тема"
7068
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7070 msgid "Subject:"
7071 msgstr "Тема:"
7072
7073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7074 msgid "Yourref"
7075 msgstr "Ваше посилання"
7076
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7078 msgid "Your ref.:"
7079 msgstr "Ваше посилання:"
7080
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7082 msgid "Yourmail"
7083 msgstr "Ваша поштова адреса"
7084
7085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7086 msgid "Your letter of:"
7087 msgstr "Ваш лист від:"
7088
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7090 msgid "Myref"
7091 msgstr "Myref"
7092
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7094 msgid "Our ref.:"
7095 msgstr "Наше посилання:"
7096
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7098 msgid "Customer"
7099 msgstr "Замовник"
7100
7101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7102 msgid "Customer no.:"
7103 msgstr "Номер замовника:"
7104
7105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7106 msgid "Invoice"
7107 msgstr "Рахунок"
7108
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7110 msgid "Invoice no.:"
7111 msgstr "Номер рахунку:"
7112
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7114 msgid "NextAddress"
7115 msgstr "НаступнаАдреса"
7116
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7118 msgid "Next Address:"
7119 msgstr "Наступна Адреса:"
7120
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7122 msgid "Post Scriptum:"
7123 msgstr "Post Scriptum:"
7124
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7126 msgid "Sender Name:"
7127 msgstr "Ім'я адресанта:"
7128
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7130 msgid "SenderAddress"
7131 msgstr "АдресаАдресанта"
7132
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7134 msgid "Sender Address:"
7135 msgstr "Адреса адресанта:"
7136
7137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7138 msgid "Sender Phone:"
7139 msgstr "Телефон адресанта:"
7140
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7142 msgid "Fax"
7143 msgstr "Факс"
7144
7145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7146 msgid "Sender Fax:"
7147 msgstr "Факс адресанта:"
7148
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7150 msgid "E-Mail"
7151 msgstr "E-Mail"
7152
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7154 msgid "Sender E-Mail:"
7155 msgstr "EMail адресанта:"
7156
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7158 msgid "Sender URL:"
7159 msgstr "URL адресанта:"
7160
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7162 msgid "Logo"
7163 msgstr "Логотип"
7164
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7166 msgid "Logo:"
7167 msgstr "Логотип:"
7168
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7170 msgid "EndLetter"
7171 msgstr "EndLetter"
7172
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7174 msgid "End of letter"
7175 msgstr "Кінець листа"
7176
7177 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7178 msgid "LandscapeSlide"
7179 msgstr "LandscapeSlide"
7180
7181 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7182 msgid "Landscape Slide"
7183 msgstr "LandscapeSlide"
7184
7185 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7186 msgid "PortraitSlide"
7187 msgstr "Слайд портрет"
7188
7189 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7190 msgid "Portrait Slide"
7191 msgstr "Слайд портрет"
7192
7193 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7194 msgid "Slide*"
7195 msgstr "Слайд*"
7196
7197 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7198 msgid "SlideHeading"
7199 msgstr "Заголовок слайда"
7200
7201 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7202 msgid "SlideSubHeading"
7203 msgstr "Підзаголовок слайда"
7204
7205 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7206 msgid "ListOfSlides"
7207 msgstr "Перелік слайдів"
7208
7209 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7210 msgid "List Of Slides"
7211 msgstr "Перелік слайдів"
7212
7213 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7214 msgid "SlideContents"
7215 msgstr "Вміст слайда"
7216
7217 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7218 msgid "Slidecontents"
7219 msgstr "Вміст слайда"
7220
7221 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7222 msgid "ProgressContents"
7223 msgstr "ProgressContents"
7224
7225 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7226 msgid "Progress Contents"
7227 msgstr "ProgressContents"
7228
7229 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7230 msgid "."
7231 msgstr "."
7232
7233 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7235 msgid "Paragraph*"
7236 msgstr "Параграф*"
7237
7238 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7239 msgid "AMS"
7240 msgstr "AMS"
7241
7242 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7243 msgid "AMS subject classifications."
7244 msgstr "AMS класифікація документів."
7245
7246 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7247 msgid "Topic"
7248 msgstr "Тема обговорення"
7249
7250 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7251 msgid "MMMMM"
7252 msgstr "МММММ"
7253
7254 #: lib/layouts/slides.layout:105
7255 msgid "New Slide:"
7256 msgstr "Новий Слайд:"
7257
7258 #: lib/layouts/slides.layout:127
7259 msgid "Overlay"
7260 msgstr "Перекриття"
7261
7262 #: lib/layouts/slides.layout:142
7263 msgid "New Overlay:"
7264 msgstr "Нове Перекриття:"
7265
7266 #: lib/layouts/slides.layout:182
7267 msgid "New Note:"
7268 msgstr "Створити запис:"
7269
7270 #: lib/layouts/slides.layout:207
7271 msgid "InvisibleText"
7272 msgstr "Невидимий текст"
7273
7274 #: lib/layouts/slides.layout:214
7275 msgid "<Invisible Text Follows>"
7276 msgstr "<Невидимий текст>"
7277
7278 #: lib/layouts/slides.layout:231
7279 msgid "VisibleText"
7280 msgstr "Видимий текст"
7281
7282 #: lib/layouts/slides.layout:238
7283 msgid "<Visible Text Follows>"
7284 msgstr "<Видимий текст>"
7285
7286 #: lib/layouts/spie.layout:53
7287 msgid "Authorinfo"
7288 msgstr "Інформація про автора"
7289
7290 #: lib/layouts/spie.layout:65
7291 msgid "Authorinfo:"
7292 msgstr "Інформація про автора:"
7293
7294 #: lib/layouts/spie.layout:78
7295 msgid "ABSTRACT"
7296 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7297
7298 #: lib/layouts/spie.layout:93
7299 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7300 msgstr "ПОДЯКИ"
7301
7302 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7303 msgid "email:"
7304 msgstr "email:"
7305
7306 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7307 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7308 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Element:Firstname"
7313 msgstr "Ім'я"
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Firstname"
7318 msgstr "Ім'я"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7321 msgid "Element:Fname"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Fname"
7327 msgstr "Рамка"
7328
7329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Element:Surname"
7332 msgstr "Прізвище"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7335 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7336 msgid "Surname"
7337 msgstr "Прізвище"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Element:Filename"
7342 msgstr "Назва файла"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Element:Literal"
7347 msgstr "Буквально"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7350 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7351 msgid "Literal"
7352 msgstr "Буквально"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Element:Emph"
7357 msgstr "&Розташування:"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7360 msgid "Emph"
7361 msgstr "Виокремлюваний"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7364 msgid "Element:Abbrev"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Abbrev"
7370 msgstr "breve"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Element:Citation-number"
7375 msgstr "Посилання-номер"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7378 msgid "Citation-number"
7379 msgstr "Посилання-номер"
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7382 msgid "Element:Volume"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Volume"
7388 msgstr "Стовпчик"
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Element:Day"
7393 msgstr "Зведення"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Day"
7398 msgstr "Вид"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7401 msgid "Element:Month"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Month"
7407 msgstr "Математика"
7408
7409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Element:Year"
7412 msgstr "Зведення"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Year"
7417 msgstr "Оч&истити"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7420 msgid "Element:Issue-number"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Issue-number"
7426 msgstr "msnumber"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7429 msgid "Element:Issue-day"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7433 msgid "Issue-day"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7437 msgid "Element:Issue-months"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7441 msgid "Issue-months"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7445 msgid "Subsubparagraph"
7446 msgstr "Підпараграф"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7449 msgid "Header"
7450 msgstr "Шапка"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7453 msgid "-- Header --"
7454 msgstr "-- Шапка --"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7457 msgid "Special-section"
7458 msgstr "Особливий розділ"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7461 msgid "Special-section:"
7462 msgstr "Особливий розділ:"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7465 msgid "AGU-journal"
7466 msgstr "AGU-журнал"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7469 msgid "AGU-journal:"
7470 msgstr "AGU-журнал:"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7473 msgid "Citation-number:"
7474 msgstr "Посилання-номер:"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7477 msgid "AGU-volume"
7478 msgstr "AGU-volume"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7481 msgid "AGU-volume:"
7482 msgstr "AGU-volume:"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7485 msgid "AGU-issue"
7486 msgstr "AGU-issue"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7489 msgid "AGU-issue:"
7490 msgstr "AGU-issue:"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7493 msgid "Copyright:"
7494 msgstr "Авторське право:"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7497 msgid "Index-terms"
7498 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7501 msgid "Index-terms..."
7502 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7505 msgid "Index-term"
7506 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7509 msgid "Index-term:"
7510 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7513 msgid "Cross-term"
7514 msgstr "Cross-term"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7517 msgid "Cross-term:"
7518 msgstr "Cross-term:"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7521 msgid "Supplementary"
7522 msgstr "Зведення"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7525 msgid "Supplementary..."
7526 msgstr "Зведення..."
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7529 msgid "Supp-note"
7530 msgstr "Помітка"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7533 msgid "Sup-mat-note:"
7534 msgstr "Sup-mat-note:"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7537 msgid "Cite-other"
7538 msgstr "Cite-other"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7541 msgid "Cite-other:"
7542 msgstr "Cite-other:"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7545 msgid "Revised"
7546 msgstr "Перевірено"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7549 msgid "Revised:"
7550 msgstr "Перевірено:"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7553 msgid "Ident-line"
7554 msgstr "В рядку"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7557 msgid "Ident-line:"
7558 msgstr "В рядку:"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7561 msgid "Runhead"
7562 msgstr "Альтернативна назва"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7565 msgid "Runhead:"
7566 msgstr "Альтернативна назва:"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7569 msgid "Published-online:"
7570 msgstr "Online публікація:"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7573 msgid "Citation"
7574 msgstr "Посилання на джерело"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7577 msgid "Citation:"
7578 msgstr "Посилання на джерело:"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7581 msgid "Posting-order"
7582 msgstr "Posting-order"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7585 msgid "Posting-order:"
7586 msgstr "Posting-order:"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7589 msgid "AGU-pages"
7590 msgstr "AGU-pages"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7593 msgid "AGU-pages:"
7594 msgstr "AGU-pages:"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7597 msgid "Words"
7598 msgstr "Слова"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7601 msgid "Words:"
7602 msgstr "Слова:"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7605 msgid "Figures"
7606 msgstr "Малюнки"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7609 msgid "Figures:"
7610 msgstr "Малюнки:"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7613 msgid "Tables"
7614 msgstr "Таблиці"
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7617 msgid "Tables:"
7618 msgstr "Таблиці:"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7621 msgid "Datasets"
7622 msgstr "Бази даних"
7623
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7625 msgid "Datasets:"
7626 msgstr "Бази даних:"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Element:ISSN"
7631 msgstr "&Розташування:"
7632
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7634 msgid "ISSN"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7638 msgid "Element:CODEN"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7642 #, fuzzy
7643 msgid "CODEN"
7644 msgstr "СЦЕНА"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7647 msgid "Element:SS-Code"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7651 #, fuzzy
7652 msgid "SS-Code"
7653 msgstr "Код"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7656 msgid "Element:SS-Title"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7660 #, fuzzy
7661 msgid "SS-Title"
7662 msgstr "Заголовок"
7663
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7665 msgid "Element:CCC-Code"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7669 #, fuzzy
7670 msgid "CCC-Code"
7671 msgstr "Код CCC:"
7672
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Element:Code"
7676 msgstr "&Розташування:"
7677
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Element:Dscr"
7681 msgstr "&Розташування:"
7682
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Dscr"
7686 msgstr "&Відкинути"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Element:Keyword"
7691 msgstr "Ключове слово"
7692
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7694 msgid "Element:Orgdiv"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Orgdiv"
7700 msgstr "div"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7703 msgid "Element:Orgname"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Orgname"
7709 msgstr "Прізвище"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Element:Street"
7714 msgstr "Вулиця"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Element:City"
7719 msgstr "&Розташування:"
7720
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7722 #, fuzzy
7723 msgid "City"
7724 msgstr "infty"
7725
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7727 msgid "Element:State"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7731 msgid "Element:Postcode"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Postcode"
7737 msgstr "Posting-order"
7738
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7740 msgid "Element:Country"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Country"
7746 msgstr "Елемент"
7747
7748 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7749 msgid "CCC"
7750 msgstr "CCC"
7751
7752 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7753 msgid "CCC code:"
7754 msgstr "Код CCC:"
7755
7756 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7757 msgid "PaperId"
7758 msgstr "Папір"
7759
7760 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7761 msgid "Paper Id:"
7762 msgstr "Папір:"
7763
7764 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7765 msgid "AuthorAddr"
7766 msgstr "АдресаАвтора"
7767
7768 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7769 msgid "Author Address:"
7770 msgstr "Адреса автора:"
7771
7772 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7773 msgid "SlugComment"
7774 msgstr "SlugComment"
7775
7776 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7777 msgid "Slug Comment:"
7778 msgstr "Коментар:"
7779
7780 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7781 msgid "Plate"
7782 msgstr "Plate"
7783
7784 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7785 msgid "Planotable"
7786 msgstr "Planotable"
7787
7788 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7789 msgid "Table Caption"
7790 msgstr "Назва таблиці"
7791
7792 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7793 msgid "TableCaption"
7794 msgstr "Назва_таблиці"
7795
7796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7797 msgid "Current Address"
7798 msgstr "Поточна адреса"
7799
7800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7801 msgid "Current address:"
7802 msgstr "Поточна адреса:"
7803
7804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7805 msgid "E-mail address:"
7806 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7807
7808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7809 msgid "Key words and phrases:"
7810 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7811
7812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7813 msgid "Dedicatory"
7814 msgstr "У якості присвяти"
7815
7816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7817 msgid "Dedication:"
7818 msgstr "Присвята:"
7819
7820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7821 msgid "Translator"
7822 msgstr "Перекладач"
7823
7824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7825 msgid "Translator:"
7826 msgstr "Перекладач:"
7827
7828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7829 msgid "Subjectclass"
7830 msgstr "Subjectclass"
7831
7832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7833 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7834 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7835
7836 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Element:Directory"
7839 msgstr "Оберіть теку для документів"
7840
7841 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Directory"
7844 msgstr "Теки"
7845
7846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7847 msgid "Element:Email"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7851 msgid "Element:KeyCombo"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7855 #, fuzzy
7856 msgid "KeyCombo"
7857 msgstr "Клавіатура"
7858
7859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7860 msgid "Element:KeyCap"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7864 #, fuzzy
7865 msgid "KeyCap"
7866 msgstr "Cap"
7867
7868 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7869 msgid "Element:GuiMenu"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7873 msgid "GuiMenu"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7877 msgid "Element:GuiMenuItem"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7881 msgid "GuiMenuItem"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7885 msgid "Element:GuiButton"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7889 msgid "GuiButton"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7893 msgid "Element:MenuChoice"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7897 msgid "MenuChoice"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7901 msgid "Chapter*"
7902 msgstr "Глава*"
7903
7904 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7905 msgid "Subparagraph*"
7906 msgstr "Підпараграф*"
7907
7908 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7909 msgid "Authorgroup"
7910 msgstr "Група авторів"
7911
7912 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7913 msgid "RevisionHistory"
7914 msgstr "Історія версій"
7915
7916 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7917 msgid "Revision History"
7918 msgstr "Історія версій"
7919
7920 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7921 msgid "Revision"
7922 msgstr "Версія"
7923
7924 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7925 msgid "RevisionRemark"
7926 msgstr "Замітки про версію"
7927
7928 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7929 msgid "FirstName"
7930 msgstr "Ім'я"
7931
7932 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7933 msgid "Scrap"
7934 msgstr "Сміття"
7935
7936 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7937 msgid "\\arabic{chapter}"
7938 msgstr "\\arabic{chapter}"
7939
7940 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7941 msgid "\\Alph{chapter}"
7942 msgstr "\\Alph{chapter}"
7943
7944 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7945 #, fuzzy
7946 msgid "\\arabic{footnote}"
7947 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7948
7949 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7950 msgid "\\Roman{section}."
7951 msgstr "\\Roman{section}."
7952
7953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7954 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7955 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7956
7957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7958 msgid "\\Alph{subsection}."
7959 msgstr "\\Alph{subsection}."
7960
7961 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7962 msgid "\\arabic{subsection}."
7963 msgstr "\\arabic{subsection}."
7964
7965 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7966 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7967 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7968
7969 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7970 msgid "\\alph{subsubsection}."
7971 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7972
7973 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7974 msgid "\\alph{paragraph}."
7975 msgstr "\\alph{paragraph}."
7976
7977 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7978 msgid "Addpart"
7979 msgstr "Додчастина"
7980
7981 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7982 msgid "Addchap"
7983 msgstr "ДодГлава"
7984
7985 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7986 msgid "Addsec"
7987 msgstr "ДодРозділ"
7988
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7990 msgid "Addchap*"
7991 msgstr "ДодГлава*"
7992
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7994 msgid "Addsec*"
7995 msgstr "ДодРозділ*"
7996
7997 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7998 msgid "Minisec"
7999 msgstr "Мінірозділ"
8000
8001 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8002 msgid "Publishers"
8003 msgstr "Видавці"
8004
8005 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8006 msgid "Dedication"
8007 msgstr "Присвята"
8008
8009 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8010 msgid "Titlehead"
8011 msgstr "Шапка заголовку"
8012
8013 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8014 msgid "Uppertitleback"
8015 msgstr "Uppertitleback"
8016
8017 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8018 msgid "Lowertitleback"
8019 msgstr "Lowertitleback"
8020
8021 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8022 msgid "Extratitle"
8023 msgstr "Додатковий заголовок"
8024
8025 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8026 msgid "Captionabove"
8027 msgstr "ПідписЗгори"
8028
8029 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8030 msgid "Captionbelow"
8031 msgstr "Підписзнизу"
8032
8033 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8034 msgid "Dictum"
8035 msgstr "Сентенція"
8036
8037 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8038 #, fuzzy
8039 msgid "CharStyle"
8040 msgstr "Стиль"
8041
8042 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8043 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8044 msgid "UNDEFINED"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8048 #, fuzzy
8049 msgid "\\Roman{part}"
8050 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8051
8052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Marginal"
8055 msgstr "поле"
8056
8057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8058 msgid "margin"
8059 msgstr "поле"
8060
8061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Foot"
8064 msgstr "odot"
8065
8066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8067 msgid "foot"
8068 msgstr "зноска"
8069
8070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Note:Comment"
8073 msgstr "Коментар"
8074
8075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8076 msgid "comment"
8077 msgstr "коментар"
8078
8079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Note:Note"
8082 msgstr "Зауваження:"
8083
8084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8085 msgid "note"
8086 msgstr "помітка"
8087
8088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Note:Greyedout"
8091 msgstr "Висірене"
8092
8093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8094 #, fuzzy
8095 msgid "greyedout"
8096 msgstr "Висірене"
8097
8098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8099 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8100 msgid "ERT"
8101 msgstr "ERT"
8102
8103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Listings"
8106 msgstr "Каталог"
8107
8108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
8109 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8110 msgid "Branch"
8111 msgstr "Гілка"
8112
8113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
8114 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214
8115 msgid "Index"
8116 msgstr "Предметний покажчик"
8117
8118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Idx"
8121 msgstr "Idx: "
8122
8123 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
8124 msgid "Box"
8125 msgstr "Панель"
8126
8127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Box:Shaded"
8130 msgstr "Затінене"
8131
8132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
8133 #, fuzzy
8134 msgid "figure"
8135 msgstr "Зображення"
8136
8137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
8138 #, fuzzy
8139 msgid "table"
8140 msgstr "Таблиця"
8141
8142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8143 #, fuzzy
8144 msgid "algorithm"
8145 msgstr "Алгоритм"
8146
8147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8148 msgid "OptArg"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
8152 msgid "opt"
8153 msgstr "opt"
8154
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Info"
8158 msgstr "Ігнорувати"
8159
8160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:281
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Info:menu"
8163 msgstr "мю"
8164
8165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Info:shortcut"
8168 msgstr "Гаряча &клавіша:"
8169
8170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Info:shortcuts"
8173 msgstr "Гаряча &клавіша:"
8174
8175 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8176 msgid "--Separator--"
8177 msgstr "--Роздільник--"
8178
8179 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8180 msgid "--- Separate Environment ---"
8181 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8182
8183 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Part \\thepart"
8186 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8187
8188 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Chapter \\thechapter"
8191 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8192
8193 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Appendix \\thechapter"
8196 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8197
8198 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8199 msgid "Headnote"
8200 msgstr "Помітка в шапці"
8201
8202 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8203 msgid "Headnote (optional):"
8204 msgstr "Headnote (бажано):"
8205
8206 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8207 msgid "Corr Author:"
8208 msgstr "Corr Author:"
8209
8210 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8211 msgid "Offprints"
8212 msgstr "Окремі відбитки"
8213
8214 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8215 msgid "Offprints:"
8216 msgstr "Окремі відбитки:"
8217
8218 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Corollary \\thetheorem."
8221 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8222
8223 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Lemma \\thetheorem."
8226 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8227
8228 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Proposition \\thetheorem."
8231 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8232
8233 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8236 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8237
8238 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8239 msgid "Fact \\thetheorem."
8240 msgstr ""
8241
8242 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Definition \\thetheorem."
8245 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8246
8247 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Example \\thetheorem."
8250 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8251
8252 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Problem \\thetheorem."
8255 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8256
8257 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Exercise \\thetheorem."
8260 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8261
8262 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Remark \\thetheorem."
8265 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8266
8267 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Claim \\thetheorem."
8270 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8271
8272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8273 msgid "Conjecture*"
8274 msgstr "Припущення*"
8275
8276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8277 msgid "Example*"
8278 msgstr "Приклад*"
8279
8280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8281 msgid "Problem*"
8282 msgstr "Задача*"
8283
8284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8285 msgid "Exercise*"
8286 msgstr "Вправа*"
8287
8288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8289 msgid "Remark*"
8290 msgstr "Зауваження*"
8291
8292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8293 msgid "Claim*"
8294 msgstr "Вимога*"
8295
8296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8297 msgid "Conjecture."
8298 msgstr "Припущення."
8299
8300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8301 msgid "Fact*"
8302 msgstr "Факт*"
8303
8304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8305 msgid "Problem."
8306 msgstr "Задача."
8307
8308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8309 msgid "Exercise."
8310 msgstr "Вправа."
8311
8312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8313 msgid "Remark."
8314 msgstr "Зауваження."
8315
8316 #: lib/layouts/braille.module:2
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Braille"
8319 msgstr "parallel"
8320
8321 #: lib/layouts/braille.module:6
8322 msgid ""
8323 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8324 "in examples."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: lib/layouts/braille.module:21
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Braille (default)"
8330 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8331
8332 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Braille:"
8335 msgstr "Менший:"
8336
8337 #: lib/layouts/braille.module:43
8338 msgid "Braille (textsize)"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: lib/layouts/braille.module:65
8342 msgid "Braille (dots on)"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: lib/layouts/braille.module:80
8346 msgid "Braille_dots_on"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: lib/layouts/braille.module:88
8350 msgid "Braille (dots off)"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: lib/layouts/braille.module:103
8354 msgid "Braille_dots_off"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: lib/layouts/braille.module:111
8358 msgid "Braille (mirror on)"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: lib/layouts/braille.module:126
8362 msgid "Braille_mirror_on"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: lib/layouts/braille.module:134
8366 msgid "Braille (mirror off)"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: lib/layouts/braille.module:149
8370 msgid "Braille_mirror_off"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Endnote"
8376 msgstr "помітка"
8377
8378 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8379 msgid ""
8380 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8381 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Custom:Endnote"
8387 msgstr "Замовник"
8388
8389 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8390 #, fuzzy
8391 msgid "endnote"
8392 msgstr "Помітка в шапці"
8393
8394 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Foot to End"
8397 msgstr "Помітка редактору:"
8398
8399 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8400 msgid ""
8401 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8402 "where you want the endnotes to appear."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Hanging"
8408 msgstr "поле"
8409
8410 #: lib/layouts/hanging.module:6
8411 msgid ""
8412 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8413 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8414 "are indented."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8418 msgid "Linguistics"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8422 msgid ""
8423 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8424 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8425 "examples."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8429 msgid "Numbered Example (multiline)"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Example:"
8435 msgstr "Приклад"
8436
8437 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8438 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Examples:"
8444 msgstr "Приклади"
8445
8446 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Subexample"
8449 msgstr "Приклад"
8450
8451 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Subexample:"
8454 msgstr "Приклад"
8455
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Custom:Glosse"
8459 msgstr "Замовник"
8460
8461 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Glosse"
8464 msgstr "Закрити"
8465
8466 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8467 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8471 msgid "Tri-Glosse"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8475 #, fuzzy
8476 msgid "CharStyle:Expression"
8477 msgstr "Регулярний ви&раз"
8478
8479 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8480 #, fuzzy
8481 msgid "expr."
8482 msgstr "exp"
8483
8484 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8485 #, fuzzy
8486 msgid "CharStyle:Concepts"
8487 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8488
8489 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8490 #, fuzzy
8491 msgid "concept"
8492 msgstr "&Прийняти"
8493
8494 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8495 msgid "CharStyle:Meaning"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8499 #, fuzzy
8500 msgid "meaning"
8501 msgstr "Вступ"
8502
8503 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Tableau"
8506 msgstr "Таблиця"
8507
8508 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8509 #, fuzzy
8510 msgid "List of Tableaux"
8511 msgstr "Список таблиць"
8512
8513 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8514 #, fuzzy
8515 msgid "tableau"
8516 msgstr "Таблиця"
8517
8518 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Logical Markup"
8521 msgstr "Повернутися до резервної?"
8522
8523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8524 msgid ""
8525 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8526 "code."
8527 msgstr ""
8528
8529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8530 msgid "CharStyle:Noun"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8534 #, fuzzy
8535 msgid "noun"
8536 msgstr "жоден"
8537
8538 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8539 msgid "CharStyle:Emph"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8543 #, fuzzy
8544 msgid "emph"
8545 msgstr "Виокремлюваний"
8546
8547 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8548 msgid "CharStyle:Strong"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8552 #, fuzzy
8553 msgid "strong"
8554 msgstr "Каталог"
8555
8556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8557 msgid "CharStyle:Code"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8561 #, fuzzy
8562 msgid "code"
8563 msgstr "Код"
8564
8565 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Minimalistic"
8568 msgstr "Мінірозділ"
8569
8570 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8571 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8572 msgstr ""
8573
8574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8575 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8579 msgid ""
8580 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8581 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8582 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8583 "starred and non-starred forms."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Criterion \\thetheorem."
8589 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8590
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8592 msgid "Criterion*"
8593 msgstr "Критерій*"
8594
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8596 msgid "Criterion."
8597 msgstr "Критерій."
8598
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8602 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8603
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8605 msgid "Algorithm*"
8606 msgstr "Алгоритм*"
8607
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8609 msgid "Algorithm."
8610 msgstr "Алгоритм."
8611
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8613 msgid "Axiom \\thetheorem."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8617 msgid "Axiom*"
8618 msgstr "Аксіома*"
8619
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8621 msgid "Axiom."
8622 msgstr "Аксіома."
8623
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Condition \\thetheorem."
8627 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8628
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8630 msgid "Condition*"
8631 msgstr "Умова*"
8632
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8634 msgid "Condition."
8635 msgstr "Умова."
8636
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Note \\thetheorem."
8640 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8641
8642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8643 msgid "Note*"
8644 msgstr "Помітка*"
8645
8646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8647 msgid "Note."
8648 msgstr "Помітка."
8649
8650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Notation \\thetheorem."
8653 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8654
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8656 msgid "Notation*"
8657 msgstr "Позначення*"
8658
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8660 msgid "Notation."
8661 msgstr "Позначення."
8662
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Summary \\thetheorem."
8666 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8667
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8669 msgid "Summary*"
8670 msgstr "Резюме*"
8671
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8673 msgid "Summary."
8674 msgstr "Резюме."
8675
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8679 msgstr "Подяка."
8680
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8682 msgid "Acknowledgement*"
8683 msgstr "Подяки*"
8684
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8686 msgid "Conclusion"
8687 msgstr "Висновки"
8688
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8692 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8693
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8695 msgid "Conclusion*"
8696 msgstr "Висновок*"
8697
8698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8699 msgid "Conclusion."
8700 msgstr "Висновки."
8701
8702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8703 msgid "Assumption"
8704 msgstr "Припущення"
8705
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Assumption \\thetheorem."
8709 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8710
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8712 msgid "Assumption*"
8713 msgstr "Припущення*"
8714
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8716 msgid "Assumption."
8717 msgstr "Припущення."
8718
8719 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Theorems (AMS)"
8722 msgstr "Теорема"
8723
8724 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8725 msgid ""
8726 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8727 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8728 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8729 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8730 msgstr ""
8731
8732 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8733 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8737 msgid ""
8738 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8739 "that provide a chapter environment."
8740 msgstr ""
8741
8742 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8743 msgid "Theorems (Order By Section)"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8747 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8748 msgstr ""
8749
8750 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8751 msgid "Theorems (Starred)"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8755 msgid ""
8756 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8757 "using the extended AMS machinery."
8758 msgstr ""
8759
8760 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8761 msgid ""
8762 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8763 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8764 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8765 msgstr ""
8766
8767 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8768 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8769 msgid "Ignore"
8770 msgstr "Ігнорувати"
8771
8772 #: lib/languages:4
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Latex"
8775 msgstr "Дата"
8776
8777 #: lib/languages:6
8778 msgid "Afrikaans"
8779 msgstr "Африканс"
8780
8781 #: lib/languages:7
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Albanian"
8784 msgstr "Вірменська"
8785
8786 #: lib/languages:8
8787 msgid "American"
8788 msgstr "Американська"
8789
8790 #: lib/languages:10
8791 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8792 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8793
8794 #: lib/languages:11
8795 msgid "Arabic (Arabi)"
8796 msgstr "Арабська (Arabi)"
8797
8798 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8799 msgid "Armenian"
8800 msgstr "Вірменська"
8801
8802 #: lib/languages:13
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Austrian (old spelling)"
8805 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8806
8807 #: lib/languages:14
8808 msgid "Austrian"
8809 msgstr "Австрійська"
8810
8811 #: lib/languages:15
8812 msgid "Bahasa Indonesia"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: lib/languages:16
8816 msgid "Bahasa Malaysia"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: lib/languages:17
8820 msgid "Basque"
8821 msgstr "Баскська"
8822
8823 #: lib/languages:18
8824 msgid "Belarusian"
8825 msgstr "Білоруська"
8826
8827 #: lib/languages:19
8828 msgid "Portuguese (Brazil)"
8829 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8830
8831 #: lib/languages:20
8832 msgid "Breton"
8833 msgstr "Бретонська"
8834
8835 #: lib/languages:21
8836 msgid "British"
8837 msgstr "Британська"
8838
8839 #: lib/languages:22
8840 msgid "Bulgarian"
8841 msgstr "Болгарська"
8842
8843 #: lib/languages:23
8844 msgid "Canadian"
8845 msgstr "Канадська"
8846
8847 #: lib/languages:24
8848 msgid "French Canadian"
8849 msgstr "Канадська французька"
8850
8851 #: lib/languages:25
8852 msgid "Catalan"
8853 msgstr "Каталанська"
8854
8855 #: lib/languages:26
8856 msgid "Chinese (simplified)"
8857 msgstr "Китайська (спрощена)"
8858
8859 #: lib/languages:27
8860 msgid "Chinese (traditional)"
8861 msgstr "Китайська (традиційна)"
8862
8863 #: lib/languages:28
8864 msgid "Croatian"
8865 msgstr "Хорватська"
8866
8867 #: lib/languages:29
8868 msgid "Czech"
8869 msgstr "Чеська"
8870
8871 #: lib/languages:30
8872 msgid "Danish"
8873 msgstr "Данська"
8874
8875 #: lib/languages:31
8876 msgid "Dutch"
8877 msgstr "Голландська"
8878
8879 #: lib/languages:32
8880 msgid "English"
8881 msgstr "Англійська"
8882
8883 #: lib/languages:34
8884 msgid "Esperanto"
8885 msgstr "Есперанто"
8886
8887 #: lib/languages:35
8888 msgid "Estonian"
8889 msgstr "Естонська"
8890
8891 #: lib/languages:37
8892 msgid "Farsi"
8893 msgstr "Фарсі"
8894
8895 #: lib/languages:38
8896 msgid "Finnish"
8897 msgstr "Фінська"
8898
8899 #: lib/languages:40
8900 msgid "French"
8901 msgstr "Французька"
8902
8903 #: lib/languages:41
8904 msgid "Galician"
8905 msgstr "Галісійська"
8906
8907 #: lib/languages:42
8908 #, fuzzy
8909 msgid "German (old spelling)"
8910 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8911
8912 #: lib/languages:43
8913 msgid "German"
8914 msgstr "Німецька"
8915
8916 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8918 msgid "Greek"
8919 msgstr "Грецькі літери"
8920
8921 #: lib/languages:45
8922 msgid "Greek (polytonic)"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8926 msgid "Hebrew"
8927 msgstr "Єврейська"
8928
8929 #: lib/languages:50
8930 msgid "Icelandic"
8931 msgstr "Ісландська"
8932
8933 #: lib/languages:52
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Interlingua"
8936 msgstr "Вставити таблицю"
8937
8938 #: lib/languages:53
8939 msgid "Irish"
8940 msgstr "Ірландська"
8941
8942 #: lib/languages:54
8943 msgid "Italian"
8944 msgstr "Італійська"
8945
8946 #: lib/languages:55
8947 msgid "Japanese"
8948 msgstr "Японська"
8949
8950 #: lib/languages:56
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Japanese (CJK)"
8953 msgstr "Японська"
8954
8955 #: lib/languages:57
8956 msgid "Kazakh"
8957 msgstr "Казахська"
8958
8959 #: lib/languages:59
8960 msgid "Korean"
8961 msgstr "Корейська"
8962
8963 #: lib/languages:61
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Latin"
8966 msgstr "LatinOn"
8967
8968 #: lib/languages:62
8969 msgid "Latvian"
8970 msgstr "Латиська"
8971
8972 #: lib/languages:63
8973 msgid "Lithuanian"
8974 msgstr "Литовська"
8975
8976 #: lib/languages:64
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Lower Sorbian"
8979 msgstr "Верхньо-лужицька"
8980
8981 #: lib/languages:65
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Hungarian"
8984 msgstr "Болгарська"
8985
8986 #: lib/languages:66
8987 msgid "Norsk"
8988 msgstr "Норвезька"
8989
8990 #: lib/languages:67
8991 msgid "Nynorsk"
8992 msgstr "Нюноршк"
8993
8994 #: lib/languages:68
8995 msgid "Polish"
8996 msgstr "Польська"
8997
8998 #: lib/languages:69
8999 msgid "Portuguese"
9000 msgstr "Португальська"
9001
9002 #: lib/languages:70
9003 msgid "Romanian"
9004 msgstr "Румунська"
9005
9006 #: lib/languages:71
9007 msgid "Russian"
9008 msgstr "Російська"
9009
9010 #: lib/languages:72
9011 msgid "North Sami"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: lib/languages:73
9015 msgid "Scottish"
9016 msgstr "Шотландська"
9017
9018 #: lib/languages:74
9019 msgid "Serbian"
9020 msgstr "Сербська"
9021
9022 #: lib/languages:75
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Serbian (Latin)"
9025 msgstr "Сербська"
9026
9027 #: lib/languages:76
9028 msgid "Slovak"
9029 msgstr "Словацька"
9030
9031 #: lib/languages:77
9032 msgid "Slovene"
9033 msgstr "Словенська"
9034
9035 #: lib/languages:78
9036 msgid "Spanish"
9037 msgstr "Іспанська"
9038
9039 #: lib/languages:79
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Spanish (Mexico)"
9042 msgstr "Іспанська"
9043
9044 #: lib/languages:80
9045 msgid "Swedish"
9046 msgstr "Шведська"
9047
9048 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9049 msgid "Thai"
9050 msgstr "Тайська"
9051
9052 #: lib/languages:82
9053 msgid "Turkish"
9054 msgstr "Турецька"
9055
9056 #: lib/languages:83
9057 msgid "Ukrainian"
9058 msgstr "Українська"
9059
9060 #: lib/languages:84
9061 msgid "Upper Sorbian"
9062 msgstr "Верхньо-лужицька"
9063
9064 #: lib/languages:85
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Vietnamese"
9067 msgstr "Назва файла"
9068
9069 #: lib/languages:86
9070 msgid "Welsh"
9071 msgstr "Валлійська"
9072
9073 #: lib/encodings:14
9074 msgid "Unicode (utf8)"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: lib/encodings:19
9078 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: lib/encodings:23
9082 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: lib/encodings:26
9086 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: lib/encodings:29
9090 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: lib/encodings:32
9094 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: lib/encodings:35
9098 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: lib/encodings:38
9102 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: lib/encodings:42
9106 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: lib/encodings:45
9110 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: lib/encodings:48
9114 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: lib/encodings:51
9118 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: lib/encodings:55
9122 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: lib/encodings:58
9126 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: lib/encodings:61
9130 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: lib/encodings:64
9134 msgid "DOS (CP 437)"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: lib/encodings:68
9138 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: lib/encodings:71
9142 msgid "Western European (CP 850)"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: lib/encodings:74
9146 msgid "Central European (CP 852)"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: lib/encodings:77
9150 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: lib/encodings:80
9154 msgid "Western European (CP 858)"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: lib/encodings:83
9158 msgid "Hebrew (CP 862)"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: lib/encodings:86
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9164 msgstr "Без мови"
9165
9166 #: lib/encodings:89
9167 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: lib/encodings:92
9171 msgid "Central European (CP 1250)"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: lib/encodings:95
9175 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: lib/encodings:98
9179 msgid "Western European (CP 1252)"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: lib/encodings:101
9183 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: lib/encodings:105
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Arabic (CP 1256)"
9189 msgstr "Арабська (Arabi)"
9190
9191 #: lib/encodings:108
9192 msgid "Baltic (CP 1257)"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: lib/encodings:111
9196 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: lib/encodings:114
9200 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: lib/encodings:117
9204 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: lib/encodings:120
9208 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: lib/encodings:145
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9214 msgstr "Китайська (спрощена)"
9215
9216 #: lib/encodings:149
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9219 msgstr "Китайська (спрощена)"
9220
9221 #: lib/encodings:153
9222 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: lib/encodings:157
9226 msgid "Korean (EUC-KR)"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: lib/encodings:161
9230 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: lib/encodings:165
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9236 msgstr "Китайська (традиційна)"
9237
9238 #: lib/encodings:169
9239 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: lib/encodings:176
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9245 msgstr "Японська"
9246
9247 #: lib/encodings:178
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9250 msgstr "Японська"
9251
9252 #: lib/encodings:180
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9255 msgstr "Японська"
9256
9257 #: lib/encodings:187
9258 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: lib/encodings:192
9262 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: lib/encodings:196
9266 msgid "ASCII"
9267 msgstr "ASCII"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9270 msgid "File|F"
9271 msgstr "Файл|Ф"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9274 msgid "Edit|E"
9275 msgstr "Редагування|Р"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9278 msgid "Insert|I"
9279 msgstr "Вставити|В"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:35
9282 msgid "Layout|L"
9283 msgstr "Формат|Ф"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9286 msgid "View|V"
9287 msgstr "Переглянути|г"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9290 msgid "Navigate|N"
9291 msgstr "Перейти|П"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:38
9294 msgid "Documents|D"
9295 msgstr "Документи|Д"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9298 msgid "Help|H"
9299 msgstr "Довідка|о"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9302 msgid "New|N"
9303 msgstr "Створити|С"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:48
9306 msgid "New from Template...|T"
9307 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9310 msgid "Open...|O"
9311 msgstr "Відкрити...|В"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9314 msgid "Close|C"
9315 msgstr "Закрити|З"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9318 msgid "Save|S"
9319 msgstr "Зберегти|б"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9322 msgid "Save As...|A"
9323 msgstr "Зберегти як...|я"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:54
9326 msgid "Revert|R"
9327 msgstr "Повернутися|П"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9330 msgid "Version Control|V"
9331 msgstr "Керування версіями|К"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9334 msgid "Import|I"
9335 msgstr "Імпортувати|І"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9338 msgid "Export|E"
9339 msgstr "Експортувати до...|Е"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9342 msgid "Print...|P"
9343 msgstr "Надрукувати...|Н"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9346 msgid "Fax...|F"
9347 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9350 msgid "Exit|x"
9351 msgstr "Вийти|й"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9354 msgid "Register...|R"
9355 msgstr "Зареєструвати...|р"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9358 msgid "Check In Changes...|I"
9359 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9362 msgid "Check Out for Edit|O"
9363 msgstr "Пошукати редакції|р"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Revert to Repository Version|R"
9368 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9371 msgid "Undo Last Check In|U"
9372 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Show History...|H"
9377 msgstr "Показати історію|і"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9380 msgid "Custom...|C"
9381 msgstr "Обрати...|О"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9384 msgid "Undo|U"
9385 msgstr "Скасувати|С"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:91
9388 msgid "Redo|d"
9389 msgstr "Повторити|П"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:93
9392 msgid "Cut|C"
9393 msgstr "Вирізати|В"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:94
9396 msgid "Copy|o"
9397 msgstr "Копіювати|К"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:95
9400 msgid "Paste|a"
9401 msgstr "Вставити|с"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:96
9404 msgid "Paste External Selection|x"
9405 msgstr "Вставити ззовні|з"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9408 msgid "Find & Replace...|F"
9409 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:100
9412 msgid "Tabular|T"
9413 msgstr "Таблицю|Т"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9416 msgid "Math|M"
9417 msgstr "Математичне|М"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9420 msgid "Spellchecker...|S"
9421 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:105
9424 msgid "Thesaurus..."
9425 msgstr "Тезаурус..."
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:106
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Statistics...|i"
9430 msgstr "Статистичні дані"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9433 msgid "Check TeX|h"
9434 msgstr "Перевірити TeX|X"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:108
9437 msgid "Change Tracking|g"
9438 msgstr "Змінити слідкування|в"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9441 msgid "Preferences...|P"
9442 msgstr "Налаштувати...|Н"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9445 msgid "Reconfigure|R"
9446 msgstr "Переконфігурувати|к"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:115
9449 msgid "Selection as Lines|L"
9450 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:116
9453 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9454 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9457 msgid "Multicolumn|M"
9458 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:122
9461 msgid "Line Top|T"
9462 msgstr "Лінія згори|г"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:123
9465 msgid "Line Bottom|B"
9466 msgstr "Лінія знизу|н"
9467
9468 #: lib/ui/classic.ui:124
9469 msgid "Line Left|L"
9470 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:125
9473 msgid "Line Right|R"
9474 msgstr "Лінія праворуч|п"
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:127
9477 msgid "Alignment|i"
9478 msgstr "Вирівняти|В"
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9481 msgid "Add Row|A"
9482 msgstr "Додати рядок|Д"
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:130
9485 msgid "Delete Row|w"
9486 msgstr "Вилучити рядок|В"
9487
9488 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9489 msgid "Copy Row"
9490 msgstr "Копіювати рядок"
9491
9492 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9493 msgid "Swap Rows"
9494 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9495
9496 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9497 msgid "Add Column|u"
9498 msgstr "Додати стовпчик|т"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:135
9501 msgid "Delete Column|D"
9502 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9505 msgid "Copy Column"
9506 msgstr "Копіювати стовпчик"
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9509 msgid "Swap Columns"
9510 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9511
9512 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9513 msgid "Left|L"
9514 msgstr "Ліворуч|Л"
9515
9516 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9517 msgid "Center|C"
9518 msgstr "Посередині|с"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9521 msgid "Right|R"
9522 msgstr "Праворуч|П"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9525 msgid "Top|T"
9526 msgstr "Верх|В"
9527
9528 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9529 msgid "Middle|M"
9530 msgstr "Центр|Ц"
9531
9532 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9533 msgid "Bottom|B"
9534 msgstr "Низ|Н"
9535
9536 #: lib/ui/classic.ui:159
9537 msgid "Toggle Numbering|N"
9538 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9539
9540 #: lib/ui/classic.ui:160
9541 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9542 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9545 msgid "Change Limits Type|L"
9546 msgstr "Змінити тип границь|г"
9547
9548 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9549 msgid "Change Formula Type|F"
9550 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9551
9552 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9553 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9554 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9555
9556 #: lib/ui/classic.ui:168
9557 msgid "Alignment|A"
9558 msgstr "Вирівняти|В"
9559
9560 #: lib/ui/classic.ui:170
9561 msgid "Add Row|R"
9562 msgstr "Додати рядок|Д"
9563
9564 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9565 msgid "Delete Row|D"
9566 msgstr "Вилучити рядок|р"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:175
9569 msgid "Add Column|C"
9570 msgstr "Додати стовпчик|о"
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9573 msgid "Delete Column|e"
9574 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9575
9576 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9577 msgid "Default|t"
9578 msgstr "Типовий|Т"
9579
9580 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9581 msgid "Display|D"
9582 msgstr "Вигляд|В"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9585 msgid "Inline|I"
9586 msgstr "Всередині|с"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:188
9589 msgid "Octave"
9590 msgstr "Octave"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:189
9593 msgid "Maxima"
9594 msgstr "Maxima"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:190
9597 msgid "Mathematica"
9598 msgstr "Mathematica"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:192
9601 msgid "Maple, simplify"
9602 msgstr "Maple, simplify"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:193
9605 msgid "Maple, factor"
9606 msgstr "Maple, множник"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:194
9609 msgid "Maple, evalm"
9610 msgstr "Maple, evalm"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:195
9613 msgid "Maple, evalf"
9614 msgstr "Maple, evalf"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9617 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9618 msgid "Inline Formula|I"
9619 msgstr "Формулу|Ф"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9622 msgid "Displayed Formula|D"
9623 msgstr "Виключну формулу|ю"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:201
9626 msgid "Eqnarray Environment|q"
9627 msgstr "Блок рівнянь|р"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:202
9630 msgid "Align Environment|A"
9631 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:203
9634 msgid "AlignAt Environment"
9635 msgstr "Оточення AlignAt"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:204
9638 msgid "Flalign Environment|F"
9639 msgstr "Оточення Flalign|F"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:207
9642 msgid "Gather Environment"
9643 msgstr "Оточення Gather"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:208
9646 msgid "Multline Environment"
9647 msgstr "Багаторядковий блок"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9650 msgid "Math|h"
9651 msgstr "Математичні записи|а"
9652
9653 #: lib/ui/classic.ui:216
9654 msgid "Special Character|S"
9655 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9656
9657 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9658 msgid "Citation...|C"
9659 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:218
9662 msgid "Cross-reference...|r"
9663 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9666 msgid "Label...|L"
9667 msgstr "Мітку...|М"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9670 msgid "Footnote|F"
9671 msgstr "Зноску|н"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9674 msgid "Marginal Note|M"
9675 msgstr "Примітку на полях|л"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:222
9678 msgid "Short Title"
9679 msgstr "Короткий заголовок"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:223
9682 msgid "Index Entry|I"
9683 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:224
9686 msgid "Nomenclature Entry"
9687 msgstr "Елемент номенклатури"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:225
9690 msgid "URL...|U"
9691 msgstr "URL...|U"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9694 msgid "Note|N"
9695 msgstr "Примітку|у"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:227
9698 msgid "Lists & TOC|O"
9699 msgstr "Списки і зміст|С"
9700
9701 #: lib/ui/classic.ui:229
9702 msgid "TeX Code|T"
9703 msgstr "Команду TeX|T"
9704
9705 #: lib/ui/classic.ui:230
9706 msgid "Minipage|p"
9707 msgstr "Міністорінку|М"
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9710 msgid "Graphics...|G"
9711 msgstr "Зображення...|З"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:232
9714 msgid "Tabular Material...|b"
9715 msgstr "Таблицю...|Т"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:233
9718 msgid "Floats|a"
9719 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:235
9722 msgid "Include File...|d"
9723 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:236
9726 msgid "Insert File|e"
9727 msgstr "Файл|Ф"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:237
9730 msgid "External Material...|x"
9731 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Symbols...|b"
9736 msgstr "Символ"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9739 msgid "Superscript|S"
9740 msgstr "Верхній індекс|і"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9743 msgid "Subscript|u"
9744 msgstr "Нижній індекс|Н"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:244
9747 msgid "Hyphenation Point|P"
9748 msgstr "М'який перенос|п"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Protected Hyphen|y"
9753 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9756 msgid "Ligature Break|k"
9757 msgstr "Розрив лігатури|у"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:247
9760 msgid "Protected Space|r"
9761 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9764 msgid "Inter-word Space|w"
9765 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9768 msgid "Thin Space|T"
9769 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Horizontal Space...|o"
9774 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:251
9777 msgid "Vertical Space..."
9778 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:252
9781 msgid "Line Break|L"
9782 msgstr "Розрив рядка|Р"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9785 msgid "Ellipsis|i"
9786 msgstr "Багатокрапку|Б"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9789 msgid "End of Sentence|E"
9790 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:255
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Protected Dash|D"
9795 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9798 msgid "Breakable Slash|a"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:257
9802 msgid "Single Quote|Q"
9803 msgstr "Одинарну лапку|О"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:258
9806 msgid "Ordinary Quote|O"
9807 msgstr "Звичайну лапку|З"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9810 msgid "Menu Separator|M"
9811 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:260
9814 msgid "Horizontal Line"
9815 msgstr "Гор. лінія"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9818 msgid "Page Break"
9819 msgstr "Розрив сторінки"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9822 msgid "Display Formula|D"
9823 msgstr "Виключну формулу|В"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9826 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9827 msgid "Eqnarray Environment|E"
9828 msgstr "Блок рівнянь|л"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9831 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9832 msgid "AMS align Environment|a"
9833 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9836 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9837 msgid "AMS alignat Environment|t"
9838 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9841 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9842 msgid "AMS flalign Environment|f"
9843 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9846 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9847 msgid "AMS gather Environment|g"
9848 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9851 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9852 msgid "AMS multline Environment|m"
9853 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9856 msgid "Array Environment|y"
9857 msgstr "Матрицю|М"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9860 msgid "Cases Environment|C"
9861 msgstr "Блок варіантів|т"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9864 msgid "Split Environment|S"
9865 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:280
9868 msgid "Font Change|o"
9869 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:284
9872 msgid "Math Normal Font"
9873 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9874
9875 #: lib/ui/classic.ui:286
9876 msgid "Math Calligraphic Family"
9877 msgstr "Математичний каліграфічний"
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:287
9880 msgid "Math Fraktur Family"
9881 msgstr "Математичний фрактурний"
9882
9883 #: lib/ui/classic.ui:288
9884 msgid "Math Roman Family"
9885 msgstr "Математичний прямий"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:289
9888 msgid "Math Sans Serif Family"
9889 msgstr "Математичний рублений"
9890
9891 #: lib/ui/classic.ui:291
9892 msgid "Math Bold Series"
9893 msgstr "Математичний напівжирний"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:293
9896 msgid "Text Normal Font"
9897 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9898
9899 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9900 msgid "Text Roman Family"
9901 msgstr "Прямий шрифт"
9902
9903 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9904 msgid "Text Sans Serif Family"
9905 msgstr "Рублений шрифт"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9908 msgid "Text Typewriter Family"
9909 msgstr "Машинописний шрифт"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9912 msgid "Text Bold Series"
9913 msgstr "Жирний шрифт"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9916 msgid "Text Medium Series"
9917 msgstr "Нормальний шрифт"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9920 msgid "Text Italic Shape"
9921 msgstr "Курсив"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9924 msgid "Text Small Caps Shape"
9925 msgstr "Капітель"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9928 msgid "Text Slanted Shape"
9929 msgstr "Нахилений"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9932 msgid "Text Upright Shape"
9933 msgstr "Прямий"
9934
9935 #: lib/ui/classic.ui:310
9936 msgid "Floatflt Figure"
9937 msgstr "Вбудоване зображення"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9940 msgid "Table of Contents|C"
9941 msgstr "Зміст|З"
9942
9943 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9944 msgid "Index List|I"
9945 msgstr "Предметний покажчик|п"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9948 msgid "Nomenclature|N"
9949 msgstr "Номенклатуру|Н"
9950
9951 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9952 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9953 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9954
9955 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9956 msgid "LyX Document...|X"
9957 msgstr "Документ LyX...|X"
9958
9959 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9960 msgid "Plain Text...|T"
9961 msgstr "Звичайний текст...|т"
9962
9963 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9964 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9965 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9966
9967 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9968 msgid "Track Changes|T"
9969 msgstr "Внести Зміни|В"
9970
9971 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9972 msgid "Merge Changes...|M"
9973 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:330
9976 msgid "Accept All Changes|A"
9977 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:331
9980 msgid "Reject All Changes|R"
9981 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9984 msgid "Show Changes in Output|S"
9985 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:339
9988 msgid "Character...|C"
9989 msgstr "Символ...|С"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:340
9992 msgid "Paragraph...|P"
9993 msgstr "Абзац...|А"
9994
9995 #: lib/ui/classic.ui:341
9996 msgid "Document...|D"
9997 msgstr "Документ...|О"
9998
9999 #: lib/ui/classic.ui:342
10000 msgid "Tabular...|T"
10001 msgstr "Таблицю...|Т"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:344
10004 msgid "Emphasize Style|E"
10005 msgstr "Виокремлюваний|В"
10006
10007 #: lib/ui/classic.ui:345
10008 msgid "Noun Style|N"
10009 msgstr "Прописний|П"
10010
10011 #: lib/ui/classic.ui:346
10012 msgid "Bold Style|B"
10013 msgstr "Напівжирний|ж"
10014
10015 #: lib/ui/classic.ui:349
10016 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10017 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10018
10019 #: lib/ui/classic.ui:350
10020 msgid "Increase Environment Depth|i"
10021 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10022
10023 #: lib/ui/classic.ui:351
10024 msgid "Start Appendix Here|S"
10025 msgstr "Почати додаток тут|П"
10026
10027 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10028 msgid "Build Program|B"
10029 msgstr "Створити програму|т"
10030
10031 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10032 msgid "Update|U"
10033 msgstr "Оновити|О"
10034
10035 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10036 msgid "LaTeX Log|L"
10037 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10038
10039 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10040 msgid "Outline|O"
10041 msgstr "Контур|К"
10042
10043 #: lib/ui/classic.ui:365
10044 msgid "TeX Information|X"
10045 msgstr "Інформація про TeX|X"
10046
10047 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10048 msgid "Next Note|N"
10049 msgstr "Наступна примітка|п"
10050
10051 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10052 msgid "Go to Label|L"
10053 msgstr "Перейти до мітки|м"
10054
10055 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10056 msgid "Bookmarks|B"
10057 msgstr "Закладки|З"
10058
10059 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10060 msgid "Save Bookmark 1|S"
10061 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10062
10063 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10064 msgid "Save Bookmark 2"
10065 msgstr "Закласти закладку 2"
10066
10067 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10068 msgid "Save Bookmark 3"
10069 msgstr "Закласти закладку 3"
10070
10071 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10072 msgid "Save Bookmark 4"
10073 msgstr "Закласти закладку 4"
10074
10075 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10076 msgid "Save Bookmark 5"
10077 msgstr "Закласти закладку 5"
10078
10079 #: lib/ui/classic.ui:390
10080 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10081 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10082
10083 #: lib/ui/classic.ui:391
10084 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10085 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10086
10087 #: lib/ui/classic.ui:392
10088 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10089 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10090
10091 #: lib/ui/classic.ui:393
10092 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10093 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10094
10095 #: lib/ui/classic.ui:394
10096 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10097 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10098
10099 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10100 msgid "Introduction|I"
10101 msgstr "Вступ|у"
10102
10103 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10104 msgid "Tutorial|T"
10105 msgstr "Підручник|П"
10106
10107 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10108 msgid "User's Guide|U"
10109 msgstr "Підручник користувача|к"
10110
10111 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10112 msgid "Extended Features|E"
10113 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10114
10115 #: lib/ui/classic.ui:413
10116 msgid "Embedded Objects|m"
10117 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10118
10119 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10120 msgid "Customization|C"
10121 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10122
10123 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10124 msgid "FAQ|F"
10125 msgstr "Питання і відповіді|в"
10126
10127 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10128 msgid "Table of Contents|a"
10129 msgstr "Зміст|З"
10130
10131 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10132 msgid "LaTeX Configuration|L"
10133 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10134
10135 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10136 msgid "About LyX|X"
10137 msgstr "Про LyX|X"
10138
10139 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10140 msgid "About LyX"
10141 msgstr "Про LyX"
10142
10143 #: lib/ui/classic.ui:429
10144 msgid "Preferences..."
10145 msgstr "Налаштувати..."
10146
10147 #: lib/ui/classic.ui:430
10148 msgid "Quit LyX"
10149 msgstr "Вийти з LyX"
10150
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10152 msgid "Aligned Environment|l"
10153 msgstr "Середовище Aligned|е"
10154
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10156 msgid "AlignedAt Environment|v"
10157 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10158
10159 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10160 msgid "Gathered Environment|h"
10161 msgstr "Середовище Gathered|и"
10162
10163 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Delimiters...|r"
10166 msgstr "Обмежувачі|ч"
10167
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Matrix...|x"
10171 msgstr "Матриця|я"
10172
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10174 msgid "Macro|o"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Equation Label|L"
10180 msgstr "Перейти до мітки|м"
10181
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10185 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10186
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10188 msgid "Split Cell|C"
10189 msgstr "Розділити комірку|к"
10190
10191 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Insert|n"
10194 msgstr "Вставити|В"
10195
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Add Line Above|o"
10199 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10200
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10202 msgid "Add Line Below|B"
10203 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10206 msgid "Delete Line Above|D"
10207 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10210 msgid "Delete Line Below|e"
10211 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10214 msgid "Add Line to Left"
10215 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10218 msgid "Add Line to Right"
10219 msgstr "Додати рядок праворуч"
10220
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10222 msgid "Delete Line to Left"
10223 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10226 msgid "Delete Line to Right"
10227 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10230 msgid "Toggle Math Toolbar"
10231 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10236 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10237
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10239 msgid "Toggle Table Toolbar"
10240 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10241
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Next Cross-Reference|N"
10245 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10246
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Go to Label|G"
10250 msgstr "Перейти до мітки|м"
10251
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10253 #, fuzzy
10254 msgid "<reference>|r"
10255 msgstr "<посилання>"
10256
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10258 #, fuzzy
10259 msgid "(<reference>)|e"
10260 msgstr "<посилання>"
10261
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10263 #, fuzzy
10264 msgid "<page>|p"
10265 msgstr "<сторінка>"
10266
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10268 #, fuzzy
10269 msgid "on page <page>|o"
10270 msgstr "на сторінці <номер>"
10271
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10273 #, fuzzy
10274 msgid "<reference> on page <page>|f"
10275 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10276
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Formatted reference|t"
10280 msgstr "форматоване посилання"
10281
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10289 msgid "Settings...|S"
10290 msgstr "Налаштування...|Н"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10293 msgid "Go back to Reference|G"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10299 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10300
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Open Inset|O"
10304 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10305
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Close Inset|C"
10309 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10310
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Dissolve Inset|D"
10316 msgstr "Анулювати врізку|у"
10317
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Toggle Label|L"
10321 msgstr "&Перемкнути все"
10322
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Frameless|l"
10326 msgstr "Параметри"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Simple frame|f"
10331 msgstr "Рамка вкладки"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10334 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Oval, thin|O"
10340 msgstr "Овальна панель, вузька"
10341
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Oval, thick|v"
10345 msgstr "Овальна панель, широка"
10346
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10348 msgid "Drop Shadow|w"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Shaded background|b"
10354 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Double frame|D"
10359 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10362 msgid "LyX Note|N"
10363 msgstr "LyX Примітку|П"
10364
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10366 msgid "Comment|C"
10367 msgstr "Коментар|К"
10368
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10370 msgid "Greyed Out|G"
10371 msgstr "Висірене|В"
10372
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Interword Space|w"
10376 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10377
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Protected Space|o"
10381 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10382
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Negative Thin Space|N"
10386 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10387
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10389 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10393 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10397 msgid "Quad Space|Q"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Double Quad Space|u"
10403 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10404
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10406 msgid "Horizontal Fill|F"
10407 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10408
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10412 msgstr "Гор. відступ|Г"
10413
10414 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10417 msgstr "Гор. відступ|Г"
10418
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10422 msgstr "Гор. відступ|Г"
10423
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10427 msgstr "Гор. відступ|Г"
10428
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10432 msgstr "Гор. відступ|Г"
10433
10434 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10437 msgstr "Гор. відступ|Г"
10438
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10442 msgstr "Гор. відступ|Г"
10443
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Custom Length|C"
10447 msgstr "Коментар|К"
10448
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10450 #, fuzzy
10451 msgid "DefSkip|D"
10452 msgstr "Типовий"
10453
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10455 #, fuzzy
10456 msgid "SmallSkip|S"
10457 msgstr "Маленький"
10458
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10460 #, fuzzy
10461 msgid "MedSkip|M"
10462 msgstr "Передній"
10463
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10465 #, fuzzy
10466 msgid "BigSkip|B"
10467 msgstr "Великий"
10468
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10470 #, fuzzy
10471 msgid "VFill|F"
10472 msgstr "Вертикальний клей"
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Custom|C"
10477 msgstr "Користувацький"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Settings...|e"
10482 msgstr "Налаштування...|Н"
10483
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Include|c"
10487 msgstr "Включити файл"
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Input|p"
10492 msgstr "Введення"
10493
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Verbatim|V"
10497 msgstr "Дослівно"
10498
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10500 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Listing|L"
10506 msgstr "Каталог"
10507
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Edit included file...|E"
10511 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10512
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10514 #, fuzzy
10515 msgid "New Page|N"
10516 msgstr "Створити|С"
10517
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10519 msgid "Page Break|a"
10520 msgstr "Розрив сторінки|о"
10521
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10523 msgid "Clear Page|C"
10524 msgstr "Порожня сторінка|с"
10525
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10527 msgid "Clear Double Page|D"
10528 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10529
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Ragged Line Break|R"
10533 msgstr "Розрив рядка|Р"
10534
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Justified Line Break|J"
10538 msgstr "Розрив рядка|Р"
10539
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10543 msgid "Cut"
10544 msgstr "Вирізати"
10545
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10549 msgid "Copy"
10550 msgstr "Копіювати"
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10554 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10555 msgid "Paste"
10556 msgstr "Вставити"
10557
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10559 msgid "Paste Recent|e"
10560 msgstr "Вставити недавній|е"
10561
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10565 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10568 msgid "Move Paragraph Up|o"
10569 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10570
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10572 msgid "Move Paragraph Down|v"
10573 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Promote Section|r"
10578 msgstr "Порожній розділ"
10579
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Demote Section|m"
10583 msgstr "Порожній розділ"
10584
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Move Section down|d"
10588 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10589
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Move Section up|u"
10593 msgstr "Кінець розділу"
10594
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Insert Short Title|T"
10598 msgstr "Короткий заголовок|К"
10599
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Apply Last Text Style|A"
10603 msgstr "Стиль тексту|ь"
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10606 msgid "Text Style|S"
10607 msgstr "Стиль тексту|ь"
10608
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10610 msgid "Paragraph Settings...|P"
10611 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10612
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10614 msgid "Fullscreen Mode"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Append Parameter"
10621 msgstr "Інші параметри"
10622
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Remove Last Parameter"
10627 msgstr "Параметри програмного коду"
10628
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10631 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10636 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Insert Optional Parameter"
10643 msgstr "Параметри програмного коду"
10644
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Remove Optional Parameter"
10649 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10650
10651 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10653 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10658 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10663 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Edit externally...|x"
10669 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10670
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10672 msgid "Top Line|T"
10673 msgstr "Лінія згори|г"
10674
10675 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10676 msgid "Bottom Line|B"
10677 msgstr "Лінія внизу|н"
10678
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10680 msgid "Left Line|L"
10681 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10682
10683 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10684 msgid "Right Line|R"
10685 msgstr "Лінія праворуч|п"
10686
10687 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10688 msgid "Copy Row|o"
10689 msgstr "Копіювати рядок|о"
10690
10691 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10692 msgid "Copy Column|p"
10693 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10694
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10696 msgid "Document|D"
10697 msgstr "Документ|Д"
10698
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10700 msgid "Tools|T"
10701 msgstr "Інструменти|І"
10702
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10704 msgid "New from Template...|m"
10705 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10706
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10708 msgid "Open Recent|t"
10709 msgstr "Відкрити недавній|д"
10710
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10712 msgid "Save All|l"
10713 msgstr "Вибрати все|с"
10714
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10716 msgid "Revert to Saved|R"
10717 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10718
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10720 msgid "New Window|W"
10721 msgstr "Нове вікно|о"
10722
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10724 msgid "Close Window|d"
10725 msgstr "Закрити вікно|р"
10726
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10728 msgid "Redo|R"
10729 msgstr "Повторити|П"
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10732 msgid "Paste Special"
10733 msgstr "Вставити особливе"
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10736 msgid "Select All"
10737 msgstr "Обрати все"
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10740 msgid "Table|T"
10741 msgstr "Таблицю|Т"
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10744 msgid "Rows & Columns|C"
10745 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10748 msgid "Increase List Depth|I"
10749 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10750
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10752 msgid "Decrease List Depth|D"
10753 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10754
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10756 msgid "Dissolve Inset|l"
10757 msgstr "Анулювати врізку|у"
10758
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10760 msgid "TeX Code Settings...|C"
10761 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10762
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10764 msgid "Float Settings...|a"
10765 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10766
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10768 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10769 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10770
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10772 msgid "Note Settings...|N"
10773 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10774
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10776 msgid "Branch Settings...|B"
10777 msgstr "Налаштування версій...|в"
10778
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10780 msgid "Box Settings...|x"
10781 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10784 msgid "Table Settings...|a"
10785 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10788 msgid "Plain Text|T"
10789 msgstr "Звичайний текст|ч"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10792 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10793 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10796 msgid "Selection|S"
10797 msgstr "Обране|О"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10800 msgid "Selection, Join Lines|i"
10801 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10804 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10808 msgid "Paste As PDF"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10812 msgid "Paste As PNG"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10816 msgid "Paste As JPEG"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Dissolve CharStyle"
10822 msgstr "Анулювати врізку|у"
10823
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10825 msgid "Customized...|C"
10826 msgstr "Особливе...|О"
10827
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10829 msgid "Capitalize|a"
10830 msgstr "Прописними|р"
10831
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10833 msgid "Uppercase|U"
10834 msgstr "Верхній регістр|В"
10835
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10837 msgid "Lowercase|L"
10838 msgstr "Нижній регістр|Н"
10839
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10841 msgid "Number whole Formula|N"
10842 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10843
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10845 msgid "Number this Line|u"
10846 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10847
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Macro Definition"
10851 msgstr "Визначення"
10852
10853 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10854 msgid "Text Style|T"
10855 msgstr "Стиль тексту|С"
10856
10857 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10858 msgid "Add Line Above|A"
10859 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10860
10861 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10862 msgid "Math Normal Font|N"
10863 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10864
10865 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10866 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10867 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10868
10869 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10870 msgid "Math Fraktur Family|F"
10871 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10872
10873 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10874 msgid "Math Roman Family|R"
10875 msgstr "Математичний прямий|р"
10876
10877 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10878 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10879 msgstr "Математичний рублений|у"
10880
10881 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10882 msgid "Math Bold Series|B"
10883 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10884
10885 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10886 msgid "Text Normal Font|T"
10887 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10888
10889 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10890 msgid "Octave|O"
10891 msgstr "Octave|O"
10892
10893 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10894 msgid "Maxima|M"
10895 msgstr "Maxima|M"
10896
10897 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10898 msgid "Mathematica|a"
10899 msgstr "Mathematica|a"
10900
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10902 msgid "Maple, simplify|s"
10903 msgstr "Maple, simplify|s"
10904
10905 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10906 msgid "Maple, factor|f"
10907 msgstr "Maple, factor|f"
10908
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10910 msgid "Maple, evalm|e"
10911 msgstr "Maple, evalm|e"
10912
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10914 msgid "Maple, evalf|v"
10915 msgstr "Maple, evalf|v"
10916
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10918 msgid "Open All Insets|O"
10919 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10920
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10922 msgid "Close All Insets|C"
10923 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10924
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10926 msgid "Unfold Math Macro"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Fold Math Macro"
10932 msgstr "математичний макрос"
10933
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10935 msgid "View Source|S"
10936 msgstr "Переглянути джерело|д"
10937
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10939 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10943 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10947 msgid "Close Tab Group|G"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10951 msgid "Fullscreen|l"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10955 msgid "Toolbars|b"
10956 msgstr "Панелі інструментів|н"
10957
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10959 msgid "Special Character|p"
10960 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10961
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10963 msgid "Formatting|o"
10964 msgstr "Форматування|р"
10965
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10967 msgid "List / TOC|i"
10968 msgstr "Списки та зміст|С"
10969
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10971 msgid "Float|a"
10972 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10973
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10975 msgid "Branch|B"
10976 msgstr "Версія|В"
10977
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Custom insets"
10981 msgstr "Замовник"
10982
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10984 msgid "File|e"
10985 msgstr "Файл|Ф"
10986
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10988 msgid "Box[[Menu]]"
10989 msgstr "Панель"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10992 msgid "Cross-Reference...|R"
10993 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10996 msgid "Caption"
10997 msgstr "Підпис"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11000 msgid "Index Entry|d"
11001 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
11002
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11004 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11005 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11006
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11008 msgid "Table...|T"
11009 msgstr "Таблицю...|Т"
11010
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11012 msgid "Hyperlink|k"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11016 msgid "Short Title|S"
11017 msgstr "Короткий заголовок|К"
11018
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11020 msgid "TeX Code|X"
11021 msgstr "TeX Код|X"
11022
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11024 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11025 msgstr "Текст програми"
11026
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11028 msgid "Ordinary Quote|Q"
11029 msgstr "Звичайну лапку|З"
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11032 msgid "Single Quote|S"
11033 msgstr "Одинарну лапку|О"
11034
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Phonetic Symbols|P"
11038 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11041 msgid "Protected Space|P"
11042 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11043
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11045 msgid "Horizontal Line|L"
11046 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11049 msgid "Vertical Space...|V"
11050 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11053 msgid "Hyphenation Point|H"
11054 msgstr "Точку переносу|Т"
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11057 msgid "Numbered Formula|N"
11058 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Figure Wrap Float|F"
11063 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11064
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Table Wrap Float|T"
11068 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11069
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11071 msgid "External Material...|M"
11072 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11073
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11075 msgid "Child Document...|d"
11076 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11077
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11079 msgid "Change Tracking|C"
11080 msgstr "Змінити слідкування|в"
11081
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11083 msgid "Start Appendix Here|A"
11084 msgstr "Почати додаток тут|д"
11085
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11087 msgid "Save in Bundled Format|F"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11091 msgid "Compressed|m"
11092 msgstr "Стиснутий|у"
11093
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11095 msgid "Accept Change|A"
11096 msgstr "Прийняти зміну|П"
11097
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11099 msgid "Reject Change|R"
11100 msgstr "Відкинути зміну|к"
11101
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11103 msgid "Accept All Changes|c"
11104 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11105
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11107 msgid "Reject All Changes|e"
11108 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11109
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11111 msgid "Next Change|C"
11112 msgstr "Наступна зміна|т"
11113
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11115 msgid "Next Cross-Reference|R"
11116 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11117
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11119 msgid "Clear Bookmarks|C"
11120 msgstr "Очистити закладки|О"
11121
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11123 msgid "Thesaurus...|T"
11124 msgstr "Тезаурус...|П"
11125
11126 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Statistics...|a"
11129 msgstr "Статистичні дані"
11130
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11132 msgid "TeX Information|I"
11133 msgstr "Інформація про TeX|X"
11134
11135 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Embedded Objects|O"
11138 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11139
11140 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Shortcuts|S"
11143 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11144
11145 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11146 #, fuzzy
11147 msgid "LyX Functions|y"
11148 msgstr "Функції"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11151 msgid "New document"
11152 msgstr "Створити документ"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11155 msgid "Open document"
11156 msgstr "Відкрити документ"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11159 msgid "Save document"
11160 msgstr "Зберегти документ"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11163 msgid "Print document"
11164 msgstr "Друкувати документ"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11167 msgid "Check spelling"
11168 msgstr "Перевірити правопис"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11171 msgid "Undo"
11172 msgstr "Скасувати"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11175 msgid "Redo"
11176 msgstr "Повторити"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11179 msgid "Find and replace"
11180 msgstr "Знайти і замінити"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11183 msgid "Toggle emphasis"
11184 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11187 msgid "Toggle noun"
11188 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11191 msgid "Apply last"
11192 msgstr "Застосувати останнє"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11195 msgid "Insert math"
11196 msgstr "Вставити матрицю"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11199 msgid "Insert graphics"
11200 msgstr "Вставити зображення"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11203 msgid "Insert table"
11204 msgstr "Вставити таблицю"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11207 msgid "Toggle Outline"
11208 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11211 msgid "Extra"
11212 msgstr "Додатково"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11215 msgid "Numbered list"
11216 msgstr "Нумерований список"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11219 msgid "Itemized list"
11220 msgstr "Перелік"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11223 msgid "Increase depth"
11224 msgstr "Збільшити"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11227 msgid "Decrease depth"
11228 msgstr "Зменшити"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11231 msgid "Insert figure float"
11232 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11235 msgid "Insert table float"
11236 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11239 msgid "Insert label"
11240 msgstr "Вставити мітку"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11243 msgid "Insert cross-reference"
11244 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11247 msgid "Insert citation"
11248 msgstr "Вставити посилання"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11251 msgid "Insert index entry"
11252 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11255 msgid "Insert nomenclature entry"
11256 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11259 msgid "Insert footnote"
11260 msgstr "Вставити зноску"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11263 msgid "Insert margin note"
11264 msgstr "Вставити примітку на полях"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11267 msgid "Insert note"
11268 msgstr "Вставити примітку"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11271 msgid "Insert box"
11272 msgstr "Вставити панель"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Insert Hyperlink"
11277 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11280 msgid "Insert TeX code"
11281 msgstr "Вставити код TeX"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Insert math macro"
11286 msgstr "Вставити матрицю"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11289 msgid "Include file"
11290 msgstr "Вставити файл"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11293 msgid "Text style"
11294 msgstr "Стиль тексту"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11297 msgid "Paragraph settings"
11298 msgstr "Налаштування абзацу"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11301 msgid "Add row"
11302 msgstr "Додати рядок"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11305 msgid "Add column"
11306 msgstr "Додати стовпчик"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11309 msgid "Delete row"
11310 msgstr "Вилучити рядок"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11313 msgid "Delete column"
11314 msgstr "Вилучити стовпчик"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11317 msgid "Set top line"
11318 msgstr "Намалювати верхню"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11321 msgid "Set bottom line"
11322 msgstr "Намалювати нижню"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11325 msgid "Set left line"
11326 msgstr "Намалювати ліву"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11329 msgid "Set right line"
11330 msgstr "Намалювати праву"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Set border lines"
11335 msgstr "Встановити рамки"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11338 msgid "Set all lines"
11339 msgstr "Встановити всі рамки"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11342 msgid "Unset all lines"
11343 msgstr "Прибрати всі рамки"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11346 msgid "Align left"
11347 msgstr "Притиснути ліворуч"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11350 msgid "Align center"
11351 msgstr "Посередині"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11354 msgid "Align right"
11355 msgstr "Притиснути праворуч"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11358 msgid "Align top"
11359 msgstr "Притиснути догори"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11362 msgid "Align middle"
11363 msgstr "Вирівняти посередині"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11366 msgid "Align bottom"
11367 msgstr "Притиснути донизу"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11370 msgid "Rotate cell"
11371 msgstr "Повернути комірку"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11374 msgid "Rotate table"
11375 msgstr "Повернути таблицю"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11378 msgid "Set multi-column"
11379 msgstr "Багатоколонкове"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11382 msgid "Math"
11383 msgstr "Математика"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11386 msgid "Set display mode"
11387 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11390 msgid "Subscript"
11391 msgstr "Нижній індекс"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11394 msgid "Superscript"
11395 msgstr "Верхній індекс"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11398 msgid "Insert square root"
11399 msgstr "Вставити корінь"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11402 msgid "Insert root"
11403 msgstr "Вставити корінь"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11406 msgid "Insert standard fraction"
11407 msgstr "Додати звичайний дріб"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11410 msgid "Insert sum"
11411 msgstr "Вставити знак суми"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11414 msgid "Insert integral"
11415 msgstr "Вставити таблицю"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11418 msgid "Insert product"
11419 msgstr "Вставити знак множення"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11422 msgid "Insert ( )"
11423 msgstr "Вставити ( )"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11426 msgid "Insert [ ]"
11427 msgstr "Вставити [ ]"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11430 msgid "Insert { }"
11431 msgstr "Вставити { }"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11434 msgid "Insert delimiters"
11435 msgstr "Додати обмежувачі"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11438 msgid "Insert matrix"
11439 msgstr "Вставити матрицю"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11442 msgid "Insert cases environment"
11443 msgstr "Блок варіантів"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11446 msgid "Toggle Math Panels"
11447 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Math Macros"
11452 msgstr "математичний макрос"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11455 msgid "Command Buffer"
11456 msgstr "Буфер команд"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11459 msgid "Review[[Toolbar]]"
11460 msgstr "Огляд"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11463 msgid "Track changes"
11464 msgstr "Слідкувати за змінами"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11467 msgid "Show changes in output"
11468 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11471 msgid "Next change"
11472 msgstr "Наступна зміна"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Accept change inside selection"
11477 msgstr "Прийняти зміну"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Reject change inside selection"
11482 msgstr "Замінити запис обраним"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11485 msgid "Merge changes"
11486 msgstr "Об’єднати зміни"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11489 msgid "Accept all changes"
11490 msgstr "Прийняти всі зміни"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11493 msgid "Reject all changes"
11494 msgstr "Відкинути всі зміни"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11497 msgid "Next note"
11498 msgstr "Наступна примітка"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11501 msgid "View/Update"
11502 msgstr "Переглянути або оновити"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11505 msgid "View DVI"
11506 msgstr "Переглянути DVI"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11509 msgid "Update DVI"
11510 msgstr "Оновити DVI"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11513 msgid "View PDF (pdflatex)"
11514 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11517 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11518 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11521 msgid "View PostScript"
11522 msgstr "Переглянути PostScript"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11525 msgid "Update PostScript"
11526 msgstr "Оновити PostScript"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Version Control"
11531 msgstr "Керування версіями|К"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Register"
11536 msgstr "Зареєструвати...|р"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Check-out for edit"
11541 msgstr "Пошукати редакції|р"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Check-in changes"
11546 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11549 #, fuzzy
11550 msgid "View revision log"
11551 msgstr "Журнал керування версіями"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Revert changes"
11556 msgstr "Відкинути зміну"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11559 msgid "Math Panels"
11560 msgstr "Математичні панелі"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11563 msgid "Math Spacings"
11564 msgstr "Математичні пробіли"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11567 msgid "Styles"
11568 msgstr "Стилі"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11571 msgid "Fractions"
11572 msgstr "Дроби"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
11576 msgid "Fonts"
11577 msgstr "Шрифти"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11580 msgid "Functions"
11581 msgstr "Функції"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11584 msgid "arccos"
11585 msgstr "arccos"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11588 msgid "arcsin"
11589 msgstr "arcsin"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11592 msgid "arctan"
11593 msgstr "arctan"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11596 msgid "arg"
11597 msgstr "arg"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11600 msgid "bmod"
11601 msgstr "bmod"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11604 msgid "cos"
11605 msgstr "cos"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11608 msgid "cosh"
11609 msgstr "cosh"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11612 msgid "cot"
11613 msgstr "cot"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11616 msgid "coth"
11617 msgstr "coth"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11620 msgid "csc"
11621 msgstr "csc"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11624 msgid "deg"
11625 msgstr "deg"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11628 msgid "det"
11629 msgstr "det"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11632 msgid "dim"
11633 msgstr "dim"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11636 msgid "exp"
11637 msgstr "exp"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11640 msgid "gcd"
11641 msgstr "gcd"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11644 msgid "hom"
11645 msgstr "hom"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11648 msgid "inf"
11649 msgstr "inf"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11652 msgid "ker"
11653 msgstr "ker"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11656 msgid "lg"
11657 msgstr "lg"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11660 msgid "lim"
11661 msgstr "lim"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11664 msgid "liminf"
11665 msgstr "liminf"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11668 msgid "limsup"
11669 msgstr "limsup"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11672 msgid "ln"
11673 msgstr "ln"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11676 msgid "log"
11677 msgstr "log"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11680 msgid "max"
11681 msgstr "max"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11684 msgid "min"
11685 msgstr "min"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11688 msgid "sec"
11689 msgstr "sec"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11692 msgid "sin"
11693 msgstr "sin"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11696 msgid "sinh"
11697 msgstr "sinh"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11700 msgid "sup"
11701 msgstr "sup"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11704 msgid "tan"
11705 msgstr "tan"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11708 msgid "tanh"
11709 msgstr "tanh"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11712 msgid "Pr"
11713 msgstr "Pr"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11716 msgid "Spacings"
11717 msgstr "Пробіли"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11720 msgid "Thin space\t\\,"
11721 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11724 msgid "Medium space\t\\:"
11725 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11728 msgid "Thick space\t\\;"
11729 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11732 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11733 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11736 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11737 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11740 msgid "Negative space\t\\!"
11741 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11744 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11745 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11748 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11749 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11752 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11753 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11756 msgid "Roots"
11757 msgstr "Корені"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11760 msgid "Square root\t\\sqrt"
11761 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11764 msgid "Other root\t\\root"
11765 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11768 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11769 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11772 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11773 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11776 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11777 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11780 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11781 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11784 msgid "Standard\t\\frac"
11785 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11788 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11789 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11792 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11793 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11796 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11800 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11806 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11811 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11814 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11815 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11818 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11819 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Binomial\t\\binom"
11824 msgstr "Біномний\t\\choose"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11827 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11831 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11835 msgid "Roman\t\\mathrm"
11836 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11839 msgid "Bold\t\\mathbf"
11840 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11843 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11844 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11847 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11848 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11851 msgid "Italic\t\\mathit"
11852 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11855 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11856 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11859 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11860 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11863 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11864 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11867 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11868 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11871 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11872 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11875 msgid "Dots"
11876 msgstr "Крапки"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11879 msgid "ldots"
11880 msgstr "ldots"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11883 msgid "cdots"
11884 msgstr "cdots"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11887 msgid "vdots"
11888 msgstr "vdots"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11891 msgid "ddots"
11892 msgstr "ddots"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11895 msgid "Frame Decorations"
11896 msgstr "Обрамлення"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11899 msgid "hat"
11900 msgstr "hat"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11903 msgid "tilde"
11904 msgstr "tilde"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11907 msgid "bar"
11908 msgstr "bar"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11911 msgid "grave"
11912 msgstr "grave"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11915 msgid "dot"
11916 msgstr "dot"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11919 msgid "check"
11920 msgstr "check"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11923 msgid "widehat"
11924 msgstr "widehat"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11927 msgid "widetilde"
11928 msgstr "widetilde"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11931 msgid "vec"
11932 msgstr "vec"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11935 msgid "acute"
11936 msgstr "acute"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11939 msgid "ddot"
11940 msgstr "ddot"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11943 msgid "breve"
11944 msgstr "breve"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11947 msgid "overline"
11948 msgstr "overline"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11951 msgid "overbrace"
11952 msgstr "overbrace"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11955 msgid "overleftarrow"
11956 msgstr "overleftarrow"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11959 msgid "overrightarrow"
11960 msgstr "overrightarrow"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11963 msgid "overleftrightarrow"
11964 msgstr "overleftrightarrow"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11967 msgid "overset"
11968 msgstr "overset"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11971 msgid "underline"
11972 msgstr "underline"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11975 msgid "underbrace"
11976 msgstr "underbrace"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11979 msgid "underleftarrow"
11980 msgstr "underleftarrow"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11983 msgid "underrightarrow"
11984 msgstr "underrightarrow"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11987 msgid "underleftrightarrow"
11988 msgstr "underleftrightarrow"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11991 msgid "underset"
11992 msgstr "underset"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11995 msgid "Arrows"
11996 msgstr "Стрілки"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11999 msgid "leftarrow"
12000 msgstr "leftarrow"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12003 msgid "rightarrow"
12004 msgstr "rightarrow"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12007 msgid "downarrow"
12008 msgstr "downarrow"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12011 msgid "uparrow"
12012 msgstr "uparrow"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12015 msgid "updownarrow"
12016 msgstr "updownarrow"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12019 msgid "leftrightarrow"
12020 msgstr "leftrightarrow"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12023 msgid "Leftarrow"
12024 msgstr "Leftarrow"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12027 msgid "Rightarrow"
12028 msgstr "Rightarrow"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12031 msgid "Downarrow"
12032 msgstr "Downarrow"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12035 msgid "Uparrow"
12036 msgstr "Uparrow"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12039 msgid "Updownarrow"
12040 msgstr "Updownarrow"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12043 msgid "Leftrightarrow"
12044 msgstr "Leftrightarrow"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12047 msgid "Longleftrightarrow"
12048 msgstr "Longleftrightarrow"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12051 msgid "Longleftarrow"
12052 msgstr "Longleftarrow"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12055 msgid "Longrightarrow"
12056 msgstr "Longrightarrow"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12059 msgid "longleftrightarrow"
12060 msgstr "longleftrightarrow"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12063 msgid "longleftarrow"
12064 msgstr "longleftarrow"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12067 msgid "longrightarrow"
12068 msgstr "longrightarrow"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12071 msgid "leftharpoondown"
12072 msgstr "leftharpoondown"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12075 msgid "rightharpoondown"
12076 msgstr "rightharpoondown"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12079 msgid "mapsto"
12080 msgstr "mapsto"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12083 msgid "longmapsto"
12084 msgstr "longmapsto"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12087 msgid "nwarrow"
12088 msgstr "nwarrow"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12091 msgid "nearrow"
12092 msgstr "nearrow"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12095 msgid "leftharpoonup"
12096 msgstr "leftharpoonup"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12099 msgid "rightharpoonup"
12100 msgstr "rightharpoonup"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12103 msgid "hookleftarrow"
12104 msgstr "hookleftarrow"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12107 msgid "hookrightarrow"
12108 msgstr "hookrightarrow"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12111 msgid "swarrow"
12112 msgstr "swarrow"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12115 msgid "searrow"
12116 msgstr "searrow"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12119 msgid "rightleftharpoons"
12120 msgstr "rightleftharpoons"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12123 msgid "Operators"
12124 msgstr "Оператори"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12127 msgid "pm"
12128 msgstr "pm"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12131 msgid "cap"
12132 msgstr "cap"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12135 msgid "diamond"
12136 msgstr "diamond"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12139 msgid "oplus"
12140 msgstr "oplus"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12143 msgid "mp"
12144 msgstr "mp"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12147 msgid "cup"
12148 msgstr "cup"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12151 msgid "bigtriangleup"
12152 msgstr "bigtriangleup"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12155 msgid "ominus"
12156 msgstr "ominus"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12159 msgid "times"
12160 msgstr "times"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12163 msgid "uplus"
12164 msgstr "uplus"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12167 msgid "bigtriangledown"
12168 msgstr "bigtriangledown"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12171 msgid "otimes"
12172 msgstr "otimes"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12175 msgid "div"
12176 msgstr "div"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12179 msgid "sqcap"
12180 msgstr "sqcap"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12183 msgid "triangleright"
12184 msgstr "triangleright"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12187 msgid "oslash"
12188 msgstr "oslash"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12191 msgid "cdot"
12192 msgstr "cdot"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12195 msgid "sqcup"
12196 msgstr "sqcup"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12199 msgid "triangleleft"
12200 msgstr "triangleleft"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12203 msgid "odot"
12204 msgstr "odot"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12207 msgid "star"
12208 msgstr "star"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12211 msgid "vee"
12212 msgstr "vee"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12215 msgid "amalg"
12216 msgstr "amalg"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12219 msgid "bigcirc"
12220 msgstr "bigcirc"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12223 msgid "setminus"
12224 msgstr "setminus"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12227 msgid "wedge"
12228 msgstr "wedge"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12231 msgid "dagger"
12232 msgstr "dagger"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12235 msgid "circ"
12236 msgstr "circ"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12239 msgid "bullet"
12240 msgstr "bullet"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12243 msgid "wr"
12244 msgstr "wr"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12247 msgid "ddagger"
12248 msgstr "ddagger"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12251 msgid "Relations"
12252 msgstr "Відношення"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12255 msgid "leq"
12256 msgstr "leq"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12259 msgid "geq"
12260 msgstr "geq"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12263 msgid "equiv"
12264 msgstr "equiv"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12267 msgid "models"
12268 msgstr "models"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12271 msgid "prec"
12272 msgstr "prec"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12275 msgid "succ"
12276 msgstr "succ"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12279 msgid "sim"
12280 msgstr "sim"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12283 msgid "perp"
12284 msgstr "perp"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12287 msgid "preceq"
12288 msgstr "preceq"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12291 msgid "succeq"
12292 msgstr "succeq"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12295 msgid "simeq"
12296 msgstr "simeq"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12299 msgid "mid"
12300 msgstr "mid"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12303 msgid "ll"
12304 msgstr "ll"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12307 msgid "gg"
12308 msgstr "gg"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12311 msgid "asymp"
12312 msgstr "asymp"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12315 msgid "parallel"
12316 msgstr "parallel"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12319 msgid "subset"
12320 msgstr "subset"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12323 msgid "supset"
12324 msgstr "supset"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12327 msgid "approx"
12328 msgstr "approx"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12331 msgid "smile"
12332 msgstr "smile"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12335 msgid "subseteq"
12336 msgstr "subseteq"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12339 msgid "supseteq"
12340 msgstr "supseteq"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12343 msgid "cong"
12344 msgstr "cong"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12347 msgid "frown"
12348 msgstr "frown"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12351 msgid "sqsubseteq"
12352 msgstr "sqsubseteq"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12355 msgid "sqsupseteq"
12356 msgstr "sqsupseteq"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12359 msgid "doteq"
12360 msgstr "doteq"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12363 msgid "neq"
12364 msgstr "neq"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12367 msgid "in"
12368 msgstr "in"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12371 msgid "ni"
12372 msgstr "ni"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12375 msgid "propto"
12376 msgstr "propto"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12379 msgid "notin"
12380 msgstr "notin"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12383 msgid "vdash"
12384 msgstr "vdash"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12387 msgid "dashv"
12388 msgstr "dashv"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12391 msgid "bowtie"
12392 msgstr "bowtie"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12395 msgid "alpha"
12396 msgstr "альфа"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12399 msgid "beta"
12400 msgstr "бета"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12403 msgid "gamma"
12404 msgstr "гама"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12407 msgid "delta"
12408 msgstr "дельта"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12411 msgid "epsilon"
12412 msgstr "епсилон"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12415 msgid "varepsilon"
12416 msgstr "прописне епсилон"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12419 msgid "zeta"
12420 msgstr "дзета"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12423 msgid "eta"
12424 msgstr "ета"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12427 msgid "theta"
12428 msgstr "тета"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12431 msgid "vartheta"
12432 msgstr "прописне тета"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12435 msgid "iota"
12436 msgstr "йота"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12439 msgid "kappa"
12440 msgstr "капа"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12443 msgid "lambda"
12444 msgstr "лямбда"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12447 msgid "mu"
12448 msgstr "мю"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12451 msgid "nu"
12452 msgstr "ню"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12455 msgid "xi"
12456 msgstr "ксі"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12459 msgid "pi"
12460 msgstr "пі"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12463 msgid "varpi"
12464 msgstr "прописне пі"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12467 msgid "rho"
12468 msgstr "ро"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12471 msgid "varrho"
12472 msgstr "varrho"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12475 msgid "sigma"
12476 msgstr "сигма"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12479 msgid "varsigma"
12480 msgstr "прописне сигма"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12483 msgid "tau"
12484 msgstr "тау"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12487 msgid "upsilon"
12488 msgstr "упсілон"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12491 msgid "phi"
12492 msgstr "фі"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12495 msgid "varphi"
12496 msgstr "прописне фі"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12499 msgid "chi"
12500 msgstr "хі"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12503 msgid "psi"
12504 msgstr "псі"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12507 msgid "omega"
12508 msgstr "омега"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12511 msgid "Gamma"
12512 msgstr "Гама"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12515 msgid "Delta"
12516 msgstr "Дельта"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12519 msgid "Theta"
12520 msgstr "Тета"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12523 msgid "Lambda"
12524 msgstr "Лямбда"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12527 msgid "Xi"
12528 msgstr "Ксі"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12531 msgid "Pi"
12532 msgstr "Пі"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12535 msgid "Sigma"
12536 msgstr "Сигма"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12539 msgid "Upsilon"
12540 msgstr "Упсілон"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12543 msgid "Phi"
12544 msgstr "Фі"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12547 msgid "Psi"
12548 msgstr "Псі"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12551 msgid "Omega"
12552 msgstr "Омега"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12555 msgid "Miscellaneous"
12556 msgstr "Інше"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12559 msgid "nabla"
12560 msgstr "набла"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12563 msgid "partial"
12564 msgstr "partial"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12567 msgid "infty"
12568 msgstr "infty"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12571 msgid "prime"
12572 msgstr "prime"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12575 msgid "ell"
12576 msgstr "ell"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12579 msgid "emptyset"
12580 msgstr "emptyset"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12583 msgid "exists"
12584 msgstr "існує"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12587 msgid "forall"
12588 msgstr "для всіх"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12591 msgid "imath"
12592 msgstr "imath"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12595 msgid "jmath"
12596 msgstr "jmath"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12599 msgid "Re"
12600 msgstr "Re"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12603 msgid "Im"
12604 msgstr "Im"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12607 msgid "aleph"
12608 msgstr "aleph"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12611 msgid "wp"
12612 msgstr "wp"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12615 msgid "hbar"
12616 msgstr "hbar"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12619 msgid "angle"
12620 msgstr "angle"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12623 msgid "top"
12624 msgstr "top"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12627 msgid "bot"
12628 msgstr "bot"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12631 msgid "Vert"
12632 msgstr "Vert"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12635 msgid "neg"
12636 msgstr "neg"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12639 msgid "flat"
12640 msgstr "flat"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12643 msgid "natural"
12644 msgstr "natural"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12647 msgid "sharp"
12648 msgstr "sharp"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12651 msgid "surd"
12652 msgstr "surd"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12655 msgid "triangle"
12656 msgstr "triangle"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12659 msgid "diamondsuit"
12660 msgstr "diamondsuit"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12663 msgid "heartsuit"
12664 msgstr "heartsuit"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12667 msgid "clubsuit"
12668 msgstr "clubsuit"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12671 msgid "spadesuit"
12672 msgstr "spadesuit"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12675 msgid "textrm \\AA"
12676 msgstr "textrm \\AA"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12679 msgid "textrm \\O"
12680 msgstr "textrm \\O"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12683 msgid "mathcircumflex"
12684 msgstr "mathcircumflex"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12687 msgid "_"
12688 msgstr "_"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12691 msgid "mathrm T"
12692 msgstr "mathrm T"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12695 msgid "mathbb N"
12696 msgstr "mathbb N"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12699 msgid "mathbb Z"
12700 msgstr "mathbb Z"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12703 msgid "mathbb Q"
12704 msgstr "mathbb Q"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12707 msgid "mathbb R"
12708 msgstr "mathbb R"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12711 msgid "mathbb C"
12712 msgstr "mathbb C"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12715 msgid "mathbb H"
12716 msgstr "mathbb H"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12719 msgid "mathcal F"
12720 msgstr "mathcal F"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12723 msgid "mathcal L"
12724 msgstr "mathcal L"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12727 msgid "mathcal H"
12728 msgstr "mathcal H"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12731 msgid "mathcal O"
12732 msgstr "mathcal O"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12735 msgid "Big Operators"
12736 msgstr "Великі оператори"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12739 msgid "intop"
12740 msgstr "intop"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12743 msgid "int"
12744 msgstr "інтеграл"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12747 msgid "iint"
12748 msgstr "iint"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12751 msgid "iintop"
12752 msgstr "iintop"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12755 msgid "iiint"
12756 msgstr "iiint"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12759 msgid "iiintop"
12760 msgstr "iiintop"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12763 msgid "iiiint"
12764 msgstr "iiiint"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12767 msgid "iiiintop"
12768 msgstr "iiiintop"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12771 msgid "dotsint"
12772 msgstr "dotsint"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12775 msgid "dotsintop"
12776 msgstr "dotsintop"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12779 msgid "oint"
12780 msgstr "oint"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12783 msgid "ointop"
12784 msgstr "ointop"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12787 msgid "oiint"
12788 msgstr "oiint"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12791 msgid "oiintop"
12792 msgstr "oiintop"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12795 msgid "ointctrclockwiseop"
12796 msgstr "ointctrclockwiseop"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12799 msgid "ointctrclockwise"
12800 msgstr "ointctrclockwise"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12803 msgid "ointclockwiseop"
12804 msgstr "ointclockwiseop"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12807 msgid "ointclockwise"
12808 msgstr "ointclockwise"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12811 msgid "sqint"
12812 msgstr "sqint"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12815 msgid "sqintop"
12816 msgstr "sqintop"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12819 msgid "sqiint"
12820 msgstr "sqiint"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12823 msgid "sqiintop"
12824 msgstr "sqiintop"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12827 msgid "sum"
12828 msgstr "сума"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12831 msgid "prod"
12832 msgstr "prod"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12835 msgid "coprod"
12836 msgstr "coprod"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12839 msgid "bigsqcup"
12840 msgstr "bigsqcup"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12843 msgid "bigotimes"
12844 msgstr "bigotimes"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12847 msgid "bigodot"
12848 msgstr "bigodot"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12851 msgid "bigoplus"
12852 msgstr "bigoplus"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12855 msgid "bigcap"
12856 msgstr "bigcap"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12859 msgid "bigcup"
12860 msgstr "bigcup"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12863 msgid "biguplus"
12864 msgstr "biguplus"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12867 msgid "bigvee"
12868 msgstr "bigvee"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12871 msgid "bigwedge"
12872 msgstr "bigwedge"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12875 msgid "AMS Miscellaneous"
12876 msgstr "Інше AMS"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12879 msgid "digamma"
12880 msgstr "digamma"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12883 msgid "varkappa"
12884 msgstr "varkappa"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12887 msgid "beth"
12888 msgstr "beth"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12891 msgid "daleth"
12892 msgstr "daleth"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12895 msgid "gimel"
12896 msgstr "gimel"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12899 msgid "ulcorner"
12900 msgstr "ulcorner"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12903 msgid "urcorner"
12904 msgstr "urcorner"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12907 msgid "llcorner"
12908 msgstr "llcorner"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12911 msgid "lrcorner"
12912 msgstr "lrcorner"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12915 msgid "hslash"
12916 msgstr "hslash"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12919 msgid "vartriangle"
12920 msgstr "vartriangle"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12923 msgid "triangledown"
12924 msgstr "triangledown"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12927 msgid "square"
12928 msgstr "square"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12931 msgid "lozenge"
12932 msgstr "lozenge"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12935 msgid "circledS"
12936 msgstr "circledS"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12939 msgid "measuredangle"
12940 msgstr "measuredangle"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12943 msgid "nexists"
12944 msgstr "nexists"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12947 msgid "mho"
12948 msgstr "mho"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12951 msgid "Finv"
12952 msgstr "Finv"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12955 msgid "Game"
12956 msgstr "Game"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12959 msgid "Bbbk"
12960 msgstr "Bbbk"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12963 msgid "backprime"
12964 msgstr "backprime"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12967 msgid "varnothing"
12968 msgstr "varnothing"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12971 msgid "blacktriangle"
12972 msgstr "blacktriangle"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12975 msgid "blacktriangledown"
12976 msgstr "blacktriangledown"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12979 msgid "blacksquare"
12980 msgstr "blacksquare"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12983 msgid "blacklozenge"
12984 msgstr "blacklozenge"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12987 msgid "bigstar"
12988 msgstr "bigstar"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12991 msgid "sphericalangle"
12992 msgstr "sphericalangle"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12995 msgid "complement"
12996 msgstr "complement"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12999 msgid "eth"
13000 msgstr "eth"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13003 msgid "diagup"
13004 msgstr "diagup"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13007 msgid "diagdown"
13008 msgstr "diagdown"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13011 msgid "AMS Arrows"
13012 msgstr "Стрілки AMS"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13015 msgid "dashleftarrow"
13016 msgstr "dashleftarrow"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13019 msgid "dashrightarrow"
13020 msgstr "dashrightarrow"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13023 msgid "leftleftarrows"
13024 msgstr "leftleftarrows"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13027 msgid "leftrightarrows"
13028 msgstr "leftrightarrows"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13031 msgid "rightrightarrows"
13032 msgstr "rightrightarrows"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13035 msgid "rightleftarrows"
13036 msgstr "rightleftarrows"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13039 msgid "Lleftarrow"
13040 msgstr "Lleftarrow"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13043 msgid "Rrightarrow"
13044 msgstr "Rrightarrow"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13047 msgid "twoheadleftarrow"
13048 msgstr "twoheadleftarrow"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13051 msgid "twoheadrightarrow"
13052 msgstr "twoheadrightarrow"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13055 msgid "leftarrowtail"
13056 msgstr "leftarrowtail"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13059 msgid "rightarrowtail"
13060 msgstr "rightarrowtail"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13063 msgid "looparrowleft"
13064 msgstr "looparrowleft"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13067 msgid "looparrowright"
13068 msgstr "looparrowright"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13071 msgid "curvearrowleft"
13072 msgstr "curvearrowleft"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13075 msgid "curvearrowright"
13076 msgstr "curvearrowright"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13079 msgid "circlearrowleft"
13080 msgstr "circlearrowleft"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13083 msgid "circlearrowright"
13084 msgstr "circlearrowright"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13087 msgid "Lsh"
13088 msgstr "Lsh"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13091 msgid "Rsh"
13092 msgstr "Rsh"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13095 msgid "upuparrows"
13096 msgstr "upuparrows"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13099 msgid "downdownarrows"
13100 msgstr "downdownarrows"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13103 msgid "upharpoonleft"
13104 msgstr "upharpoonleft"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13107 msgid "upharpoonright"
13108 msgstr "upharpoonright"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13111 msgid "downharpoonleft"
13112 msgstr "downharpoonleft"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13115 msgid "downharpoonright"
13116 msgstr "downharpoonright"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13119 msgid "leftrightharpoons"
13120 msgstr "leftrightharpoons"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13123 msgid "rightsquigarrow"
13124 msgstr "rightsquigarrow"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13127 msgid "leftrightsquigarrow"
13128 msgstr "leftrightsquigarrow"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13131 msgid "nleftarrow"
13132 msgstr "nleftarrow"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13135 msgid "nrightarrow"
13136 msgstr "nrightarrow"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13139 msgid "nleftrightarrow"
13140 msgstr "nleftrightarrow"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13143 msgid "nLeftarrow"
13144 msgstr "nLeftarrow"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13147 msgid "nRightarrow"
13148 msgstr "nRightarrow"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13151 msgid "nLeftrightarrow"
13152 msgstr "nLeftrightarrow"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13155 msgid "multimap"
13156 msgstr "multimap"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13159 msgid "AMS Relations"
13160 msgstr "Співвідношення AMS"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13163 msgid "leqq"
13164 msgstr "leqq"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13167 msgid "geqq"
13168 msgstr "geqq"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13171 msgid "leqslant"
13172 msgstr "leqslant"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13175 msgid "geqslant"
13176 msgstr "geqslant"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13179 msgid "eqslantless"
13180 msgstr "eqslantless"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13183 msgid "eqslantgtr"
13184 msgstr "eqslantgtr"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13187 msgid "lesssim"
13188 msgstr "lesssim"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13191 msgid "gtrsim"
13192 msgstr "gtrsim"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13195 msgid "lessapprox"
13196 msgstr "lessapprox"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13199 msgid "gtrapprox"
13200 msgstr "gtrapprox"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13203 msgid "approxeq"
13204 msgstr "approxeq"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13207 msgid "triangleq"
13208 msgstr "triangleq"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13211 msgid "lessdot"
13212 msgstr "lessdot"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13215 msgid "gtrdot"
13216 msgstr "gtrdot"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13219 msgid "lll"
13220 msgstr "lll"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13223 msgid "ggg"
13224 msgstr "ggg"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13227 msgid "lessgtr"
13228 msgstr "lessgtr"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13231 msgid "gtrless"
13232 msgstr "gtrless"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13235 msgid "lesseqgtr"
13236 msgstr "lesseqgtr"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13239 msgid "gtreqless"
13240 msgstr "gtreqless"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13243 msgid "lesseqqgtr"
13244 msgstr "lesseqqgtr"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13247 msgid "gtreqqless"
13248 msgstr "gtreqqless"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13251 msgid "eqcirc"
13252 msgstr "eqcirc"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13255 msgid "circeq"
13256 msgstr "circeq"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13259 msgid "thicksim"
13260 msgstr "thicksim"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13263 msgid "thickapprox"
13264 msgstr "thickapprox"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13267 msgid "backsim"
13268 msgstr "backsim"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13271 msgid "backsimeq"
13272 msgstr "backsimeq"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13275 msgid "subseteqq"
13276 msgstr "subseteqq"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13279 msgid "supseteqq"
13280 msgstr "supseteqq"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13283 msgid "Subset"
13284 msgstr "Підмножина"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13287 msgid "Supset"
13288 msgstr "Надмножина"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13291 msgid "sqsubset"
13292 msgstr "sqsubset"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13295 msgid "sqsupset"
13296 msgstr "sqsupset"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13299 msgid "preccurlyeq"
13300 msgstr "preccurlyeq"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13303 msgid "succcurlyeq"
13304 msgstr "succcurlyeq"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13307 msgid "curlyeqprec"
13308 msgstr "curlyeqprec"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13311 msgid "curlyeqsucc"
13312 msgstr "curlyeqsucc"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13315 msgid "precsim"
13316 msgstr "precsim"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13319 msgid "succsim"
13320 msgstr "succsim"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13323 msgid "precapprox"
13324 msgstr "precapprox"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13327 msgid "succapprox"
13328 msgstr "succapprox"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13331 msgid "vartriangleleft"
13332 msgstr "vartriangleleft"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13335 msgid "vartriangleright"
13336 msgstr "vartriangleright"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13339 msgid "trianglelefteq"
13340 msgstr "trianglelefteq"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13343 msgid "trianglerighteq"
13344 msgstr "trianglerighteq"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13347 msgid "bumpeq"
13348 msgstr "bumpeq"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13351 msgid "Bumpeq"
13352 msgstr "Bumpeq"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13355 msgid "doteqdot"
13356 msgstr "doteqdot"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13359 msgid "risingdotseq"
13360 msgstr "risingdotseq"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13363 msgid "fallingdotseq"
13364 msgstr "fallingdotseq"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13367 msgid "vDash"
13368 msgstr "vDash"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13371 msgid "Vvdash"
13372 msgstr "Vvdash"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13375 msgid "Vdash"
13376 msgstr "Vdash"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13379 msgid "shortmid"
13380 msgstr "shortmid"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13383 msgid "shortparallel"
13384 msgstr "shortparallel"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13387 msgid "smallsmile"
13388 msgstr "smallsmile"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13391 msgid "smallfrown"
13392 msgstr "smallfrown"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13395 msgid "blacktriangleleft"
13396 msgstr "blacktriangleleft"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13399 msgid "blacktriangleright"
13400 msgstr "blacktriangleright"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13403 msgid "because"
13404 msgstr "тому що"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13407 msgid "therefore"
13408 msgstr "тому"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13411 msgid "backepsilon"
13412 msgstr "backepsilon"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13415 msgid "varpropto"
13416 msgstr "varpropto"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13419 msgid "between"
13420 msgstr "між"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13423 msgid "pitchfork"
13424 msgstr "pitchfork"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13427 msgid "AMS Negative Relations"
13428 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13431 msgid "nless"
13432 msgstr "nless"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13435 msgid "ngtr"
13436 msgstr "ngtr"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13439 msgid "nleq"
13440 msgstr "nleq"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13443 msgid "ngeq"
13444 msgstr "ngeq"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13447 msgid "nleqslant"
13448 msgstr "nleqslant"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13451 msgid "ngeqslant"
13452 msgstr "ngeqslant"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13455 msgid "nleqq"
13456 msgstr "nleqq"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13459 msgid "ngeqq"
13460 msgstr "ngeqq"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13463 msgid "lneq"
13464 msgstr "lneq"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13467 msgid "gneq"
13468 msgstr "gneq"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13471 msgid "lneqq"
13472 msgstr "lneqq"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13475 msgid "gneqq"
13476 msgstr "gneqq"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13479 msgid "lvertneqq"
13480 msgstr "lvertneqq"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13483 msgid "gvertneqq"
13484 msgstr "gvertneqq"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13487 msgid "lnsim"
13488 msgstr "lnsim"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13491 msgid "gnsim"
13492 msgstr "gnsim"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13495 msgid "lnapprox"
13496 msgstr "lnapprox"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13499 msgid "gnapprox"
13500 msgstr "gnapprox"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13503 msgid "nprec"
13504 msgstr "nprec"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13507 msgid "nsucc"
13508 msgstr "nsucc"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13511 msgid "npreceq"
13512 msgstr "npreceq"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13515 msgid "nsucceq"
13516 msgstr "nsucceq"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13519 msgid "precnsim"
13520 msgstr "precnsim"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13523 msgid "succnsim"
13524 msgstr "succnsim"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13527 msgid "precnapprox"
13528 msgstr "precnapprox"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13531 msgid "succnapprox"
13532 msgstr "succnapprox"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13535 msgid "subsetneq"
13536 msgstr "subsetneq"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13539 msgid "supsetneq"
13540 msgstr "supsetneq"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13543 msgid "subsetneqq"
13544 msgstr "subsetneqq"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13547 msgid "supsetneqq"
13548 msgstr "supsetneqq"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13551 msgid "nsubseteq"
13552 msgstr "nsubseteq"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13555 msgid "nsupseteq"
13556 msgstr "nsupseteq"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13559 msgid "nsupseteqq"
13560 msgstr "nsupseteqq"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13563 msgid "nvdash"
13564 msgstr "nvdash"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13567 msgid "nvDash"
13568 msgstr "nvDash"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13571 msgid "nVDash"
13572 msgstr "nVDash"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13575 msgid "varsubsetneq"
13576 msgstr "varsubsetneq"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13579 msgid "varsupsetneq"
13580 msgstr "varsupsetneq"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13583 msgid "varsubsetneqq"
13584 msgstr "varsubsetneqq"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13587 msgid "varsupsetneqq"
13588 msgstr "varsupsetneqq"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13591 msgid "ntriangleleft"
13592 msgstr "ntriangleleft"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13595 msgid "ntriangleright"
13596 msgstr "ntriangleright"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13599 msgid "ntrianglelefteq"
13600 msgstr "ntrianglelefteq"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13603 msgid "ntrianglerighteq"
13604 msgstr "ntrianglerighteq"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13607 msgid "ncong"
13608 msgstr "ncong"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13611 msgid "nsim"
13612 msgstr "nsim"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13615 msgid "nmid"
13616 msgstr "nmid"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13619 msgid "nshortmid"
13620 msgstr "nshortmid"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13623 msgid "nparallel"
13624 msgstr "nparallel"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13627 msgid "nshortparallel"
13628 msgstr "nshortparallel"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13631 msgid "AMS Operators"
13632 msgstr "Оператори AMS"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13635 msgid "dotplus"
13636 msgstr "dotplus"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13639 msgid "smallsetminus"
13640 msgstr "smallsetminus"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13643 msgid "Cap"
13644 msgstr "Cap"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13647 msgid "Cup"
13648 msgstr "Cup"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13651 msgid "barwedge"
13652 msgstr "barwedge"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13655 msgid "veebar"
13656 msgstr "veebar"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13659 msgid "doublebarwedge"
13660 msgstr "doublebarwedge"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13663 msgid "boxminus"
13664 msgstr "boxminus"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13667 msgid "boxtimes"
13668 msgstr "boxtimes"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13671 msgid "boxdot"
13672 msgstr "boxdot"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13675 msgid "boxplus"
13676 msgstr "boxplus"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13679 msgid "divideontimes"
13680 msgstr "divideontimes"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13683 msgid "ltimes"
13684 msgstr "ltimes"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13687 msgid "rtimes"
13688 msgstr "rtimes"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13691 msgid "leftthreetimes"
13692 msgstr "leftthreetimes"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13695 msgid "rightthreetimes"
13696 msgstr "rightthreetimes"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13699 msgid "curlywedge"
13700 msgstr "curlywedge"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13703 msgid "curlyvee"
13704 msgstr "curlyvee"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13707 msgid "circleddash"
13708 msgstr "circleddash"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13711 msgid "circledast"
13712 msgstr "circledast"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13715 msgid "circledcirc"
13716 msgstr "circledcirc"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13719 msgid "centerdot"
13720 msgstr "centerdot"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13723 msgid "intercal"
13724 msgstr "intercal"
13725
13726 #: lib/external_templates:37
13727 msgid "RasterImage"
13728 msgstr "РастроваКартинка"
13729
13730 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13731 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13732 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13733
13734 #: lib/external_templates:45
13735 msgid "A bitmap file.\n"
13736 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13737
13738 #: lib/external_templates:109
13739 msgid "XFig"
13740 msgstr "XFig"
13741
13742 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13743 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13744 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13745
13746 #: lib/external_templates:112
13747 msgid "An Xfig figure.\n"
13748 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13749
13750 #: lib/external_templates:162
13751 msgid "ChessDiagram"
13752 msgstr "ШаховаДіаграма"
13753
13754 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13755 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13756 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13757
13758 #: lib/external_templates:165
13759 msgid ""
13760 "A chess position diagram.\n"
13761 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13762 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13763 "the position that you want to display.\n"
13764 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13765 "and remember to type in a relative path\n"
13766 "to the LyX document location.\n"
13767 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13768 "to enable general editing of the board.\n"
13769 "You might also check out the\n"
13770 "'Options->Test legality' option, and\n"
13771 "remember to middle and right click to\n"
13772 "insert new material in the board.\n"
13773 "In order for this to work, you have to\n"
13774 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13775 "that TeX will find it, and you will need\n"
13776 "to install the skak package from CTAN.\n"
13777 msgstr ""
13778 "Діаграма шахової позиції.\n"
13779 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13780 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13781 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13782 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13783 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13784 "розташування документа LyX.\n"
13785 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13786 "щоб редагувати дошку.\n"
13787 "Ви також можете провести перевірку\n"
13788 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13789 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13790 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13791 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13792 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13793 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13794 "пакунок skak з CTAN.\n"
13795
13796 #: lib/external_templates:208
13797 msgid "LilyPond"
13798 msgstr "LilyPond"
13799
13800 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13801 msgid "Lilypond typeset music"
13802 msgstr "Запис музики Lilypond"
13803
13804 #: lib/external_templates:211
13805 msgid ""
13806 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13807 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13808 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13809 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13810 msgstr ""
13811 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13812 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13813 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13814 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13815
13816 #: lib/external_templates:257
13817 #, fuzzy
13818 msgid "PDFPages"
13819 msgstr "Сторінок"
13820
13821 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13822 #, fuzzy
13823 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13824 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13825
13826 #: lib/external_templates:260
13827 msgid ""
13828 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13829 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13830 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13831 "Examples:\n"
13832 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13833 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13834 "* pages=- (to include all pages)\n"
13835 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13836 "for further options and details.\n"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: lib/external_templates:299
13840 msgid ""
13841 "Today's date.\n"
13842 "Read 'info date' for more information.\n"
13843 msgstr ""
13844 "Сьогоднішня дата.\n"
13845 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13846
13847 #: lib/configure.py:252
13848 msgid "Tgif"
13849 msgstr "Tgif"
13850
13851 #: lib/configure.py:255
13852 msgid "FIG"
13853 msgstr "FIG"
13854
13855 #: lib/configure.py:258
13856 msgid "Grace"
13857 msgstr "Grace"
13858
13859 #: lib/configure.py:261
13860 msgid "FEN"
13861 msgstr "FEN"
13862
13863 #: lib/configure.py:265
13864 msgid "BMP"
13865 msgstr "BMP"
13866
13867 #: lib/configure.py:266
13868 msgid "GIF"
13869 msgstr "GIF"
13870
13871 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13872 msgid "JPEG"
13873 msgstr "JPEG"
13874
13875 #: lib/configure.py:268
13876 msgid "PBM"
13877 msgstr "PBM"
13878
13879 #: lib/configure.py:269
13880 msgid "PGM"
13881 msgstr "PGM"
13882
13883 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13884 msgid "PNG"
13885 msgstr "PNG"
13886
13887 #: lib/configure.py:271
13888 msgid "PPM"
13889 msgstr "PPM"
13890
13891 #: lib/configure.py:272
13892 msgid "TIFF"
13893 msgstr "TIFF"
13894
13895 #: lib/configure.py:273
13896 msgid "XBM"
13897 msgstr "XBM"
13898
13899 #: lib/configure.py:274
13900 msgid "XPM"
13901 msgstr "XPM"
13902
13903 #: lib/configure.py:279
13904 msgid "Plain text (chess output)"
13905 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13906
13907 #: lib/configure.py:280
13908 msgid "Plain text (image)"
13909 msgstr "Звичайний текст (image)"
13910
13911 #: lib/configure.py:281
13912 msgid "Plain text (Xfig output)"
13913 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13914
13915 #: lib/configure.py:282
13916 msgid "date (output)"
13917 msgstr "date (вивід)"
13918
13919 #: lib/configure.py:283
13920 msgid "DocBook"
13921 msgstr "DocBook"
13922
13923 #: lib/configure.py:283
13924 msgid "DocBook|B"
13925 msgstr "DocBook|B"
13926
13927 #: lib/configure.py:284
13928 msgid "Docbook (XML)"
13929 msgstr "Docbook (XML)"
13930
13931 #: lib/configure.py:285
13932 msgid "Graphviz Dot"
13933 msgstr "Graphviz Dot"
13934
13935 #: lib/configure.py:286
13936 #, fuzzy
13937 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13938 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13939
13940 #: lib/configure.py:287
13941 msgid "NoWeb"
13942 msgstr "NoWeb"
13943
13944 #: lib/configure.py:287
13945 msgid "NoWeb|N"
13946 msgstr "NoWeb|N"
13947
13948 #: lib/configure.py:288
13949 msgid "LilyPond music"
13950 msgstr "Музика LilyPond"
13951
13952 #: lib/configure.py:289
13953 msgid "LaTeX (plain)"
13954 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13955
13956 #: lib/configure.py:289
13957 msgid "LaTeX (plain)|L"
13958 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13959
13960 #: lib/configure.py:290
13961 msgid "LinuxDoc"
13962 msgstr "LinuxDoc"
13963
13964 #: lib/configure.py:290
13965 msgid "LinuxDoc|x"
13966 msgstr "LinuxDoc|x"
13967
13968 #: lib/configure.py:291
13969 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13970 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13971
13972 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13973 msgid "Plain text"
13974 msgstr "Звичайний текст"
13975
13976 #: lib/configure.py:292
13977 msgid "Plain text|a"
13978 msgstr "Звичайний текст|т"
13979
13980 #: lib/configure.py:293
13981 msgid "Plain text (pstotext)"
13982 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13983
13984 #: lib/configure.py:294
13985 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13986 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13987
13988 #: lib/configure.py:295
13989 msgid "Plain text (catdvi)"
13990 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13991
13992 #: lib/configure.py:296
13993 msgid "Plain Text, Join Lines"
13994 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13995
13996 #: lib/configure.py:303
13997 #, fuzzy
13998 msgid "BibTeX"
13999 msgstr "Стилі BibTeX"
14000
14001 #: lib/configure.py:308
14002 msgid "EPS"
14003 msgstr "EPS"
14004
14005 #: lib/configure.py:309
14006 msgid "Postscript"
14007 msgstr "Postscript"
14008
14009 #: lib/configure.py:309
14010 msgid "Postscript|t"
14011 msgstr "Postscript|t"
14012
14013 #: lib/configure.py:313
14014 msgid "PDF (ps2pdf)"
14015 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14016
14017 #: lib/configure.py:313
14018 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14019 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14020
14021 #: lib/configure.py:314
14022 msgid "PDF (pdflatex)"
14023 msgstr "PDF (pdflatex)"
14024
14025 #: lib/configure.py:314
14026 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14027 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14028
14029 #: lib/configure.py:315
14030 msgid "PDF (dvipdfm)"
14031 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14032
14033 #: lib/configure.py:315
14034 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14035 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14036
14037 #: lib/configure.py:318
14038 msgid "DVI"
14039 msgstr "DVI"
14040
14041 #: lib/configure.py:318
14042 msgid "DVI|D"
14043 msgstr "DVI|D"
14044
14045 #: lib/configure.py:321
14046 msgid "DraftDVI"
14047 msgstr "DraftDVI"
14048
14049 #: lib/configure.py:324
14050 msgid "HTML"
14051 msgstr "HTML"
14052
14053 #: lib/configure.py:324
14054 msgid "HTML|H"
14055 msgstr "HTML|H"
14056
14057 #: lib/configure.py:327
14058 msgid "Noteedit"
14059 msgstr "Noteedit"
14060
14061 #: lib/configure.py:330
14062 msgid "OpenDocument"
14063 msgstr "OpenDocument"
14064
14065 #: lib/configure.py:333
14066 msgid "date command"
14067 msgstr "команда date"
14068
14069 #: lib/configure.py:334
14070 msgid "Table (CSV)"
14071 msgstr "Таблиця (CSV)"
14072
14073 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826
14074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14075 msgid "LyX"
14076 msgstr "LyX"
14077
14078 #: lib/configure.py:337
14079 msgid "LyX 1.3.x"
14080 msgstr "LyX 1.3.x"
14081
14082 #: lib/configure.py:338
14083 msgid "LyX 1.4.x"
14084 msgstr "LyX 1.4.x"
14085
14086 #: lib/configure.py:339
14087 #, fuzzy
14088 msgid "LyX 1.5.x"
14089 msgstr "LyX 1.3.x"
14090
14091 #: lib/configure.py:340
14092 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14093 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14094
14095 #: lib/configure.py:341
14096 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14097 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14098
14099 #: lib/configure.py:342
14100 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14101 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14102
14103 #: lib/configure.py:343
14104 msgid "LyX Preview"
14105 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14106
14107 #: lib/configure.py:344
14108 #, fuzzy
14109 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14110 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14111
14112 #: lib/configure.py:345
14113 msgid "PDFTEX"
14114 msgstr "PDFTEX"
14115
14116 #: lib/configure.py:346
14117 msgid "Program"
14118 msgstr "Програма"
14119
14120 #: lib/configure.py:347
14121 msgid "PSTEX"
14122 msgstr "PSTEX"
14123
14124 #: lib/configure.py:348
14125 msgid "Rich Text Format"
14126 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14127
14128 #: lib/configure.py:349
14129 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14130 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14131
14132 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14133 msgid "Windows Metafile"
14134 msgstr "Метафайл Windows"
14135
14136 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14137 msgid "Enhanced Metafile"
14138 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14139
14140 #: lib/configure.py:352
14141 msgid "MS Word"
14142 msgstr "MS Word"
14143
14144 #: lib/configure.py:352
14145 msgid "MS Word|W"
14146 msgstr "MS Word|W"
14147
14148 #: lib/configure.py:353
14149 msgid "HTML (MS Word)"
14150 msgstr "HTML (MS Word)"
14151
14152 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
14153 #, c-format
14154 msgid "%1$s and %2$s"
14155 msgstr "%1$s і %2$s"
14156
14157 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14158 #, c-format
14159 msgid "%1$s et al."
14160 msgstr "%1$s та ін."
14161
14162 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14163 msgid "No year"
14164 msgstr "Немає року"
14165
14166 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Add to bibliography only."
14169 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14170
14171 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14172 msgid "before"
14173 msgstr "перед"
14174
14175 #: src/Buffer.cpp:237
14176 msgid "Disk Error: "
14177 msgstr ""
14178
14179 #: src/Buffer.cpp:238
14180 #, fuzzy, c-format
14181 msgid ""
14182 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14183 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14184
14185 #: src/Buffer.cpp:290
14186 msgid "Could not remove temporary directory"
14187 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14188
14189 #: src/Buffer.cpp:291
14190 #, c-format
14191 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14192 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14193
14194 #: src/Buffer.cpp:506
14195 msgid "Unknown document class"
14196 msgstr "Невідомий клас документа"
14197
14198 #: src/Buffer.cpp:507
14199 #, c-format
14200 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14201 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14202
14203 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14204 #, c-format
14205 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14206 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14207
14208 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14209 msgid "Document header error"
14210 msgstr "Помилка у головній частині"
14211
14212 #: src/Buffer.cpp:521
14213 msgid "\\begin_header is missing"
14214 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14215
14216 #: src/Buffer.cpp:541
14217 msgid "\\begin_document is missing"
14218 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14219
14220 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14221 #: src/BufferView.cpp:1146
14222 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14223 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14224
14225 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14226 msgid ""
14227 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14228 "xcolor/soul are installed.\n"
14229 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14230 "LaTeX preamble."
14231 msgstr ""
14232 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14233 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14234 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14235 "у преамбулі LaTeX."
14236
14237 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14238 msgid ""
14239 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14240 "xcolor and soul are not installed.\n"
14241 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14242 "LaTeX preamble."
14243 msgstr ""
14244 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14245 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14246 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14247 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14248
14249 #: src/Buffer.cpp:702 src/Buffer.cpp:785
14250 msgid "Document format failure"
14251 msgstr "Стиль документа помилковий"
14252
14253 #: src/Buffer.cpp:703
14254 #, fuzzy, c-format
14255 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14256 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14257
14258 #: src/Buffer.cpp:740
14259 msgid "Conversion failed"
14260 msgstr "Перетворення не вдалося"
14261
14262 #: src/Buffer.cpp:741
14263 #, c-format
14264 msgid ""
14265 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14266 "it could not be created."
14267 msgstr ""
14268 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14269 "може бути створений."
14270
14271 #: src/Buffer.cpp:750
14272 msgid "Conversion script not found"
14273 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14274
14275 #: src/Buffer.cpp:751
14276 #, c-format
14277 msgid ""
14278 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14279 "could not be found."
14280 msgstr ""
14281 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14282 "знайдено."
14283
14284 #: src/Buffer.cpp:770
14285 msgid "Conversion script failed"
14286 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14287
14288 #: src/Buffer.cpp:771
14289 #, c-format
14290 msgid ""
14291 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14292 "convert it."
14293 msgstr ""
14294 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14295 "перетворити."
14296
14297 #: src/Buffer.cpp:786
14298 #, c-format
14299 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14300 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14301
14302 #: src/Buffer.cpp:819
14303 msgid "Backup failure"
14304 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14305
14306 #: src/Buffer.cpp:820
14307 #, c-format
14308 msgid ""
14309 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14310 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14311 msgstr ""
14312 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14313 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14314
14315 #: src/Buffer.cpp:830
14316 #, c-format
14317 msgid ""
14318 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14319 "overwrite this file?"
14320 msgstr ""
14321 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14322 "перезаписати цей файл?"
14323
14324 #: src/Buffer.cpp:832
14325 msgid "Overwrite modified file?"
14326 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14327
14328 #: src/Buffer.cpp:833 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14329 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
14330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684
14331 msgid "&Overwrite"
14332 msgstr "&Перезаписати"
14333
14334 #: src/Buffer.cpp:857
14335 #, c-format
14336 msgid "Saving document %1$s..."
14337 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14338
14339 #: src/Buffer.cpp:870
14340 #, fuzzy
14341 msgid " could not write file!"
14342 msgstr "Помилка читання файла"
14343
14344 #: src/Buffer.cpp:877
14345 msgid " done."
14346 msgstr " виконано."
14347
14348 #: src/Buffer.cpp:956
14349 msgid "Iconv software exception Detected"
14350 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14351
14352 #: src/Buffer.cpp:956
14353 #, c-format
14354 msgid ""
14355 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14356 "installed"
14357 msgstr ""
14358 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14359 "для вашого кодування (%1$s)"
14360
14361 #: src/Buffer.cpp:978
14362 #, c-format
14363 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14364 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14365
14366 #: src/Buffer.cpp:981
14367 msgid ""
14368 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14369 "chosen encoding.\n"
14370 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14371 msgstr ""
14372 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14373 "кодуванні.\n"
14374 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14375
14376 #: src/Buffer.cpp:988
14377 msgid "iconv conversion failed"
14378 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14379
14380 #: src/Buffer.cpp:993
14381 msgid "conversion failed"
14382 msgstr "невдале перетворення"
14383
14384 #: src/Buffer.cpp:1270
14385 msgid "Running chktex..."
14386 msgstr "Запуск chktex..."
14387
14388 #: src/Buffer.cpp:1283
14389 msgid "chktex failure"
14390 msgstr "chktex помилка"
14391
14392 #: src/Buffer.cpp:1284
14393 msgid "Could not run chktex successfully."
14394 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14395
14396 #: src/Buffer.cpp:2114
14397 msgid "Preview source code"
14398 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14399
14400 #: src/Buffer.cpp:2126
14401 #, c-format
14402 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14403 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14404
14405 #: src/Buffer.cpp:2130
14406 #, c-format
14407 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14408 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14409
14410 #: src/Buffer.cpp:2237
14411 #, c-format
14412 msgid "Auto-saving %1$s"
14413 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14414
14415 #: src/Buffer.cpp:2281
14416 msgid "Autosave failed!"
14417 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14418
14419 #: src/Buffer.cpp:2304
14420 msgid "Autosaving current document..."
14421 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14422
14423 #: src/Buffer.cpp:2354
14424 msgid "Couldn't export file"
14425 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14426
14427 #: src/Buffer.cpp:2355
14428 #, c-format
14429 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14430 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14431
14432 #: src/Buffer.cpp:2392
14433 msgid "File name error"
14434 msgstr "Помилкова назва файла"
14435
14436 #: src/Buffer.cpp:2393
14437 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14438 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14439
14440 #: src/Buffer.cpp:2435
14441 msgid "Document export cancelled."
14442 msgstr "Експорт документу скасовано."
14443
14444 #: src/Buffer.cpp:2441
14445 #, c-format
14446 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14447 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14448
14449 #: src/Buffer.cpp:2447
14450 #, c-format
14451 msgid "Document exported as %1$s"
14452 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14453
14454 #: src/Buffer.cpp:2517
14455 #, c-format
14456 msgid ""
14457 "The specified document\n"
14458 "%1$s\n"
14459 "could not be read."
14460 msgstr ""
14461 "Заданий документ\n"
14462 "%1$s\n"
14463 "не може бути прочитаним."
14464
14465 #: src/Buffer.cpp:2519
14466 msgid "Could not read document"
14467 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14468
14469 #: src/Buffer.cpp:2529
14470 #, c-format
14471 msgid ""
14472 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14473 "\n"
14474 "Recover emergency save?"
14475 msgstr ""
14476 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14477 "\n"
14478 "Відновити?"
14479
14480 #: src/Buffer.cpp:2532
14481 msgid "Load emergency save?"
14482 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14483
14484 #: src/Buffer.cpp:2533
14485 msgid "&Recover"
14486 msgstr "&Відновити"
14487
14488 #: src/Buffer.cpp:2533
14489 msgid "&Load Original"
14490 msgstr "&Завантажити оригінал"
14491
14492 #: src/Buffer.cpp:2553
14493 #, c-format
14494 msgid ""
14495 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14496 "\n"
14497 "Load the backup instead?"
14498 msgstr ""
14499 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14500 "\n"
14501 "Завантажити її?"
14502
14503 #: src/Buffer.cpp:2556
14504 msgid "Load backup?"
14505 msgstr "Повернутися до резервної?"
14506
14507 #: src/Buffer.cpp:2557
14508 msgid "&Load backup"
14509 msgstr "&Завантажити резервну"
14510
14511 #: src/Buffer.cpp:2557
14512 msgid "Load &original"
14513 msgstr "Завантажити &оригінал"
14514
14515 #: src/Buffer.cpp:2590
14516 #, c-format
14517 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14518 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14519
14520 #: src/Buffer.cpp:2592
14521 msgid "Retrieve from version control?"
14522 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14523
14524 #: src/Buffer.cpp:2593
14525 msgid "&Retrieve"
14526 msgstr "&Поновити"
14527
14528 #: src/BufferList.cpp:224
14529 #, fuzzy
14530 msgid "No file open!"
14531 msgstr "Файл не знайдено!"
14532
14533 #: src/BufferList.cpp:234
14534 #, fuzzy, c-format
14535 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14536 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s"
14537
14538 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14539 #, fuzzy
14540 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14541 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14542
14543 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14544 #, fuzzy
14545 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14546 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14547
14548 #: src/BufferList.cpp:275
14549 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14550 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14551
14552 #: src/BufferParams.cpp:478
14553 #, c-format
14554 msgid ""
14555 "The layout file requested by this document,\n"
14556 "%1$s.layout,\n"
14557 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14558 "class or style file required by it is not\n"
14559 "available. See the Customization documentation\n"
14560 "for more information.\n"
14561 msgstr ""
14562 "Документ вимагає файла формату,\n"
14563 "%1$s.layout,\n"
14564 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14565 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14566 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14567 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14568
14569 #: src/BufferParams.cpp:484
14570 msgid "Document class not available"
14571 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14572
14573 #: src/BufferParams.cpp:485
14574 msgid "LyX will not be able to produce output."
14575 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14576
14577 #: src/BufferParams.cpp:1460
14578 #, c-format
14579 msgid ""
14580 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14581 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14582 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14583 msgstr ""
14584
14585 #: src/BufferParams.cpp:1465
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Document class not found"
14588 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14589
14590 #: src/BufferParams.cpp:1472 src/LyXFunc.cpp:714
14591 #, fuzzy, c-format
14592 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14593 msgstr ""
14594 "Заданий документ\n"
14595 "%1$s\n"
14596 "не може бути прочитаним."
14597
14598 #: src/BufferParams.cpp:1474 src/LyXFunc.cpp:716
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Could not load class"
14601 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14602
14603 #: src/BufferParams.cpp:1560
14604 #, c-format
14605 msgid ""
14606 "The module %1$s has been requested by\n"
14607 "this document but has not been found in the list of\n"
14608 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14609 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: src/BufferParams.cpp:1564
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Module not available"
14615 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14616
14617 #: src/BufferParams.cpp:1565
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Some layouts may not be available."
14620 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14621
14622 #: src/BufferParams.cpp:1572
14623 #, c-format
14624 msgid ""
14625 "The module %1$s requires a package that is\n"
14626 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14627 "may not be possible.\n"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: src/BufferParams.cpp:1575
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Package not available"
14633 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14634
14635 #: src/BufferParams.cpp:1580
14636 #, c-format
14637 msgid "Error reading module %1$s\n"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: src/BufferParams.cpp:1581 src/BufferParams.cpp:1587
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Read Error"
14643 msgstr "Пошук"
14644
14645 #: src/BufferParams.cpp:1586
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Error reading internal layout information"
14648 msgstr "Загальна інформація"
14649
14650 #: src/BufferView.cpp:178
14651 msgid "No more insets"
14652 msgstr "Більше немає вкладок"
14653
14654 #: src/BufferView.cpp:673
14655 msgid "Save bookmark"
14656 msgstr "Зберегти закладку"
14657
14658 #: src/BufferView.cpp:1024
14659 msgid "No further undo information"
14660 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14661
14662 #: src/BufferView.cpp:1033
14663 msgid "No further redo information"
14664 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14665
14666 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14667 msgid "String not found!"
14668 msgstr "Рядок не знайдено!"
14669
14670 #: src/BufferView.cpp:1222
14671 msgid "Mark off"
14672 msgstr "Мітку вимкнено"
14673
14674 #: src/BufferView.cpp:1229
14675 msgid "Mark on"
14676 msgstr "Мітку увімкнено"
14677
14678 #: src/BufferView.cpp:1236
14679 msgid "Mark removed"
14680 msgstr "Мітку вилучено"
14681
14682 #: src/BufferView.cpp:1239
14683 msgid "Mark set"
14684 msgstr "Мітку встановлено"
14685
14686 #: src/BufferView.cpp:1286
14687 msgid "Statistics for the selection:"
14688 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14689
14690 #: src/BufferView.cpp:1288
14691 msgid "Statistics for the document:"
14692 msgstr "Статистичні дані документа:"
14693
14694 #: src/BufferView.cpp:1291
14695 #, c-format
14696 msgid "%1$d words"
14697 msgstr "%1$d слів"
14698
14699 #: src/BufferView.cpp:1293
14700 msgid "One word"
14701 msgstr "Одне слово"
14702
14703 #: src/BufferView.cpp:1296
14704 #, c-format
14705 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14706 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14707
14708 #: src/BufferView.cpp:1299
14709 msgid "One character (including blanks)"
14710 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14711
14712 #: src/BufferView.cpp:1302
14713 #, c-format
14714 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14715 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14716
14717 #: src/BufferView.cpp:1305
14718 msgid "One character (excluding blanks)"
14719 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14720
14721 #: src/BufferView.cpp:1307
14722 msgid "Statistics"
14723 msgstr "Статистичні дані"
14724
14725 #: src/BufferView.cpp:2057
14726 #, c-format
14727 msgid "Inserting document %1$s..."
14728 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14729
14730 #: src/BufferView.cpp:2068
14731 #, c-format
14732 msgid "Document %1$s inserted."
14733 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14734
14735 #: src/BufferView.cpp:2070
14736 #, c-format
14737 msgid "Could not insert document %1$s"
14738 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14739
14740 #: src/BufferView.cpp:2298
14741 #, c-format
14742 msgid ""
14743 "Could not read the specified document\n"
14744 "%1$s\n"
14745 "due to the error: %2$s"
14746 msgstr ""
14747 "Не можу прочитати документ\n"
14748 "%1$s\n"
14749 "через помилку: %2$s"
14750
14751 #: src/BufferView.cpp:2300
14752 msgid "Could not read file"
14753 msgstr "Помилка читання файла"
14754
14755 #: src/BufferView.cpp:2307
14756 #, fuzzy, c-format
14757 msgid ""
14758 "%1$s\n"
14759 " is not readable."
14760 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14761
14762 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14763 msgid "Could not open file"
14764 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14765
14766 #: src/BufferView.cpp:2315
14767 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14768 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14769
14770 #: src/BufferView.cpp:2316
14771 msgid ""
14772 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14773 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14774 "If this does not give the correct result\n"
14775 "then please change the encoding of the file\n"
14776 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14777 msgstr ""
14778 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14779 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14780 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14781 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14782 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14783
14784 #: src/Chktex.cpp:63
14785 #, c-format
14786 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14787 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14788
14789 #: src/Chktex.cpp:65
14790 msgid "ChkTeX warning id # "
14791 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14792
14793 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14795 msgid "none"
14796 msgstr "жоден"
14797
14798 #: src/Color.cpp:96
14799 msgid "black"
14800 msgstr "Чорний"
14801
14802 #: src/Color.cpp:97
14803 msgid "white"
14804 msgstr "Білий"
14805
14806 #: src/Color.cpp:98
14807 msgid "red"
14808 msgstr "Червоний"
14809
14810 #: src/Color.cpp:99
14811 msgid "green"
14812 msgstr "Зелений"
14813
14814 #: src/Color.cpp:100
14815 msgid "blue"
14816 msgstr "Синій"
14817
14818 #: src/Color.cpp:101
14819 msgid "cyan"
14820 msgstr "Блакитний"
14821
14822 #: src/Color.cpp:102
14823 msgid "magenta"
14824 msgstr "Багряний"
14825
14826 #: src/Color.cpp:103
14827 msgid "yellow"
14828 msgstr "Жовтий"
14829
14830 #: src/Color.cpp:104
14831 msgid "cursor"
14832 msgstr "Курсор"
14833
14834 #: src/Color.cpp:105
14835 msgid "background"
14836 msgstr "Фон"
14837
14838 #: src/Color.cpp:106
14839 msgid "text"
14840 msgstr "Текст"
14841
14842 #: src/Color.cpp:107
14843 msgid "selection"
14844 msgstr "обране"
14845
14846 #: src/Color.cpp:108
14847 #, fuzzy
14848 msgid "selected text"
14849 msgstr "Вилучений текст"
14850
14851 #: src/Color.cpp:110
14852 msgid "LaTeX text"
14853 msgstr "текст LaTeX"
14854
14855 #: src/Color.cpp:111
14856 #, fuzzy
14857 msgid "inline completion"
14858 msgstr "&Рядковий програмний код"
14859
14860 #: src/Color.cpp:113
14861 msgid "non-unique inline completion"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: src/Color.cpp:115
14865 msgid "previewed snippet"
14866 msgstr "уривок у перегляді"
14867
14868 #: src/Color.cpp:116
14869 #, fuzzy
14870 msgid "note label"
14871 msgstr "Вставити мітку"
14872
14873 #: src/Color.cpp:117
14874 msgid "note background"
14875 msgstr "тло примітки"
14876
14877 #: src/Color.cpp:118
14878 #, fuzzy
14879 msgid "comment label"
14880 msgstr "коментар"
14881
14882 #: src/Color.cpp:119
14883 msgid "comment background"
14884 msgstr "тло коментарів"
14885
14886 #: src/Color.cpp:120
14887 #, fuzzy
14888 msgid "greyedout inset label"
14889 msgstr "відкрита вкладка"
14890
14891 #: src/Color.cpp:121
14892 msgid "greyedout inset background"
14893 msgstr "тло вкладки"
14894
14895 #: src/Color.cpp:122
14896 msgid "shaded box"
14897 msgstr "затінена панель"
14898
14899 #: src/Color.cpp:123
14900 #, fuzzy
14901 msgid "listings background"
14902 msgstr "Тло вкладки"
14903
14904 #: src/Color.cpp:124
14905 #, fuzzy
14906 msgid "branch label"
14907 msgstr "гілка"
14908
14909 #: src/Color.cpp:125
14910 #, fuzzy
14911 msgid "footnote label"
14912 msgstr "зноска"
14913
14914 #: src/Color.cpp:126
14915 #, fuzzy
14916 msgid "index label"
14917 msgstr "Вставити мітку"
14918
14919 #: src/Color.cpp:127
14920 #, fuzzy
14921 msgid "margin note label"
14922 msgstr "Перейти до мітки"
14923
14924 #: src/Color.cpp:128
14925 #, fuzzy
14926 msgid "URL label"
14927 msgstr "Мітка"
14928
14929 #: src/Color.cpp:129
14930 #, fuzzy
14931 msgid "URL text"
14932 msgstr "Текст"
14933
14934 #: src/Color.cpp:130
14935 msgid "depth bar"
14936 msgstr "Смужка рівня оточення"
14937
14938 #: src/Color.cpp:131
14939 msgid "language"
14940 msgstr "мова"
14941
14942 #: src/Color.cpp:132
14943 msgid "command inset"
14944 msgstr "Вкладка команд"
14945
14946 #: src/Color.cpp:133
14947 msgid "command inset background"
14948 msgstr "Тло вкладки команд"
14949
14950 #: src/Color.cpp:134
14951 msgid "command inset frame"
14952 msgstr "Рамка вкладки команд"
14953
14954 #: src/Color.cpp:135
14955 msgid "special character"
14956 msgstr "Спеціальний символ"
14957
14958 #: src/Color.cpp:136
14959 msgid "math"
14960 msgstr "Математичні формули"
14961
14962 #: src/Color.cpp:137
14963 msgid "math background"
14964 msgstr "Тло матем. формули"
14965
14966 #: src/Color.cpp:138
14967 msgid "graphics background"
14968 msgstr "Тло зображення"
14969
14970 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14971 #, fuzzy
14972 msgid "math macro background"
14973 msgstr "Тло матем. макросів"
14974
14975 #: src/Color.cpp:140
14976 msgid "math frame"
14977 msgstr "Рамка матем. режиму"
14978
14979 #: src/Color.cpp:141
14980 msgid "math corners"
14981 msgstr "math кутики"
14982
14983 #: src/Color.cpp:142
14984 msgid "math line"
14985 msgstr "Математичний рядок"
14986
14987 #: src/Color.cpp:144
14988 #, fuzzy
14989 msgid "math macro hovered background"
14990 msgstr "Тло матем. макросів"
14991
14992 #: src/Color.cpp:145
14993 #, fuzzy
14994 msgid "math macro label"
14995 msgstr "математичний макрос"
14996
14997 #: src/Color.cpp:146
14998 #, fuzzy
14999 msgid "math macro frame"
15000 msgstr "Рамка матем. режиму"
15001
15002 #: src/Color.cpp:147
15003 #, fuzzy
15004 msgid "math macro blended out"
15005 msgstr "Тло матем. макросів"
15006
15007 #: src/Color.cpp:148
15008 #, fuzzy
15009 msgid "math macro old parameter"
15010 msgstr "Ін&ші параметри"
15011
15012 #: src/Color.cpp:149
15013 #, fuzzy
15014 msgid "math macro new parameter"
15015 msgstr "Ін&ші параметри"
15016
15017 #: src/Color.cpp:150
15018 msgid "caption frame"
15019 msgstr "Рамка підпису"
15020
15021 #: src/Color.cpp:151
15022 msgid "collapsable inset text"
15023 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15024
15025 #: src/Color.cpp:152
15026 msgid "collapsable inset frame"
15027 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15028
15029 #: src/Color.cpp:153
15030 msgid "inset background"
15031 msgstr "Тло вкладки"
15032
15033 #: src/Color.cpp:154
15034 msgid "inset frame"
15035 msgstr "Рамка вкладки"
15036
15037 #: src/Color.cpp:155
15038 msgid "LaTeX error"
15039 msgstr "Помилка LaTeX"
15040
15041 #: src/Color.cpp:156
15042 msgid "end-of-line marker"
15043 msgstr "Маркер кінця рядки"
15044
15045 #: src/Color.cpp:157
15046 msgid "appendix marker"
15047 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15048
15049 #: src/Color.cpp:158
15050 msgid "change bar"
15051 msgstr "Зміни"
15052
15053 #: src/Color.cpp:159
15054 #, fuzzy
15055 msgid "deleted text"
15056 msgstr "Вилучений текст"
15057
15058 #: src/Color.cpp:160
15059 #, fuzzy
15060 msgid "added text"
15061 msgstr "Доданий текст"
15062
15063 #: src/Color.cpp:161
15064 msgid "changed text 1st author"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: src/Color.cpp:162
15068 msgid "changed text 2nd author"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: src/Color.cpp:163
15072 msgid "changed text 3rd author"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: src/Color.cpp:164
15076 msgid "changed text 4th author"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: src/Color.cpp:165
15080 msgid "changed text 5th author"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: src/Color.cpp:166
15084 msgid "added space markers"
15085 msgstr "Додані маркери"
15086
15087 #: src/Color.cpp:167
15088 msgid "top/bottom line"
15089 msgstr "Верхня/нижня лінія"
15090
15091 #: src/Color.cpp:168
15092 msgid "table line"
15093 msgstr "Лінії таблиць"
15094
15095 #: src/Color.cpp:169
15096 msgid "table on/off line"
15097 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
15098
15099 #: src/Color.cpp:171
15100 msgid "bottom area"
15101 msgstr "Нижня область"
15102
15103 #: src/Color.cpp:172
15104 #, fuzzy
15105 msgid "new page"
15106 msgstr "на сторінці <номер>"
15107
15108 #: src/Color.cpp:173
15109 #, fuzzy
15110 msgid "page break / line break"
15111 msgstr "розрив сторінки"
15112
15113 #: src/Color.cpp:174
15114 msgid "frame of button"
15115 msgstr "рамка або кнопка"
15116
15117 #: src/Color.cpp:175
15118 msgid "button background"
15119 msgstr "Тло кнопок"
15120
15121 #: src/Color.cpp:176
15122 msgid "button background under focus"
15123 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15124
15125 #: src/Color.cpp:177
15126 msgid "inherit"
15127 msgstr "успадкувати"
15128
15129 #: src/Color.cpp:178
15130 msgid "ignore"
15131 msgstr "ігнорувати"
15132
15133 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15134 #: src/Converter.cpp:514
15135 msgid "Cannot convert file"
15136 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15137
15138 #: src/Converter.cpp:306
15139 #, c-format
15140 msgid ""
15141 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15142 "Define a converter in the preferences."
15143 msgstr ""
15144 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15145 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15146
15147 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15148 msgid "Executing command: "
15149 msgstr "Виконується команда: "
15150
15151 #: src/Converter.cpp:443
15152 msgid "Build errors"
15153 msgstr "Помилки"
15154
15155 #: src/Converter.cpp:444
15156 msgid "There were errors during the build process."
15157 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15158
15159 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15160 #, c-format
15161 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15162 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15163
15164 #: src/Converter.cpp:472
15165 #, c-format
15166 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15167 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15168
15169 #: src/Converter.cpp:516
15170 #, c-format
15171 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15172 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15173
15174 #: src/Converter.cpp:517
15175 #, c-format
15176 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15177 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15178
15179 #: src/Converter.cpp:573
15180 msgid "Running LaTeX..."
15181 msgstr "Запуск LaTeX..."
15182
15183 #: src/Converter.cpp:591
15184 #, c-format
15185 msgid ""
15186 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15187 "log %1$s."
15188 msgstr ""
15189 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15190
15191 #: src/Converter.cpp:594
15192 msgid "LaTeX failed"
15193 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15194
15195 #: src/Converter.cpp:596
15196 msgid "Output is empty"
15197 msgstr "Виведення порожнє"
15198
15199 #: src/Converter.cpp:597
15200 msgid "An empty output file was generated."
15201 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15202
15203 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15204 #, fuzzy, c-format
15205 msgid ""
15206 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15207 "%2$s to %3$s"
15208 msgstr ""
15209 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15210 "%2$s на %3$s"
15211
15212 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Undefined flex inset"
15215 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15216
15217 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15218 #, c-format
15219 msgid ""
15220 "The file %1$s already exists.\n"
15221 "\n"
15222 "Do you want to overwrite that file?"
15223 msgstr ""
15224 "Файл %1$s вже існує.\n"
15225 "\n"
15226 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15227
15228 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15229 msgid "Overwrite file?"
15230 msgstr "Перезаписати файл?"
15231
15232 #: src/Exporter.cpp:49
15233 msgid "Overwrite &all"
15234 msgstr "Перезаписати &все"
15235
15236 #: src/Exporter.cpp:50
15237 msgid "&Cancel export"
15238 msgstr "&Скасувати експорт"
15239
15240 #: src/Exporter.cpp:90
15241 msgid "Couldn't copy file"
15242 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15243
15244 #: src/Exporter.cpp:91
15245 #, c-format
15246 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15247 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15248
15249 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15251 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15252 msgid "Roman"
15253 msgstr "Романський"
15254
15255 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15258 msgid "Sans Serif"
15259 msgstr "Рублений"
15260
15261 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15263 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15264 msgid "Typewriter"
15265 msgstr "Машинописний"
15266
15267 #: src/Font.cpp:49
15268 msgid "Symbol"
15269 msgstr "Символ"
15270
15271 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15272 #: src/Font.cpp:66
15273 msgid "Inherit"
15274 msgstr "Успадкувати"
15275
15276 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15277 msgid "Medium"
15278 msgstr "Нормальний"
15279
15280 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15281 msgid "Bold"
15282 msgstr "Напівжирний"
15283
15284 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15285 msgid "Upright"
15286 msgstr "Прямий"
15287
15288 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15289 msgid "Italic"
15290 msgstr "Курсивний"
15291
15292 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15293 msgid "Slanted"
15294 msgstr "Нахилений"
15295
15296 #: src/Font.cpp:57
15297 msgid "Smallcaps"
15298 msgstr "Прописний"
15299
15300 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15301 msgid "Increase"
15302 msgstr "Збільшити"
15303
15304 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15305 msgid "Decrease"
15306 msgstr "Зменшити"
15307
15308 #: src/Font.cpp:66
15309 msgid "Toggle"
15310 msgstr "Перемкнути"
15311
15312 #: src/Font.cpp:173
15313 #, c-format
15314 msgid "Emphasis %1$s, "
15315 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15316
15317 #: src/Font.cpp:176
15318 #, c-format
15319 msgid "Underline %1$s, "
15320 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15321
15322 #: src/Font.cpp:179
15323 #, c-format
15324 msgid "Noun %1$s, "
15325 msgstr "Капітель %1$s, "
15326
15327 #: src/Font.cpp:193
15328 #, c-format
15329 msgid "Language: %1$s, "
15330 msgstr "Мова: %1$s, "
15331
15332 #: src/Font.cpp:196
15333 #, c-format
15334 msgid "  Number %1$s"
15335 msgstr "  Число %1$s"
15336
15337 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15338 msgid "Cannot view file"
15339 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15340
15341 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15342 #, c-format
15343 msgid "File does not exist: %1$s"
15344 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15345
15346 #: src/Format.cpp:267
15347 #, c-format
15348 msgid "No information for viewing %1$s"
15349 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15350
15351 #: src/Format.cpp:277
15352 #, c-format
15353 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15354 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15355
15356 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15357 #: src/Format.cpp:383
15358 msgid "Cannot edit file"
15359 msgstr "Редагування файла неможливе"
15360
15361 #: src/Format.cpp:337
15362 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15363 msgstr ""
15364
15365 #: src/Format.cpp:350
15366 #, c-format
15367 msgid "No information for editing %1$s"
15368 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15369
15370 #: src/Format.cpp:361
15371 #, c-format
15372 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15373 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15374
15375 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15376 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15377 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15378
15379 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15380 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15381 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15382
15383 #: src/ISpell.cpp:267
15384 msgid ""
15385 "Could not create an ispell process.\n"
15386 "You may not have the right languages installed."
15387 msgstr ""
15388 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15389 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15390
15391 #: src/ISpell.cpp:290
15392 msgid ""
15393 "The ispell process returned an error.\n"
15394 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15395 msgstr ""
15396 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15397 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15398
15399 #: src/ISpell.cpp:395
15400 #, c-format
15401 msgid ""
15402 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15403 "$s'."
15404 msgstr ""
15405 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15406 "$s'."
15407
15408 #: src/ISpell.cpp:406
15409 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15410 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15411
15412 #: src/ISpell.cpp:466
15413 #, c-format
15414 msgid ""
15415 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15416 "2$s'."
15417 msgstr ""
15418 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15419 "$s'."
15420
15421 #: src/ISpell.cpp:481
15422 #, c-format
15423 msgid ""
15424 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15425 "2$s'."
15426 msgstr ""
15427 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15428 "$s'."
15429
15430 #: src/KeySequence.cpp:166
15431 msgid "   options: "
15432 msgstr "   параметри: "
15433
15434 #: src/LaTeX.cpp:61
15435 #, c-format
15436 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15437 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15438
15439 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Running Index Processor."
15442 msgstr "Виконую MakeIndex."
15443
15444 #: src/LaTeX.cpp:284
15445 msgid "Running BibTeX."
15446 msgstr "Виконую BibTeX."
15447
15448 #: src/LaTeX.cpp:417
15449 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15450 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15451
15452 #: src/LyX.cpp:101
15453 msgid "Could not read configuration file"
15454 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15455
15456 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
15457 #, c-format
15458 msgid ""
15459 "Error while reading the configuration file\n"
15460 "%1$s.\n"
15461 "Please check your installation."
15462 msgstr ""
15463 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15464 "%1$s.\n"
15465 "Будь ласка перевірте встановлене."
15466
15467 #: src/LyX.cpp:111
15468 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15469 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15470
15471 #: src/LyX.cpp:115
15472 msgid "Done!"
15473 msgstr "Виконано!"
15474
15475 #: src/LyX.cpp:374
15476 #, fuzzy, c-format
15477 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15478 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15479
15480 #: src/LyX.cpp:376
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Cannot remove temporary directory"
15483 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15484
15485 #: src/LyX.cpp:382
15486 #, c-format
15487 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15488 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15489
15490 #: src/LyX.cpp:384
15491 msgid "Unable to remove temporary directory"
15492 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15493
15494 #: src/LyX.cpp:413
15495 #, c-format
15496 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15497 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15498
15499 #: src/LyX.cpp:487
15500 msgid "No textclass is found"
15501 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15502
15503 #: src/LyX.cpp:488
15504 msgid ""
15505 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15506 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15507 msgstr ""
15508 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15509 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15510 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15511
15512 #: src/LyX.cpp:492
15513 msgid "&Reconfigure"
15514 msgstr "Пере&конфігурувати"
15515
15516 #: src/LyX.cpp:493
15517 msgid "&Use Default"
15518 msgstr "&Використовувати типові"
15519
15520 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15521 msgid "&Exit LyX"
15522 msgstr "Ви&йти з LyX"
15523
15524 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
15525 msgid "LyX: "
15526 msgstr "LyX: "
15527
15528 #: src/LyX.cpp:766
15529 msgid "Could not create temporary directory"
15530 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15531
15532 #: src/LyX.cpp:767
15533 #, fuzzy, c-format
15534 msgid ""
15535 "Could not create a temporary directory in\n"
15536 "\"%1$s\"\n"
15537 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15538 msgstr ""
15539 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15540 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15541 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15542
15543 #: src/LyX.cpp:850
15544 msgid "Missing user LyX directory"
15545 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15546
15547 #: src/LyX.cpp:851
15548 #, c-format
15549 msgid ""
15550 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15551 "It is needed to keep your own configuration."
15552 msgstr ""
15553 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15554 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15555
15556 #: src/LyX.cpp:856
15557 msgid "&Create directory"
15558 msgstr "&Створити теку"
15559
15560 #: src/LyX.cpp:858
15561 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15562 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15563
15564 #: src/LyX.cpp:862
15565 #, c-format
15566 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15567 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15568
15569 #: src/LyX.cpp:867
15570 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15571 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15572
15573 #: src/LyX.cpp:939
15574 msgid "List of supported debug flags:"
15575 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15576
15577 #: src/LyX.cpp:943
15578 #, c-format
15579 msgid "Setting debug level to %1$s"
15580 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15581
15582 #: src/LyX.cpp:954
15583 #, fuzzy
15584 msgid ""
15585 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15586 "Command line switches (case sensitive):\n"
15587 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15588 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15589 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15590 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15591 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15592 "                  select the features to debug.\n"
15593 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15594 "\t-x [--execute] command\n"
15595 "                  where command is a lyx command.\n"
15596 "\t-e [--export] fmt\n"
15597 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15598 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15599 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15600 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15601 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15602 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15603 "\t-version        summarize version and build info\n"
15604 "Check the LyX man page for more details."
15605 msgstr ""
15606 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15607 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15608 "\t-help              поточна підказка\n"
15609 "\t-userdir dir       спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15610 "\t-sysdir dir        спробувати встановити системну теку в dir\n"
15611 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15612 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15613 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15614 "                  Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15615 "\t-x [--execute] команда\n"
15616 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15617 "\t-e [--export] формат\n"
15618 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15619 "\t-i [--import] формат файл\n"
15620 "                  імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15621 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15622
15623 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15624 msgid "No system directory"
15625 msgstr "Відсутня системна тека"
15626
15627 #: src/LyX.cpp:995
15628 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15629 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15630
15631 #: src/LyX.cpp:1006
15632 msgid "No user directory"
15633 msgstr "Відсутня тека користувача"
15634
15635 #: src/LyX.cpp:1007
15636 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15637 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15638
15639 #: src/LyX.cpp:1018
15640 msgid "Incomplete command"
15641 msgstr "Неповна команда"
15642
15643 #: src/LyX.cpp:1019
15644 msgid "Missing command string after --execute switch"
15645 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15646
15647 #: src/LyX.cpp:1030
15648 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15649 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15650
15651 #: src/LyX.cpp:1043
15652 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15653 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15654
15655 #: src/LyX.cpp:1048
15656 msgid "Missing filename for --import"
15657 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15658
15659 #: src/LyXFunc.cpp:113
15660 msgid "Running configure..."
15661 msgstr "Виконую конфігурування..."
15662
15663 #: src/LyXFunc.cpp:124
15664 msgid "Reloading configuration..."
15665 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15666
15667 #: src/LyXFunc.cpp:130
15668 msgid "System reconfiguration failed"
15669 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15670
15671 #: src/LyXFunc.cpp:131
15672 msgid ""
15673 "The system reconfiguration has failed.\n"
15674 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15675 "Please reconfigure again if needed."
15676 msgstr ""
15677 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15678 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15679 "належним чином.\n"
15680 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15681
15682 #: src/LyXFunc.cpp:137
15683 msgid "System reconfigured"
15684 msgstr "Система була переконфігурована."
15685
15686 #: src/LyXFunc.cpp:138
15687 msgid ""
15688 "The system has been reconfigured.\n"
15689 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15690 "updated document class specifications."
15691 msgstr ""
15692 "Систему переконфігуровано.\n"
15693 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15694 "оновлені специфікації класів."
15695
15696 #: src/LyXFunc.cpp:362
15697 msgid "Unknown function."
15698 msgstr "Невідома функція."
15699
15700 #: src/LyXFunc.cpp:391
15701 msgid "Nothing to do"
15702 msgstr "Нічого виконувати"
15703
15704 #: src/LyXFunc.cpp:410
15705 msgid "Unknown action"
15706 msgstr "Невідома команда"
15707
15708 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15709 msgid "Command disabled"
15710 msgstr "Команду вимкнено"
15711
15712 #: src/LyXFunc.cpp:423
15713 msgid "Command not allowed without any document open"
15714 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15715
15716 #: src/LyXFunc.cpp:650
15717 msgid "Document is read-only"
15718 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15719
15720 #: src/LyXFunc.cpp:659
15721 msgid "This portion of the document is deleted."
15722 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15723
15724 #: src/LyXFunc.cpp:678
15725 #, c-format
15726 msgid ""
15727 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15728 "\n"
15729 "Do you want to save the document?"
15730 msgstr ""
15731 "Документ %1$s не збережено.\n"
15732 "\n"
15733 "Бажаєте зберегти документ?"
15734
15735 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
15736 msgid "Save changed document?"
15737 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15738
15739 #: src/LyXFunc.cpp:696
15740 #, c-format
15741 msgid ""
15742 "Could not print the document %1$s.\n"
15743 "Check that your printer is set up correctly."
15744 msgstr ""
15745 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15746 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15747
15748 #: src/LyXFunc.cpp:699
15749 msgid "Print document failed"
15750 msgstr "Друк невдалий"
15751
15752 #: src/LyXFunc.cpp:818
15753 #, c-format
15754 msgid ""
15755 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15756 "version of the document %1$s?"
15757 msgstr ""
15758 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15759 "версії документа %1$s?"
15760
15761 #: src/LyXFunc.cpp:820
15762 msgid "Revert to saved document?"
15763 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15764
15765 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15766 msgid "&Revert"
15767 msgstr "&Повернутися"
15768
15769 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1477
15770 msgid "Missing argument"
15771 msgstr "Відсутній аргумент"
15772
15773 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15774 #, c-format
15775 msgid "Opening help file %1$s..."
15776 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15777
15778 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15779 #, c-format
15780 msgid "Opening child document %1$s..."
15781 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15782
15783 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15784 #, c-format
15785 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15786 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15787
15788 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15789 msgid "Unable to save document defaults"
15790 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15791
15792 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15793 #, fuzzy, c-format
15794 msgid "Document %1$s reloaded."
15795 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15796
15797 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15798 #, fuzzy, c-format
15799 msgid "Could not reload document %1$s"
15800 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15801
15802 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15803 msgid "Welcome to LyX!"
15804 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15805
15806 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15807 msgid "Converting document to new document class..."
15808 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15809
15810 #: src/LyXRC.cpp:2429
15811 msgid ""
15812 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15813 "legal words?"
15814 msgstr ""
15815 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15816 "\"disk drive\", припустимими словами."
15817
15818 #: src/LyXRC.cpp:2434
15819 msgid ""
15820 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15821 "document."
15822 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15823
15824 #: src/LyXRC.cpp:2438
15825 msgid ""
15826 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15827 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15828 "specified, an internal routine is used."
15829 msgstr ""
15830 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15831 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15832 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15833 "підпрограма."
15834
15835 #: src/LyXRC.cpp:2446
15836 msgid ""
15837 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15838 "automatically by what you type."
15839 msgstr ""
15840 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15841 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15842
15843 #: src/LyXRC.cpp:2450
15844 msgid ""
15845 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15846 "class change."
15847 msgstr ""
15848 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15849 "типово після зміни класу."
15850
15851 #: src/LyXRC.cpp:2454
15852 msgid ""
15853 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15854 msgstr ""
15855 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15856 "автозбереження."
15857
15858 #: src/LyXRC.cpp:2461
15859 msgid ""
15860 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15861 "the backup file in the same directory as the original file."
15862 msgstr ""
15863 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15864 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15865 "редагований файл."
15866
15867 #: src/LyXRC.cpp:2465
15868 msgid ""
15869 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15870 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15871 msgstr ""
15872 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15873 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15874
15875 #: src/LyXRC.cpp:2469
15876 msgid ""
15877 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15878 "its global and local bind/ directories."
15879 msgstr ""
15880 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15881 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15882
15883 #: src/LyXRC.cpp:2473
15884 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15885 msgstr ""
15886 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15887 "недавніх."
15888
15889 #: src/LyXRC.cpp:2477
15890 msgid ""
15891 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15892 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15893 msgstr ""
15894 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15895 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15896
15897 #: src/LyXRC.cpp:2487
15898 msgid ""
15899 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15900 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15901 msgstr ""
15902 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15903 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15904 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15905
15906 #: src/LyXRC.cpp:2491
15907 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15908 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15909
15910 #: src/LyXRC.cpp:2495
15911 msgid ""
15912 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15913 "inside."
15914 msgstr ""
15915
15916 #: src/LyXRC.cpp:2506
15917 #, no-c-format
15918 msgid ""
15919 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15920 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15921 msgstr ""
15922 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15923 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15924
15925 #: src/LyXRC.cpp:2510
15926 #, fuzzy
15927 msgid ""
15928 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15929 "look in its global and local commands/ directories."
15930 msgstr ""
15931 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15932 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15933
15934 #: src/LyXRC.cpp:2514
15935 msgid "New documents will be assigned this language."
15936 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15937
15938 #: src/LyXRC.cpp:2518
15939 msgid "Specify the default paper size."
15940 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15941
15942 #: src/LyXRC.cpp:2522
15943 msgid ""
15944 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15945 "shown after the change has been made.)"
15946 msgstr ""
15947 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15948 "знову відкриті діалоги.)"
15949
15950 #: src/LyXRC.cpp:2526
15951 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15952 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15953
15954 #: src/LyXRC.cpp:2530
15955 msgid ""
15956 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15957 "LyX was started from."
15958 msgstr ""
15959 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15960 "запускатися LyX."
15961
15962 #: src/LyXRC.cpp:2535
15963 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15964 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15965
15966 #: src/LyXRC.cpp:2539
15967 #, fuzzy
15968 msgid ""
15969 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15970 "value selects the directory LyX was started from."
15971 msgstr ""
15972 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15973 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15974
15975 #: src/LyXRC.cpp:2543
15976 msgid ""
15977 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15978 "recommended for non-English languages."
15979 msgstr ""
15980 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15981 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15982
15983 #: src/LyXRC.cpp:2550
15984 msgid ""
15985 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15986 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15987 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15988 msgstr ""
15989 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15990 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15991 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15992
15993 #: src/LyXRC.cpp:2554
15994 msgid ""
15995 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15996 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15997 msgstr ""
15998
15999 #: src/LyXRC.cpp:2563
16000 msgid ""
16001 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16002 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16003 msgstr ""
16004 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16005 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16006 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16007
16008 #: src/LyXRC.cpp:2567
16009 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16010 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16011
16012 #: src/LyXRC.cpp:2571
16013 msgid ""
16014 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16015 "document."
16016 msgstr ""
16017 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16018
16019 #: src/LyXRC.cpp:2575
16020 msgid ""
16021 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16022 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16023
16024 #: src/LyXRC.cpp:2579
16025 msgid ""
16026 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16027 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16028 "name of the second language."
16029 msgstr ""
16030 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16031 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16032
16033 #: src/LyXRC.cpp:2583
16034 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16035 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16036
16037 #: src/LyXRC.cpp:2587
16038 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16039 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16040
16041 #: src/LyXRC.cpp:2591
16042 msgid ""
16043 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16044 "\\documentclass."
16045 msgstr ""
16046 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16047
16048 #: src/LyXRC.cpp:2595
16049 msgid ""
16050 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16051 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16052 msgstr ""
16053 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16054 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16055
16056 #: src/LyXRC.cpp:2599
16057 msgid ""
16058 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16059 "document is the default language."
16060 msgstr ""
16061 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16062 "з типовою мовою"
16063
16064 #: src/LyXRC.cpp:2603
16065 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16066 msgstr ""
16067 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
16068
16069 #: src/LyXRC.cpp:2607
16070 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16071 msgstr ""
16072 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16073 "останнього сеансу використання LyX."
16074
16075 #: src/LyXRC.cpp:2611
16076 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16077 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16078
16079 #: src/LyXRC.cpp:2615
16080 msgid ""
16081 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16082 "of the document."
16083 msgstr ""
16084 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16085 "від мови документа."
16086
16087 #: src/LyXRC.cpp:2619
16088 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16089 msgstr ""
16090
16091 #: src/LyXRC.cpp:2624
16092 msgid "The completion popup delay."
16093 msgstr ""
16094
16095 #: src/LyXRC.cpp:2628
16096 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16097 msgstr ""
16098
16099 #: src/LyXRC.cpp:2632
16100 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16101 msgstr ""
16102
16103 #: src/LyXRC.cpp:2636
16104 msgid ""
16105 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16106 msgstr ""
16107
16108 #: src/LyXRC.cpp:2640
16109 msgid ""
16110 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16111 "available."
16112 msgstr ""
16113
16114 #: src/LyXRC.cpp:2644
16115 msgid "The inline completion delay."
16116 msgstr ""
16117
16118 #: src/LyXRC.cpp:2648
16119 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16120 msgstr ""
16121
16122 #: src/LyXRC.cpp:2652
16123 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16124 msgstr ""
16125
16126 #: src/LyXRC.cpp:2656
16127 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16128 msgstr ""
16129
16130 #: src/LyXRC.cpp:2660
16131 #, c-format
16132 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16133 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16134
16135 #: src/LyXRC.cpp:2665
16136 msgid ""
16137 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16138 "variable. Use the OS native format."
16139 msgstr ""
16140 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16141 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16142
16143 #: src/LyXRC.cpp:2672
16144 msgid ""
16145 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16146 msgstr ""
16147 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16148
16149 #: src/LyXRC.cpp:2676
16150 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16151 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16152
16153 #: src/LyXRC.cpp:2680
16154 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16155 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16156
16157 #: src/LyXRC.cpp:2684
16158 msgid "Scale the preview size to suit."
16159 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16160
16161 #: src/LyXRC.cpp:2688
16162 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16163 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16164
16165 #: src/LyXRC.cpp:2692
16166 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16167 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16168
16169 #: src/LyXRC.cpp:2696
16170 msgid ""
16171 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16172 "environment variable PRINTER."
16173 msgstr ""
16174 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16175 "оточення PRINTER."
16176
16177 #: src/LyXRC.cpp:2700
16178 msgid "The option to print only even pages."
16179 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16180
16181 #: src/LyXRC.cpp:2704
16182 msgid ""
16183 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16184 "the filename of the DVI file to be printed."
16185 msgstr ""
16186 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16187 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16188
16189 #: src/LyXRC.cpp:2708
16190 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16191 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16192
16193 #: src/LyXRC.cpp:2712
16194 msgid "The option to print out in landscape."
16195 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16196
16197 #: src/LyXRC.cpp:2716
16198 msgid "The option to print only odd pages."
16199 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16200
16201 #: src/LyXRC.cpp:2720
16202 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16203 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16204
16205 #: src/LyXRC.cpp:2724
16206 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16207 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16208
16209 #: src/LyXRC.cpp:2728
16210 msgid "The option to specify paper type."
16211 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16212
16213 #: src/LyXRC.cpp:2732
16214 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16215 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16216
16217 #: src/LyXRC.cpp:2736
16218 msgid ""
16219 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16220 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16221 "arguments."
16222 msgstr ""
16223 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16224 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16225 "параметрами."
16226
16227 #: src/LyXRC.cpp:2740
16228 msgid ""
16229 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16230 "prepended along with the printer name after the spool command."
16231 msgstr ""
16232 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16233 "перед назвою друкарки після команди друку."
16234
16235 #: src/LyXRC.cpp:2744
16236 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16237 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16238
16239 #: src/LyXRC.cpp:2748
16240 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16241 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16242
16243 #: src/LyXRC.cpp:2752
16244 msgid ""
16245 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16246 "command."
16247 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16248
16249 #: src/LyXRC.cpp:2756
16250 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16251 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16252
16253 #: src/LyXRC.cpp:2764
16254 msgid ""
16255 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16256 msgstr ""
16257
16258 #: src/LyXRC.cpp:2768
16259 msgid ""
16260 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16261 "wrong, override the setting here."
16262 msgstr ""
16263 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16264 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16265
16266 #: src/LyXRC.cpp:2774
16267 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16268 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16269
16270 #: src/LyXRC.cpp:2783
16271 msgid ""
16272 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16273 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16274 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16275 msgstr ""
16276 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16277 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16278 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16279
16280 #: src/LyXRC.cpp:2787
16281 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16282 msgstr ""
16283 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16284
16285 #: src/LyXRC.cpp:2792
16286 #, no-c-format
16287 msgid ""
16288 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16289 "roughly the same size as on paper."
16290 msgstr ""
16291 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16292 "такого ж розміру, як і на папері."
16293
16294 #: src/LyXRC.cpp:2796
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16297 msgstr ""
16298 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16299
16300 #: src/LyXRC.cpp:2800
16301 msgid ""
16302 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16303 "\".out\". Only for advanced users."
16304 msgstr ""
16305 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16306 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16307
16308 #: src/LyXRC.cpp:2807
16309 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16310 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16311
16312 #: src/LyXRC.cpp:2811
16313 msgid "What command runs the spellchecker?"
16314 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16315
16316 #: src/LyXRC.cpp:2815
16317 msgid ""
16318 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16319 "when you quit LyX."
16320 msgstr ""
16321 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16322 "виході з LyX."
16323
16324 #: src/LyXRC.cpp:2819
16325 msgid ""
16326 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16327 "value selects the directory LyX was started from."
16328 msgstr ""
16329 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16330 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16331
16332 #: src/LyXRC.cpp:2829
16333 msgid ""
16334 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16335 "will look in its global and local ui/ directories."
16336 msgstr ""
16337 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16338 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16339
16340 #: src/LyXRC.cpp:2842
16341 msgid ""
16342 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16343 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16344 "may not work with all dictionaries."
16345 msgstr ""
16346 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16347 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16348 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16349
16350 #: src/LyXRC.cpp:2846
16351 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16352 msgstr ""
16353
16354 #: src/LyXRC.cpp:2850
16355 msgid ""
16356 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16357 msgstr ""
16358 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16359 "і Windows."
16360
16361 #: src/LyXRC.cpp:2857
16362 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16363 msgstr ""
16364 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16365 "введіть \"-paper\")"
16366
16367 #: src/LyXVC.cpp:100
16368 msgid "Document not saved"
16369 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16370
16371 #: src/LyXVC.cpp:101
16372 msgid "You must save the document before it can be registered."
16373 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16374
16375 #: src/LyXVC.cpp:133
16376 msgid "LyX VC: Initial description"
16377 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16378
16379 #: src/LyXVC.cpp:134
16380 msgid "(no initial description)"
16381 msgstr "(немає початкового опису)"
16382
16383 #: src/LyXVC.cpp:150
16384 msgid "LyX VC: Log Message"
16385 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16386
16387 #: src/LyXVC.cpp:153
16388 msgid "(no log message)"
16389 msgstr "(немає повідомлень)"
16390
16391 #: src/LyXVC.cpp:177
16392 #, fuzzy, c-format
16393 msgid ""
16394 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16395 "changes.\n"
16396 "\n"
16397 "Do you want to revert to the older version?"
16398 msgstr ""
16399 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16400 "\n"
16401 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16402
16403 #: src/LyXVC.cpp:180
16404 msgid "Revert to stored version of document?"
16405 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16406
16407 #: src/Paragraph.cpp:1551 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16408 msgid "Senseless with this layout!"
16409 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16410
16411 #: src/Paragraph.cpp:1617
16412 msgid "Alignment not permitted"
16413 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16414
16415 #: src/Paragraph.cpp:1618
16416 msgid ""
16417 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16418 "Setting to default."
16419 msgstr ""
16420 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16421 "Використовується типове."
16422
16423 #: src/Paragraph.cpp:2094 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16424 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16425 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16426 msgid "LyX Warning: "
16427 msgstr "Попередження LyX: "
16428
16429 #: src/Paragraph.cpp:2095 src/insets/InsetListings.cpp:184
16430 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16431 msgid "uncodable character"
16432 msgstr "непридатний для кодування символ"
16433
16434 #: src/Paragraph.cpp:2445
16435 msgid "Memory problem"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: src/Paragraph.cpp:2445
16439 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: src/SpellBase.cpp:51
16443 msgid "Native OS API not yet supported."
16444 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16445
16446 #: src/Text.cpp:146
16447 msgid "Unknown Inset"
16448 msgstr "Невідомий Inset"
16449
16450 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16451 msgid "Change tracking error"
16452 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16453
16454 #: src/Text.cpp:220
16455 #, c-format
16456 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16457 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16458
16459 #: src/Text.cpp:233
16460 #, c-format
16461 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16462 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16463
16464 #: src/Text.cpp:240
16465 msgid "Unknown token"
16466 msgstr "Невідома позначка"
16467
16468 #: src/Text.cpp:522
16469 msgid ""
16470 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16471 "Tutorial."
16472 msgstr ""
16473 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16474 "Підручник."
16475
16476 #: src/Text.cpp:533
16477 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16478 msgstr ""
16479 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16480 "прочитайте Підручник."
16481
16482 #: src/Text.cpp:1344
16483 msgid "[Change Tracking] "
16484 msgstr "[Змінити слідкування] "
16485
16486 #: src/Text.cpp:1350
16487 msgid "Change: "
16488 msgstr "Зміна: "
16489
16490 #: src/Text.cpp:1354
16491 msgid " at "
16492 msgstr " в "
16493
16494 #: src/Text.cpp:1364
16495 #, c-format
16496 msgid "Font: %1$s"
16497 msgstr "Шрифт: %1$s"
16498
16499 #: src/Text.cpp:1369
16500 #, c-format
16501 msgid ", Depth: %1$d"
16502 msgstr ", Рівень: %1$d"
16503
16504 #: src/Text.cpp:1375
16505 msgid ", Spacing: "
16506 msgstr ", Проміжки: "
16507
16508 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
16509 msgid "OneHalf"
16510 msgstr "Півтора"
16511
16512 #: src/Text.cpp:1387
16513 msgid "Other ("
16514 msgstr "Інший ("
16515
16516 #: src/Text.cpp:1396
16517 msgid ", Inset: "
16518 msgstr ", Рівень: "
16519
16520 #: src/Text.cpp:1397
16521 msgid ", Paragraph: "
16522 msgstr ", Абзаців: "
16523
16524 #: src/Text.cpp:1398
16525 msgid ", Id: "
16526 msgstr ", Id: "
16527
16528 #: src/Text.cpp:1399
16529 msgid ", Position: "
16530 msgstr ", Позиція: "
16531
16532 #: src/Text.cpp:1405
16533 msgid ", Char: 0x"
16534 msgstr ", Симв: 0x"
16535
16536 #: src/Text.cpp:1407
16537 msgid ", Boundary: "
16538 msgstr ", Границя: "
16539
16540 #: src/Text2.cpp:394
16541 msgid "No font change defined."
16542 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16543
16544 #: src/Text2.cpp:434
16545 msgid "Nothing to index!"
16546 msgstr "Нема чого індексувати!"
16547
16548 #: src/Text2.cpp:436
16549 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16550 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16551
16552 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16553 msgid "Math editor mode"
16554 msgstr "Математичний режим"
16555
16556 #: src/Text3.cpp:797
16557 msgid "Unknown spacing argument: "
16558 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16559
16560 #: src/Text3.cpp:1039
16561 msgid "Layout "
16562 msgstr "Формат "
16563
16564 #: src/Text3.cpp:1040
16565 msgid " not known"
16566 msgstr " невідомий"
16567
16568 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16569 msgid "Character set"
16570 msgstr "Кодування символів"
16571
16572 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16573 msgid "Paragraph layout set"
16574 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16575
16576 #: src/TextClass.cpp:140
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Plain Layout"
16579 msgstr "Формат сторінки"
16580
16581 #: src/TextClass.cpp:580
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Missing File"
16584 msgstr "Відсутній аргумент"
16585
16586 #: src/TextClass.cpp:581
16587 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16588 msgstr ""
16589
16590 #: src/TextClass.cpp:584
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Corrupt File"
16593 msgstr "Короткий заголовок"
16594
16595 #: src/TextClass.cpp:585
16596 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16597 msgstr ""
16598
16599 #: src/Thesaurus.cpp:60
16600 msgid "Thesaurus failure"
16601 msgstr "Помилка словника синонімів"
16602
16603 #: src/Thesaurus.cpp:61
16604 #, c-format
16605 msgid ""
16606 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16607 "\n"
16608 "%1$s."
16609 msgstr ""
16610 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16611 "\n"
16612 "%1$s."
16613
16614 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Revision control error."
16617 msgstr "Керування версіями"
16618
16619 #: src/VCBackend.cpp:53
16620 #, fuzzy, c-format
16621 msgid ""
16622 "Some problem occured while running the command:\n"
16623 "'%1$s'."
16624 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16625
16626 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Error: Could not generate logfile."
16629 msgstr "Помилка читання файла"
16630
16631 #: src/VCBackend.cpp:480
16632 msgid ""
16633 "Error when commiting to repository.\n"
16634 "You have to manually resolve the problem.\n"
16635 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16636 msgstr ""
16637
16638 #: src/VCBackend.cpp:531
16639 #, c-format
16640 msgid ""
16641 "Error when updating from repository.\n"
16642 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16643 "'%1$s'.\n"
16644 "\n"
16645 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16646 msgstr ""
16647
16648 #: src/VSpace.cpp:472
16649 msgid "Default skip"
16650 msgstr "Типовий проміжок"
16651
16652 #: src/VSpace.cpp:475
16653 msgid "Small skip"
16654 msgstr "Маленький"
16655
16656 #: src/VSpace.cpp:478
16657 msgid "Medium skip"
16658 msgstr "Нормальний"
16659
16660 #: src/VSpace.cpp:481
16661 msgid "Big skip"
16662 msgstr "Великий"
16663
16664 #: src/VSpace.cpp:484
16665 msgid "Vertical fill"
16666 msgstr "Вертикально"
16667
16668 #: src/VSpace.cpp:491
16669 msgid "protected"
16670 msgstr "нерозривний пробіл"
16671
16672 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16673 #, fuzzy, c-format
16674 msgid ""
16675 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16676 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16677 msgstr ""
16678 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16679 "\n"
16680 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16681
16682 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Reload saved document?"
16685 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16686
16687 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16688 #, fuzzy
16689 msgid "&Reload"
16690 msgstr "&Замінити"
16691
16692 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16693 #, fuzzy
16694 msgid "&Keep Changes"
16695 msgstr "Об'єднати зміни"
16696
16697 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16698 #, c-format
16699 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16700 msgstr ""
16701
16702 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16703 #, fuzzy
16704 msgid "File not readable!"
16705 msgstr "Помилка читання файла"
16706
16707 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16708 #, c-format
16709 msgid ""
16710 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16711 "\n"
16712 "Do you want to create a new document?"
16713 msgstr ""
16714 "Документ %1$s не існує.\n"
16715 "\n"
16716 "Бажаєте створити новий документ?"
16717
16718 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16719 msgid "Create new document?"
16720 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16721
16722 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16723 msgid "&Create"
16724 msgstr "&Створити"
16725
16726 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16727 #, c-format
16728 msgid ""
16729 "The specified document template\n"
16730 "%1$s\n"
16731 "could not be read."
16732 msgstr ""
16733 "Заданий шаблон документа\n"
16734 "%1$s\n"
16735 "не може бути прочитаний."
16736
16737 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16738 msgid "Could not read template"
16739 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16740
16741 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16742 msgid "\\arabic{enumi}."
16743 msgstr "\\arabic{enumi}."
16744
16745 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16746 msgid "\\roman{enumiii}."
16747 msgstr "\\roman{enumiii}."
16748
16749 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16750 msgid "\\Alph{enumiv}."
16751 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16752
16753 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16754 msgid "Senseless!!! "
16755 msgstr "Немає сенсу!!! "
16756
16757 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16758 msgid "Standard[[Bullets]]"
16759 msgstr "Стандартні"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16762 msgid "Maths"
16763 msgstr "Математика"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16766 msgid "Dings 1"
16767 msgstr "Dings 1"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16770 msgid "Dings 2"
16771 msgstr "Dings 2"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16774 msgid "Dings 3"
16775 msgstr "Dings 3"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16778 msgid "Dings 4"
16779 msgstr "Dings 4"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16782 msgid "Directories"
16783 msgstr "Теки"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16786 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16787 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16790 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16791 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16794 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16795 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16798 msgid ""
16799 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16800 "1995-2008 LyX Team"
16801 msgstr ""
16802 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16803 "1995-2008 Команді LyX"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16806 msgid ""
16807 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16808 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16809 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16810 "any later version."
16811 msgstr ""
16812 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16813 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16814 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16815 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16818 msgid ""
16819 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16820 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16821 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16822 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16823 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16824 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16825 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16826 msgstr ""
16827 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16828 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16829 "ЦІЛІ.\n"
16830 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16831 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16832 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16833 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16836 msgid "LyX Version "
16837 msgstr "LyX версія "
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16840 msgid "Library directory: "
16841 msgstr "Тека бібліотек: "
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16844 msgid "User directory: "
16845 msgstr "Тека користувача: "
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16848 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16849 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16850 #, c-format
16851 msgid "LyX: %1$s"
16852 msgstr "LyX: %1$s"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16855 msgid "About %1"
16856 msgstr "Про %1"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
16860 msgid "Preferences"
16861 msgstr "Налаштування"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16864 msgid "Reconfigure"
16865 msgstr "Переконфігурувати"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16868 msgid "Quit %1"
16869 msgstr "Завершити роботу %1"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16872 msgid "Exiting."
16873 msgstr "Вихід."
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16876 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16877 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16880 #, c-format
16881 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16882 msgstr ""
16883 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16884 "бути перевизначено"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16887 #, fuzzy
16888 msgid "The current document was closed."
16889 msgstr "Друк невдалий"
16890
16891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
16892 #, fuzzy
16893 msgid ""
16894 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16895 "documents and exit.\n"
16896 "\n"
16897 "Exception: "
16898 msgstr ""
16899 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16900 "документи і завершити роботу.\n"
16901 "\n"
16902 "Виключення: "
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
16905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
16906 msgid "Software exception Detected"
16907 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16910 #, fuzzy
16911 msgid ""
16912 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16913 "unsaved documents and exit."
16914 msgstr ""
16915 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16916 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Could not find UI definition file"
16921 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16922
16923 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16924 msgid "Bibliography Entry Settings"
16925 msgstr "Налаштування бібліографії"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16928 msgid "BibTeX Bibliography"
16929 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
16933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16934 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252
16935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
16936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
16937 msgid "Documents|#o#O"
16938 msgstr "Документи|#д#Д"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16941 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16942 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16945 msgid "Select a BibTeX database to add"
16946 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16949 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16950 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16953 msgid "Select a BibTeX style"
16954 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16957 #, fuzzy
16958 msgid "No frame"
16959 msgstr "Нічого не намальовано"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16962 msgid "Simple rectangular frame"
16963 msgstr ""
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Oval frame, thin"
16968 msgstr "Овальна панель, вузька"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Oval frame, thick"
16973 msgstr "Овальна панель, широка"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16976 msgid "Drop shadow"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Shaded background"
16982 msgstr "тло примітки"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16985 msgid "Double rectangular frame"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16989 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16990 msgid "Height"
16991 msgstr "Висота"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16995 msgid "Depth"
16996 msgstr "Глибина"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
17000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
17001 msgid "Total Height"
17002 msgstr "Загальна висота"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
17005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
17006 msgid "Width"
17007 msgstr "Ширина"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17010 msgid "Box Settings"
17011 msgstr "Налаштування панелей"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17014 msgid "Branch Settings"
17015 msgstr "Налаштування версій"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17018 msgid "Activated"
17019 msgstr "Активовано"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17022 msgid "Color"
17023 msgstr "У кольорі"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
17027 msgid "Yes"
17028 msgstr "Так"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
17031 msgid "No"
17032 msgstr "Ні"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17035 msgid "Merge Changes"
17036 msgstr "Об'єднати зміни"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17039 #, c-format
17040 msgid ""
17041 "Change by %1$s\n"
17042 "\n"
17043 msgstr ""
17044 "Зміна %1$s\n"
17045 "\n"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17048 #, c-format
17049 msgid "Change made at %1$s\n"
17050 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17057 msgid "No change"
17058 msgstr "Без змін"
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17061 msgid "Small Caps"
17062 msgstr "Прописний"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17069 msgid "Reset"
17070 msgstr "Відкинути"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17073 msgid "Underbar"
17074 msgstr "Підкресленний"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17077 msgid "Noun"
17078 msgstr "Прописний"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17081 msgid "No color"
17082 msgstr "Немає кольору"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17085 msgid "Black"
17086 msgstr "Чорний"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17089 msgid "White"
17090 msgstr "Білий"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17093 msgid "Red"
17094 msgstr "Червоний"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17097 msgid "Green"
17098 msgstr "Зелений"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17101 msgid "Blue"
17102 msgstr "Синій"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17105 msgid "Cyan"
17106 msgstr "Блакитний"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17109 msgid "Magenta"
17110 msgstr "Багряний"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17113 msgid "Yellow"
17114 msgstr "Жовтий"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17117 msgid "Text Style"
17118 msgstr "Стиль тексту"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Keys"
17123 msgstr "&Ключ:"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17126 msgid "LinkBack PDF"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17130 #, fuzzy
17131 msgid "PDF"
17132 msgstr "PDFTEX"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17135 #, fuzzy
17136 msgid "pasted"
17137 msgstr "Вставити"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17140 #, fuzzy, c-format
17141 msgid "%1$s Files"
17142 msgstr "Всі файли "
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17147 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
17150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1492
17151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1592
17152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
17153 msgid "Canceled."
17154 msgstr "Скасовано."
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Overwrite external file?"
17159 msgstr "Перезаписати файл?"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17162 #, fuzzy, c-format
17163 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17164 msgstr ""
17165 "Файл %1$s вже існує.\n"
17166 "\n"
17167 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17170 msgid "Next command"
17171 msgstr "Наступна команда"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17174 msgid "big[[delimiter size]]"
17175 msgstr "Великий"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17178 msgid "Big[[delimiter size]]"
17179 msgstr "Великий"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17182 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17183 msgstr "Величезний"
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17186 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17187 msgstr "Величезний"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17190 msgid "Math Delimiter"
17191 msgstr "Обмежувачі"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17195 msgid "(None)"
17196 msgstr "(Відсутні)"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17199 msgid "Variable"
17200 msgstr "Змінна"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17203 msgid "Computer Modern Roman"
17204 msgstr "Computer Modern Roman"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17207 msgid "Latin Modern Roman"
17208 msgstr "Latin Modern Roman"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17211 msgid "AE (Almost European)"
17212 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17215 msgid "Times Roman"
17216 msgstr "Times Roman"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17219 msgid "Palatino"
17220 msgstr "Palatino"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17223 msgid "Bitstream Charter"
17224 msgstr "Bitstream Charter"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17227 msgid "New Century Schoolbook"
17228 msgstr "New Century Schoolbook"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17231 msgid "Bookman"
17232 msgstr "Bookman"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17235 msgid "Utopia"
17236 msgstr "Utopia"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17239 msgid "Bera Serif"
17240 msgstr "Bera Serif"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17243 msgid "Concrete Roman"
17244 msgstr "Concrete Roman"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17247 msgid "Zapf Chancery"
17248 msgstr "Zapf Chancery"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17251 msgid "Computer Modern Sans"
17252 msgstr "Computer Modern Sans"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17255 msgid "Latin Modern Sans"
17256 msgstr "Latin Modern Sans"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17259 msgid "Helvetica"
17260 msgstr "Helvetica"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17263 msgid "Avant Garde"
17264 msgstr "Avant Garde"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17267 msgid "Bera Sans"
17268 msgstr "Bera Sans"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17271 msgid "CM Bright"
17272 msgstr "CM Bright"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
17275 msgid "Computer Modern Typewriter"
17276 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17279 msgid "Latin Modern Typewriter"
17280 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17283 msgid "Courier"
17284 msgstr "Courier"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17287 msgid "Bera Mono"
17288 msgstr "Bera Mono"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17291 msgid "LuxiMono"
17292 msgstr "LuxiMono"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17295 msgid "CM Typewriter Light"
17296 msgstr "CM Typewriter Light"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Module not found!"
17301 msgstr "Файл не знайдено"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538
17304 msgid "Document Settings"
17305 msgstr "Налаштування документа"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
17309 msgid ""
17310 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17311 msgstr ""
17312 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17313 "команд."
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
17316 msgid "Length"
17317 msgstr "Довжина"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17321 msgid " (not installed)"
17322 msgstr " (не встановлено)"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
17325 msgid "10"
17326 msgstr "10"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
17329 msgid "11"
17330 msgstr "11"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17333 msgid "12"
17334 msgstr "12"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
17337 msgid "empty"
17338 msgstr "порожній"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
17341 msgid "plain"
17342 msgstr "простий"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
17345 msgid "headings"
17346 msgstr "з заголовками"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
17349 msgid "fancy"
17350 msgstr "красивий"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
17353 msgid "B3"
17354 msgstr "B3"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
17357 msgid "B4"
17358 msgstr "B4"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Language Default (no inputenc)"
17363 msgstr "Шапка мови:"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
17366 msgid "``text''"
17367 msgstr "“текст”"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
17370 msgid "''text''"
17371 msgstr "”текст”"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
17374 msgid ",,text``"
17375 msgstr "„текст“"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
17378 msgid ",,text''"
17379 msgstr "„текст”"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
17382 msgid "<<text>>"
17383 msgstr "«текст»"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
17386 msgid ">>text<<"
17387 msgstr "»текст«"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
17390 msgid "Numbered"
17391 msgstr "Нумерація"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
17394 msgid "Appears in TOC"
17395 msgstr "З'явиться у Змісті"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
17398 msgid "Author-year"
17399 msgstr "Автор-рік"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
17402 msgid "Numerical"
17403 msgstr "Вислові"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
17406 #, c-format
17407 msgid "Unavailable: %1$s"
17408 msgstr "Недоступне: %1$s"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
17412 msgid "Document Class"
17413 msgstr "Клас документа"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17416 msgid "Text Layout"
17417 msgstr "Формат"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17420 msgid "Page Margins"
17421 msgstr "Поля"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17424 msgid "Numbering & TOC"
17425 msgstr "Нумерація і зміст"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17428 #, fuzzy
17429 msgid "PDF Properties"
17430 msgstr "Властивість"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17433 msgid "Math Options"
17434 msgstr "Параметри математики"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17437 msgid "Float Placement"
17438 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17441 msgid "Bullets"
17442 msgstr "Маркери"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17445 msgid "Branches"
17446 msgstr "Версії"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
17450 msgid "LaTeX Preamble"
17451 msgstr "Преамбула LaTeX"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Layouts|#o#O"
17456 msgstr "Формат|Ф"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
17459 #, fuzzy
17460 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17461 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17465 msgid "Local layout file"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
17469 msgid ""
17470 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17471 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17472 "document may not work with this layout if you do not\n"
17473 "keep the layout file in the document directory."
17474 msgstr ""
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17477 #, fuzzy
17478 msgid "&Set Layout"
17479 msgstr "Формат"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Error"
17486 msgstr "Стрілка"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17489 msgid "Unable to read local layout file."
17490 msgstr ""
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Select master document"
17495 msgstr "Головний документ"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
17498 #, fuzzy
17499 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17500 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Unable to set document class."
17506 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
17509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
17510 msgid "Unapplied changes"
17511 msgstr "Незастосовані зміни"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
17515 #, fuzzy
17516 msgid ""
17517 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17518 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17519 msgstr ""
17520 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17521 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
17525 msgid "&Dismiss"
17526 msgstr "Від&кинути"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17529 #, fuzzy, c-format
17530 msgid "%1$s, %2$s"
17531 msgstr "%1$s і %2$s"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
17534 #, fuzzy, c-format
17535 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17536 msgstr "%1$s і %2$s"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17539 #, c-format
17540 msgid "Package(s) required: %1$s."
17541 msgstr ""
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
17544 #, fuzzy
17545 msgid "or"
17546 msgstr "Форма"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
17549 #, c-format
17550 msgid "Module required: %1$s."
17551 msgstr ""
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17554 #, c-format
17555 msgid "Modules excluded: %1$s."
17556 msgstr ""
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
17559 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17560 msgstr ""
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Can't set layout!"
17565 msgstr "Стиль символів"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
17568 #, c-format
17569 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17570 msgstr ""
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Not Found"
17575 msgstr "Не показується."
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17578 msgid "TeX Code Settings"
17579 msgstr "Параметри LaTeX"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Error List"
17584 msgstr "Текст програми"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17587 #, c-format
17588 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17589 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17592 msgid "Top left"
17593 msgstr "Лівий верхній"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17596 msgid "Bottom left"
17597 msgstr "Лівий нижній"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17600 msgid "Baseline left"
17601 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17604 msgid "Top center"
17605 msgstr "Посередині згори"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17608 msgid "Bottom center"
17609 msgstr "Посередині знизу"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17612 msgid "Baseline center"
17613 msgstr "Посередині горизонтально"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17616 msgid "Top right"
17617 msgstr "Праворуч згори"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17620 msgid "Bottom right"
17621 msgstr "Праворуч знизу"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17624 msgid "Baseline right"
17625 msgstr "Праворуч від лінії"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17628 msgid "External Material"
17629 msgstr "зовнішній об'єкт"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17632 msgid "Scale%"
17633 msgstr "Масштаб%"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17636 msgid "Select external file"
17637 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17640 msgid "Float Settings"
17641 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17644 msgid "Graphics"
17645 msgstr "Зображення"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17648 msgid "Select graphics file"
17649 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17652 msgid "Clipart|#C#c"
17653 msgstr "Галерея|#Г#г"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Horizontal Space Settings"
17658 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17661 msgid ""
17662 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17663 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17664 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17665 msgstr ""
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17668 msgid "Hyperlink"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17672 msgid "Child Document"
17673 msgstr "Спадковий документ"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17678 msgid ""
17679 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17680 msgstr ""
17681 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17682 "команд."
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17685 msgid "Select document to include"
17686 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17689 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17690 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17693 #, fuzzy
17694 msgid "unknown"
17695 msgstr " невідомий"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17698 #, fuzzy
17699 msgid "shortcut"
17700 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17703 #, fuzzy
17704 msgid "shortcuts"
17705 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17708 msgid "lyxrc"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17712 #, fuzzy
17713 msgid "package"
17714 msgstr "Проміжок"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17717 #, fuzzy
17718 msgid "textclass"
17719 msgstr "Subjectclass"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17722 #, fuzzy
17723 msgid "menu"
17724 msgstr "мю"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17727 #, fuzzy
17728 msgid "icon"
17729 msgstr "cong"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17732 #, fuzzy
17733 msgid "buffer"
17734 msgstr "Синій"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17737 msgid "Label"
17738 msgstr "Мітка"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17741 msgid "No language"
17742 msgstr "Без мови"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17745 msgid "Program Listing Settings"
17746 msgstr "Параметри програмного коду"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17749 msgid "No dialect"
17750 msgstr "Без діалекту"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17753 msgid "LaTeX Log"
17754 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17757 msgid "Literate Programming Build Log"
17758 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17761 msgid "lyx2lyx Error Log"
17762 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17765 msgid "Version Control Log"
17766 msgstr "Журнал керування версіями"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17769 msgid "No LaTeX log file found."
17770 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17773 msgid "No literate programming build log file found."
17774 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17777 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17778 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17781 msgid "No version control log file found."
17782 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17785 msgid "Math Matrix"
17786 msgstr "Математична Матриця"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17789 msgid "Nomenclature"
17790 msgstr "Номенклатура"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17793 msgid "Note Settings"
17794 msgstr "Налаштування приміток"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17797 msgid "Paragraph Settings"
17798 msgstr "Налаштування абзацу"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17801 msgid ""
17802 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17803 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17804 "\n"
17805 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17806 "the items is used."
17807 msgstr ""
17808 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17809 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17810 "\n"
17811 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17812 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17815 msgid "System files|#S#s"
17816 msgstr "Системні файли|#С#с"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17819 msgid "User files|#U#u"
17820 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Look & Feel"
17825 msgstr "Зовнішній вид"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Language Settings"
17830 msgstr "Налаштування мови"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Output"
17835 msgstr "Виведення"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17838 #, fuzzy
17839 msgid "File Handling"
17840 msgstr "Обробка шрифтів"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17843 msgid "Date format"
17844 msgstr "Формат дати"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Keyboard/Mouse"
17849 msgstr "Клавіатура"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17852 msgid "Input Completion"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17856 msgid "Screen fonts"
17857 msgstr "Екранні шрифти"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17860 msgid "Colors"
17861 msgstr "Кольори"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17864 msgid "Paths"
17865 msgstr "Шляхи"
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Select directory for example files"
17870 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17873 msgid "Select a document templates directory"
17874 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17877 msgid "Select a temporary directory"
17878 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17881 msgid "Select a backups directory"
17882 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17885 msgid "Select a document directory"
17886 msgstr "Оберіть теку для документів"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17889 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17890 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17893 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17894 msgid "Spellchecker"
17895 msgstr "Перевірка правопису"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17898 msgid "ispell"
17899 msgstr "ispell"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17902 msgid "aspell"
17903 msgstr "aspell"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17906 msgid "hspell"
17907 msgstr "hspell"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17910 msgid "pspell (library)"
17911 msgstr "pspell (бібліотека)"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17914 msgid "aspell (library)"
17915 msgstr "aspell (бібліотека)"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17918 msgid "Converters"
17919 msgstr "Перетворювачі"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17922 msgid "File formats"
17923 msgstr "Формати файлів"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17926 msgid "Format in use"
17927 msgstr "Формати"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17930 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17931 msgstr ""
17932 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17933 "спочатку перетворювач."
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17936 msgid "LyX needs to be restarted!"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17940 msgid ""
17941 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17942 "restart."
17943 msgstr ""
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17946 msgid "Printer"
17947 msgstr "Друкарка"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
17950 msgid "User interface"
17951 msgstr "Інтерфейс користувача"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Control"
17956 msgstr "Konto"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Shortcuts"
17961 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Function"
17966 msgstr "Функції"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Shortcut"
17971 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17974 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Mathematical Symbols"
17980 msgstr "Mathematica"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Document and Window"
17985 msgstr "Помилка у головній частині"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
17988 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
17992 #, fuzzy
17993 msgid "System and Miscellaneous"
17994 msgstr "Інше AMS"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Res&tore"
17999 msgstr "&Поновити"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
18002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
18003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2472
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Failed to create shortcut"
18006 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18011 msgstr "Невідома функція."
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
18014 msgid "Invalid or empty key sequence"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
18018 #, c-format
18019 msgid ""
18020 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18021 "%2$s"
18022 msgstr ""
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
18025 #, c-format
18026 msgid ""
18027 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18028 "%2$s\n"
18029 "You need to remove that binding before creating a new one."
18030 msgstr ""
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2473
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18035 msgstr "Додати нову версію до списку"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
18038 msgid "Identity"
18039 msgstr "Про автора"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2693
18042 msgid "Choose bind file"
18043 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
18046 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18047 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
18050 msgid "Choose UI file"
18051 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
18054 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18055 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
18058 msgid "Choose keyboard map"
18059 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
18062 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18063 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
18066 msgid "Choose personal dictionary"
18067 msgstr "Оберіть особистий словник"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
18070 msgid "*.pws"
18071 msgstr "*.pws"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
18074 msgid "*.ispell"
18075 msgstr "*.ispell"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18078 msgid "Print Document"
18079 msgstr "Друкувати Документ"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18082 msgid "Print to file"
18083 msgstr "Друкувати в файл"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18086 msgid "PostScript files (*.ps)"
18087 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18090 msgid "Cross-reference"
18091 msgstr "Перехресне посилання"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18094 msgid "&Go Back"
18095 msgstr "&Назад"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18098 msgid "Jump back"
18099 msgstr "Повернутися"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18102 msgid "Jump to label"
18103 msgstr "Перейти до мітки"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18106 msgid "Find and Replace"
18107 msgstr "Знайти і замінити"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18110 msgid "Send Document to Command"
18111 msgstr "Переслати документ в команду"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18114 msgid "Show File"
18115 msgstr "Показати файл"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Error -> Cannot load file!"
18120 msgstr "Редагування файла неможливе"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18123 msgid "Spellchecker error"
18124 msgstr "Перевірка правопису"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18127 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18128 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18131 msgid ""
18132 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18133 "Maybe it has been killed."
18134 msgstr ""
18135 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18136 "Можливо вона була завершена примусово."
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18139 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18140 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18143 msgid "The spellchecker has failed"
18144 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18147 #, c-format
18148 msgid "%1$d words checked."
18149 msgstr "%1$d слів перевірено."
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18152 msgid "One word checked."
18153 msgstr "Одне слово перевірено."
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18156 msgid "Spelling check completed"
18157 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Basic Latin"
18162 msgstr "Варіація"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Latin-1 Supplement"
18167 msgstr "Зведення"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18170 msgid "Latin Extended-A"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18174 msgid "Latin Extended-B"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18178 #, fuzzy
18179 msgid "IPA Extensions"
18180 msgstr "Роз&ширення:"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18183 msgid "Spacing Modifier Letters"
18184 msgstr ""
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18187 msgid "Combining Diacritical Marks"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18191 msgid "Cyrillic"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Arabic"
18197 msgstr "Арабська (Arabi)"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18200 msgid "Devanagari"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Bengali"
18206 msgstr "Початок"
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18209 msgid "Gurmukhi"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Gujarati"
18215 msgstr "Підваріант"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18218 msgid "Oriya"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Tamil"
18224 msgstr "Пошта"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18227 msgid "Telugu"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Kannada"
18233 msgstr "Канадська"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18236 msgid "Malayalam"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Lao"
18242 msgstr "Формат "
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Tibetan"
18247 msgstr "бета"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Georgian"
18252 msgstr "Німецька"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18255 msgid "Hangul Jamo"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Phonetic Extensions"
18261 msgstr "Роз&ширення:"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18264 msgid "Latin Extended Additional"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18268 msgid "Greek Extended"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18272 #, fuzzy
18273 msgid "General Punctuation"
18274 msgstr "Загальна інформація"
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Superscripts and Subscripts"
18279 msgstr "Верхній індекс|і"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18282 msgid "Currency Symbols"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18286 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Letterlike Symbols"
18292 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Number Forms"
18297 msgstr "Кількість рядків"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Mathematical Operators"
18302 msgstr "Mathematica|a"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Miscellaneous Technical"
18307 msgstr "Інше"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Control Pictures"
18312 msgstr "Припущення"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18315 msgid "Optical Character Recognition"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18319 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Box Drawing"
18325 msgstr "Налаштування панелей"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Block Elements"
18330 msgstr "Подяки"
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Geometric Shapes"
18335 msgstr "Курсив"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Miscellaneous Symbols"
18340 msgstr "Інше"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Dingbats"
18345 msgstr "Dings 1"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18348 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18352 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18356 msgid "Hiragana"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Katakana"
18362 msgstr "Каталанська"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Bopomofo"
18367 msgstr "Ни&з рядка:"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18370 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18374 msgid "Kanbun"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18378 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18382 msgid "CJK Compatibility"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18386 msgid "CJK Unified Ideographs"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18390 msgid "Hangul Syllables"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18394 msgid "High Surrogates"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18398 msgid "Private Use High Surrogates"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18402 msgid "Low Surrogates"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18406 msgid "Private Use Area"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18410 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18414 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18418 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18422 msgid "Combining Half Marks"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18426 msgid "CJK Compatibility Forms"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18430 msgid "Small Form Variants"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18434 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18438 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Specials"
18444 msgstr "Specialmail"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18447 msgid "Linear B Syllabary"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18451 msgid "Linear B Ideograms"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Aegean Numbers"
18457 msgstr "Номер сторінки"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18460 msgid "Ancient Greek Numbers"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Old Italic"
18466 msgstr "Курсивний"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Gothic"
18471 msgstr "coth"
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18474 msgid "Ugaritic"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18478 msgid "Old Persian"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Deseret"
18484 msgstr "Відкинути"
18485
18486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Shavian"
18489 msgstr "Латиська"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18492 msgid "Osmanya"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Cypriot Syllabary"
18498 msgstr "Наслідок"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Kharoshthi"
18503 msgstr "varnothing"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18506 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Musical Symbols"
18512 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18515 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18519 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18523 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18527 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18531 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Tags"
18537 msgstr "Сторінок"
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18540 msgid "Variation Selectors Supplement"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18544 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18548 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Character: "
18554 msgstr "Кодування символів"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18557 msgid "Code Point: "
18558 msgstr ""
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Symbols"
18563 msgstr "Символ"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18566 msgid "Table Settings"
18567 msgstr "Налаштування таблиці"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18570 msgid "Insert Table"
18571 msgstr "Вставити таблицю"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18574 msgid "TeX Information"
18575 msgstr "Інформація про TeX"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18578 msgid "Outline"
18579 msgstr "Контур"
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18582 msgid "Filtering layouts with \""
18583 msgstr ""
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18586 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18587 msgstr ""
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18590 #, fuzzy
18591 msgid " (unknown)"
18592 msgstr " невідомий"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18595 msgid "auto"
18596 msgstr "авто"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18599 msgid "off"
18600 msgstr "вимкн"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18603 #, c-format
18604 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18605 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18608 msgid "Vertical Space Settings"
18609 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18612 #, fuzzy
18613 msgid "version "
18614 msgstr "Версія"
18615
18616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18617 msgid "unknown version"
18618 msgstr "невідома версія"
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18621 msgid "Small-sized icons"
18622 msgstr "Малі піктограми"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18625 msgid "Normal-sized icons"
18626 msgstr "Звичайні піктограми"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18629 msgid "Big-sized icons"
18630 msgstr "Великі піктограми"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:406
18633 #, c-format
18634 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18635 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18636
18637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
18638 msgid "Select template file"
18639 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
18642 msgid "Templates|#T#t"
18643 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1662
18647 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18648 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18649
18650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1273
18651 msgid "Document not loaded."
18652 msgstr "Документ не завантажено."
18653
18654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
18655 msgid "Select document to open"
18656 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
18659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
18660 msgid "Examples|#E#e"
18661 msgstr "Приклади|#П#п"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18664 #, fuzzy
18665 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18666 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
18669 #, fuzzy
18670 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18671 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
18674 #, fuzzy
18675 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18676 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18679 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18681 msgid "Invalid filename"
18682 msgstr "Помилкова назва файла"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1343
18685 #, c-format
18686 msgid ""
18687 "The directory in the given path\n"
18688 "%1$s\n"
18689 "does not exists."
18690 msgstr ""
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
18693 #, c-format
18694 msgid "Opening document %1$s..."
18695 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18696
18697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18698 #, c-format
18699 msgid "Document %1$s opened."
18700 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18701
18702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Version control detected."
18705 msgstr "Керування версіями"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18708 #, c-format
18709 msgid "Could not open document %1$s"
18710 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
18713 msgid "Couldn't import file"
18714 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401
18717 #, c-format
18718 msgid "No information for importing the format %1$s."
18719 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18720
18721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452
18722 #, c-format
18723 msgid "Select %1$s file to import"
18724 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18725
18726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
18727 #, c-format
18728 msgid ""
18729 "The document %1$s already exists.\n"
18730 "\n"
18731 "Do you want to overwrite that document?"
18732 msgstr ""
18733 "Документ %1$s вже існує.\n"
18734 "\n"
18735 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18736
18737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
18738 msgid "Overwrite document?"
18739 msgstr "Перезаписати документ?"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18742 #, c-format
18743 msgid "Importing %1$s..."
18744 msgstr "Імпортування %1$s..."
18745
18746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
18747 msgid "imported."
18748 msgstr "імпортовано."
18749
18750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
18751 #, fuzzy
18752 msgid "file not imported!"
18753 msgstr "Файл не знайдено"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
18756 msgid "Select LyX document to insert"
18757 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
18760 msgid "Select file to insert"
18761 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18764 msgid "Choose a filename to save document as"
18765 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
18768 msgid "&Rename"
18769 msgstr "&Перейменувати"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18772 #, c-format
18773 msgid ""
18774 "The document %1$s could not be saved.\n"
18775 "\n"
18776 "Do you want to rename the document and try again?"
18777 msgstr ""
18778 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18779 "\n"
18780 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18781
18782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18783 msgid "Rename and save?"
18784 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18785
18786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
18787 #, fuzzy
18788 msgid "&Retry"
18789 msgstr "&Поновити"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
18792 #, c-format
18793 msgid ""
18794 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18795 "\n"
18796 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18797 msgstr ""
18798 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18799 "\n"
18800 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18801
18802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
18803 msgid "&Discard"
18804 msgstr "&Відкинути"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
18807 msgid "Saving all documents..."
18808 msgstr "Збереження всіх документів..."
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
18811 msgid "All documents saved."
18812 msgstr "Всі документи збережено."
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
18815 #, c-format
18816 msgid "%1$s unknown command!"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18820 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18821 msgid "LaTeX Source"
18822 msgstr "Джерело у LaTeX"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18825 #, fuzzy
18826 msgid "DocBook Source"
18827 msgstr "DocBook"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Literate Source"
18832 msgstr "Джерело у LaTeX"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18835 #, fuzzy
18836 msgid " (version control)"
18837 msgstr "Керування версіями"
18838
18839 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18840 msgid " (changed)"
18841 msgstr " (змінено)"
18842
18843 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18844 msgid " (read only)"
18845 msgstr " (тільки для читання)"
18846
18847 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Close File"
18850 msgstr "Закрити"
18851
18852 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Hide tab"
18855 msgstr "дельта"
18856
18857 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Close tab"
18860 msgstr "Закрити"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18863 msgid "Wrap Float Settings"
18864 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18865
18866 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18867 msgid "Click to detach"
18868 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18869
18870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18871 msgid "No Group"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18875 msgid "No Documents Open!"
18876 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18882 msgid "No Document Open!"
18883 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18886 msgid "Master Document"
18887 msgstr "Головний документ"
18888
18889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18890 msgid "Open Navigator..."
18891 msgstr ""
18892
18893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Other Lists"
18896 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18897
18898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18899 msgid "No Table of contents"
18900 msgstr "Без Змісту"
18901
18902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Other Toolbars"
18905 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18906
18907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18908 msgid "No Branch in Document!"
18909 msgstr "У документа немає гілок!"
18910
18911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18912 #, fuzzy
18913 msgid "No Citation in Scope!"
18914 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18915
18916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18917 #, fuzzy
18918 msgid "No action defined!"
18919 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18920
18921 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18922 msgid "space"
18923 msgstr "пробіл"
18924
18925 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18926 msgid ""
18927 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18928 "characters:\n"
18929 msgstr ""
18930 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18931 "з таких символів:\n"
18932
18933 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18934 msgid "Could not update TeX information"
18935 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18936
18937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18938 #, c-format
18939 msgid "The script `%s' failed."
18940 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18941
18942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18943 msgid "All Files "
18944 msgstr "Всі файли "
18945
18946 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18947 msgid "Table of Contents"
18948 msgstr "Зміст"
18949
18950 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Child Documents"
18953 msgstr "Спадковий документ"
18954
18955 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18956 #, fuzzy
18957 msgid "List of Graphics"
18958 msgstr "Список таблиць"
18959
18960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18961 #, fuzzy
18962 msgid "List of Equations"
18963 msgstr "Список кодів програм"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18966 #, fuzzy
18967 msgid "List of Footnotes"
18968 msgstr "Список малюнків"
18969
18970 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18971 #, fuzzy
18972 msgid "List of Listings"
18973 msgstr "Список кодів програм"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18976 #, fuzzy
18977 msgid "List of Indexes"
18978 msgstr "Список таблиць"
18979
18980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18981 #, fuzzy
18982 msgid "List of Marginal notes"
18983 msgstr "Список таблиць"
18984
18985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18986 #, fuzzy
18987 msgid "List of Notes"
18988 msgstr "Список таблиць"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18991 #, fuzzy
18992 msgid "List of Citations"
18993 msgstr "Список кодів програм"
18994
18995 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Labels and References"
18998 msgstr "всі нецитовані посилання"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
19001 #, fuzzy
19002 msgid "List of Branches"
19003 msgstr "Список таблиць"
19004
19005 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
19006 #, fuzzy
19007 msgid "List of Changes"
19008 msgstr "Список таблиць"
19009
19010 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19011 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19012 msgid ""
19013 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19014 "file through LaTeX: "
19015 msgstr ""
19016 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
19017 "експортованого файла LaTeX: "
19018
19019 #: src/insets/Inset.cpp:333
19020 msgid "Opened inset"
19021 msgstr "Відкрита вкладка"
19022
19023 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19024 msgid "Keys must be unique!"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19028 #, c-format
19029 msgid ""
19030 "The key %1$s already exists,\n"
19031 "it will be changed to %2$s."
19032 msgstr ""
19033
19034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19035 #, c-format
19036 msgid ""
19037 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19038 "If you proceed, all of them will be opened."
19039 msgstr ""
19040
19041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Open Databases?"
19044 msgstr "Бази &даних"
19045
19046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19047 msgid "&Proceed"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19051 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19052 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19053
19054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Databases:"
19057 msgstr "Бази &даних"
19058
19059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Style File:"
19062 msgstr "Стиль"
19063
19064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Lists:"
19067 msgstr "Список"
19068
19069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19070 msgid "included in TOC"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19074 msgid "Export Warning!"
19075 msgstr "Попередження під час експорту!"
19076
19077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19078 msgid ""
19079 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19080 "BibTeX will be unable to find them."
19081 msgstr ""
19082 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19083 "BibTeX їх не знайде."
19084
19085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19086 msgid ""
19087 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19088 "BibTeX will be unable to find it."
19089 msgstr ""
19090 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19091 "BibTeX не зможе його знайти."
19092
19093 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
19094 #, fuzzy
19095 msgid "simple frame"
19096 msgstr "Рамка вкладки"
19097
19098 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
19099 #, fuzzy
19100 msgid "frameless"
19101 msgstr "Параметри"
19102
19103 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19104 msgid "simple frame, page breaks"
19105 msgstr ""
19106
19107 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19108 #, fuzzy
19109 msgid "oval, thin"
19110 msgstr "Овальна панель, вузька"
19111
19112 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19113 #, fuzzy
19114 msgid "oval, thick"
19115 msgstr "Овальна панель, широка"
19116
19117 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19118 msgid "drop shadow"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19122 #, fuzzy
19123 msgid "shaded background"
19124 msgstr "Панель з затіненим тлом"
19125
19126 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19127 #, fuzzy
19128 msgid "double frame"
19129 msgstr "подвійний"
19130
19131 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19132 msgid "Opened Box Inset"
19133 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19134
19135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19136 msgid "Opened Branch Inset"
19137 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19138
19139 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19140 msgid "Branch: "
19141 msgstr "Версія: "
19142
19143 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19144 msgid "Undef: "
19145 msgstr "Undef: "
19146
19147 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19148 msgid "branch"
19149 msgstr "гілка"
19150
19151 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19152 msgid "Opened Caption Inset"
19153 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19154
19155 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19156 #, c-format
19157 msgid "Sub-%1$s"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19161 #, fuzzy
19162 msgid "not cited"
19163 msgstr "нерозривний пробіл"
19164
19165 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19166 msgid "LaTeX Command: "
19167 msgstr "Команда LaTeX: "
19168
19169 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19170 #, fuzzy
19171 msgid "InsetCommand Error: "
19172 msgstr "Команда вкладки: "
19173
19174 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Incompatible command name."
19177 msgstr "Неповна команда"
19178
19179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19180 #, fuzzy
19181 msgid "InsetCommandParams Error: "
19182 msgstr "Команда вкладки: "
19183
19184 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19185 #, fuzzy
19186 msgid "InsetCommandParams: "
19187 msgstr "Команда вкладки: "
19188
19189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19190 msgid "Unknown parameter name: "
19191 msgstr "Невідома назва параметра: "
19192
19193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
19194 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19195 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19196
19197 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19198 msgid "Opened ERT Inset"
19199 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19200
19201 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19202 #, c-format
19203 msgid "External template %1$s is not installed"
19204 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19205
19206 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Opened Flex Inset"
19209 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19210
19211 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19212 msgid "float: "
19213 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19214
19215 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19216 msgid "Opened Float Inset"
19217 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19218
19219 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19220 msgid "float"
19221 msgstr "плаваючий об'єкт"
19222
19223 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19224 #, fuzzy
19225 msgid "subfloat: "
19226 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19227
19228 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19229 msgid " (sideways)"
19230 msgstr " (сторони)"
19231
19232 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19233 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19234 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19235
19236 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19237 #, c-format
19238 msgid "List of %1$s"
19239 msgstr "Список з %1$s"
19240
19241 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19242 msgid "Opened Footnote Inset"
19243 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19244
19245 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19246 msgid "footnote"
19247 msgstr "зноска"
19248
19249 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19250 #, c-format
19251 msgid ""
19252 "Could not copy the file\n"
19253 "%1$s\n"
19254 "into the temporary directory."
19255 msgstr ""
19256 "Не можу копіювати файл\n"
19257 "%1$s\n"
19258 "в тимчасову теку."
19259
19260 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19261 #, c-format
19262 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19263 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19264
19265 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19266 #, c-format
19267 msgid "Graphics file: %1$s"
19268 msgstr "Зображення: %1$s"
19269
19270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19271 msgid "Verbatim Input"
19272 msgstr "Буквальна вставка файла"
19273
19274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19275 msgid "Verbatim Input*"
19276 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19277
19278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19279 msgid "Recursive input"
19280 msgstr "Рекурсивне введення"
19281
19282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19283 #, c-format
19284 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19285 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19286
19287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19288 #, c-format
19289 msgid ""
19290 "Included file `%1$s'\n"
19291 "has textclass `%2$s'\n"
19292 "while parent file has textclass `%3$s'."
19293 msgstr ""
19294 "Включений файл `%1$s'\n"
19295 "має клас `%2$s'\n"
19296 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19297
19298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19299 msgid "Different textclasses"
19300 msgstr "Відмінні класи"
19301
19302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19303 #, fuzzy, c-format
19304 msgid ""
19305 "Included file `%1$s'\n"
19306 "uses module `%2$s'\n"
19307 "which is not used in parent file."
19308 msgstr ""
19309 "Включений файл `%1$s'\n"
19310 "має клас `%2$s'\n"
19311 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19312
19313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Module not found"
19316 msgstr "Файл не знайдено"
19317
19318 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Index sorting failed"
19321 msgstr "Перетворення не вдалося"
19322
19323 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19327 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19328 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19329 "explained in the User Guide."
19330 msgstr ""
19331
19332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19333 #, fuzzy
19334 msgid "Information regarding "
19335 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19336
19337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19338 #, fuzzy
19339 msgid "undefined"
19340 msgstr "underline"
19341
19342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19343 #, fuzzy
19344 msgid "yes"
19345 msgstr "Стилі"
19346
19347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19348 #, fuzzy
19349 msgid "no"
19350 msgstr "Скасувати"
19351
19352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Unknown buffer info"
19355 msgstr "Невідомий користувач"
19356
19357 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19358 msgid "Label names must be unique!"
19359 msgstr ""
19360
19361 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19362 #, c-format
19363 msgid ""
19364 "The label %1$s already exists,\n"
19365 "it will be changed to %2$s."
19366 msgstr ""
19367
19368 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19369 msgid "DUPLICATE: "
19370 msgstr ""
19371
19372 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19373 msgid "Opened Listing Inset"
19374 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19375
19376 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19377 msgid "no more lstline delimiters available"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Running out of delimiters"
19383 msgstr "Додати обмежувачі"
19384
19385 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19386 msgid ""
19387 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19388 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19389 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19390 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19391 "must investigate!"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19397 msgstr "непридатний для кодування символ"
19398
19399 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19400 #, c-format
19401 msgid ""
19402 "The following characters in one of the program listings are\n"
19403 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19404 "%1$s."
19405 msgstr ""
19406
19407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19408 msgid "A value is expected."
19409 msgstr "Очікувалося значення."
19410
19411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19417 msgid "Unbalanced braces!"
19418 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19419
19420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19421 msgid "Please specify true or false."
19422 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19423
19424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19425 msgid "Only true or false is allowed."
19426 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19427
19428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19429 msgid "Please specify an integer value."
19430 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19431
19432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19433 msgid "An integer is expected."
19434 msgstr "Очікувалося ціле число."
19435
19436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19437 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19438 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19439
19440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19441 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19442 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19443
19444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19445 #, c-format
19446 msgid "Please specify one of %1$s."
19447 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19448
19449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19450 #, c-format
19451 msgid "Try one of %1$s."
19452 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19453
19454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19455 #, c-format
19456 msgid "I guess you mean %1$s."
19457 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19458
19459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19460 #, c-format
19461 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19462 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19463
19464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19465 #, c-format
19466 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19467 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19468
19469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19470 msgid ""
19471 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19472 msgstr ""
19473 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19474
19475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19476 msgid ""
19477 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19478 "trblTRBL"
19479 msgstr ""
19480 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19481 "з trblTRBL"
19482
19483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19484 msgid ""
19485 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19486 "right, bottom left and top left corner."
19487 msgstr ""
19488 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19489 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19490 "та верхній лівий (top left) кути."
19491
19492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19493 msgid "Enter something like \\color{white}"
19494 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19495
19496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19497 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19498 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19499
19500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19501 msgid "auto, last or a number"
19502 msgstr "auto, last або число"
19503
19504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19505 msgid ""
19506 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19507 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19508 "defining a listing inset)"
19509 msgstr ""
19510 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19511 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19512 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19513
19514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19515 msgid ""
19516 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19517 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19518 "a listing inset)"
19519 msgstr ""
19520 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19521 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19522 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19523
19524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19525 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19526 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19527
19528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19529 #, c-format
19530 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19531 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19532
19533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19534 #, c-format
19535 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19536 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19537
19538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19539 #, c-format
19540 msgid "Parameter %1$s: "
19541 msgstr "Параметр %1$s: "
19542
19543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19544 #, c-format
19545 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19546 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19547
19548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19549 #, c-format
19550 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19551 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19552
19553 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19554 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19555 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19556
19557 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19558 #, fuzzy
19559 msgid "New Page"
19560 msgstr "Порожня сторінка"
19561
19562 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19563 msgid "Clear Page"
19564 msgstr "Порожня сторінка"
19565
19566 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19567 msgid "Clear Double Page"
19568 msgstr "Дві порожні сторінки"
19569
19570 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Nom: "
19573 msgstr "Ном"
19574
19575 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Nomenclature Symbol: "
19578 msgstr "Номенклатура"
19579
19580 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Description: "
19583 msgstr "&Опис:"
19584
19585 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Sorting: "
19588 msgstr "Форматування"
19589
19590 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19591 msgid "Note[[InsetNote]]"
19592 msgstr "Примітка"
19593
19594 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19595 msgid "Greyed out"
19596 msgstr "Висірене"
19597
19598 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19599 msgid "Opened Note Inset"
19600 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19601
19602 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19603 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19604 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19605
19606 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19607 msgid "BROKEN: "
19608 msgstr ""
19609
19610 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19611 msgid "Ref: "
19612 msgstr "Ref: "
19613
19614 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19615 msgid "Equation"
19616 msgstr "Рівняння"
19617
19618 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19619 msgid "EqRef: "
19620 msgstr "Посилання на рівняння: "
19621
19622 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19623 msgid "Page Number"
19624 msgstr "Номер сторінки"
19625
19626 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19627 msgid "Page: "
19628 msgstr "Стор.: "
19629
19630 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19631 msgid "Textual Page Number"
19632 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19633
19634 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19635 msgid "TextPage: "
19636 msgstr "ТекстСтор.: "
19637
19638 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19639 msgid "Standard+Textual Page"
19640 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19641
19642 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19643 msgid "Ref+Text: "
19644 msgstr "Посилання+Текст: "
19645
19646 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19647 msgid "PrettyRef"
19648 msgstr "Красивепосилання"
19649
19650 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19651 msgid "FormatRef: "
19652 msgstr "FormatRef: "
19653
19654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Interword Space"
19657 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19658
19659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Protected Space"
19662 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19663
19664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Thin Space"
19667 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19668
19669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Quad Space"
19672 msgstr "Проміжок"
19673
19674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19675 #, fuzzy
19676 msgid "QQuad Space"
19677 msgstr "Проміжок"
19678
19679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Enspace"
19682 msgstr "пробіл"
19683
19684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Enskip"
19687 msgstr "nsim"
19688
19689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Negative Thin Space"
19692 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19693
19694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Protected Horizontal Fill"
19697 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19698
19699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19702 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19703
19704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19707 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19708
19709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19712 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19713
19714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19717 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19718
19719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19722 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19723
19724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19727 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19728
19729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19730 #, fuzzy, c-format
19731 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19732 msgstr "Гор. лінія"
19733
19734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19735 #, fuzzy, c-format
19736 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19737 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19738
19739 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19740 msgid "Unknown TOC type"
19741 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19742
19743 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19744 msgid "Opened table"
19745 msgstr "Відкрита таблиця"
19746
19747 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19748 #, fuzzy
19749 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19750 msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
19751
19752 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19753 msgid "Opened Text Inset"
19754 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19755
19756 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19757 msgid "Vertical Space"
19758 msgstr "Вертикальний пробіл"
19759
19760 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19761 msgid "wrap: "
19762 msgstr "Обрізка: "
19763
19764 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19765 msgid "Opened Wrap Inset"
19766 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19767
19768 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19769 msgid "wrap"
19770 msgstr "обтікання"
19771
19772 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19773 msgid "Not shown."
19774 msgstr "Не показується."
19775
19776 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19777 msgid "Loading..."
19778 msgstr "Завантаження..."
19779
19780 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19781 msgid "Converting to loadable format..."
19782 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19783
19784 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19785 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19786 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19787
19788 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19789 msgid "Scaling etc..."
19790 msgstr "Масштабування..."
19791
19792 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19793 msgid "Ready to display"
19794 msgstr "Готова відображати"
19795
19796 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19797 msgid "No file found!"
19798 msgstr "Файл не знайдено!"
19799
19800 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19801 msgid "Error converting to loadable format"
19802 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19803
19804 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19805 msgid "Error loading file into memory"
19806 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19807
19808 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19809 msgid "Error generating the pixmap"
19810 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19811
19812 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19813 msgid "No image"
19814 msgstr "Немає зображення"
19815
19816 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19817 msgid "Preview loading"
19818 msgstr "Перегляд завантажується"
19819
19820 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19821 msgid "Preview ready"
19822 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19823
19824 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19825 msgid "Preview failed"
19826 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19827
19828 #: src/lengthcommon.cpp:37
19829 msgid "sp"
19830 msgstr "sp"
19831
19832 #: src/lengthcommon.cpp:37
19833 msgid "pt"
19834 msgstr "пункт"
19835
19836 #: src/lengthcommon.cpp:37
19837 msgid "bp"
19838 msgstr "bp"
19839
19840 #: src/lengthcommon.cpp:37
19841 msgid "dd"
19842 msgstr "dd"
19843
19844 #: src/lengthcommon.cpp:37
19845 msgid "mm"
19846 msgstr "мм"
19847
19848 #: src/lengthcommon.cpp:37
19849 msgid "pc"
19850 msgstr "піка"
19851
19852 #: src/lengthcommon.cpp:38
19853 msgid "cc[[unit of measure]]"
19854 msgstr "см куб."
19855
19856 #: src/lengthcommon.cpp:38
19857 msgid "cm"
19858 msgstr "см"
19859
19860 #: src/lengthcommon.cpp:38
19861 msgid "ex"
19862 msgstr "ex"
19863
19864 #: src/lengthcommon.cpp:38
19865 msgid "em"
19866 msgstr "em"
19867
19868 #: src/lengthcommon.cpp:39
19869 msgid "Text Width %"
19870 msgstr "Ширина тексту %"
19871
19872 #: src/lengthcommon.cpp:39
19873 msgid "Column Width %"
19874 msgstr "Ширина стовпчика %"
19875
19876 #: src/lengthcommon.cpp:39
19877 msgid "Page Width %"
19878 msgstr "Ширина сторінки %"
19879
19880 #: src/lengthcommon.cpp:39
19881 msgid "Line Width %"
19882 msgstr "Ширина рядка %"
19883
19884 #: src/lengthcommon.cpp:40
19885 msgid "Text Height %"
19886 msgstr "Висота тексту %"
19887
19888 #: src/lengthcommon.cpp:40
19889 msgid "Page Height %"
19890 msgstr "Висота сторінки %"
19891
19892 #: src/lyxfind.cpp:115
19893 msgid "Search error"
19894 msgstr "Пошук"
19895
19896 #: src/lyxfind.cpp:115
19897 msgid "Search string is empty"
19898 msgstr "Файл на виході порожній"
19899
19900 #: src/lyxfind.cpp:299
19901 msgid "String has been replaced."
19902 msgstr "Рядок було замінено."
19903
19904 #: src/lyxfind.cpp:302
19905 msgid " strings have been replaced."
19906 msgstr " рядків було замінено."
19907
19908 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19909 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19910 #, c-format
19911 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19912 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19913
19914 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19915 #, c-format
19916 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19917 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19918
19919 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19920 msgid "Only one row"
19921 msgstr "Тільки один рядок"
19922
19923 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
19924 msgid "Only one column"
19925 msgstr "Тільки одна колонка"
19926
19927 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
19928 msgid "No hline to delete"
19929 msgstr "Нічого вилучати"
19930
19931 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19932 msgid "No vline to delete"
19933 msgstr "Нічого вилучати"
19934
19935 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
19936 #, c-format
19937 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19938 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19939
19940 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19941 msgid "No number"
19942 msgstr "Без номеру"
19943
19944 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19945 msgid "Number"
19946 msgstr "Нумерація"
19947
19948 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19949 #, c-format
19950 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19951 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19952
19953 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19954 #, c-format
19955 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19956 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19957
19958 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19959 #, c-format
19960 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19961 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19962
19963 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19964 msgid "create new math text environment ($...$)"
19965 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19966
19967 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19968 msgid "entered math text mode (textrm)"
19969 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19970
19971 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19972 msgid "Standard[[mathref]]"
19973 msgstr "Стандартні"
19974
19975 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19976 #, fuzzy
19977 msgid "optional"
19978 msgstr "Горизонтальна"
19979
19980 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19981 #, fuzzy
19982 msgid "TeX"
19983 msgstr "LaTeX"
19984
19985 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19986 msgid "math macro"
19987 msgstr "математичний макрос"
19988
19989 #: src/output.cpp:37
19990 #, c-format
19991 msgid ""
19992 "Could not open the specified document\n"
19993 "%1$s."
19994 msgstr ""
19995 "Неможливо відкрити документ\n"
19996 "%1$s."
19997
19998 #: src/output_plaintext.cpp:136
19999 msgid "Abstract: "
20000 msgstr "Анотація: "
20001
20002 #: src/output_plaintext.cpp:148
20003 msgid "References: "
20004 msgstr "Посилання: "
20005
20006 #: src/support/Package.cpp:435
20007 msgid "LyX binary not found"
20008 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20009
20010 #: src/support/Package.cpp:436
20011 #, c-format
20012 msgid ""
20013 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20014 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20015
20016 #: src/support/Package.cpp:555
20017 #, fuzzy, c-format
20018 msgid ""
20019 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20020 "\t%1$s\n"
20021 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20022 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20023 msgstr ""
20024 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20025 "\t%1$s\n"
20026 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
20027 "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
20028 "ltx'."
20029
20030 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20031 #, fuzzy
20032 msgid "File not found"
20033 msgstr "Файл не знайдено"
20034
20035 #: src/support/Package.cpp:637
20036 #, c-format
20037 msgid ""
20038 "Invalid %1$s switch.\n"
20039 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20040 msgstr ""
20041 "Помилковий ключ %1$s.\n"
20042 "Тека %2$s не містить %3$s."
20043
20044 #: src/support/Package.cpp:664
20045 #, c-format
20046 msgid ""
20047 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20048 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20049 msgstr ""
20050 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20051 "Тека %2$s не містить %3$s."
20052
20053 #: src/support/Package.cpp:688
20054 #, c-format
20055 msgid ""
20056 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20057 "%2$s is not a directory."
20058 msgstr ""
20059 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20060 "%2$s не є текою."
20061
20062 #: src/support/Package.cpp:690
20063 msgid "Directory not found"
20064 msgstr "Теку не знайдено"
20065
20066 #: src/support/debug.cpp:38
20067 msgid "No debugging message"
20068 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20069
20070 #: src/support/debug.cpp:39
20071 msgid "General information"
20072 msgstr "Загальна інформація"
20073
20074 #: src/support/debug.cpp:40
20075 msgid "Program initialisation"
20076 msgstr "Ініціалізація програми"
20077
20078 #: src/support/debug.cpp:41
20079 msgid "Keyboard events handling"
20080 msgstr "Обробка подій клавіатури"
20081
20082 #: src/support/debug.cpp:42
20083 msgid "GUI handling"
20084 msgstr "Обробка GUI"
20085
20086 #: src/support/debug.cpp:43
20087 msgid "Lyxlex grammar parser"
20088 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20089
20090 #: src/support/debug.cpp:44
20091 msgid "Configuration files reading"
20092 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20093
20094 #: src/support/debug.cpp:45
20095 msgid "Custom keyboard definition"
20096 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20097
20098 #: src/support/debug.cpp:46
20099 msgid "LaTeX generation/execution"
20100 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20101
20102 #: src/support/debug.cpp:47
20103 msgid "Math editor"
20104 msgstr "Математичний редактор"
20105
20106 #: src/support/debug.cpp:48
20107 msgid "Font handling"
20108 msgstr "Обробка шрифтів"
20109
20110 #: src/support/debug.cpp:49
20111 msgid "Textclass files reading"
20112 msgstr "Завантаження класу документа"
20113
20114 #: src/support/debug.cpp:50
20115 msgid "Version control"
20116 msgstr "Керування версіями"
20117
20118 #: src/support/debug.cpp:51
20119 msgid "External control interface"
20120 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20121
20122 #: src/support/debug.cpp:52
20123 msgid "Undo/Redo mechanism"
20124 msgstr ""
20125
20126 #: src/support/debug.cpp:53
20127 msgid "User commands"
20128 msgstr "Команди користувача"
20129
20130 #: src/support/debug.cpp:54
20131 msgid "The LyX Lexxer"
20132 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20133
20134 #: src/support/debug.cpp:55
20135 msgid "Dependency information"
20136 msgstr "Інформація про залежності"
20137
20138 #: src/support/debug.cpp:56
20139 msgid "LyX Insets"
20140 msgstr "Вкладки LyX"
20141
20142 #: src/support/debug.cpp:57
20143 msgid "Files used by LyX"
20144 msgstr "файли, що використовує LyX"
20145
20146 #: src/support/debug.cpp:58
20147 msgid "Workarea events"
20148 msgstr "Події робочої області"
20149
20150 #: src/support/debug.cpp:59
20151 msgid "Insettext/tabular messages"
20152 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20153
20154 #: src/support/debug.cpp:60
20155 msgid "Graphics conversion and loading"
20156 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20157
20158 #: src/support/debug.cpp:61
20159 msgid "Change tracking"
20160 msgstr "Змінити слідкування"
20161
20162 #: src/support/debug.cpp:62
20163 msgid "External template/inset messages"
20164 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20165
20166 #: src/support/debug.cpp:63
20167 msgid "RowPainter profiling"
20168 msgstr "налаштування RowPainter"
20169
20170 #: src/support/debug.cpp:64
20171 msgid "scrolling debugging"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: src/support/debug.cpp:65
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Math macros"
20177 msgstr "математичний макрос"
20178
20179 #: src/support/debug.cpp:66
20180 msgid "RTL/Bidi"
20181 msgstr ""
20182
20183 #: src/support/debug.cpp:67
20184 msgid "Locale/Internationalisation"
20185 msgstr ""
20186
20187 #: src/support/debug.cpp:68
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20190 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
20191
20192 #: src/support/debug.cpp:69
20193 msgid "Developers' general debug messages"
20194 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20195
20196 #: src/support/debug.cpp:70
20197 msgid "All debugging messages"
20198 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20199
20200 #: src/support/debug.cpp:115
20201 #, c-format
20202 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20203 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20204
20205 #: src/support/filetools.cpp:247
20206 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20207 msgstr "uk"
20208
20209 #: src/support/os_win32.cpp:301
20210 msgid "System file not found"
20211 msgstr "Системний файл не знайдено"
20212
20213 #: src/support/os_win32.cpp:302
20214 msgid ""
20215 "Unable to load shfolder.dll\n"
20216 "Please install."
20217 msgstr ""
20218 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20219 "Будь ласка встановіть її."
20220
20221 #: src/support/os_win32.cpp:307
20222 msgid "System function not found"
20223 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20224
20225 #: src/support/os_win32.cpp:308
20226 msgid ""
20227 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20228 "Don't know how to proceed. Sorry."
20229 msgstr ""
20230 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20231 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20232
20233 #: src/support/userinfo.cpp:45
20234 msgid "Unknown user"
20235 msgstr "Невідомий користувач"
20236
20237 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20238 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
20239
20240 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20241 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
20242
20243 #~ msgid "LaTeX default"
20244 #~ msgstr "Типовий для LaTeX"
20245
20246 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20247 #~ msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
20248
20249 #~ msgid "A&pply"
20250 #~ msgstr "&Застосувати"
20251
20252 #~ msgid "<- C&lear"
20253 #~ msgstr "<- О&чистити"
20254
20255 #~ msgid "Show ERT inline"
20256 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20257
20258 #~ msgid "&Inline"
20259 #~ msgstr "&В рядку"
20260
20261 #~ msgid "&Edit File..."
20262 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20263
20264 #~ msgid "LyX View"
20265 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20266
20267 #~ msgid "Screen display"
20268 #~ msgstr "Колірність"
20269
20270 #~ msgid "Monochrome"
20271 #~ msgstr "Однокольоровими"
20272
20273 #~ msgid "Grayscale"
20274 #~ msgstr "Чорно-білими"
20275
20276 #~ msgid "Preview"
20277 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20278
20279 #~ msgid "%"
20280 #~ msgstr "%"
20281
20282 #~ msgid "Sca&le:"
20283 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20284
20285 #~ msgid "Display image in LyX"
20286 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20287
20288 #~ msgid "Options"
20289 #~ msgstr "Параметри"
20290
20291 #~ msgid "S&ubfigure"
20292 #~ msgstr "Під&рисунок"
20293
20294 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20295 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20296
20297 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20298 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20299
20300 #~ msgid "Framed in box"
20301 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20302
20303 #~ msgid "&Framed"
20304 #~ msgstr "У &рамці"
20305
20306 #~ msgid "&Shaded"
20307 #~ msgstr "&Затінене"
20308
20309 #~ msgid "Paper Size"
20310 #~ msgstr "Розмір паперу"
20311
20312 #~ msgid "&Colors"
20313 #~ msgstr "&Кольори"
20314
20315 #~ msgid "C&opiers"
20316 #~ msgstr "К&опіри"
20317
20318 #~ msgid "Do not display"
20319 #~ msgstr "Не показувати"
20320
20321 #~ msgid "&File formats"
20322 #~ msgstr "&Формати файлів"
20323
20324 #~ msgid "F&ormat:"
20325 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20326
20327 #~ msgid "&GUI name:"
20328 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20329
20330 #~ msgid "External Applications"
20331 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20332
20333 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20334 #~ msgstr ""
20335 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20336 #~ "розмір"
20337
20338 #~ msgid "Save/restore window position"
20339 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20340
20341 #~ msgid " every"
20342 #~ msgstr " кожні"
20343
20344 #~ msgid "Scrolling"
20345 #~ msgstr "Прокручування"
20346
20347 #~ msgid "Pixmap Cache"
20348 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20349
20350 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20351 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20352
20353 #~ msgid "&URL:"
20354 #~ msgstr "&URL:"
20355
20356 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20357 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20358
20359 #~ msgid "&Units:"
20360 #~ msgstr "&Одиниці:"
20361
20362 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20363 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20364
20365 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20366 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20367
20368 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20369 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20370
20371 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20372 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20373
20374 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20375 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20376
20377 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20378 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20379
20380 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20381 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20382
20383 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20384 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20385
20386 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20387 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20388
20389 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20390 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20391
20392 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20393 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20394
20395 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20396 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20397
20398 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20399 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20400
20401 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20402 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20403
20404 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20405 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20406
20407 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20408 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20409
20410 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20411 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20412
20413 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20414 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20415
20416 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20417 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20418
20419 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20420 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20421
20422 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20423 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20424
20425 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20426 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20427
20428 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20429 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20430
20431 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20432 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20433
20434 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20435 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20436
20437 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20438 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20439
20440 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20441 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20442
20443 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20444 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20445
20446 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20447 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20448
20449 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20450 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20451
20452 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20453 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20454
20455 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20456 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20457
20458 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20459 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20460
20461 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20462 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20463
20464 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20465 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20466
20467 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20468 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20469
20470 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20471 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20472
20473 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20474 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20475
20476 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20477 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20478
20479 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20480 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20481
20482 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20483 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20484
20485 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20486 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20487
20488 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20489 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20490
20491 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20492 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20493
20494 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20495 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20496
20497 #~ msgid "Bahasa"
20498 #~ msgstr "Багамська"
20499
20500 #~ msgid "Magyar"
20501 #~ msgstr "Угорська"
20502
20503 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20504 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20505
20506 #~ msgid "Count Words|W"
20507 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20508
20509 #~ msgid "Line Break|B"
20510 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20511
20512 #~ msgid "Framed|F"
20513 #~ msgstr "У рамці|ц"
20514
20515 #~ msgid "Shaded|S"
20516 #~ msgstr "Затінене|і"
20517
20518 #~ msgid "Insert URL"
20519 #~ msgstr "Вставити URL"
20520
20521 #~ msgid "Can't load document class"
20522 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20523
20524 #~ msgid ""
20525 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20526 #~ "loaded."
20527 #~ msgstr ""
20528 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20529 #~ "бути завантажений."
20530
20531 #~ msgid "Document could not be read"
20532 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20533
20534 #~ msgid ""
20535 #~ "Layout had to be changed from\n"
20536 #~ "%1$s to %2$s\n"
20537 #~ "because of class conversion from\n"
20538 #~ "%3$s to %4$s"
20539 #~ msgstr ""
20540 #~ "Формат було змінено з\n"
20541 #~ "%1$s на %2$s\n"
20542 #~ "через перетворення класу з\n"
20543 #~ "%3$s на %4$s"
20544
20545 #~ msgid "Undefined character style"
20546 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20547
20548 #~ msgid ""
20549 #~ "The document could not be converted\n"
20550 #~ "into the document class %1$s."
20551 #~ msgstr ""
20552 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20553 #~ "у документ класу %1$s."
20554
20555 #~ msgid ""
20556 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20557 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20558 #~ msgstr ""
20559 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20560 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20561 #~ "величини)."
20562
20563 #~ msgid " (auto)"
20564 #~ msgstr " (автоматично)"
20565
20566 #~ msgid "Unknown layout"
20567 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20568
20569 #~ msgid ""
20570 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20571 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20572 #~ msgstr ""
20573 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20574 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20575
20576 #~ msgid "&Switch to document"
20577 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20578
20579 #~ msgid ""
20580 #~ "Could not open the specified document\n"
20581 #~ "%1$s\n"
20582 #~ "due to the error: %2$s"
20583 #~ msgstr ""
20584 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20585 #~ "%1$s\n"
20586 #~ "через помилку: %2$s"
20587
20588 #~ msgid "Rectangular box"
20589 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20590
20591 #~ msgid "Shadow box"
20592 #~ msgstr "Затінена панель"
20593
20594 #~ msgid "Double box"
20595 #~ msgstr "Подвійний"
20596
20597 #~ msgid "Index Entry"
20598 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20599
20600 #~ msgid "Previous command"
20601 #~ msgstr "Попередня команда"
20602
20603 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20604 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20605
20606 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20607 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20608
20609 #~ msgid "Copiers"
20610 #~ msgstr "Копіри"
20611
20612 #~ msgid "Boxed"
20613 #~ msgstr "Напівжирний"
20614
20615 #~ msgid "ovalbox"
20616 #~ msgstr "овал"
20617
20618 #~ msgid "Ovalbox"
20619 #~ msgstr "Овал"
20620
20621 #~ msgid "Shadowbox"
20622 #~ msgstr "Тінь"
20623
20624 #~ msgid "Doublebox"
20625 #~ msgstr "Подвійний"
20626
20627 #~ msgid "Unknown inset name: "
20628 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20629
20630 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20631 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20632
20633 #~ msgid "Program Listing "
20634 #~ msgstr "Код програми "
20635
20636 #~ msgid "Framed"
20637 #~ msgstr "Обрамлене"
20638
20639 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20640 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20641
20642 #~ msgid "Url: "
20643 #~ msgstr "Url: "
20644
20645 #~ msgid "HtmlUrl: "
20646 #~ msgstr "HtmlURL: "