1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 13:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-01 09:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
51 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
57 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Ключ бібліографії"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
71 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
80 msgid "Citation Style"
81 msgstr "Стиль посилання на джерело"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
84 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
85 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
88 msgid "&Default (numerical)"
89 msgstr "&Типовий (числа)"
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
94 "parameters in document class options."
96 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
97 "параметри у полі параметрів класу документа."
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 msgstr "Використовувати &Natbib"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "Ст&иль Natbib:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 msgstr "Використовувати &Jurabib"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Bibliography Style"
117 msgstr "Стиль бібліографії"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
120 msgid "Default st&yle:"
121 msgstr "Типовий с&тиль:"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
124 msgid "Define the default BibTeX style"
125 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
128 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
129 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
132 msgid "S&ectioned bibliography"
133 msgstr "Бібліографія за &розділами"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
137 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
139 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
142 msgid "Bibliography Generation"
143 msgstr "Створення списку літератури"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
151 msgid "Select a processor"
152 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
162 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
163 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 msgstr "&Пересканувати"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
186 msgid "Enter BibTeX database name"
187 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
190 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
192 #: src/CutAndPaste.cpp:369
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "Стиль BibTeX"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
214 msgid "Choose a style file"
215 msgstr "Оберіть стильовий файл"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
218 msgid "This bibliography section contains..."
219 msgstr "Налаштування бібліографії"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
226 msgid "all cited references"
227 msgstr "всі цитовані посилання"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
231 msgid "all uncited references"
232 msgstr "всі нецитовані посилання"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
235 msgid "all references"
236 msgstr "всі посилання"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
239 msgid "Add bibliography to the table of contents"
240 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
243 msgid "Add bibliography to &TOC"
244 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
248 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
260 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
261 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
269 msgid "Move the selected database downwards in the list"
270 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
278 msgid "Move the selected database upwards in the list"
279 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
282 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
287 msgid "BibTeX database to use"
288 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
295 msgid "Add a BibTeX database file"
296 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
303 msgid "Remove the selected database"
304 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
311 msgid "Type and Size"
312 msgstr "Тип і розмір"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
319 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
324 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
331 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
334 msgid "Inner box type"
335 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
355 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
357 msgstr "Міністорінка"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
360 msgid "Check this if the box should break across pages"
361 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
364 msgid "Allow &page breaks"
365 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
374 msgstr "Вирівнювання"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
377 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
378 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
382 msgstr "По горизонталі"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
385 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
386 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
390 msgstr "По вертикалі"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
397 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
398 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
406 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
412 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
413 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
446 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
453 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
460 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
469 msgid "Decoration box types"
470 msgstr "Типи панелі декорацій"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
473 msgid "Thickness value"
474 msgstr "Значення товщини"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
477 msgid "&Line thickness:"
478 msgstr "Тов&щина лінії:"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
481 msgid "Separation value"
482 msgstr "Значення відступу"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
485 msgid "Box s&eparation:"
486 msgstr "Ві&дступ панелі:"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
493 msgid "&Shadow size:"
494 msgstr "Розмір ті&ні:"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
498 msgstr "Значення розміру"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
513 msgid "&Available branches:"
514 msgstr "&Доступні версії:"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
517 msgid "Select your branch"
518 msgstr "Вибрати версію"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
521 msgid "&New:[[branch]]"
522 msgstr "&Нова:[[branch]]"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
526 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
529 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
533 msgid "Filename &Suffix"
534 msgstr "С&уфікс назви файла"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
537 msgid "Show undefined branches used in this document."
538 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
541 msgid "&Undefined Branches"
542 msgstr "Н&евизначені гілки"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
545 msgid "A&vailable Branches:"
546 msgstr "До&ступні версії:"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
549 msgid "Toggle the selected branch"
550 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
553 msgid "(&De)activate"
554 msgstr "(&Де)активувати"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
557 msgid "Add a new branch to the list"
558 msgstr "Додати нову версію до списку"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
561 msgid "Define or change background color"
562 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
566 msgid "Alter Co&lor..."
567 msgstr "&Інші кольори…"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
570 msgid "Remove the selected branch"
571 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
574 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
575 #: src/Buffer.cpp:4399
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
580 msgid "Change the name of the selected branch"
581 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
585 msgstr "Пере&йменувати…"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
588 msgid "Add the selected branches to the list."
589 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
592 msgid "&Add Selected"
593 msgstr "&Додати позначені"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
596 msgid "Add all unknown branches to the list."
597 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
604 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
605 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
606 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
609 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
610 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
626 msgid "Undefined branches used in this document."
627 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
630 msgid "&Undefined Branches:"
631 msgstr "&Невизначені гілки:"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
643 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
647 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
714 msgstr "Велетенський"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
722 msgid "&Custom bullet:"
723 msgstr "&Особлива позначка:"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
730 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
734 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
735 msgid "Go to previous change"
736 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
738 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
739 msgid "&Previous change"
740 msgstr "&Попередня зміна"
742 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
743 msgid "Go to next change"
744 msgstr "Перейти до наступної"
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
748 msgstr "&Наступна зміна"
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
751 msgid "Accept this change"
752 msgstr "Прийняти зміну"
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
759 msgid "Reject this change"
760 msgstr "Відкинути зміну"
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
769 msgstr "Гарнітура шрифту"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
778 msgstr "Нарис шрифту"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
787 msgstr "Серія шрифтів"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
792 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
793 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
794 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
803 msgstr "Колір шрифту"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
806 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
821 msgid "Never Toggled"
822 msgstr "Ніколи не перемикаються"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
827 msgstr "Розмір шрифту"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
831 msgid "Other font settings"
832 msgstr "Інші параметри шрифтів"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
835 msgid "Always Toggled"
836 msgstr "Завжди Перемикаються"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
843 msgid "toggle font on all of the above"
844 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
848 msgstr "&Перемкнути все"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
851 msgid "Apply each change automatically"
852 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
855 msgid "Apply changes &immediately"
856 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
862 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
871 msgstr "&Застосувати"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
876 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
878 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
879 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
884 msgid "A&vailable Citations:"
885 msgstr "До&ступні посилання:"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
888 msgid "S&elected Citations:"
889 msgstr "П&означені посилання:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
892 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
894 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
895 "позначене бібліографічне джерело до списку"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
898 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
900 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
901 "бібліографічне посилання зі списку"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
904 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
905 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
908 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
909 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
912 msgid "&Search Citation"
913 msgstr "По&шук посилання"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
921 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
923 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
926 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
928 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
936 msgid "Search &field:"
937 msgstr "П&оле пошуку:"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
940 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
945 msgid "Regular e&xpression"
946 msgstr "&Формальний вираз"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
949 msgid "Case se&nsitive"
950 msgstr "З &урахуванням регістру"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
953 msgid "Entry t&ypes:"
954 msgstr "Типи з&аписів:"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
957 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
958 msgid "All entry types"
959 msgstr "Всі типи записів"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
962 msgid "Search as you &type"
963 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
967 msgstr "&Форматування"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
970 msgid "Citation st&yle:"
971 msgstr "Стиль &цитування:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
974 msgid "Natbib citation style to use"
975 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
978 msgid "Text &before:"
979 msgstr "Текст &перед:"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
982 msgid "Text to place before citation"
983 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
987 msgstr "&Текст після:"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
990 msgid "Text to place after citation"
991 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
994 msgid "List all authors"
995 msgstr "Список всіх авторів"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
998 msgid "&Full author list"
999 msgstr "Повний список авт&орів"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1002 msgid "Force upper case in citation"
1003 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1006 msgid "Force u&pper case"
1007 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1010 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1012 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1014 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1020 msgstr "&Застосувати"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1024 msgstr "Кольори шрифтів"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1028 msgstr "Основний текст:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1032 msgid "Click to change the color"
1033 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1041 msgid "Revert the color to the default"
1042 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1050 msgid "Greyed-out notes:"
1051 msgstr "Висірені примітки:"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1060 msgid "Background Colors"
1061 msgstr "Кольори тла"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1068 msgid "Shaded boxes:"
1069 msgstr "Затінені панелі:"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1072 msgid "Compare Revisions"
1073 msgstr "Порівняння версій"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1076 msgid "&Revisions back"
1077 msgstr "П&опередні версії"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1080 msgid "&Between revisions"
1081 msgstr "&Між версіями"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1092 msgid "&New Document:"
1093 msgstr "&Новий документ:"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1096 msgid "&Old Document:"
1097 msgstr "С&тарий документ:"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1104 msgid "Copy Document Settings from:"
1105 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1108 msgid "N&ew Document"
1109 msgstr "Н&овий документ"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1112 msgid "Ol&d Document"
1113 msgstr "С&тарий документ"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1117 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1118 "resulting document"
1120 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1121 "остаточному документі"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1124 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1125 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1128 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1132 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1133 msgid "Match delimiter types"
1134 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1137 msgid "&Keep matched"
1138 msgstr "&Однакові дужки"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1145 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1146 msgid "Insert the delimiters"
1147 msgstr "Вставити обмежувачі"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1154 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1155 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1158 msgid "Use Class Defaults"
1159 msgstr "Використовувати типове для класу"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1162 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1163 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1166 msgid "Save as Document Defaults"
1167 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1174 msgid "Show ERT button only"
1175 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1182 msgid "Show ERT contents"
1183 msgstr "Показувати вміст ERT"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1190 msgid "For more information, refer to the complete log."
1191 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1198 msgid "Description:"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1202 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1203 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1206 msgid "View Complete &Log..."
1207 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1210 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1214 msgid "Show Output &Anyway"
1215 msgstr "Показати результат &попри все"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1219 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1220 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1228 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1232 msgstr "Назва файла"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1241 msgid "Select a file"
1242 msgstr "Оберіть файл"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1253 msgid "Available templates"
1254 msgstr "Доступні шаблони"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1258 msgid "LaTe&X and LyX options"
1259 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1262 msgid "LaTeX Options"
1263 msgstr "Параметри LaTeX"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1275 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1276 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1278 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1279 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1283 msgid "&Show in LyX"
1284 msgstr "&Показувати в LyX"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1290 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1291 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1294 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1295 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1298 msgid "Si&ze and Rotation"
1299 msgstr "Р&озмір і обертання"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1310 msgid "Angle to rotate image by"
1311 msgstr "Кут повороту зображення"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1317 msgid "The origin of the rotation"
1318 msgstr "Центр обертання"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1335 msgid "Height of image in output"
1336 msgstr "Висота зображення у виводі"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1340 msgid "Width of image in output"
1341 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1344 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1345 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1349 msgid "&Maintain aspect ratio"
1350 msgstr "&Зберігати пропорції"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1358 msgid "Clip to bounding box values"
1359 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1363 msgid "Clip to &bounding box"
1364 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1368 msgid "&Left bottom:"
1369 msgstr "&Лівий нижній:"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1378 msgstr "&Правий верхній:"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1382 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1383 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1387 msgid "&Get from File"
1388 msgstr "&Отримати значення з файла"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1409 msgid "Replace &with:"
1410 msgstr "Замін&ити на:"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1413 msgid "Perform a case-sensitive search"
1414 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1417 msgid "Case &sensitive"
1418 msgstr "З &урахуванням регістру"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1421 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1422 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1427 msgstr "Знайти &далі"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1430 msgid "Restrict search to whole words only"
1431 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1434 msgid "W&hole words"
1435 msgstr "&Лише цілі слова"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1438 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1439 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1442 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1449 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1450 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1454 msgid "Search &backwards"
1455 msgstr "Зворотній &пошук"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1458 msgid "Replace all occurences at once"
1459 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1464 msgid "Replace &All"
1465 msgstr "Замінити &всі"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1472 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1473 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1480 msgid "C&urrent document"
1481 msgstr "Пото&чний документ"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1485 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1488 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1492 msgid "&Master document"
1493 msgstr "&Головний документ"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1496 msgid "All open documents"
1497 msgstr "Всі відкриті документи"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1500 msgid "&Open documents"
1501 msgstr "&Відкриті документи"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1504 msgid "&All manuals"
1505 msgstr "Всі пі&дручники"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1509 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1510 "and paragraph style"
1512 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1513 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1516 msgid "I&gnore format"
1517 msgstr "І&гнорувати формат"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1521 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1524 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1528 msgid "&Preserve first case on replace"
1529 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1532 msgid "&Expand macros"
1533 msgstr "&Розгорнути макрос"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1536 msgid "Restrict search to math environments only"
1537 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1540 msgid "Search on&ly in maths"
1541 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1550 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1553 msgid "Use &default placement"
1554 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1557 msgid "Advanced Placement Options"
1558 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1561 msgid "&Top of page"
1562 msgstr "&Верх сторінки"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1565 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1566 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1569 msgid "Here de&finitely"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1573 msgid "&Here if possible"
1574 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1577 msgid "&Page of floats"
1578 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1581 msgid "&Bottom of page"
1582 msgstr "&Низ сторінки"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1585 msgid "&Span columns"
1586 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1589 msgid "&Rotate sideways"
1590 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1598 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1601 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1602 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1605 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1607 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1610 msgid "&Default family:"
1611 msgstr "&Типова гарнітура:"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1614 msgid "Select the default family for the document"
1615 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1619 msgstr "&Базовий розмір:"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1622 msgid "LaTe&X font encoding:"
1623 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1626 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1627 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1634 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1635 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1638 msgid "&Sans Serif:"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1642 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1643 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1647 msgstr "М&асштаб (%):"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1650 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1652 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1655 msgid "&Typewriter:"
1656 msgstr "&Машинопис:"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1659 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1660 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1664 msgstr "Мас&штаб (%):"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1667 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1669 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1674 msgstr "&Математика:"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1677 msgid "Select the math typeface"
1678 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1685 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1687 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1691 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1693 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1696 msgid "Use true s&mall caps"
1697 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1700 msgid "Use old style instead of lining figures"
1701 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1704 msgid "Use &old style figures"
1705 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1709 msgstr "&Зображення"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1712 msgid "Select an image file"
1713 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1717 msgstr "Розмір виведення"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1720 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1722 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1726 msgid "Set &height:"
1727 msgstr "Встановити &висоту:"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1730 msgid "&Scale graphics (%):"
1731 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1734 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1736 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1741 msgstr "Встановити &ширину:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1744 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1746 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1750 msgid "Rotate Graphics"
1751 msgstr "Обертати рисунок"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1754 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1755 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1758 msgid "Ro&tate after scaling"
1759 msgstr "П&оворот після масштабування"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1766 msgid "A&ngle (degrees):"
1767 msgstr "&Кут (у градусах):"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1771 msgid "File name of image"
1772 msgstr "Назва файла з зображенням"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1790 msgid "Additional LaTeX options"
1791 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1794 msgid "LaTeX &options:"
1795 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1799 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1800 "at application level (see Preferences dialog)."
1802 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1803 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1806 msgid "Sho&w in LyX"
1807 msgstr "Пока&зати у LyX"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1810 msgid "Sca&le on screen (%):"
1811 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1814 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1815 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1818 msgid "Graphics Group"
1819 msgstr "Група зображень"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1822 msgid "A&ssigned to group:"
1823 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1826 msgid "Click to define a new graphics group."
1827 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1830 msgid "O&pen new group..."
1831 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1834 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1835 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1839 msgstr "Чорновий режим"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1843 msgstr "&Чорновий режим"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1846 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1847 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1850 msgid "..............."
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1858 msgid "<-----------"
1859 msgstr "<-----------"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1862 msgid "----------->"
1863 msgstr "----------->"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1866 msgid "\\-----v-----/"
1867 msgstr "\\-----v-----/"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1870 msgid "/-----^-----\\"
1871 msgstr "/-----^-----\\"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1878 msgid "Supported spacing types"
1879 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1886 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1887 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1890 msgid "&Fill Pattern:"
1891 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1895 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1898 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1899 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1903 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1910 msgstr "&Призначення:"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1914 msgid "Name associated with the URL"
1915 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1923 msgid "Specify the link target"
1924 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1928 msgstr "Тип посилання"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1931 msgid "Link to the web or to every other target"
1932 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1939 msgid "Link to an email address"
1940 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1947 msgid "Link to a file"
1948 msgstr "Посилання на файл"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1955 msgid "Listing Parameters"
1956 msgstr "Параметри тексту програм"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1961 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1962 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1967 msgid "&Bypass validation"
1968 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1979 msgid "Mo&re parameters"
1980 msgstr "Ін&ші параметри"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1983 msgid "Underline spaces in generated output"
1984 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1987 msgid "&Mark spaces in output"
1988 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1991 msgid "Show LaTeX preview"
1992 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1995 msgid "&Show preview"
1996 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1999 msgid "File name to include"
2000 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2003 msgid "&Include Type:"
2004 msgstr "&Тип включення:"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2020 msgid "Program Listing"
2021 msgstr "Текст програми"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2024 msgid "Edit the file"
2025 msgstr "Змінити файл"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2032 msgid "A&vailable Indexes:"
2033 msgstr "До&ступні покажчики:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2036 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2037 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2041 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2043 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2048 msgid "Index Generation"
2049 msgstr "Створення покажчика"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2052 msgid "Define program options of the selected processor."
2053 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2056 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2058 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2062 msgid "&Use multiple indexes"
2063 msgstr "&Декілька покажчиків"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2066 msgid "&New:[[index]]"
2067 msgstr "&Новий:[[index]]"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2071 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2073 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2077 msgid "Add a new index to the list"
2078 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2086 msgid "Remove the selected index"
2087 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2090 msgid "Rename the selected index"
2091 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2095 msgstr "Пере&йменувати…"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2098 msgid "Define or change button color"
2099 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2102 msgid "Information Type:"
2103 msgstr "Тип відомостей:"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2106 msgid "Information Name:"
2107 msgstr "Назва відомостей:"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2110 msgid "Inset Parameter Configuration"
2111 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2114 msgid "Update dialog when moving context"
2115 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2118 msgid "S&ynchronize Dialog"
2119 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2122 msgid "Apply settings immediately"
2123 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2127 msgid "I&mmediate Apply"
2128 msgstr "&Застосувати негайно"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2131 msgid "Restore initial values in dialog"
2132 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2135 msgid "Push new inset into the document"
2136 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2140 msgstr "Створити вставку"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2143 msgid "Document &Class"
2144 msgstr "К&лас документа"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2147 msgid "Click to select a local document class definition file"
2148 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2151 msgid "&Local Layout..."
2152 msgstr "&Локальний формат…"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2155 msgid "Class Options"
2156 msgstr "Параметри класу"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2159 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2161 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2164 msgid "&Predefined:"
2165 msgstr "Попередньо &визначений:"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2169 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2172 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2173 "вибрати або скасувати вибір."
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2177 msgstr "Нет&иповий:"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2180 msgid "&Graphics driver:"
2181 msgstr "&Графічний драйвер:"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2184 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2185 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2188 msgid "Select de&fault master document"
2189 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2196 msgid "Enter the name of the default master document"
2197 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2200 msgid "&Suppress default date on front page"
2201 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2204 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2205 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2208 msgid "&Quote style:"
2209 msgstr "Тип &лапок:"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2216 msgid "Language &default"
2217 msgstr "&Типова мова"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2224 msgid "Language pac&kage:"
2225 msgstr "Мовний &пакунок:"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2229 msgid "Select which language package LyX should use"
2230 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2235 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2237 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2244 msgid "Value of the vertical line offset."
2245 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2248 msgid "Value of the line width."
2249 msgstr "Значення ширини лінії."
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2256 msgid "Value of the line thickness."
2257 msgstr "Значення товщини ліній."
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2260 msgid "Input here the listings parameters"
2261 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2265 msgid "Feedback window"
2266 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2270 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2272 msgstr "Текст програми"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2275 msgid "&Main Settings"
2276 msgstr "&Основні параметри"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2280 msgstr "Розташування"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2283 msgid "Check for inline listings"
2284 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2287 msgid "&Inline listing"
2288 msgstr "&Вбудований текст програми"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2291 msgid "Check for floating listings"
2292 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2300 msgstr "Р&озташування:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2303 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2304 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2307 msgid "Line numbering"
2308 msgstr "Нумерування рядків"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2315 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2316 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2323 msgid "Difference between two numbered lines"
2324 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2328 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2331 msgid "Choose the font size for line numbers"
2332 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2341 msgstr "Розмір шри&фту:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2344 msgid "The content's base font size"
2345 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2348 msgid "Font Famil&y:"
2349 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2352 msgid "The content's base font style"
2353 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2356 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2357 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2360 msgid "&Break long lines"
2361 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2364 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2365 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2368 msgid "S&pace as symbol"
2369 msgstr "П&робіл як символ"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2372 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2373 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2376 msgid "Space i&n string as symbol"
2377 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2380 msgid "Tab&ulator size:"
2381 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2384 msgid "Use extended character table"
2385 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2388 msgid "&Extended character table"
2389 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2396 msgid "Select the programming language"
2397 msgstr "Оберіть мову програмування"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2404 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2405 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2412 msgid "Fi&rst line:"
2413 msgstr "Пер&ший рядок:"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2416 msgid "The first line to be printed"
2417 msgstr "Перший рядок для друку"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2421 msgstr "&Останній рядок:"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2424 msgid "The last line to be printed"
2425 msgstr "Останній рядок для друку"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2432 msgid "More Parameters"
2433 msgstr "Інші параметри"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2436 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2438 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2442 msgid "Document-specific layout information"
2443 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2447 msgstr "&Перевірити"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2451 msgid "Errors reported in terminal."
2452 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2456 msgstr "Перетворити"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2459 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2460 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2464 msgstr "&Тип журналу:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2467 msgid "Update the display"
2468 msgstr "Оновити екран"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2476 msgid "&Open Containing Directory"
2477 msgstr "&Відкрити каталог"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2484 msgid "Jump to the next warning message."
2485 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2488 msgid "Next &Warning"
2489 msgstr "Наступне п&опередження"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2492 msgid "Jump to the next error message."
2493 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2497 msgstr "Наступна &помилка"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2500 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2501 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2504 msgid "&Default margins"
2505 msgstr "&Типові поля"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2517 msgstr "&Зсередини:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2525 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2528 msgid "Head &height:"
2529 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2533 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2536 msgid "&Column sep:"
2537 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2540 msgid "Master Document Output"
2541 msgstr "Виведення головного документа"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2544 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2545 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2548 msgid "Include only &selected children"
2549 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2553 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2556 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2557 "(робити збирання тривалішим)"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2560 msgid "&Maintain counters and references"
2561 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2564 msgid "Include all subdocuments in the output"
2565 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2568 msgid "&Include all children"
2569 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2575 msgid "Number of rows"
2576 msgstr "Кількість рядків"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2587 msgid "Number of columns"
2588 msgstr "Кількість стовпчиків"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2593 msgstr "&Стовпчиків:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2597 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2598 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2601 msgid "Vertical alignment"
2602 msgstr "Верт. вирівнювання"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2606 msgstr "&Вертикальний:"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2609 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2610 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2613 msgid "&Horizontal:"
2614 msgstr "&Горизонтальний:"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2621 msgid "decoration type / matrix border"
2622 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2625 msgid "All packages:"
2626 msgstr "Всі пакунки:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2629 msgid "Load A&utomatically"
2630 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2633 msgid "Load Alwa&ys"
2634 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2637 msgid "Do &Not Load"
2638 msgstr "&Не завантажувати"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2642 msgstr "До&ступні версії:"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2646 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2659 msgid "Nomenclature"
2660 msgstr "Номенклатура"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2664 msgstr "Сортувати &як:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2667 msgid "&Description:"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2679 msgid "LyX internal only"
2680 msgstr "Внутрішнє використання"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2684 msgstr "&Примітка LyX"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2687 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2688 msgstr "Експортувати без друку"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2695 msgid "Print as grey text"
2696 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2703 msgid "&List in Table of Contents"
2704 msgstr "&Список у Змісті"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2711 msgid "Output Format"
2712 msgstr "Формат виводу"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2715 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2716 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2719 msgid "De&fault output format:"
2720 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2729 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2730 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2731 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2732 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2733 "collaborative settings and with version control systems."
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2737 msgid "Save &transient properties"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2741 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2743 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2744 "(наприклад, SyncTeX)"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2747 msgid "S&ynchronize with output"
2748 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2751 msgid "C&ustom macro:"
2752 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2755 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2756 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2759 msgid "XHTML Output Options"
2760 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2763 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2764 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2767 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2768 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2771 msgid "&Math output:"
2772 msgstr "Виведення &формул:"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2775 msgid "Format to use for math output."
2776 msgstr "Формат для виведення формул."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2791 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2793 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2799 msgid "Math &image scaling:"
2800 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2803 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2804 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2807 msgid "Write CSS to File"
2808 msgstr "Записати CSS до файла"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2811 msgid "&Use hyperref support"
2812 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2819 msgid "Header Information"
2820 msgstr "Відомості шапки"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2824 msgstr "&Заголовок:"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2836 msgstr "&Ключові слова:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2840 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2842 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2846 msgid "Automatically fi&ll header"
2847 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2850 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2851 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2854 msgid "Load in &fullscreen mode"
2855 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2859 msgstr "&Гіперпосилання"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2862 msgid "Allows link text to break across lines."
2863 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2866 msgid "B&reak links over lines"
2867 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2870 msgid "No &frames around links"
2871 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2874 msgid "C&olor links"
2875 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2878 msgid "Bibliographical backreferences"
2879 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2882 msgid "B&ackreferences:"
2883 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2890 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2891 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2894 msgid "&Numbered bookmarks"
2895 msgstr "&Нумеровані закладки"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2898 msgid "&Open bookmark tree"
2899 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2902 msgid "Number of levels"
2903 msgstr "Кількість рівнів"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2906 msgid "Additional O&ptions"
2907 msgstr "&Додаткові параметри"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2910 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2911 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2914 msgid "Paper Format"
2915 msgstr "Формат паперу"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2919 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2924 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2925 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2928 msgid "&Orientation:"
2929 msgstr "&Орієнтація:"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2942 msgstr "Формат сторінки"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2945 msgid "Page &style:"
2946 msgstr "Стиль с&торінки:"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2949 msgid "Style used for the page header and footer"
2950 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2953 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2954 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2957 msgid "&Two-sided document"
2958 msgstr "&Двосторонній документ"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2962 msgstr "Ширина мітки"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2966 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2967 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2970 msgid "Lo&ngest label"
2971 msgstr "&Найдовша мітка"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2974 msgid "Line &spacing"
2975 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
2987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2996 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
2999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3003 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3008 msgid "&Indent Paragraph"
3009 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3021 msgstr "По&середині"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3028 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3030 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3033 msgid "Paragraph's &Default"
3034 msgstr "Використовувати &типове"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3037 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3038 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3045 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3046 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3049 msgid "&Horizontal Phantom"
3050 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3053 msgid "Vertical space of the phantom content"
3054 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3057 msgid "&Vertical Phantom"
3058 msgstr "&Вертикальний фантом"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3065 msgid "&Use system colors"
3066 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3070 msgstr "У математичних об’єктах"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3074 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3077 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3078 "математичному режимі."
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3081 msgid "Automatic in&line completion"
3082 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3085 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3086 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3089 msgid "Automatic p&opup"
3090 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3093 msgid "Autoco&rrection"
3094 msgstr "Авт&овиправлення"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3102 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3105 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3109 msgid "Automatic &inline completion"
3110 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3113 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3115 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3118 msgid "Automatic &popup"
3119 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3123 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3126 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3127 "доступне автоматичне доповення."
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3130 msgid "Cursor i&ndicator"
3131 msgstr "І&ндикатор курсора"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3134 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3140 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3141 "if it is available."
3143 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3144 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3147 msgid "s inline completion dela&y"
3148 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3152 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3153 "if it is available."
3155 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3156 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3159 msgid "s popup d&elay"
3160 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3164 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3167 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3168 "доповнюватимуться."
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3171 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3172 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3176 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3177 "It will be shown right away."
3179 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3180 "буде: підказку буде показано негайно."
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3183 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3184 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3187 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3188 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3191 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3192 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3196 msgstr "Пере&творювач:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3199 msgid "E&xtra flag:"
3200 msgstr "&Додатково:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3203 msgid "&From format:"
3204 msgstr "&З формату:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3222 msgid "Converter Defi&nitions"
3223 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3226 msgid "Converter File Cache"
3227 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3234 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3235 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3238 msgid "Display &graphics"
3239 msgstr "Показувати &рисунки"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3242 msgid "Instant &preview:"
3243 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3259 msgid "Preview si&ze:"
3260 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3263 msgid "Factor for the preview size"
3264 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3267 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3268 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3271 msgid "&Mark end of paragraphs"
3272 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3275 msgid "Session Handling"
3276 msgstr "Робота з сеансами"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3279 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3280 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3283 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3284 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3287 msgid "Restore cursor &positions"
3288 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3291 msgid "&Load opened files from last session"
3292 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3295 msgid "&Clear all session information"
3296 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3299 msgid "Backup && Saving"
3300 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3303 msgid "Backup &original documents when saving"
3304 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3307 msgid "&Backup documents, every"
3308 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3316 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3317 "format by default.\n"
3318 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3321 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3322 "бінарному форматі.\n"
3323 "Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі (стиснутому або "
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3327 msgid "&Save new documents compressed by default"
3328 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3332 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3334 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3337 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3339 "Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до іншої теки "
3340 "відшукати включені до нього файли."
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3343 msgid "Save the &document directory path"
3344 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3347 msgid "Windows && Work Area"
3348 msgstr "Вікна і робоча область"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3351 msgid "Open documents in &tabs"
3352 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3356 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3357 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3359 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3360 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3361 "перезапустіть LyX)"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3364 msgid "Use s&ingle instance"
3365 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3368 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3370 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3371 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3374 msgid "Displa&y single close-tab button"
3375 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3378 msgid "Closing last &view:"
3379 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3382 msgid "Closes document"
3383 msgstr "Закриває документ"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3386 msgid "Hides document"
3387 msgstr "Ховає документ"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3390 msgid "Ask the user"
3391 msgstr "Запитати у користувача"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3395 msgstr "Редагування"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3398 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3399 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3403 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3404 "width used when set to 0."
3406 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3407 "курсора буде визначено автоматично."
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3410 msgid "Cursor width (&pixels):"
3411 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3414 msgid "Scroll &below end of document"
3415 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3418 msgid "Skip trailing non-word characters"
3419 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3422 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3423 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3426 msgid "Sort &environments alphabetically"
3427 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3430 msgid "&Group environments by their category"
3431 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3434 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3435 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3438 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3439 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3442 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3444 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3448 msgstr "На повний екран"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3451 msgid "&Hide toolbars"
3452 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3455 msgid "Hide scr&ollbar"
3456 msgstr "Сховати панель &гортання"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3459 msgid "Hide &tabbar"
3460 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3463 msgid "Hide &menubar"
3464 msgstr "Сховати смужку &меню"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3467 msgid "Hide sta&tusbar"
3468 msgstr "Сховати панель с&тану"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3471 msgid "&Limit text width"
3472 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3475 msgid "Screen used (&pixels):"
3476 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3487 msgid "&Document format"
3488 msgstr "Формат &документа"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3491 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3493 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3497 msgid "Sho&w in export menu"
3498 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3501 msgid "Vector &graphics format"
3502 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3505 msgid "S&hort name:"
3506 msgstr "С&корочена назва:"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3509 msgid "E&xtensions:"
3510 msgstr "Роз&ширення:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3518 msgstr "Скороч&ення:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3526 msgstr "&Переглядач:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3533 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3534 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3537 msgid "Default Output Formats"
3538 msgstr "Типові формати виведення"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3541 msgid "With &TeX fonts:"
3542 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3545 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3547 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3551 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3552 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3555 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3556 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3560 msgstr "&Ел. пошта:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3567 msgid "Your E-mail address"
3568 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3575 msgid "Use &keyboard map"
3576 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3593 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3594 "time LyX is launched."
3596 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3597 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3600 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3601 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3608 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3609 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3613 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3614 "speed it up, low values slow it down."
3616 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3617 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3621 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3623 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3624 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3627 msgid "&Middle mouse button pasting"
3628 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3631 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3632 msgstr "Масштабування коліщатком"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3651 msgid "User &interface language:"
3652 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3655 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3656 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3659 msgid "Language &package:"
3660 msgstr "Мовний &пакунок:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3666 msgstr "Автоматично"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3670 msgid "Always Babel"
3671 msgstr "Завжди Babel"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3675 msgid "None[[language package]]"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3679 msgid "Command s&tart:"
3680 msgstr "Команда &початку:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3683 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3684 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3687 msgid "Command e&nd:"
3688 msgstr "Команда &закінчення:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3691 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3692 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3695 msgid "Default decimal &separator:"
3696 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3699 msgid "Default length &unit:"
3700 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3704 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3705 "the language package)"
3707 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3708 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3711 msgid "Set languages &globally"
3712 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3716 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3719 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3720 "починати командою перемикання мови"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3724 msgstr "Автоматично &починати"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3728 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3731 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3732 "завершувати командою перемикання мови"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3736 msgstr "Автоматично &завершувати"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3739 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3741 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3745 msgid "Mark &foreign languages"
3746 msgstr "Мітити &інші мови"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3749 msgid "Right-to-Left Language Support"
3750 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3753 msgid "Cursor movement:"
3754 msgstr "Пересування курсора:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3766 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3768 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3769 "за допомогою fontenc)"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3772 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3773 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3776 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3777 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3780 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3782 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3785 msgid "BibTeX command and options"
3786 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3790 msgid "Processor for &Japanese:"
3791 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3794 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3795 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3804 msgstr "П&араметри:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3807 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3808 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3811 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3812 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3815 msgid "&Nomenclature command:"
3816 msgstr "Команда &номенклатури:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3819 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3820 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3823 msgid "Chec&kTeX command:"
3824 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3827 msgid "CheckTeX start options and flags"
3828 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3832 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3834 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3836 "Warning: Your changes here will not be saved."
3838 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3839 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3840 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3841 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3842 "не буде збережено."
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3845 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3846 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3849 msgid "Set class options to default on class change"
3850 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3853 msgid "R&eset class options when document class changes"
3854 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3857 msgid "Forward Search"
3858 msgstr "Прямий пошук"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3861 msgid "DV&I command:"
3862 msgstr "Кома&нда DVI:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3865 msgid "&PDF command:"
3866 msgstr "&Команда PDF:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3869 msgid "Dvips Options"
3870 msgstr "Параметри dvips"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3873 msgid "Paper t&ype:"
3874 msgstr "&Тип паперу:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3877 msgid "Paper si&ze:"
3878 msgstr "Розмір &паперу:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3885 msgid "Other Options"
3886 msgstr "Інші параметри"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3889 msgid "Output &line length:"
3890 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3894 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3895 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3896 "paragraphs are separated by a blank line."
3898 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3899 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3900 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3903 msgid "&Date format:"
3904 msgstr "Формат &дати:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3907 msgid "Date format for strftime output"
3908 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3911 msgid "&Overwrite on export:"
3912 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3915 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3916 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3919 msgid "Ask permission"
3920 msgstr "Спитати дозволу"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3923 msgid "Main file only"
3924 msgstr "Лише основний файл"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3931 msgid "&PATH prefix:"
3932 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3936 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3938 "Use the OS native format."
3940 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3941 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3944 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3945 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3949 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3950 "environment variable.\n"
3951 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3953 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3954 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3955 "який використано у вашій операційній системі."
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3969 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3970 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3973 msgid "&Temporary directory:"
3974 msgstr "Тим&часова тека:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3977 msgid "Ly&XServer pipe:"
3978 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3981 msgid "&Backup directory:"
3982 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3985 msgid "&Example files:"
3986 msgstr "&Файли прикладів:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3989 msgid "&Document templates:"
3990 msgstr "&Шаблони документів:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3993 msgid "&Working directory:"
3994 msgstr "&Тека користувача:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3997 msgid "H&unspell dictionaries:"
3998 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4001 msgid "Sans Seri&f:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4005 msgid "T&ypewriter:"
4006 msgstr "&Машинописний:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4014 msgstr "Мас&штаб %:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4018 msgstr "Розміри шрифтів"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4030 msgstr "&Найбільший:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4034 msgstr "Ве&личезний:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4038 msgstr "&Гігантський:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4042 msgstr "&Мініатюрний:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4050 msgstr "М&аленький:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4058 msgstr "Мал&юсінький:"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4062 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4065 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4066 "шрифтів на екрані."
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4069 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4070 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4078 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4081 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4082 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4085 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4087 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4091 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4092 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4095 msgid "&Spellchecker engine:"
4096 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4099 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4100 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4103 msgid "Accept compound &words"
4104 msgstr "Припускати складені &слова"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4107 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4108 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4111 msgid "S&pellcheck continuously"
4112 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4115 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4117 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4120 msgid "&Escape characters:"
4121 msgstr "К&ерівні символи:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4124 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4125 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4128 msgid "Al&ternative language:"
4129 msgstr "&Інша мова:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4132 msgid "General Look && Feel"
4133 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4136 msgid "&User interface file:"
4137 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4141 msgstr "&Набір піктограм:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4145 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4146 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4148 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4149 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4153 msgid "Use icons from system's &theme"
4154 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4157 msgid "Context Help"
4158 msgstr "Контекстна довідка"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4162 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4163 "the main work area of an edited document"
4165 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4166 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4169 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4170 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4177 msgid "&Maximum last files:"
4178 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4186 msgid "Nomenclature settings"
4187 msgstr "Параметри номенклатури"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4191 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4192 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4195 msgid "&List Indentation:"
4196 msgstr "&Відступ списку:"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4199 msgid "Custom &Width:"
4200 msgstr "Нетипова &ширина:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4203 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4204 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4207 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4209 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4214 msgstr "П&ідпокажчик"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4217 msgid "A&vailable indexes:"
4218 msgstr "До&ступні покажчики:"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4221 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4222 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4234 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4235 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4238 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4239 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4242 msgid "&Clear automatically"
4243 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4246 msgid "Debug messages"
4247 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4250 msgid "Display no debug messages"
4251 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4258 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4259 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4266 msgid "Display all debug messages"
4267 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4274 msgid "Display statusbar messages?"
4275 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4278 msgid "&Statusbar messages"
4279 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4294 msgid "Enter string to filter the label list"
4295 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4298 msgid "Filter case-sensitively"
4299 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4302 msgid "Case-sensiti&ve"
4303 msgstr "З &урахуванням регістру"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4307 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4308 "sensitive option is checked)"
4310 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4311 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4315 msgstr "&Впорядкувати"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4318 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4319 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4322 msgid "Cas&e-sensitive"
4323 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4326 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4327 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4334 msgid "&Go to Label"
4335 msgstr "&Перейти до мітки"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4338 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4339 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4343 msgstr "<посилання>"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4346 msgid "(<reference>)"
4347 msgstr "<посилання>"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4354 msgid "on page <page>"
4355 msgstr "на сторінці <номер>"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4358 msgid "<reference> on page <page>"
4359 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4362 msgid "Formatted reference"
4363 msgstr "форматоване посилання"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4366 msgid "Textual reference"
4367 msgstr "Текстуальний відповідник"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4370 msgid "Update the label list"
4371 msgstr "Оновити список міток"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4374 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4375 msgstr "З &урахуванням регістру"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4378 msgid "Match w&hole words only"
4379 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4382 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4384 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4387 msgid "&Export formats:"
4388 msgstr "&Формати експорту:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4391 msgid "&Send exported file to command:"
4392 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4395 msgid "Edit shortcut"
4396 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4399 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4400 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4403 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4404 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4408 msgstr "&Вилучити клавішу"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4411 msgid "Clear current shortcut"
4412 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4421 msgstr "С&корочення:"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4429 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4430 "the 'Clear' button"
4432 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4433 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4436 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4437 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4438 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4439 msgid "Spell Checker"
4440 msgstr "Перевірка правопису"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4444 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4446 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4449 msgid "Unknown word:"
4450 msgstr "Невідоме слово:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4453 msgid "Current word"
4454 msgstr "Поточне слово"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4458 msgstr "Знайти &далі"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4461 msgid "Re&placement:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4465 msgid "Replace with selected word"
4466 msgstr "Замінити вибраним словом"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4469 msgid "Replace word with current choice"
4470 msgstr "Замінити слово на вибране"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4473 msgid "S&uggestions:"
4474 msgstr "П&ропозиції:"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4477 msgid "Ignore this word"
4478 msgstr "Пропустити це слово"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4482 msgstr "&Ігнорувати"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4485 msgid "Ignore this word throughout this session"
4486 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4490 msgstr "І&гнорувати всі"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4493 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4494 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4498 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4501 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4502 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4506 msgstr "Ка&тегорія:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4509 msgid "Select this to display all available characters at once"
4510 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4513 msgid "&Display all"
4514 msgstr "&Показати всі"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4517 msgid "Current cell:"
4518 msgstr "Поточна комірка:"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4521 msgid "Current row position"
4522 msgstr "Поточний рядок"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4525 msgid "Current column position"
4526 msgstr "Поточний стовпчик"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4529 msgid "&Table Settings"
4530 msgstr "&Налаштування таблиці"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4534 msgstr "Параметр рядка"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4537 msgid "Merge cells of different rows"
4538 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4542 msgstr "Б&агаторядкова"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4545 msgid "&Vertical Offset:"
4546 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4549 msgid "Optional vertical offset"
4550 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4553 msgid "Cell setting"
4554 msgstr "Параметри комірки"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4557 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4558 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4561 msgid "rotation angle"
4562 msgstr "кут обертання"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4569 msgid "Table-wide settings"
4570 msgstr "Налаштування таблиці"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4577 msgid "Verti&cal alignment:"
4578 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4581 msgid "Vertical alignment of the table"
4582 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4585 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4586 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4593 msgid "Column settings"
4594 msgstr "Параметри стовпчиків"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4597 msgid "&Horizontal alignment:"
4598 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4601 msgid "Horizontal alignment in column"
4602 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4605 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4611 msgid "At Decimal Separator"
4612 msgstr "За десятковим роздільником"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4615 msgid "&Decimal separator:"
4616 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4619 msgid "Fixed width of the column"
4620 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4623 msgid "&Vertical alignment in row:"
4624 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4628 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4631 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4635 msgid "Merge cells of different columns"
4636 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4639 msgid "Mu<icolumn"
4640 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4643 msgid "LaTe&X argument:"
4644 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4647 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4648 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4656 msgstr "Встановити рамки"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4659 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4660 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4667 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4668 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4672 msgstr "&Встановити"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4675 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4676 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4679 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4681 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4686 msgstr "Фо&рмальний"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4689 msgid "Use default (grid-like) border style"
4690 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4697 msgid "Additional Space"
4698 msgstr "Додатковий пробіл"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4701 msgid "T&op of row:"
4702 msgstr "В&ерх рядка:"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4705 msgid "Botto&m of row:"
4706 msgstr "Ни&з рядка:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4709 msgid "Bet&ween rows:"
4710 msgstr "&Між рядками:"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4713 msgid "&Multi-page table"
4714 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4717 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4718 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4721 msgid "&Use multi-page table"
4722 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4725 msgid "Row settings"
4726 msgstr "Параметри рядка"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4733 msgid "Border above"
4734 msgstr "Лінія згори"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4737 msgid "Border below"
4738 msgstr "Лінія знизу"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4749 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4750 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4757 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4773 msgid "First header:"
4774 msgstr "Перша шапка:"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4777 msgid "This row is the header of the first page"
4778 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4781 msgid "Don't output the first header"
4782 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4794 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4795 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4798 msgid "Last footer:"
4799 msgstr "Останній підвал:"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4802 msgid "This row is the footer of the last page"
4803 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4806 msgid "Don't output the last footer"
4807 msgstr "Не виводити останній підвал"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4814 msgid "Set a page break on the current row"
4815 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4818 msgid "Page &break on current row"
4819 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4822 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4823 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4826 msgid "Multi-page table alignment"
4827 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4830 msgid "Close this dialog"
4831 msgstr "Закрити це вікно"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4834 msgid "Rebuild the file lists"
4835 msgstr "Перебудувати список файлів"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4839 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4841 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4842 "показано з повним шляхом."
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4849 msgid "Selected classes or styles"
4850 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4853 msgid "LaTeX classes"
4854 msgstr "Класи LaTeX"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4857 msgid "LaTeX styles"
4858 msgstr "Стилі LaTeX"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4861 msgid "BibTeX styles"
4862 msgstr "Стилі BibTeX"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4865 msgid "BibTeX databases"
4866 msgstr "Бази даних BibTeX"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4869 msgid "Toggles view of the file list"
4870 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4874 msgstr "Показати &шлях"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4877 msgid "Paragraph Separation"
4878 msgstr "Відокремлення абзаців"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4881 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4882 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4885 msgid "&Indentation:"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4889 msgid "Size of the indentation"
4890 msgstr "Розміри відступу"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4893 msgid "&Vertical space:"
4894 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4897 msgid "Size of the vertical space"
4898 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4905 msgid "&Line spacing:"
4906 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4909 msgid "Spacing type"
4910 msgstr "Тип інтервалу"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4913 msgid "Number of lines"
4914 msgstr "Кількість рядків"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4917 msgid "Format text into two columns"
4918 msgstr "Форматується документ…"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4921 msgid "Two-&column document"
4922 msgstr "Дво&колонковий документ"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4926 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4927 "justified in the output)"
4929 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4930 "остаточному документі)"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4933 msgid "Use &justification in LyX work area"
4934 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4937 msgid "Language of the thesaurus"
4938 msgstr "Мова тезауруса"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4942 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4946 msgstr "&Ключове слово:"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4949 msgid "Word to look up"
4950 msgstr "Слово для пошуку"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4958 msgid "The selected entry"
4959 msgstr "Вибраний запис"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4966 msgid "Replace the entry with the selection"
4967 msgstr "Замінити запис вибраним"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4970 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4971 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4978 msgid "Enter string to filter contents"
4979 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4983 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4984 "tables, and others)"
4986 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4990 msgid "Update navigation tree"
4991 msgstr "Оновити дерево навігації"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5000 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5001 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5004 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5005 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5008 msgid "Move selected item down by one"
5009 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5012 msgid "Move selected item up by one"
5013 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5017 msgstr "Впорядкувати"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5020 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5021 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5028 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5029 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5032 msgid "LyX: Enter text"
5033 msgstr "LyX: Введіть текст"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5036 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5038 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5041 msgid "&Do not show this warning again!"
5042 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5045 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5046 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5052 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5056 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5060 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5064 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5066 msgstr "Вертикальний клей"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5073 msgid "Select the output format"
5074 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5077 msgid "Show the source as the master document gets it"
5078 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5081 msgid "Master's perspective"
5082 msgstr "З точки зору головного документа"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5085 msgid "Automatic update"
5086 msgstr "Автоматичне оновлення"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5089 msgid "Current Paragraph"
5090 msgstr "Поточний абзац"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5093 msgid "Complete Source"
5094 msgstr "Все джерело"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5097 msgid "Preamble Only"
5098 msgstr "Лише преамбула"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5105 msgid "Unit of width value"
5106 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5109 msgid "number of needed lines"
5110 msgstr "кількість потрібних рядків"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5113 msgid "use number of lines"
5114 msgstr "використовувати кількість рядків"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5118 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5121 msgid "Outer (default)"
5122 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5129 msgid "use overhang"
5130 msgstr "використовувати виступ"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5137 msgid "Overhang value"
5138 msgstr "Значення виступу"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5141 msgid "Unit of overhang value"
5142 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5145 msgid "Check this to allow flexible placement"
5146 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5149 msgid "Allow &floating"
5150 msgstr "Дозволити &пересування"
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5153 msgid "American Economic Association (AEA)"
5154 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5157 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5158 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5159 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5160 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5161 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5163 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5164 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5165 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5166 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5167 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5168 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5169 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5170 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5171 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5172 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5174 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5175 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5176 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5177 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5178 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5180 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5182 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5183 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5184 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5185 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5186 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5187 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5192 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5194 msgstr "Короткий заголовок"
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5197 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5198 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5199 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5200 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5203 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5204 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5205 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5206 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5207 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5210 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5211 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5217 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5218 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5221 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5222 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5223 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5224 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5225 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5226 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5227 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5228 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5229 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5230 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5231 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5232 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5233 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5234 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5235 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5236 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5237 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5238 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5239 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5240 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5241 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5242 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5247 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5248 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5256 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5257 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5258 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5259 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5260 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5261 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5262 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5263 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5264 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5265 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5266 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5267 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5268 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5269 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5270 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5272 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5273 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5274 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5277 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5278 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5279 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5280 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5281 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5282 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5283 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5288 msgid "Publication Month"
5289 msgstr "Місяць видання"
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5292 msgid "Publication Month:"
5293 msgstr "Місяць видання:"
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5296 msgid "Publication Year"
5297 msgstr "Рік видання"
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5300 msgid "Publication Year:"
5301 msgstr "Рік видання:"
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5304 msgid "Publication Volume"
5305 msgstr "Том видання"
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5308 msgid "Publication Volume:"
5309 msgstr "Том видання:"
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5312 msgid "Publication Issue"
5313 msgstr "Число видання"
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5316 msgid "Publication Issue:"
5317 msgstr "Число видання:"
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5328 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5329 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5330 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5333 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5336 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5337 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5338 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5340 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5341 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5342 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5343 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5344 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5345 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5346 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5348 msgstr "Ключові слова"
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5351 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5353 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5355 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5356 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5357 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5358 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5359 #: lib/layouts/spie.layout:49
5361 msgstr "Ключові слова:"
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5364 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5365 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5366 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5370 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5371 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5372 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5373 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5374 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5375 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5377 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5379 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5380 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5381 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5382 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5383 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5384 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5385 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5387 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5389 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5390 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5391 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5392 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5393 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5394 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5395 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5400 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5401 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5402 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5403 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5414 msgid "Acknowledgement"
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5420 msgid "Acknowledgement."
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5424 msgid "Figure Notes"
5425 msgstr "Нотатки до рисунків"
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5429 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5430 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5432 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5433 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5434 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5435 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5437 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5438 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5439 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5440 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5441 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5442 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5443 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5446 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5447 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5448 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5449 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5450 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5451 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5452 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5453 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5454 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5455 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5456 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5457 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5459 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5461 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5462 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5463 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5464 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5465 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5468 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5472 msgstr "Нотатка до рисунка"
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5475 msgid "Text of a note in a figure"
5476 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5485 msgstr "Нотатки до таблиць"
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5489 msgstr "Нотатка до таблиці"
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5492 msgid "Text of a note in a table"
5493 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5496 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5497 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5499 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5505 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5506 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5507 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5508 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5509 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5515 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5520 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5522 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5551 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5552 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5561 msgid "Case \\thecase."
5562 msgstr "Випадок \\thecase."
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5565 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5567 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5573 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5576 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5616 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5630 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5635 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5636 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5638 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5644 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5651 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5655 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5671 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5672 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5678 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5686 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5691 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5698 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5706 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5720 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5721 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5728 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5734 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5736 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5742 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5744 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5749 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5754 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5769 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5775 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5777 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5778 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5783 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5788 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5790 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5796 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5798 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5803 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5809 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5817 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5818 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5823 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5831 msgid "Remark \\theremark."
5832 msgstr "Примітка \\theremark."
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5846 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5853 msgid "Solution \\thesolution."
5854 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5857 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5858 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5859 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5860 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5886 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5888 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5890 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5891 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5892 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5894 msgstr "На коректуру"
5896 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5897 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5898 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5902 msgid "Standard in Title"
5903 msgstr "Стандартний у заголовку"
5905 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5906 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5907 msgid "Author Footnote"
5908 msgstr "Примітка до поля автора"
5910 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5912 msgstr "Примітка до поля автора"
5914 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5915 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5916 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5917 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5919 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5920 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5921 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5922 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5924 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5925 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5926 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5929 msgid "IEEE Transactions"
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5933 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5935 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5936 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5937 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5938 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5939 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5940 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5941 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5942 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5943 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5944 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5945 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5947 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5948 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5950 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5951 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5952 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5953 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5955 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5956 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5957 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5958 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5960 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5962 msgstr "Стандартний"
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5965 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5970 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5972 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5973 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5974 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5975 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5977 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5980 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5981 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5983 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5984 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5985 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5986 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5988 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5990 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5996 msgid "IEEE membership"
5997 msgstr "Членство у IEEE"
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6001 msgstr "Нижній регістр"
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6005 msgstr "нижній регістр"
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6008 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6012 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6014 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6015 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6016 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6017 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6019 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6021 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6022 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6024 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6025 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6026 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6028 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6029 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6034 msgid "Short Author|S"
6035 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6038 msgid "A short version of the author name"
6039 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6043 msgstr "Ім’я автора"
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6047 msgstr "Ім’я автора"
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6050 msgid "Author Affiliation"
6051 msgstr "Місце роботи автора"
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6054 msgid "Author affiliation"
6055 msgstr "Місце роботи автора"
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6059 msgstr "Позначка автора"
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6063 msgstr "Позначка автора"
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6066 msgid "Special Paper Notice"
6067 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6070 msgid "After Title Text"
6071 msgstr "Текст після заголовка"
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6074 msgid "Page headings"
6075 msgstr "Заголовки сторінки"
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6082 msgid "Left side of the header line"
6083 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6091 msgid "Publication ID"
6092 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6096 msgstr "Анотація---"
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6099 msgid "Index Terms---"
6100 msgstr "Записи в покажчику---"
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6103 msgid "Paragraph Start"
6104 msgstr "Початок абзацу"
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6108 msgstr "Перший символ"
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6111 msgid "First character of first word"
6112 msgstr "Перший символ першого слова"
6114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6123 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6124 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6127 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6128 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6131 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6132 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6133 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6134 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6135 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6136 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6137 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6138 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6139 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6140 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6145 msgid "Peer Review Title"
6146 msgstr "Заголовок рецензії"
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6149 msgid "PeerReviewTitle"
6150 msgstr "Заголовок рецензії"
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6155 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6156 #: src/RowPainter.cpp:368
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6161 #: lib/layouts/jss.layout:119
6163 msgstr "Короткий заголовок"
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6166 msgid "Short title for the appendix"
6167 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6170 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6171 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6173 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6174 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6177 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6178 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6179 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6180 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6181 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6182 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6183 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6184 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6185 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6186 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6187 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6188 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6191 msgid "Bibliography"
6192 msgstr "Список літератури"
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6197 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6200 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6201 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6202 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6203 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6204 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6205 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6219 msgid "Optional photo for biography"
6220 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6224 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6225 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6227 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6232 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6238 msgid "Name of the author"
6239 msgstr "Ім’я автора"
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6242 msgid "Biography without photo"
6243 msgstr "Біографія без фотографії"
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6246 msgid "BiographyNoPhoto"
6247 msgstr "БіографіяБезФото"
6249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6250 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6251 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6252 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6254 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6257 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6258 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6264 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6265 msgid "Alternative Proof String"
6266 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6269 msgid "An alternative proof string"
6270 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6273 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6274 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6275 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6276 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6280 #: lib/layouts/InStar.module:2
6282 msgid "Title and Preamble Hacks"
6283 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6285 #: lib/layouts/InStar.module:12
6287 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6288 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6289 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6290 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6291 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6292 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6293 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6296 #: lib/layouts/InStar.module:16
6301 #: lib/layouts/InStar.module:23
6306 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6310 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6311 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6312 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6313 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6317 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6319 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6320 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6321 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6325 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6326 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6328 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6330 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6331 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6333 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6334 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6335 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6336 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6337 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6342 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6343 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6344 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6345 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6349 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6350 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6351 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6352 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6354 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6358 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6362 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6363 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6367 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6368 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6369 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6370 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6371 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6373 msgstr "Гігантський"
6375 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6376 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6377 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6378 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6379 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6381 msgstr "Більший за гігантський"
6383 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6384 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6385 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6386 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6387 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6389 msgstr "Найбільший гігантський"
6391 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6392 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6393 msgid "Giant Snippet"
6394 msgstr "Гігантський фрагмент"
6396 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6397 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6398 msgid "More Giant Snippet"
6399 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6401 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6402 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6403 msgid "Most Giant Snippet"
6404 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
6406 #: lib/layouts/aa.layout:3
6407 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6408 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6410 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6411 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6413 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6414 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6415 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6418 msgstr "Підзаголовок"
6420 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6421 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6423 msgstr "Окремий відбиток"
6425 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6426 msgid "Offprint Requests to:"
6427 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6429 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6430 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6434 #: lib/layouts/aa.layout:140
6435 msgid "Correspondence to:"
6436 msgstr "Відповідність:"
6438 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6439 msgid "Acknowledgements."
6442 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6443 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6444 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6445 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6446 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6448 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6449 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6450 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6451 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6453 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6454 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6455 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6457 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6458 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6459 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6464 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6465 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6466 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6467 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6468 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6470 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6471 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6472 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6473 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6474 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6475 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6476 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6477 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6478 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6483 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6484 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6485 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6486 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6487 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6488 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6489 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6490 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6493 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6495 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6496 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6497 msgid "Subsubsection"
6498 msgstr "Підпідрозділ"
6500 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6501 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6505 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6506 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6508 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6509 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6510 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6511 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6512 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6514 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6515 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6516 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6517 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6521 #: lib/layouts/aa.layout:239
6522 msgid "institutemark"
6523 msgstr "позначкаустанови"
6525 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6526 msgid "Institute Mark"
6527 msgstr "Позначка установи"
6529 #: lib/layouts/aa.layout:262
6530 msgid "Abstract (unstructured)"
6531 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
6533 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6537 #: lib/layouts/aa.layout:296
6538 msgid "Abstract (structured)"
6539 msgstr "Резюме (структуроване)"
6541 #: lib/layouts/aa.layout:300
6545 #: lib/layouts/aa.layout:301
6546 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6547 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
6549 #: lib/layouts/aa.layout:305
6553 #: lib/layouts/aa.layout:306
6554 msgid "Aims of your work"
6555 msgstr "Мета вашої роботи"
6557 #: lib/layouts/aa.layout:310
6561 #: lib/layouts/aa.layout:311
6562 msgid "Methods used in your work"
6563 msgstr "Методи, які використано у роботі"
6565 #: lib/layouts/aa.layout:315
6569 #: lib/layouts/aa.layout:316
6570 msgid "Results of your work"
6571 msgstr "Результати вашої роботи"
6573 #: lib/layouts/aa.layout:337
6575 msgstr "Ключові слова."
6577 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6578 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6579 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6580 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6584 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6589 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6593 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6594 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6595 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6596 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6597 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6598 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6599 msgid "Acknowledgements"
6602 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6607 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6608 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6609 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
6611 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6612 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6613 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6615 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6616 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6618 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6619 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6623 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6624 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6626 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6627 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6631 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6633 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6634 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6636 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6641 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6642 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6643 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6644 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6646 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6647 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6648 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6649 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6652 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6654 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6655 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6656 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6663 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6664 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6668 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6669 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6670 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6671 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6672 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6674 msgstr "Місце роботи"
6676 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6677 msgid "Altaffilation"
6678 msgstr "Додмісцероботи"
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6686 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6687 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6690 msgid "Alternative affiliation:"
6691 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6705 msgid "altaffilmark"
6706 msgstr "altaffilmark"
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6709 msgid "altaffiliation mark"
6710 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6713 msgid "Subject headings:"
6714 msgstr "Предметні заголовки:"
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6717 msgid "[Acknowledgements]"
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6722 msgstr "Розташування зображення"
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6725 msgid "Place Figure here:"
6726 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6730 msgstr "Розташування таблиці"
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6733 msgid "Place Table here:"
6734 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6742 msgstr "MathLetters"
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6745 msgid "NoteToEditor"
6746 msgstr "NoteToEditor"
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6749 msgid "Note to Editor:"
6750 msgstr "Примітка для редактора:"
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6757 msgid "References. ---"
6758 msgstr "Посилання: ---"
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6761 msgid "TableComments"
6762 msgstr "Коментар до таблиці"
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6766 msgstr "Примітка. ---"
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6770 msgstr "Примітка до таблиці"
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6774 msgstr "Примітка до таблиці:"
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6777 msgid "tablenotemark"
6778 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6781 msgid "tablenote mark"
6782 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6786 msgstr "Підпис до зображення"
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6793 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6794 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6806 msgstr "Назваоб'єкта"
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6813 msgid "Recognized Name"
6814 msgstr "Розпізнана назва"
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6817 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6818 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6822 msgstr "Набір даних"
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6826 msgstr "Набір даних:"
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6829 msgid "Separate the dataset ID from text"
6830 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6832 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6834 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6835 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6837 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6841 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6845 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6849 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6854 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6859 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6860 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6861 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6863 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6864 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6869 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6870 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6871 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6872 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6873 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6874 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6875 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6877 msgid "Short Title|S"
6878 msgstr "Короткий заголовок|К"
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6881 msgid "Short title which will appear in the running header"
6882 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6886 msgstr "Скорочене ім’я"
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6889 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6891 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6894 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6895 msgid "Alt Affiliation"
6896 msgstr "Інше місце роботи"
6898 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6899 msgid "Also Affiliation"
6900 msgstr "Ще одне місце роботи"
6902 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6903 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6904 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6909 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6910 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6915 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6916 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6920 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6921 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6926 msgid "Abbreviations"
6929 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6930 msgid "Abbreviations:"
6931 msgstr "Скорочення:"
6933 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6937 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6938 msgid "List of Schemes"
6939 msgstr "Список схем"
6941 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6945 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6946 msgid "List of Charts"
6947 msgstr "Список діаграм"
6949 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6950 msgid "Graph[[mathematical]]"
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6954 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6955 msgstr "Список графіків"
6957 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6958 msgid "SupplementalInfo"
6959 msgstr "Додаткова інформація"
6961 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6962 msgid "Supporting Information Available"
6963 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6965 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6967 msgstr "Пункт змісту"
6969 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6970 msgid "Graphical TOC Entry"
6971 msgstr "Графічний пункт змісту"
6973 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6975 msgstr "Бібліографічна примітка"
6977 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6979 msgstr "бібліографічна примітка"
6981 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6985 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6989 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6990 #: lib/languages:719
6994 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6995 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6996 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
6998 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7002 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7003 msgid "General terms:"
7004 msgstr "Загальні терміни:"
7006 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7007 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7008 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7012 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7013 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7016 msgid "TOG online ID"
7017 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7021 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7028 msgid "Volume number:"
7029 msgstr "Номер тому:"
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7036 msgid "Article number:"
7037 msgstr "Номер статті:"
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7040 msgid "Set copyright"
7041 msgstr "Встановити авторські права"
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7044 msgid "Copyright type:"
7045 msgstr "Тип авторських прав:"
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7048 msgid "Copyright year"
7049 msgstr "Рік авторських прав"
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7052 msgid "Year of copyright:"
7053 msgstr "Рік авторських прав:"
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7056 msgid "Conference info"
7057 msgstr "Дані щодо конференції"
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7060 msgid "Conference info:"
7061 msgstr "Дані щодо конференції:"
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7064 msgid "Conference name"
7065 msgstr "Назва конференції"
7067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7081 msgid "Article DOI:"
7082 msgstr "DOI статті:"
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7085 msgid "TOG article DOI"
7086 msgstr "Код DOI статті TOG"
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7098 msgid "Keyword list"
7099 msgstr "Список ключових слів"
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7103 msgid "Concept list"
7104 msgstr "Список понять"
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7108 msgid "Print copyright"
7109 msgstr "Надрукувати авторські права"
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7116 msgid "Teaser image:"
7117 msgstr "Зображення рекламки:"
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7120 msgid "CR categories"
7121 msgstr "Категорії CR"
7123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7124 msgid "CR Categories:"
7125 msgstr "Категорії CR:"
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7133 msgstr "Категорія CR"
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7140 msgid "Number of the category"
7141 msgstr "Номер категорії"
7143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7147 msgstr "Підкатегорія"
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7151 msgstr "Третій рівень"
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7154 msgid "Third-level of the category"
7155 msgstr "Третій рівень категоризації"
7157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7159 msgstr "Коротке посилання"
7161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7163 msgstr "Коротке посилання"
7165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7172 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7179 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7180 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7181 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7183 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7185 msgid "Acknowledgments"
7188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7189 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7193 msgid "TOG project URL"
7194 msgstr "Адреса проекту TOG"
7196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7197 msgid "Project URL:"
7198 msgstr "Адреса проекту:"
7200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7201 msgid "TOG video URL"
7202 msgstr "Адреса відео TOG"
7204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7206 msgstr "Адреса відео:"
7208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7209 msgid "TOG data URL"
7210 msgstr "Адреса даних TOG"
7212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7214 msgstr "Адреса даних:"
7216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7217 msgid "TOG code URL"
7218 msgstr "Адреса коду TOG"
7220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7222 msgstr "Адреса коду:"
7224 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7225 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7226 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
7228 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7229 msgid "Articles (DocBook)"
7230 msgstr "Статті (DocBook)"
7232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7244 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7245 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7251 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7258 msgstr "Виокремлюваний"
7260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7266 msgid "Citation-number"
7267 msgstr "Посилання-номер"
7269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7270 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7287 msgid "Issue-number"
7288 msgstr "Номер-випуску"
7290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7292 msgstr "День-випуску"
7294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7295 msgid "Issue-months"
7296 msgstr "Місяць-випуску"
7298 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7300 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7301 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7302 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7303 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7304 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7308 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7309 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7310 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7311 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7312 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7318 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7319 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7320 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7321 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7322 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7324 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7325 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7326 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7330 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7331 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7332 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7333 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7334 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7335 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7336 msgid "Subparagraph"
7337 msgstr "Підпараграф"
7339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7340 msgid "Subsubparagraph"
7341 msgstr "Підпідпараграф"
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7348 msgid "-- Header --"
7349 msgstr "-- Шапка --"
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7352 msgid "Special-section"
7353 msgstr "Особливий-розділ"
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7356 msgid "Special-section:"
7357 msgstr "Особливий-розділ:"
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7364 msgid "AGU-journal:"
7365 msgstr "AGU-журнал:"
7367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7368 msgid "Citation-number:"
7369 msgstr "Посилання-номер:"
7371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7385 msgstr "AGU-випуск:"
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7389 msgstr "Авторські права:"
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7393 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7396 msgid "Index-terms..."
7397 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7401 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7405 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7413 msgstr "Cross-term:"
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7416 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7417 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7419 msgid "Affiliation:"
7420 msgstr "Місце роботи:"
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7423 msgid "Supplementary"
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7427 msgid "Supplementary..."
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7432 msgstr "Примітка до зведення"
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7435 msgid "Sup-mat-note:"
7436 msgstr "Sup-mat-note:"
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7444 msgstr "Cite-other:"
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7447 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7453 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7460 #: lib/layouts/egs.layout:436
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7472 msgstr "Перевірено:"
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7475 #: lib/layouts/egs.layout:445
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7480 #: lib/layouts/egs.layout:458
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7494 msgstr "Альтернативна назва"
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7498 msgstr "Альтернативна назва:"
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7501 msgid "Published-online:"
7502 msgstr "Online публікація:"
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7506 msgstr "Посилання на джерело"
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7510 msgstr "Посилання на джерело:"
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7513 msgid "Posting-order"
7514 msgstr "Posting-order"
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7517 msgid "Posting-order:"
7518 msgstr "Posting-order:"
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7558 msgstr "Бази даних:"
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7574 msgstr "Заголовок SS"
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7581 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7582 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7583 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7592 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7593 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7594 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7596 msgstr "Ключове слово"
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7600 msgstr "Підрозділ установи"
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7604 msgstr "Назва установи"
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7607 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7612 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7613 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7624 msgstr "Поштовий код"
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7627 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7628 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7632 #: lib/layouts/agums.layout:3
7633 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7634 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7636 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7637 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7638 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7639 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7640 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7644 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7645 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7646 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7647 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7648 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7652 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7653 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7657 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7658 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7662 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7663 #: lib/layouts/foils.layout:195
7664 msgid "Left Header:"
7665 msgstr "Ліва шапка:"
7667 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7668 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7669 msgid "Right Header"
7670 msgstr "Заголовок праворуч"
7672 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7673 #: lib/layouts/foils.layout:203
7674 msgid "Right Header:"
7675 msgstr "Права шапка:"
7677 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7681 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7685 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7689 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7693 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7695 msgstr "АдресаАвтора"
7697 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7698 msgid "Author Address:"
7699 msgstr "Адреса автора:"
7701 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7703 msgstr "SlugComment"
7705 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7706 msgid "Slug Comment:"
7709 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7713 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7717 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7718 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7719 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7720 #: src/insets/Inset.cpp:100
7724 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7728 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7729 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7730 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7732 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7736 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7737 msgid "Affiliation Mark"
7738 msgstr "Позначка місця роботи"
7740 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7741 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7742 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
7744 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7745 msgid "Author affiliation:"
7746 msgstr "Місце роботи автора:"
7748 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7749 msgid "Acknowledgments."
7752 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7754 msgstr "Algorithm2e"
7756 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7758 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7759 "brewed algorithm floats."
7761 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
7762 "вставок алгоритмів LyX."
7764 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7766 msgid "List of Algorithms"
7769 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7770 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7771 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7773 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7774 msgid "SpecialSection"
7775 msgstr "Особливий-розділ"
7777 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7778 msgid "SpecialSection*"
7779 msgstr "Особливий-розділ*"
7781 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7783 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7784 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7785 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7786 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7789 msgstr "Без нумерації"
7791 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7793 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7794 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7795 msgid "Subsubsection*"
7796 msgstr "Підпідрозділ*"
7798 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7799 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7800 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
7802 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7803 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7804 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7805 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7806 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7807 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7808 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7812 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7813 msgid "Chapter Exercises"
7814 msgstr "Вправи до глави"
7816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7817 msgid "Short title which appears in the running headers"
7818 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
7820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7822 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7825 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7830 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7831 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7833 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7836 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7841 msgid "Current Address"
7842 msgstr "Поточна адреса"
7844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7845 msgid "Current address:"
7846 msgstr "Поточна адреса:"
7848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7849 msgid "E-mail address:"
7850 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7858 msgid "Key words and phrases:"
7859 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7867 msgstr "У якості присвяти"
7869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7870 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7880 msgstr "Перекладач:"
7882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7883 msgid "Subjectclass"
7884 msgstr "Subjectclass"
7886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7887 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7888 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7890 #: lib/layouts/apa.layout:3
7891 msgid "American Psychological Association (APA)"
7892 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7894 #: lib/layouts/apa.layout:54
7896 msgstr "Заголовок праворуч"
7898 #: lib/layouts/apa.layout:63
7899 msgid "Right header:"
7900 msgstr "Заголовок праворуч:"
7902 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7906 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7907 msgid "Short title:"
7908 msgstr "Короткий заголовок:"
7910 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7914 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7915 msgid "ThreeAuthors"
7916 msgstr "Троє авторів"
7918 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7920 msgstr "Чотири автори"
7922 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7923 msgid "TwoAffiliations"
7924 msgstr "TwoAffiliations"
7926 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7927 msgid "ThreeAffiliations"
7928 msgstr "ThreeAffiliations"
7930 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7931 msgid "FourAffiliations"
7932 msgstr "FourAffiliations"
7934 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7935 msgid "Acknowledgements:"
7938 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7940 msgstr "Товста лінія"
7942 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7946 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7949 msgstr "стандартний"
7951 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7952 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7954 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7955 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7957 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7961 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7965 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7966 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7968 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7969 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7970 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7971 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7972 msgid "Custom Item|s"
7973 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7975 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7976 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7978 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7979 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7980 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7981 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7982 msgid "A customized item string"
7983 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7985 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7989 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7990 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7991 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7992 msgid "(\\alph{enumii})"
7993 msgstr "(\\alph{enumii})"
7995 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7996 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7997 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
7999 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8003 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8007 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8011 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8012 msgid "Left header:"
8013 msgstr "Ліва шапка:"
8015 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8016 msgid "FiveAffiliations"
8017 msgstr "Місце роботи 5"
8019 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8020 msgid "SixAffiliations"
8021 msgstr "Місце роботи 6"
8023 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8024 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8025 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8026 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8044 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8046 msgstr "ПриміткаАвтора"
8048 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8049 msgid "Author Note:"
8050 msgstr "Примітка щодо автора:"
8052 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8056 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8057 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8061 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8065 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8069 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8070 msgid "Arabic Article"
8071 msgstr "Арабська стаття"
8073 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8074 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8075 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
8077 #: lib/layouts/article.layout:3
8078 msgid "Article (Standard Class)"
8079 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
8081 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8082 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8083 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8087 #: lib/layouts/basic.module:2
8088 msgid "Default (basic)"
8089 msgstr "Типовий (основний)"
8091 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8092 #: lib/layouts/natbib.module:9
8093 msgid "Citation engine"
8094 msgstr "Рушій посилань на джерело"
8096 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8097 #: lib/layouts/natbib.module:44
8099 msgstr "не цитується"
8101 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8102 #: lib/layouts/natbib.module:45
8103 msgid "Add to bibliography only."
8104 msgstr "Додати лише до бібліографії."
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8112 #: lib/layouts/slides.layout:4
8113 msgid "Presentations"
8114 msgstr "Презентації"
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8123 msgid "Overlay Specifications|v"
8124 msgstr "Специфікації накладки|С"
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8128 msgid "Overlay specifications for this list"
8129 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8134 msgid "Item Overlay Specifications"
8135 msgstr "Специфікації накладки пункту"
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8143 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8149 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8150 msgid "Overlay specifications for this item"
8151 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8154 msgid "Mini Template"
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8158 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8160 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8163 msgid "Longest label|s"
8164 msgstr "Найдовша мітка|Н"
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8167 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8168 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8172 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8173 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8174 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8176 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8177 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8178 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8179 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8180 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8181 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8183 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8198 msgid "Mode Specification|S"
8199 msgstr "Специфікація режиму|С"
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8205 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8207 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8210 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8211 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8212 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8213 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8216 msgid "Section \\arabic{section}"
8217 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8220 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8222 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8223 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8226 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8227 msgid "\\Alph{section}"
8228 msgstr "\\Alph{section}"
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8231 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8232 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8235 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8236 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8239 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8240 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8244 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8246 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8250 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8251 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8254 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8255 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8277 msgid "Overlay specifications for this frame"
8278 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8281 msgid "Default Overlay Specifications"
8282 msgstr "Специфікації типової накладки"
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8285 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8286 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8290 msgid "Frame Options"
8291 msgstr "Параметри кадру"
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8296 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8297 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8298 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8299 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8300 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8306 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8307 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8311 msgstr "Заголовок кадру"
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8314 msgid "Enter the frame title here"
8315 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8319 msgstr "Звичайний кадр"
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8322 msgid "Frame (plain)"
8323 msgstr "Кадр (звичайний)"
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8326 msgid "FragileFrame"
8327 msgstr "Крихкий кадр"
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8330 msgid "Frame (fragile)"
8331 msgstr "Кадр (крихкий)"
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8338 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8344 msgid "Repeat frame with label"
8345 msgstr "Повторити кадр з міткою"
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8349 msgstr "Заголовок кадру"
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8361 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8362 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8365 msgid "Short Frame Title|S"
8366 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8369 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8370 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8373 msgid "FrameSubtitle"
8374 msgstr "FrameSubtitle"
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8377 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8383 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8388 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8389 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8392 msgid "Column Options"
8393 msgstr "Параметри стовпця"
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8396 msgid "Column options (see beamer manual)"
8397 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8400 msgid "Column Placement Options"
8401 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8404 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8405 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8408 msgid "ColumnsCenterAligned"
8409 msgstr "ColumnsCenterAligned"
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8412 msgid "Columns (center aligned)"
8413 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8416 msgid "ColumnsTopAligned"
8417 msgstr "ColumnsTopAligned"
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8420 msgid "Columns (top aligned)"
8421 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8434 msgid "Pause number"
8435 msgstr "Число паузи"
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8438 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8440 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8443 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8444 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8451 msgid "Overprint Area Width"
8452 msgstr "Ширина наддрукованої області"
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8456 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8461 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8462 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
8464 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8466 msgstr "Область перекриття"
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8470 msgstr "Область перекриття"
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8473 msgid "Overlay Area Width"
8474 msgstr "Ширина області накладки"
8476 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8477 msgid "The width of the overlay area"
8478 msgstr "Ширина області накладки"
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8481 msgid "Overlay Area Height"
8482 msgstr "Висота області накладки"
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8485 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8490 msgid "The height of the overlay area"
8491 msgstr "Висота області накладки"
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8499 msgid "Uncovered on slides"
8500 msgstr "Розкрите на слайдах"
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8508 msgid "Only on slides"
8509 msgstr "Тільки на слайдах"
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8524 msgid "Action Specification|S"
8525 msgstr "Специфікація дії|ц"
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8529 msgstr "Заголовок блоку"
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8532 msgid "Enter the block title here"
8533 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8536 msgid "ExampleBlock"
8537 msgstr "ExampleBlock"
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8540 msgid "Example Block:"
8541 msgstr "Блок прикладів:"
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8548 msgid "Alert Block:"
8549 msgstr "Блок попереджень:"
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8558 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8559 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8562 msgid "Title (Plain Frame)"
8563 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8566 msgid "Short Subtitle|S"
8567 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8570 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8572 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8575 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8576 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8579 msgid "Short Institute|S"
8580 msgstr "Скорочена установа|С"
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8583 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8584 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8587 msgid "InstituteMark"
8588 msgstr "Позначка установи"
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8591 msgid "Short Date|S"
8592 msgstr "Скорочена дата|С"
8594 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8595 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8596 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
8598 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8599 msgid "TitleGraphic"
8600 msgstr "TitleGraphic"
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8603 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8604 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8609 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8610 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8630 msgid "Action Specifications|S"
8631 msgstr "Специфікації дії|ц"
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8635 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8636 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8637 msgid "Additional Theorem Text"
8638 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8642 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8643 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8644 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8645 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8650 msgstr "Визначення."
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8657 msgid "Definitions."
8658 msgstr "Визначення."
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8678 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8679 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8684 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8698 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8703 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8712 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8718 msgstr "Виокремлений"
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8726 msgstr "Попередження"
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8729 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8730 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8735 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8745 msgstr "Альтернатива"
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8748 msgid "Default Text"
8749 msgstr "Типовий текст"
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8752 msgid "Enter the default text here"
8753 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8757 msgstr "Нотатка beamer"
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8760 msgid "Note Options"
8761 msgstr "Параметри note"
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8764 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8765 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8769 msgstr "РежимСтатті"
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8776 msgid "PresentationMode"
8777 msgstr "РежимПрезентації"
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8780 msgid "Presentation"
8781 msgstr "Презентація"
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8784 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8786 msgid "List of Tables"
8787 msgstr "Список таблиць"
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8790 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8795 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8797 msgid "List of Figures"
8798 msgstr "Список малюнків"
8800 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8801 msgid "Beamerposter"
8802 msgstr "Плакат beamer"
8804 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8805 msgid "Multilingual Captions"
8806 msgstr "Багатомовні підписи"
8808 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8810 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8811 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8813 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
8814 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
8816 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8817 msgid "Caption setup"
8818 msgstr "Налаштування підписів"
8820 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8822 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8824 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
8827 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8828 msgid "Caption setup:"
8829 msgstr "Налаштування підписів:"
8831 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8835 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8839 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8840 msgid "Main Language Short Title"
8841 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
8843 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8844 msgid "Short title for the main(document) language"
8845 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
8847 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8848 msgid "Main Language Text"
8849 msgstr "Текст основною мовою"
8851 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8852 msgid "Text in the main(document) language"
8853 msgstr "Текст основною мовою документа"
8855 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8856 msgid "Second Language Short Title"
8857 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
8859 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8860 msgid "Short title for the second language"
8861 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
8863 #: lib/layouts/book.layout:3
8864 msgid "Book (Standard Class)"
8865 msgstr "Книга (стандартний клас)"
8867 #: lib/layouts/braille.module:2
8869 msgstr "Шрифт Брайля"
8871 #: lib/layouts/braille.module:6
8873 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8876 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8877 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8879 #: lib/layouts/braille.module:22
8880 msgid "Braille (default)"
8881 msgstr "Брайль (типовий)"
8883 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8887 #: lib/layouts/braille.module:45
8888 msgid "Braille (textsize)"
8889 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8891 #: lib/layouts/braille.module:68
8892 msgid "Braille (dots on)"
8893 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8895 #: lib/layouts/braille.module:83
8896 msgid "Braille_dots_on"
8897 msgstr "Braille_dots_on"
8899 #: lib/layouts/braille.module:92
8900 msgid "Braille (dots off)"
8901 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8903 #: lib/layouts/braille.module:107
8904 msgid "Braille_dots_off"
8905 msgstr "Braille_dots_off"
8907 #: lib/layouts/braille.module:116
8908 msgid "Braille (mirror on)"
8909 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8911 #: lib/layouts/braille.module:131
8912 msgid "Braille_mirror_on"
8913 msgstr "Braille_mirror_on"
8915 #: lib/layouts/braille.module:140
8916 msgid "Braille (mirror off)"
8917 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8919 #: lib/layouts/braille.module:155
8920 msgid "Braille_mirror_off"
8921 msgstr "Braille_mirror_off"
8923 #: lib/layouts/braille.module:163
8925 msgstr "Панель Брайля"
8927 #: lib/layouts/braille.module:167
8929 msgstr "Панель Брайля"
8931 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8935 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8939 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8943 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8945 msgstr "Розповідний"
8947 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8949 msgstr "Австралійська столична територія"
8951 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8952 msgid "ACT \\arabic{act}"
8953 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
8955 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8959 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8960 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8961 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
8963 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8967 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8971 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8975 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8976 msgid "Parenthetical"
8977 msgstr "Ввідне слово"
8979 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8983 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8987 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8991 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8992 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8993 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8994 msgid "Right Address"
8995 msgstr "Адреса праворуч"
8997 #: lib/layouts/changebars.module:2
8999 msgstr "Лінійки змін"
9001 #: lib/layouts/changebars.module:7
9003 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9004 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9006 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
9007 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
9009 #: lib/layouts/chess.layout:3
9013 #: lib/layouts/chess.layout:36
9017 #: lib/layouts/chess.layout:43
9021 #: lib/layouts/chess.layout:62
9025 #: lib/layouts/chess.layout:66
9029 #: lib/layouts/chess.layout:72
9030 msgid "SubVariation"
9033 #: lib/layouts/chess.layout:75
9034 msgid "Subvariation:"
9035 msgstr "Підваріант:"
9037 #: lib/layouts/chess.layout:81
9038 msgid "SubVariation2"
9039 msgstr "Підваріант2"
9041 #: lib/layouts/chess.layout:84
9042 msgid "Subvariation(2):"
9043 msgstr "Підваріант(2):"
9045 #: lib/layouts/chess.layout:90
9046 msgid "SubVariation3"
9047 msgstr "Підваріант3"
9049 #: lib/layouts/chess.layout:93
9050 msgid "Subvariation(3):"
9051 msgstr "Підваріант(3):"
9053 #: lib/layouts/chess.layout:99
9054 msgid "SubVariation4"
9055 msgstr "Підваріант4"
9057 #: lib/layouts/chess.layout:102
9058 msgid "Subvariation(4):"
9059 msgstr "Підваріант(4):"
9061 #: lib/layouts/chess.layout:108
9062 msgid "SubVariation5"
9063 msgstr "Підваріант5"
9065 #: lib/layouts/chess.layout:111
9066 msgid "Subvariation(5):"
9067 msgstr "Підваріант(5):"
9069 #: lib/layouts/chess.layout:118
9073 #: lib/layouts/chess.layout:123
9077 #: lib/layouts/chess.layout:128
9079 msgstr "Шахова дошка"
9081 #: lib/layouts/chess.layout:132
9082 msgid "[chessboard]"
9083 msgstr "[Шахова дошка]"
9085 #: lib/layouts/chess.layout:141
9086 msgid "BoardCentered"
9087 msgstr "BoardCentered"
9089 #: lib/layouts/chess.layout:146
9090 msgid "[centered board]"
9091 msgstr "[центроване]"
9093 #: lib/layouts/chess.layout:156
9097 #: lib/layouts/chess.layout:161
9101 #: lib/layouts/chess.layout:176
9105 #: lib/layouts/chess.layout:181
9109 #: lib/layouts/chess.layout:187
9113 #: lib/layouts/chess.layout:192
9115 msgstr "KnightMove:"
9117 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9118 msgid "Springer cl2emult"
9119 msgstr "Springer cl2emult"
9121 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9122 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9123 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
9125 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9126 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9127 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
9129 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9130 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9131 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
9133 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9134 msgid "Custom Header/Footerlines"
9135 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9137 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9139 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9140 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9141 "Page Layout to 'fancy'!"
9143 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9144 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9145 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9148 msgid "Header/Footer"
9149 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
9151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9153 msgstr "Шапка парних"
9155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9156 msgid "Alternative text for the even header"
9157 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
9159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9160 msgid "Center Header"
9161 msgstr "Шапка посередині"
9163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9164 msgid "Center Header:"
9165 msgstr "Шапка посередині:"
9167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9169 msgstr "Підвал ліворуч"
9171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9172 msgid "Left Footer:"
9173 msgstr "Підвал ліворуч:"
9175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9176 msgid "Center Footer"
9177 msgstr "Підвал посередині"
9179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9180 msgid "Center Footer:"
9181 msgstr "Підвал посередині:"
9183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9184 msgid "Right Footer"
9185 msgstr "Підвал праворуч"
9187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9188 msgid "Right Footer:"
9189 msgstr "Підвал праворуч:"
9191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9197 msgstr "Комбінація-клавіш"
9199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9217 msgstr "Вибір у меню"
9219 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9223 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9228 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9229 msgid "Subparagraph*"
9230 msgstr "Підпараграф*"
9232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9234 msgstr "Група авторів"
9236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9237 msgid "RevisionHistory"
9238 msgstr "Історія версій"
9240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9241 msgid "Revision History"
9242 msgstr "Журнал версій"
9244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9246 msgstr "Модифікація"
9248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9249 msgid "RevisionRemark"
9250 msgstr "Замітки про версію"
9252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9261 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9263 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9273 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9274 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9276 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9277 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9290 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9291 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9293 msgstr "Поштові дані"
9295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9296 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9297 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9298 msgid "Send To Address"
9299 msgstr "Адреса призначення"
9301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9302 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9303 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9308 msgid "Sender Address:"
9309 msgstr "Адреса адресанта:"
9311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9312 msgid "Return address"
9313 msgstr "Зворотня адреса"
9315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9317 msgid "Backaddress:"
9318 msgstr "Зворотня адреса:"
9320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9321 msgid "Postal comment"
9322 msgstr "Поштовий коментар"
9324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9325 msgid "Postal Remark:"
9326 msgstr "Поштова примітка:"
9328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9330 msgstr "Спосіб поводження"
9332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9334 msgstr "Спосіб поводження:"
9336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9338 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9340 msgstr "Ваше посилання"
9342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9345 msgstr "Ваше посилання:"
9347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9349 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9356 msgstr "Наше посилання:"
9358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9367 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9368 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9370 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9378 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9379 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9386 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9392 msgstr "Текст внизу"
9394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9395 msgid "Bottom text:"
9396 msgstr "Текст внизу:"
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9400 msgstr "Код області"
9402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9404 msgstr "Код області:"
9406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9407 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9408 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9414 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9415 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9420 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9431 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9442 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9444 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9446 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9457 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9459 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9461 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9476 msgid "Here you can insert a signature scan"
9477 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
9479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9480 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9486 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9492 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9499 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9509 msgid "Post Scriptum:"
9510 msgstr "Post Scriptum:"
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9513 msgid "SenderAddress"
9514 msgstr "АдресаАдресанта"
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9519 msgstr "Зворотня адреса"
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9522 msgid "RetourAdresse"
9523 msgstr "Зворотня адреса"
9525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9531 msgstr "Postvermerk"
9533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9535 msgstr "Постскриптум"
9537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9544 msgstr "Ваша поштова адреса"
9546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9547 msgid "IhrSchreiben"
9548 msgstr "IhrSchreiben"
9550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9552 msgstr "MeinZeichen"
9554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9555 msgid "Unterschrift"
9556 msgstr "Unterschrift"
9558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9563 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9586 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9628 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9629 msgid "DocBook Book (SGML)"
9630 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
9632 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9633 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9634 msgid "Books (DocBook)"
9635 msgstr "Книги (DocBook)"
9637 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9638 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9639 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
9641 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9642 msgid "DocBook Section (SGML)"
9643 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
9645 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9646 msgid "DocBook Article (SGML)"
9647 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
9649 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9650 msgid "Inderscience A4 Journals"
9651 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
9653 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9654 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9655 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9657 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9658 msgid "Econometrica"
9659 msgstr "Econometrica"
9661 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9665 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9666 msgid "Running Title:"
9667 msgstr "Альтернативна назва:"
9669 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9673 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9674 msgid "Running Author:"
9675 msgstr "Альтернативний запис автора:"
9677 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9678 msgid "Address Option"
9679 msgstr "Параметр адреси"
9681 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9682 msgid "Optional argument for the address"
9683 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
9685 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9686 msgid "E-Mail Option"
9687 msgstr "Параметр електронної пошти"
9689 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9690 msgid "Optional argument for the e-mail"
9691 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
9693 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9694 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9698 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9702 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9703 msgid "Web address:"
9704 msgstr "Веб-адреса:"
9706 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9707 msgid "Authors Block"
9708 msgstr "Блок авторів"
9710 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9711 msgid "Authors Block:"
9712 msgstr "Блок авторів:"
9714 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9716 msgstr "Текст подяки"
9718 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9719 msgid "Thanks \\theThanks:"
9720 msgstr "Подяки \\theThanks:"
9722 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9723 msgid "Thanks Reference"
9724 msgstr "Посилання подяки"
9726 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9728 msgstr "Посилання подяки"
9730 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9731 msgid "Internet Address Reference"
9732 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
9734 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9735 msgid "Internet Addess Ref"
9736 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
9738 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9739 msgid "Corresponding Author"
9740 msgstr "Автор для листування"
9742 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9743 msgid "Name (First Name)"
9744 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
9746 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9750 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9751 msgid "Name (Surname)"
9752 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
9754 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9755 msgid "By Same Author (bib)"
9756 msgstr "Того самого автора (bib)"
9758 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9760 msgstr "того самого автора"
9762 #: lib/layouts/egs.layout:3
9763 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9764 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9766 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9770 #: lib/layouts/egs.layout:289
9772 msgstr "Заголовок LaTeX"
9774 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9778 #: lib/layouts/egs.layout:333
9782 #: lib/layouts/egs.layout:368
9786 #: lib/layouts/egs.layout:377
9790 #: lib/layouts/egs.layout:391
9794 #: lib/layouts/egs.layout:401
9796 msgstr "Перший автор"
9798 #: lib/layouts/egs.layout:414
9799 msgid "1st_author_surname:"
9800 msgstr "прізвище_першого_автора:"
9802 #: lib/layouts/egs.layout:467
9806 #: lib/layouts/egs.layout:480
9807 msgid "reprint_reqs_to:"
9810 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9811 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9812 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
9814 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9815 msgid "Author Option"
9816 msgstr "Параметр author"
9818 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9819 msgid "Optional argument for the author"
9820 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
9822 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9823 msgid "Author Address"
9824 msgstr "Адреса автора"
9826 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9827 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9828 msgid "Author Email"
9829 msgstr "Email автора"
9831 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9832 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9836 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9837 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9839 msgstr "Адреса сторінки автора"
9841 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9842 msgid "Thanks Option"
9843 msgstr "Параметр thanks"
9845 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9846 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9847 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
9849 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9850 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9851 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
9853 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9857 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9858 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9859 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
9861 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9862 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9863 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
9865 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9866 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9867 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
9869 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9870 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9871 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
9873 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9874 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9875 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
9877 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9878 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9879 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
9881 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9882 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9883 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
9885 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9886 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9887 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
9889 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9890 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9891 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
9893 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9894 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9895 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
9897 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9898 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9899 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
9901 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9902 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9903 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
9905 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9906 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9907 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
9909 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9910 msgid "Case \\arabic{case}"
9911 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
9913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9918 msgid "BeginFrontmatter"
9919 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
9921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9922 msgid "Begin frontmatter"
9923 msgstr "Початок збірного листа"
9925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9926 msgid "EndFrontmatter"
9927 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
9929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9930 msgid "End frontmatter"
9931 msgstr "Кінець збірного листа"
9933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9934 msgid "Titlenotemark"
9935 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9938 msgid "Titlenote mark"
9939 msgstr "Позначка примітки заголовка"
9941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9942 msgid "Title footnote"
9943 msgstr "Примітка заголовка"
9945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9946 msgid "Footnote Label"
9947 msgstr "Мітка зноски"
9949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9950 msgid "Label you refer to in the title"
9951 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
9953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9954 msgid "Title footnote:"
9955 msgstr "Примітка заголовка:"
9957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9958 msgid "Author Label"
9959 msgstr "Мітка автора"
9961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9962 msgid "Label you will reference in the address"
9963 msgstr "Мітка посилання у адресі"
9965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9967 msgstr "Позначкаавтора"
9969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9970 msgid "Author footnote"
9971 msgstr "Примітка до поля автора"
9973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9974 msgid "Author footnote:"
9975 msgstr "Примітка про автора:"
9977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9978 msgid "Author Footnote Label"
9979 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
9981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9982 msgid "Label you refer to for an author"
9983 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
9985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9986 msgid "CorAuthormark"
9987 msgstr "CorAuthormark"
9989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9990 msgid "CorAuthor mark"
9991 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
9993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9994 msgid "Corresponding author"
9995 msgstr "Автор для листування"
9997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9998 msgid "Corresponding author text:"
9999 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
10001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10002 msgid "Address Label"
10003 msgstr "Мітка адреси"
10005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10006 msgid "Label of the author you refer to"
10007 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
10009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10014 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10016 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
10019 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10021 msgstr "Зауваження"
10023 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10025 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10026 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10028 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10029 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10030 "кінцеві примітки."
10032 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10034 msgstr "Кінцева примітка ##"
10036 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10038 msgstr "кінцева примітка"
10040 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10041 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10042 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10044 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10046 msgstr "Ключові слова:"
10048 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10049 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10050 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10052 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10054 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10055 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10057 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
10058 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
10059 "Підручника користувача."
10061 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10062 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10063 msgid "Itemize Options"
10064 msgstr "Параметри itemize"
10066 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10067 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10068 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10069 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10070 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
10072 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10073 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10074 msgid "Enumerate Options"
10075 msgstr "Параметри enumerate"
10077 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10078 msgid "Description Options"
10079 msgstr "Параметри description"
10081 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10083 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10087 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10088 msgid "Enumerate-Resume"
10089 msgstr "Неперервна нумерація"
10091 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10092 msgid "Number Equations by Section"
10093 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10095 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10097 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10098 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10100 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10101 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10103 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10104 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10105 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10107 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10108 msgid "Europass CV (2013)"
10109 msgstr "Europass CV (2013)"
10111 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10112 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10113 msgid "Curricula Vitae"
10116 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10118 msgstr "Назва підвалу"
10120 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10121 msgid "Name (footer):"
10122 msgstr "Назва (підвал):"
10124 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10126 msgstr "Мобільний:"
10128 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10129 msgid "Mobile phone number"
10130 msgstr "Номер мобільного телефону"
10132 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10135 msgstr "Домашня сторінка"
10137 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10139 msgstr "Домашня сторінка:"
10141 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10142 msgid "InstantMessaging"
10143 msgstr "Обмін повідомленнями"
10145 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10146 msgid "Instant Messaging:"
10147 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
10149 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10151 msgstr "Тип обміну:"
10153 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10154 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10155 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
10157 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10159 msgstr "Дата народження"
10161 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10162 msgid "Date of birth:"
10163 msgstr "Дата народження:"
10165 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10166 msgid "Nationality"
10169 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10170 msgid "Nationality:"
10173 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10177 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10181 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10182 msgid "BeforePicture"
10183 msgstr "До зображення"
10185 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10186 msgid "Space before picture:"
10187 msgstr "Інтервал до зображення:"
10189 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10191 msgstr "Зображення"
10193 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10195 msgstr "Зображення:"
10197 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10198 msgid "Resize photo to this width"
10199 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
10201 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10202 msgid "AfterPicture"
10203 msgstr "Після зображення"
10205 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10206 msgid "Space after picture:"
10207 msgstr "Інтервал після зображення:"
10209 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10210 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10211 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10212 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10213 msgid "Vertical Space"
10214 msgstr "Вертикальний проміжок"
10216 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10217 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10218 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10219 msgid "Additional vertical space"
10220 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
10222 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10223 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10228 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10229 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
10231 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10232 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10236 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10238 msgstr "Панель пункту"
10240 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10244 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10246 msgstr "Пункт заголовка"
10248 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10249 msgid "Title item:"
10250 msgstr "Пункт заголовка:"
10252 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10254 msgstr "Рівень заголовка"
10256 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10257 msgid "Title level:"
10258 msgstr "Рівень заголовка:"
10260 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10261 msgid "Text (right side)"
10262 msgstr "Текст (правий бік)"
10264 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10266 msgstr "Синій пункт"
10268 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10270 msgstr "Синій пункт:"
10272 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10273 msgid "BlueItemInset"
10274 msgstr "Панель синього підпункту"
10276 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10277 msgid "Blue subitems"
10278 msgstr "Сині підпункти"
10280 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10282 msgstr "Великий пункт"
10284 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10286 msgstr "Великий пункт:"
10288 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10290 msgstr "Список Ecv"
10292 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10293 msgid "MotherTongue"
10296 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10297 msgid "Mother Tongue:"
10298 msgstr "Рідна мова:"
10300 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10305 msgid "Language Header:"
10306 msgstr "Шапка мови:"
10308 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10312 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10313 msgid "Name of the language"
10314 msgstr "Назва мови"
10316 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10318 msgstr "Розпізнавання на слух"
10320 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10321 msgid "Level how good you think you can listen"
10322 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
10324 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10328 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10329 msgid "Level how good you think you can read"
10330 msgstr "Рівень якості знань для читання"
10332 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10333 msgid "Interaction"
10336 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10337 msgid "Level how good you think you can conversate"
10338 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
10340 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10342 msgstr "Виробництво"
10344 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10345 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10346 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
10348 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10349 msgid "LastLanguage"
10352 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10353 msgid "Last Language:"
10354 msgstr "Остання мова:"
10356 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10358 msgstr "ПідвалМови"
10360 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10361 msgid "Language Footer:"
10362 msgstr "Підвал мови:"
10364 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10368 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10370 msgstr "Кінець резюме"
10372 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10374 msgstr "Підсвічування"
10376 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10378 msgstr "Європейське резюме"
10380 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10381 msgid "Footer name:"
10382 msgstr "Назва підвалу:"
10384 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10386 msgstr "Мобільний телефон"
10388 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10392 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10393 msgid "Size the photo is resized to"
10394 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
10396 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10400 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10401 msgid "The title as it appears in the header"
10402 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
10404 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10405 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10406 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
10408 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10409 msgid "BulletedItem"
10410 msgstr "ПозначенийПункт"
10412 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10413 msgid "Bulleted Item:"
10414 msgstr "Позначений пункт:"
10416 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10421 msgid "Begin of CV"
10422 msgstr "Початок резюме"
10424 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10425 msgid "PersonalInfo"
10426 msgstr "ПерсональнаІнформація"
10428 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10429 msgid "Personal Info"
10430 msgstr "Персональна інформація"
10432 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10433 msgid "VerticalSpace"
10434 msgstr "Вертикальний інтервал"
10436 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10437 msgid "Vertical space"
10438 msgstr "Вертикальний інтервал"
10440 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10441 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10442 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10444 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10445 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10446 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10448 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10449 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10450 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10452 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10453 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10454 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10456 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10457 msgid "Number Figures by Section"
10458 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10460 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10462 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10463 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10465 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10466 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10468 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10470 msgstr "Виправлення cm"
10472 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10474 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10475 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10476 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10478 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10479 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10480 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10481 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10483 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10485 msgstr "Виправлення LaTeX"
10487 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10489 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10490 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10491 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10492 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10493 "may provide more bugfixes in future versions."
10495 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10496 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10497 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10498 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10499 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10501 #: lib/layouts/fixme.module:2
10505 #: lib/layouts/fixme.module:11
10507 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10508 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10509 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10510 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10511 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10512 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10513 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10514 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10517 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
10518 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
10519 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
10520 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
10521 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
10522 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
10523 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду \\"
10524 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
10525 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
10526 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
10528 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10532 #: lib/layouts/fixme.module:23
10533 msgid "List of FIXMEs"
10534 msgstr "Список FIXME"
10536 #: lib/layouts/fixme.module:37
10537 msgid "[List of FIXMEs]"
10538 msgstr "[Список FIXME]"
10540 #: lib/layouts/fixme.module:53
10542 msgstr "Нотатка fixme"
10544 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10545 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10546 msgid "Fixme Note Options|s"
10547 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
10549 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10550 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10551 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10553 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
10555 #: lib/layouts/fixme.module:74
10556 msgid "Fixme Warning"
10557 msgstr "Попередження fixme"
10559 #: lib/layouts/fixme.module:76
10561 msgstr "Попередження"
10563 #: lib/layouts/fixme.module:80
10564 msgid "Fixme Error"
10565 msgstr "Помилка fixme"
10567 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
10569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
10570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
10574 #: lib/layouts/fixme.module:86
10575 msgid "Fixme Fatal"
10576 msgstr "Критична помилка fixme"
10578 #: lib/layouts/fixme.module:88
10580 msgstr "Критична помилка"
10582 #: lib/layouts/fixme.module:97
10583 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10584 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
10586 #: lib/layouts/fixme.module:99
10587 msgid "Fixme (Targeted)"
10588 msgstr "Fixme (з призначенням)"
10590 #: lib/layouts/fixme.module:109
10591 msgid "Fixme Note|x"
10592 msgstr "Нотатка Fixme|а"
10594 #: lib/layouts/fixme.module:111
10595 msgid "Insert the FIXME note here"
10596 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
10598 #: lib/layouts/fixme.module:116
10599 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10600 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
10602 #: lib/layouts/fixme.module:118
10603 msgid "Warning (Targeted)"
10604 msgstr "Попередження (з призначенням)"
10606 #: lib/layouts/fixme.module:122
10607 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10608 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
10610 #: lib/layouts/fixme.module:124
10611 msgid "Error (Targeted)"
10612 msgstr "Помилка (з призначенням)"
10614 #: lib/layouts/fixme.module:128
10615 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10616 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
10618 #: lib/layouts/fixme.module:130
10619 msgid "Fatal (Targeted)"
10620 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
10622 #: lib/layouts/fixme.module:139
10623 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10624 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
10626 #: lib/layouts/fixme.module:141
10627 msgid "Fixme (Multipar)"
10628 msgstr "Fixme (Multipar)"
10630 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10631 msgid "Fixme Summary"
10632 msgstr "Резюме fixme"
10634 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10635 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10636 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
10638 #: lib/layouts/fixme.module:159
10639 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10640 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
10642 #: lib/layouts/fixme.module:161
10643 msgid "Warning (Multipar)"
10644 msgstr "Попередження (Multipar)"
10646 #: lib/layouts/fixme.module:165
10647 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10648 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
10650 #: lib/layouts/fixme.module:167
10651 msgid "Error (Multipar)"
10652 msgstr "Помилка (Multipar)"
10654 #: lib/layouts/fixme.module:171
10655 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10656 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
10658 #: lib/layouts/fixme.module:173
10659 msgid "Fatal (Multipar)"
10660 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
10662 #: lib/layouts/fixme.module:182
10663 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10664 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
10666 #: lib/layouts/fixme.module:184
10667 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10668 msgstr "Fixme (для MP)"
10670 #: lib/layouts/fixme.module:200
10671 msgid "Annotated Text"
10672 msgstr "Анотований текст"
10674 #: lib/layouts/fixme.module:202
10675 msgid "Annotated Text|x"
10676 msgstr "Анотований текст|т"
10678 #: lib/layouts/fixme.module:203
10679 msgid "Insert the text to annotate here"
10680 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
10682 #: lib/layouts/fixme.module:208
10683 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10684 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
10686 #: lib/layouts/fixme.module:210
10687 msgid "Warning (MP Targ.)"
10688 msgstr "Попередження (для MP)"
10690 #: lib/layouts/fixme.module:214
10691 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10692 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
10694 #: lib/layouts/fixme.module:216
10695 msgid "Error (MP Targ.)"
10696 msgstr "Помилка (для MP)"
10698 #: lib/layouts/fixme.module:220
10699 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10700 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
10702 #: lib/layouts/fixme.module:222
10703 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10704 msgstr "Критична помилка (для MP)"
10706 #: lib/layouts/fixme.module:232
10710 #: lib/layouts/fixme.module:236
10714 #: lib/layouts/fixme.module:240
10718 #: lib/layouts/fixme.module:244
10720 msgstr "FxWarning*"
10722 #: lib/layouts/fixme.module:248
10726 #: lib/layouts/fixme.module:252
10730 #: lib/layouts/fixme.module:256
10734 #: lib/layouts/fixme.module:260
10738 #: lib/layouts/foils.layout:3
10742 #: lib/layouts/foils.layout:44
10746 #: lib/layouts/foils.layout:64
10747 msgid "ShortFoilhead"
10748 msgstr "ShortFoilhead"
10750 #: lib/layouts/foils.layout:70
10751 msgid "Rotatefoilhead"
10752 msgstr "Rotatefoilhead"
10754 #: lib/layouts/foils.layout:76
10755 msgid "ShortRotatefoilhead"
10756 msgstr "ShortRotatefoilhead"
10758 #: lib/layouts/foils.layout:85
10762 #: lib/layouts/foils.layout:101
10766 #: lib/layouts/foils.layout:105
10770 #: lib/layouts/foils.layout:121
10774 #: lib/layouts/foils.layout:165
10776 msgstr "Мій логотип"
10778 #: lib/layouts/foils.layout:174
10780 msgstr "Мій логотип:"
10782 #: lib/layouts/foils.layout:183
10783 msgid "Restriction"
10786 #: lib/layouts/foils.layout:187
10787 msgid "Restriction:"
10788 msgstr "Обмеження:"
10790 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10791 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10793 msgstr "Теорема #."
10795 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10796 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10800 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10801 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10802 msgid "Corollary #."
10803 msgstr "Наслідок #."
10805 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10806 msgid "Proposition #."
10807 msgstr "Твердження #."
10809 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10810 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10811 msgid "Definition #."
10812 msgstr "Визначення #."
10814 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10819 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10824 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10829 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10831 msgid "Proposition*"
10832 msgstr "Твердження*"
10834 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10835 msgid "Proposition."
10836 msgstr "Твердження"
10838 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10840 msgid "Definition*"
10841 msgstr "Визначення*"
10843 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10844 msgid "Foot to End"
10845 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10847 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10849 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10850 "code where you want the endnotes to appear."
10852 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10853 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10855 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10856 msgid "French Letter (frletter)"
10857 msgstr "Французький лист (frletter)"
10859 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10860 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10861 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
10863 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10867 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10871 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10875 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10877 msgstr "Додавання:"
10879 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10883 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10887 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10888 msgid "ReturnAddress"
10889 msgstr "Зворотня адреса"
10891 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10892 msgid "ReturnAddress:"
10893 msgstr "Зворотня адреса:"
10895 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10896 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10900 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10901 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10905 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10907 msgstr "Ваша поштова адреса:"
10909 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10913 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10917 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10921 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10925 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10929 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10933 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10937 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10941 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10945 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10949 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10951 msgstr "Банківський код"
10953 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10955 msgstr "Банківський код:"
10957 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10958 msgid "BankAccount"
10959 msgstr "Банківський рахунок"
10961 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10962 msgid "BankAccount:"
10963 msgstr "Банківський рахунок:"
10965 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10967 msgid "PostalComment"
10968 msgstr "PostalComment"
10970 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10971 msgid "PostalComment:"
10972 msgstr "PostalComment:"
10974 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10976 msgstr "Посилання:"
10978 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10983 msgid "G-Brief (V. 2)"
10984 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11043 msgid "AddressRowA"
11044 msgstr "AddressRowA"
11046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11047 msgid "AddressRowA:"
11048 msgstr "AddressRowA:"
11050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11051 msgid "AddressRowB"
11052 msgstr "AddressRowB"
11054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11055 msgid "AddressRowB:"
11056 msgstr "AddressRowB:"
11058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11059 msgid "AddressRowC"
11060 msgstr "AddressRowC"
11062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11063 msgid "AddressRowC:"
11064 msgstr "AddressRowC:"
11066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11067 msgid "AddressRowD"
11068 msgstr "AddressRowD"
11070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11071 msgid "AddressRowD:"
11072 msgstr "AddressRowD:"
11074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11075 msgid "AddressRowE"
11076 msgstr "AddressRowE"
11078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11079 msgid "AddressRowE:"
11080 msgstr "AddressRowE:"
11082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11083 msgid "AddressRowF"
11084 msgstr "AddressRowF"
11086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11087 msgid "AddressRowF:"
11088 msgstr "AddressRowF:"
11090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11091 msgid "TelephoneRowA"
11092 msgstr "TelephoneRowA"
11094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11095 msgid "TelephoneRowA:"
11096 msgstr "TelephoneRowA:"
11098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11099 msgid "TelephoneRowB"
11100 msgstr "TelephoneRowB"
11102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11103 msgid "TelephoneRowB:"
11104 msgstr "TelephoneRowB:"
11106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11107 msgid "TelephoneRowC"
11108 msgstr "TelephoneRowC"
11110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11111 msgid "TelephoneRowC:"
11112 msgstr "TelephoneRowC:"
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11115 msgid "TelephoneRowD"
11116 msgstr "TelephoneRowD"
11118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11119 msgid "TelephoneRowD:"
11120 msgstr "TelephoneRowD:"
11122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11123 msgid "TelephoneRowE"
11124 msgstr "TelephoneRowE"
11126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11127 msgid "TelephoneRowE:"
11128 msgstr "TelephoneRowE:"
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11131 msgid "TelephoneRowF"
11132 msgstr "TelephoneRowF"
11134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11135 msgid "TelephoneRowF:"
11136 msgstr "TelephoneRowF:"
11138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11139 msgid "InternetRowA"
11140 msgstr "InternetRowA"
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11143 msgid "InternetRowA:"
11144 msgstr "InternetRowA:"
11146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11147 msgid "InternetRowB"
11148 msgstr "InternetRowB"
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11151 msgid "InternetRowB:"
11152 msgstr "InternetRowB:"
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11155 msgid "InternetRowC"
11156 msgstr "InternetRowC"
11158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11159 msgid "InternetRowC:"
11160 msgstr "InternetRowC:"
11162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11163 msgid "InternetRowD"
11164 msgstr "InternetRowD"
11166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11167 msgid "InternetRowD:"
11168 msgstr "InternetRowD:"
11170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11171 msgid "InternetRowE"
11172 msgstr "InternetRowE"
11174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11175 msgid "InternetRowE:"
11176 msgstr "InternetRowE:"
11178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11179 msgid "InternetRowF"
11180 msgstr "InternetRowF"
11182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11183 msgid "InternetRowF:"
11184 msgstr "InternetRowF:"
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11235 msgid "GraphicBoxes"
11236 msgstr "Графічні панелі"
11238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11239 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11240 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
11242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11244 msgstr "Панель віддзеркалення"
11246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11248 msgstr "Масштабована панель"
11250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11252 msgstr "Гор. коефіцієнт"
11254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11255 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11256 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
11258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11260 msgstr "Верт. коефіцієнт"
11262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11263 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11264 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
11266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11268 msgstr "Панель зміни розмірів"
11270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11271 msgid "Width of the box"
11272 msgstr "Ширина панелі"
11274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11275 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11277 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
11279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11281 msgstr "Панель обертання"
11283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11288 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11289 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
11291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11296 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11297 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
11299 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11301 msgstr "Підвішений"
11303 #: lib/layouts/hanging.module:6
11305 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11306 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11309 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
11310 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
11313 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11314 msgid "Hebrew Article"
11315 msgstr "Стаття на івриті"
11317 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11319 msgstr "Твердження #."
11321 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11325 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11327 msgstr "Зауваження #."
11329 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11332 msgstr "Доведення:"
11334 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11335 msgid "Hebrew Letter"
11336 msgstr "Лист івритом"
11338 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11342 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11346 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11350 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11354 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11358 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11362 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11366 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11367 msgid "(continuing)"
11370 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11374 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11375 msgid "TITLE OVER:"
11376 msgstr "TITLE_OVER:"
11378 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11382 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11383 msgid "INTERCUT WITH:"
11384 msgstr "INTERCUT WITH:"
11386 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11390 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11394 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11395 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11396 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
11398 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11400 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11401 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11402 "in LyX's examples folder."
11404 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
11405 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
11406 "у теці прикладів LyX."
11408 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11412 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11413 msgid "H-P statement"
11414 msgstr "H-P-формулювання"
11416 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11417 msgid "Statement Text"
11418 msgstr "Текст формулювання"
11420 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11421 msgid "Text for statements that require some information"
11422 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
11424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11425 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11426 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11429 msgid "Author Names"
11430 msgstr "Імена авторів"
11432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11433 msgid "Author names that will appear in the header line"
11434 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
11436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11447 msgid "Classification Codes"
11448 msgstr "Коди класифікації"
11450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11451 msgid "TableCaption"
11452 msgstr "Назва_таблиці"
11454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11455 msgid "Table caption"
11456 msgstr "Назва таблиці"
11458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11460 msgstr "ЦитованеПосилання"
11462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11463 msgid "Cite reference"
11464 msgstr "Цитоване посилання"
11466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11468 msgstr "СписокЗПозначками"
11470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11472 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
11474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11475 msgid "Numbering Scheme"
11476 msgstr "Схема нумерації"
11478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11480 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11483 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
11484 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
11486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11490 msgid "Theorem \\thetheorem."
11491 msgstr "Теорема \\thetheorem."
11493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11496 msgid "Corollary \\thecorollary."
11497 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
11499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11502 msgid "Lemma \\thelemma."
11503 msgstr "Лема \\thelemma."
11505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11508 msgid "Proposition \\theproposition."
11509 msgstr "Твердження \\theproposition."
11511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11512 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11532 msgid "Question \\thequestion."
11533 msgstr "Питання \\thequestion."
11535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11537 msgid "Claim \\theclaim."
11538 msgstr "Вимога \\theclaim."
11540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11543 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11544 msgstr "Припущення \\theconjecture."
11546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11548 msgstr "Властивість"
11550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11551 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11552 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
11554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11555 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11556 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11560 msgstr "Комбінація"
11562 #: lib/layouts/initials.module:2
11566 #: lib/layouts/initials.module:6
11568 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11569 "manual for a detailed description."
11571 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
11572 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
11574 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11575 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11576 #: lib/layouts/initials.module:39
11580 #: lib/layouts/initials.module:35
11581 msgid "Option(s) for the initial"
11582 msgstr "Параметри буквиці"
11584 #: lib/layouts/initials.module:40
11585 msgid "Initial letter(s)"
11588 #: lib/layouts/initials.module:44
11589 msgid "Rest of Initial"
11590 msgstr "Решта буквиця"
11592 #: lib/layouts/initials.module:45
11593 msgid "Rest of initial word or text"
11594 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
11596 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11597 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11598 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11600 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11601 msgid "Short title that will appear in header line"
11602 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
11604 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11606 msgstr "Рецензування"
11608 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11612 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11617 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11621 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11623 msgstr "Попередній текст"
11625 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11629 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11631 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11635 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11636 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11637 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
11639 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11643 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11644 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11645 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
11647 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11651 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11652 msgid "submit to paper:"
11653 msgstr "подати до видання:"
11655 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11656 msgid "Bibliography (plain)"
11657 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
11659 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11660 msgid "Bibliography heading"
11661 msgstr "Заголовок бібліографії"
11663 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11664 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11665 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11667 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11671 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11673 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
11675 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11677 msgstr "Довіреність"
11679 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11680 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11683 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11684 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11685 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
11687 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11688 msgid "\\thesection."
11689 msgstr "\\thesection."
11691 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11692 msgid "\\thesection"
11693 msgstr "\\thesection"
11695 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11696 msgid "\\thesubsection."
11697 msgstr "\\thesubsection."
11699 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11700 msgid "\\thesubsubsection."
11701 msgstr "\\thesubsubsection."
11703 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11704 msgid "Main Author"
11705 msgstr "Основний автор"
11707 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11708 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11709 msgid "Affiliation Key"
11710 msgstr "Місце роботи"
11712 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11713 msgid "Affiliation key of the author"
11714 msgstr "Місце роботи автора"
11716 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11717 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11721 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11725 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11729 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11730 msgid "Affiliation key of the co-author"
11731 msgstr "Місце роботи співавтора"
11733 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11734 msgid "Short Author"
11735 msgstr "Скорочений запис автора"
11737 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11738 msgid "Short author:"
11739 msgstr "Скорочений запис автора:"
11741 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11742 msgid "Affiliation key"
11743 msgstr "Місце роботи"
11745 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11747 msgstr "Ключове слово:"
11749 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11753 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11755 msgstr "Біографія:"
11757 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11758 msgid "PDB reference"
11759 msgstr "Посилання PDB"
11761 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11762 msgid "PDB reference:"
11763 msgstr "Посилання PDB:"
11765 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11766 msgid "Optional name"
11767 msgstr "Необов’язкова назва"
11769 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11770 msgid "NDB reference"
11771 msgstr "Посилання NDB"
11773 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11774 msgid "NDB reference:"
11775 msgstr "Посилання NDB:"
11777 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11779 msgstr "Короткий опис"
11781 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11782 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11783 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
11785 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11786 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11787 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11789 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11790 msgid "Alternative Affiliation"
11791 msgstr "Альтернативне місце роботи"
11793 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11794 msgid "Affiliation Prefix"
11795 msgstr "Префікс місця роботи"
11797 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11798 msgid "A prefix like 'Also at '"
11799 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
11801 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11802 msgid "PACS numbers:"
11803 msgstr "Номери PACS:"
11805 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11806 msgid "Preprint number"
11807 msgstr "Номер препринта"
11809 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11810 msgid "Preprint number:"
11811 msgstr "Номер препринта:"
11813 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11814 msgid "Online citation"
11815 msgstr "Інтерактивне цитування"
11817 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11818 msgid "Japanese Book (jbook)"
11819 msgstr "Японська книга (jbook)"
11821 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11822 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11823 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11825 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11826 msgid "Japanese Report (jreport)"
11827 msgstr "Японський звіт (jreport)"
11829 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11830 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11831 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
11833 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11834 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11835 msgstr "Японська книга (jsbook)"
11837 #: lib/layouts/jss.layout:3
11838 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11839 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
11841 #: lib/layouts/jss.layout:107
11842 msgid "Plain Keywords"
11843 msgstr "Звичайні ключові слова"
11845 #: lib/layouts/jss.layout:110
11846 msgid "Plain Keywords:"
11847 msgstr "Звичайні ключові слова:"
11849 #: lib/layouts/jss.layout:113
11850 msgid "Plain Title"
11851 msgstr "Звичайний заголовок"
11853 #: lib/layouts/jss.layout:116
11854 msgid "Plain Title:"
11855 msgstr "Звичайний заголовок:"
11857 #: lib/layouts/jss.layout:122
11858 msgid "Short Title:"
11859 msgstr "Скорочений заголовок:"
11861 #: lib/layouts/jss.layout:125
11862 msgid "Plain Author"
11863 msgstr "Звичайний автор"
11865 #: lib/layouts/jss.layout:128
11866 msgid "Plain Author:"
11867 msgstr "Звичайний автор:"
11869 #: lib/layouts/jss.layout:131
11873 #: lib/layouts/jss.layout:133
11877 #: lib/layouts/jss.layout:156
11881 #: lib/layouts/jss.layout:158
11885 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11889 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11891 msgstr "Фрагмент коду"
11893 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11895 msgstr "Введення коду"
11897 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11898 msgid "Code Output"
11899 msgstr "Виведення коду"
11901 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11905 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11906 msgid "bibliography entry"
11907 msgstr "запис бібліографії"
11909 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11910 msgid "Bibliography entry."
11911 msgstr "Запис бібліографії."
11913 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11917 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11918 msgid "short title"
11919 msgstr "короткий заголовок"
11921 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11925 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11926 msgid "AddressForOffprints"
11927 msgstr "Адрес не для друку"
11929 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11930 msgid "Address for Offprints:"
11931 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
11933 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11934 msgid "RunningTitle"
11935 msgstr "RunningTitle"
11937 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11938 msgid "Running title:"
11939 msgstr "Альтернативна назва:"
11941 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11942 msgid "RunningAuthor"
11943 msgstr "RunningAuthor"
11945 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11946 msgid "Running author:"
11947 msgstr "Running author:"
11949 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11950 msgid "Rnw (knitr)"
11951 msgstr "Rnw (knitr)"
11953 #: lib/layouts/knitr.module:6
11955 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11956 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11957 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11959 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
11960 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
11961 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
11962 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
11963 "http://yihui.github.com/knitr"
11965 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11966 #: lib/layouts/sweave.module:6
11970 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11971 msgid "Sweave Options"
11972 msgstr "Параметри Sweave"
11974 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11975 msgid "Sweave opts"
11976 msgstr "Параметри Sweave"
11978 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11979 msgid "S/R expression"
11982 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11986 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11987 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11988 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
11990 #: lib/layouts/letter.layout:3
11991 msgid "Letter (Standard Class)"
11992 msgstr "Лист (стандартний клас)"
11994 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11995 msgid "French Letter (lettre)"
11996 msgstr "Французький лист (lettre)"
11998 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11999 msgid "NoTelephone"
12000 msgstr "НемаєТелефону"
12002 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12003 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12005 msgstr "НемаєФаксу"
12007 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12008 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12010 msgstr "НемаєМісця"
12012 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12013 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12017 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12018 msgid "Post Scriptum"
12019 msgstr "Постскриптум"
12021 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12022 msgid "EndOfMessage"
12023 msgstr "КінецьПовідомлення"
12025 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12027 msgstr "КінецьФайла"
12029 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12030 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12031 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12032 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12033 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12037 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12041 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12045 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12051 msgstr "НомерТелефону"
12053 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12054 msgid "EndOfMessage."
12055 msgstr "КінецьПовідомлення."
12057 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12059 msgstr "КінецьФайла."
12061 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12065 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12066 msgid "LilyPond Book"
12067 msgstr "Книга LilyPond"
12069 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12071 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12072 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12074 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
12075 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
12078 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12079 #: lib/external_templates:320
12083 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12084 msgid "LilyPond Options"
12085 msgstr "Параметри LilyPond"
12087 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12089 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12092 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
12093 "ознайомитися зі списком параметрів)."
12095 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12096 msgid "Linguistics"
12097 msgstr "Лінгвістика"
12099 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12101 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12102 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12105 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
12106 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
12109 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12110 msgid "Numbered Example (multiline)"
12111 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
12113 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12117 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12118 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12119 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
12121 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12125 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12126 msgid "Custom Numbering|s"
12127 msgstr "Нетипова нумерація|т"
12129 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12130 msgid "Customize the numeration"
12131 msgstr "Налаштовування нумерації"
12133 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12135 msgstr "Підприклад"
12137 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12138 msgid "Subexample:"
12139 msgstr "Підприклад:"
12141 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12145 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12146 msgid "Translation"
12149 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12150 msgid "Glosse Translation|s"
12151 msgstr "Переклад глоси|г"
12153 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12154 msgid "Add a translation for the glosse"
12155 msgstr "Додати переклад глоси"
12157 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12161 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12162 msgid "Structure Tree"
12163 msgstr "Дерево структури"
12165 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12169 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12173 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12177 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12181 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12185 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12189 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12193 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12194 msgid "GroupGlossedWords"
12195 msgstr "Групувати слова глос"
12197 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12201 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12205 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12206 msgid "List of Tableaux"
12207 msgstr "Список табло"
12209 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12211 msgstr "Фрагмент ##"
12213 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12214 msgid "Literate programming"
12215 msgstr "Буквальне програмування"
12217 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12221 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12222 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12223 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
12225 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12226 msgid "Running LaTeX Title"
12227 msgstr "Running_LaTeX_Title"
12229 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12231 msgstr "Назва «Змісту»"
12233 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12235 msgstr "Назва «Змісту»:"
12237 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12238 msgid "Author Running"
12239 msgstr "Author Running"
12241 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12242 msgid "Author Running:"
12243 msgstr "Author Running:"
12245 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12247 msgstr "Автор змісту"
12249 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12250 msgid "TOC Author:"
12251 msgstr "Автор змісту:"
12253 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12255 msgstr "Варіант #."
12257 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12260 msgstr "Твердження."
12262 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12263 msgid "Conjecture #."
12264 msgstr "Припущення #."
12266 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12268 msgstr "Приклад #."
12270 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12271 msgid "Exercise #."
12274 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12276 msgstr "Примітка #."
12278 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12282 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12286 msgstr "Властивість"
12288 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12289 msgid "Property #."
12290 msgstr "Властивість #."
12292 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12293 msgid "Question #."
12294 msgstr "Питання #."
12296 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12298 msgstr "Зауваження #."
12300 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12301 msgid "Solution #."
12302 msgstr "Розв'язок #."
12304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12305 msgid "Logical Markup"
12306 msgstr "Логічна розмітка"
12308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12310 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12313 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
12316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12318 msgstr "стильсимволів"
12320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12344 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12348 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12349 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12350 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12351 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12352 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12353 msgid "Short Title (TOC)|S"
12354 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
12356 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12357 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12358 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
12360 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12361 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12362 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12363 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12364 msgid "Short Title (Header)"
12365 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
12367 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12368 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12369 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
12371 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12372 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12373 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
12375 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12376 msgid "The section as it appears in the running headers"
12377 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
12379 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12380 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12381 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
12383 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12384 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12385 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
12387 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12388 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12389 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
12391 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12392 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12393 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
12395 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12396 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12397 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
12399 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12400 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12401 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
12403 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12404 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12405 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
12407 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12408 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12409 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
12411 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12412 msgid "Chapterprecis"
12413 msgstr "Chapterprecis"
12415 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12419 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12420 msgid "Epigraph Source|S"
12421 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
12423 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12427 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12428 msgid "The source/author of this epigraph"
12429 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
12431 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12433 msgstr "НазваПоеми"
12435 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12436 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12437 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
12439 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12440 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12441 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
12443 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12445 msgstr "НазваПоеми*"
12447 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12451 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12452 msgid "Minimalistic"
12453 msgstr "Minimalistic"
12455 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12456 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12458 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
12460 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12462 msgstr "Сучасне резюме"
12464 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12466 msgstr "Стиль біографії"
12468 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12470 msgstr "Стиль біографії:"
12472 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12473 msgid "Style Options"
12474 msgstr "Параметри стилю"
12476 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12477 msgid "Options for the CV style"
12478 msgstr "Параметри стилю CV"
12480 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12482 msgstr "Колір біографії"
12484 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12485 msgid "CV Color Scheme:"
12486 msgstr "Схема кольорів біографії:"
12488 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12490 msgstr "Піктограми CV"
12492 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12493 msgid "CV Icon Set:"
12494 msgstr "Набір піктограм CV:"
12496 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12497 msgid "CVColumnWidth"
12498 msgstr "Ширина стовпчика CV"
12500 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12501 msgid "Column Width:"
12502 msgstr "Ширина стовпчика:"
12504 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12505 msgid "PDF Page Mode"
12506 msgstr "Режим сторінки PDF"
12508 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12509 msgid "PDF Page Mode:"
12510 msgstr "Режим сторінки PDF:"
12512 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12516 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12520 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12521 msgid "Family Name:"
12524 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12528 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12529 msgid "Optional address line"
12530 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
12532 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12536 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12538 msgstr "Тип телефону"
12540 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12541 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12542 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
12544 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12546 msgstr "Соціальна мережа"
12548 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12550 msgstr "Соціальна мережа:"
12552 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12553 msgid "Name of the social network"
12554 msgstr "Назва соціальної мережі"
12556 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12558 msgstr "Додаткова інформація"
12560 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12561 msgid "Extra Info:"
12562 msgstr "Додаткова інформація:"
12564 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12568 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12569 msgid "Height the photo is resized to"
12570 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
12572 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12576 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12577 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12578 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
12580 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12581 msgid "EmptySection"
12582 msgstr "ПорожнійРозділ"
12584 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12585 msgid "Empty Section"
12586 msgstr "Порожній розділ"
12588 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12589 msgid "CloseSection"
12590 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
12592 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12594 msgstr "Стовпчики:"
12596 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12597 msgid "Optional width"
12598 msgstr "Необо’язкова ширина"
12600 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12601 msgid "Header content"
12602 msgstr "Вміст шапки"
12604 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12608 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12612 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12616 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12620 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12621 msgid "ItemWithComment"
12622 msgstr "Пункт з коментарем"
12624 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12625 msgid "Item with Comment:"
12626 msgstr "Пункт з коментарем:"
12628 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12632 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12634 msgstr "ПунктСписку"
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12638 msgstr "Пункт списку:"
12640 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12642 msgstr "ПодвійнийПункт"
12644 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12645 msgid "Double Item:"
12646 msgstr "Подвійний пункт:"
12648 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12649 msgid "Left Summary"
12650 msgstr "Резюме ліворуч"
12652 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12653 msgid "Left summary"
12654 msgstr "Резюме ліворуч"
12656 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12658 msgstr "Текст ліворуч"
12660 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12662 msgstr "Текст ліворуч"
12664 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12665 msgid "Right Summary"
12666 msgstr "Резюме праворуч"
12668 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12669 msgid "Right summary"
12670 msgstr "Резюме праворуч"
12672 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12673 msgid "DoubleListItem"
12674 msgstr "Пункт подвійного списку"
12676 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12677 msgid "Double List Item:"
12678 msgstr "Пункт подвійного списку:"
12680 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12682 msgstr "Перший пункт"
12684 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12686 msgstr "Перший пункт"
12688 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12692 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12693 msgid "MakeCVtitle"
12694 msgstr "Вставка заголовка біографії"
12696 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12697 msgid "Make CV Title"
12698 msgstr "Вставити заголовок біографії"
12700 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12701 msgid "MakeLetterTitle"
12702 msgstr "Вставка заголовка листа"
12704 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12705 msgid "Make Letter Title"
12706 msgstr "Вставити заголовок листа"
12708 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12709 msgid "MakeLetterClosing"
12710 msgstr "Завершення листа"
12712 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12713 msgid "Close Letter"
12714 msgstr "Завершення листа"
12716 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12720 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12721 msgid "Company Name"
12722 msgstr "Назва фірми"
12724 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12725 msgid "Company name"
12726 msgstr "Назва фірми"
12728 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12732 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12733 msgid "Alternative Name"
12734 msgstr "Інша назва"
12736 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12737 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12738 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
12740 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12742 msgstr "Включення:"
12744 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12745 msgid "Multiple Columns"
12746 msgstr "Багатоколонковість"
12748 #: lib/layouts/multicol.module:7
12750 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12751 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12752 "detailed description of multiple columns."
12754 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
12755 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
12756 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
12759 #: lib/layouts/multicol.module:19
12760 msgid "Number of Columns"
12761 msgstr "Кількість стовпчиків"
12763 #: lib/layouts/multicol.module:20
12764 msgid "Insert the number of columns here"
12765 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
12767 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12768 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12772 #: lib/layouts/multicol.module:26
12773 msgid "An optional preface"
12774 msgstr "Необов’язковий вступ"
12776 #: lib/layouts/multicol.module:29
12777 msgid "Space Before Page Break"
12778 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
12780 #: lib/layouts/multicol.module:30
12782 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12785 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
12786 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
12788 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12789 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12790 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
12792 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12793 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12794 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
12796 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12797 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12798 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
12800 #: lib/layouts/natbib.module:2
12804 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12808 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12810 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12811 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12812 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12814 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
12815 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
12816 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
12817 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
12819 #: lib/layouts/noweb.module:2
12823 #: lib/layouts/noweb.module:5
12824 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12826 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
12828 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12829 msgid "\\arabic{section}"
12830 msgstr "\\arabic{section}"
12832 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12833 msgid "\\arabic{chapter}"
12834 msgstr "\\arabic{chapter}"
12836 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12837 msgid "\\Alph{chapter}"
12838 msgstr "\\Alph{chapter}"
12840 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12841 msgid "\\arabic{footnote}"
12842 msgstr "\\arabic{footnote}"
12844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12845 msgid "\\Roman{section}."
12846 msgstr "\\Roman{section}."
12848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12849 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12850 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12853 msgid "\\Alph{subsection}."
12854 msgstr "\\Alph{subsection}."
12856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12857 msgid "\\arabic{subsection}."
12858 msgstr "\\arabic{subsection}."
12860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12861 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12862 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12865 msgid "\\alph{subsubsection}."
12866 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12869 msgid "\\alph{paragraph}."
12870 msgstr "\\alph{paragraph}."
12872 #: lib/layouts/paper.layout:3
12873 msgid "Paper (Standard Class)"
12874 msgstr "Праця (стандартний клас)"
12876 #: lib/layouts/paper.layout:152
12878 msgstr "Підзаголовок"
12880 #: lib/layouts/paper.layout:164
12881 msgid "Institution"
12884 #: lib/layouts/paralist.module:2
12885 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12886 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
12888 #: lib/layouts/paralist.module:9
12890 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12891 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12892 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12893 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12894 "extended to use a similar optional argument."
12896 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
12897 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
12898 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
12899 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
12900 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
12903 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12904 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12905 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12906 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12907 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12908 #: lib/layouts/paralist.module:133
12909 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12910 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
12912 #: lib/layouts/paralist.module:47
12913 msgid "AsParagraphItem"
12914 msgstr "Пункт як абзац"
12916 #: lib/layouts/paralist.module:51
12917 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12918 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
12920 #: lib/layouts/paralist.module:56
12921 msgid "InParagraphItem"
12922 msgstr "Пункт у абзаці"
12924 #: lib/layouts/paralist.module:60
12925 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12926 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
12928 #: lib/layouts/paralist.module:65
12929 msgid "CompactItem"
12930 msgstr "Компактний ненумерований"
12932 #: lib/layouts/paralist.module:72
12933 msgid "Compact Itemize Options"
12934 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
12936 #: lib/layouts/paralist.module:77
12937 msgid "AsParagraphEnum"
12938 msgstr "Нумерований як абзац"
12940 #: lib/layouts/paralist.module:81
12941 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12942 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
12944 #: lib/layouts/paralist.module:86
12945 msgid "InParagraphEnum"
12946 msgstr "Нумерований у абзаці"
12948 #: lib/layouts/paralist.module:90
12949 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12950 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
12952 #: lib/layouts/paralist.module:95
12953 msgid "CompactEnum"
12954 msgstr "Компактний нумерований"
12956 #: lib/layouts/paralist.module:102
12957 msgid "Compact Enumerate Options"
12958 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
12960 #: lib/layouts/paralist.module:107
12961 msgid "AsParagraphDescr"
12962 msgstr "Опис як абзац"
12964 #: lib/layouts/paralist.module:111
12965 msgid "As Paragraph Description Options"
12966 msgstr "Параметри опису як абзацу"
12968 #: lib/layouts/paralist.module:116
12969 msgid "InParagraphDescr"
12970 msgstr "Опис у абзаці"
12972 #: lib/layouts/paralist.module:120
12973 msgid "In Paragraph Description Options"
12974 msgstr "Параметри опису у абзаці"
12976 #: lib/layouts/paralist.module:125
12977 msgid "CompactDescr"
12978 msgstr "Компактний опис"
12980 #: lib/layouts/paralist.module:132
12981 msgid "Compact Description Options"
12982 msgstr "Параметри компактного опису"
12984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12985 msgid "PDF Comments"
12986 msgstr "Коментарі PDF"
12988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12990 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12991 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12992 "and the package documentation for details."
12994 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
12995 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
12996 "comment.lyx та документації до пакунка."
12998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12999 msgid "Define Avatar"
13000 msgstr "Визначити аватар"
13002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13003 msgid "PDF-comment"
13004 msgstr "PDFComment"
13006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13007 msgid "PDF-comment avatar:"
13008 msgstr "Аватар PDFComment:"
13010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13011 msgid "Name of the Avatar"
13012 msgstr "Назва аватара"
13014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13015 msgid "Define PDF-Comment Style"
13016 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
13018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13019 msgid "PDF-comment style:"
13020 msgstr "Стиль PDFComment:"
13022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13023 msgid "Name of the style"
13024 msgstr "Назва стилю"
13026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13027 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13028 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
13030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13031 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13032 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
13034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13035 msgid "Name of the list style"
13036 msgstr "Назва стилю списку"
13038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13039 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13040 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
13042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13043 msgid "PDF-comment list style:"
13044 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
13046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13047 msgid "PDF-Comment-Setup"
13048 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
13050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13051 msgid "PDF (Setup)"
13052 msgstr "PDF (налаштування)"
13054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13055 msgid "PDF-Comment setup options"
13056 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
13058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13064 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13066 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
13069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13070 msgid "PDF-Annotation"
13071 msgstr "Анотація PDF"
13073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13078 msgid "PDFComment Options"
13079 msgstr "Параметри PDFComment"
13081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13082 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13083 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
13085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13090 msgid "PDF (Margin)"
13091 msgstr "PDF (поле)"
13093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13095 msgstr "Розмітка PDF"
13097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13098 msgid "PDF (Markup)"
13099 msgstr "PDF (розмітка)"
13101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13102 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13103 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
13105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13106 msgid "PDF-Freetext"
13107 msgstr "Довільний текст PDF"
13109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13110 msgid "PDF (Freetext)"
13111 msgstr "PDF (довільний текст)"
13113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13115 msgstr "Квадрат PDF"
13117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13118 msgid "PDF (Square)"
13119 msgstr "PDF (квадрат)"
13121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13126 msgid "PDF (Circle)"
13127 msgstr "PDF (коло)"
13129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13135 msgstr "PDF (лінія)"
13137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13138 msgid "PDF-Sideline"
13139 msgstr "Бічна лінія PDF"
13141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13142 msgid "PDF (Sideline)"
13143 msgstr "PDF (бічна лінія)"
13145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13146 msgid "Insert the comment here"
13147 msgstr "Тут слід вказати коментар"
13149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13151 msgstr "Відповідь PDF"
13153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13154 msgid "PDF (Reply)"
13155 msgstr "PDF (відповідь)"
13157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13158 msgid "PDF-Tooltip"
13159 msgstr "Підказка PDF"
13161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13162 msgid "PDF (Tooltip)"
13163 msgstr "PDF (підказка)"
13165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13166 msgid "Tooltip Text"
13167 msgstr "Текст підказки"
13169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13174 msgid "Insert the tooltip text here"
13175 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
13177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13178 msgid "List of PDF Comments"
13179 msgstr "Список коментарів PDF"
13181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13182 msgid "[List of PDF Comments]"
13183 msgstr "[Список коментарів PDF]"
13185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13186 msgid "List Options|s"
13187 msgstr "Параметри списку|к"
13189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13190 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13191 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
13193 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13197 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13199 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13200 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13201 "documentation of hyperref for details."
13203 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
13204 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
13205 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
13207 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13208 msgid "Begin PDF Form"
13209 msgstr "Початок форми PDF"
13211 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13215 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13216 msgid "PDF Form Parameters"
13217 msgstr "Параметри форми PDF"
13219 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13223 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13224 msgid "Insert PDF form parameters here"
13225 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
13227 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13228 msgid "End PDF Form"
13229 msgstr "Кінець форми PDF"
13231 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13232 msgid "PDF Link Setup"
13233 msgstr "Налаштування посилань PDF"
13235 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13236 msgid "PDF link setup"
13237 msgstr "Налаштування посилань PDF"
13239 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13241 msgstr "Текстове поле"
13243 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13245 msgstr "Кнопка варіанта"
13247 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13249 msgstr "Меню вибору"
13251 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13255 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13256 msgid "Insert the label here"
13257 msgstr "Тут слід вказати мітку"
13259 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13263 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13264 msgid "SubmitButton"
13265 msgstr "Кнопка надсилання"
13267 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13268 msgid "ResetButton"
13269 msgstr "Кнопка скидання"
13271 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13275 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13276 msgid "The name of the PDF action"
13277 msgstr "Назва дії PDF"
13279 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13280 msgid "Text Field Style"
13281 msgstr "Стиль текстового поля"
13283 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13284 msgid "Default text field style"
13285 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
13287 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13288 msgid "Submit Button Style"
13289 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
13291 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13292 msgid "Default submit button style"
13293 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
13295 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13296 msgid "Push Button Style"
13297 msgstr "Стиль кнопки"
13299 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13300 msgid "Default push button style"
13301 msgstr "Типовий стиль кнопки"
13303 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13304 msgid "Check Box Style"
13305 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
13307 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13308 msgid "Default check box style"
13309 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
13311 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13312 msgid "Reset Button Style"
13313 msgstr "Стиль кнопки скидання"
13315 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13316 msgid "Default reset button style"
13317 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
13319 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13320 msgid "List Box Style"
13321 msgstr "Стиль панелі списку"
13323 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13324 msgid "Default list box style"
13325 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
13327 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13328 msgid "Combo Box Style"
13329 msgstr "Стиль спадного списку"
13331 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13332 msgid "Default combo box style"
13333 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
13335 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13336 msgid "Popdown Box Style"
13337 msgstr "Стиль спадного списку"
13339 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13340 msgid "Default popdown box style"
13341 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
13343 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13344 msgid "Radio Box Style"
13345 msgstr "Стиль списку варіантів"
13347 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13348 msgid "Default radio box style"
13349 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
13351 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13355 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13356 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13358 msgstr "Титульний слайд"
13360 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13361 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13365 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13369 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13370 msgid "Slide Option"
13371 msgstr "Параметр slide"
13373 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13374 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13375 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
13377 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13379 msgstr "КінецьСлайда"
13381 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13385 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13387 msgstr "ШирокийСлайд"
13389 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13391 msgstr "ПорожнійСлайд"
13393 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13394 msgid "Empty slide:"
13395 msgstr "Порожній слайд:"
13397 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13398 msgid "Section Option"
13399 msgstr "Параметр section"
13401 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13402 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13403 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
13405 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13406 msgid "Itemize Type"
13407 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
13409 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13410 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13411 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
13413 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13414 msgid "ItemizeType1"
13415 msgstr "ItemizeType1"
13417 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13418 msgid "Enumerate Type"
13419 msgstr "Тип нумерації"
13421 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13422 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13423 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
13425 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13426 msgid "EnumerateType1"
13427 msgstr "EnumerateType1"
13429 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13431 msgstr "Два стовпчики"
13433 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13434 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13435 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
13437 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13438 msgid "Left Column"
13439 msgstr "Лівий стовпчик"
13441 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13442 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13443 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
13445 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13447 msgstr "На слайдах"
13449 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13451 msgstr "На слайдах"
13453 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13454 msgid "Overlay Specification|S"
13455 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
13457 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13458 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13459 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
13461 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13465 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13469 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13470 msgid "Recipe Book"
13471 msgstr "Книга рецептів"
13473 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13474 msgid "\\thechapter"
13475 msgstr "\\thechapter"
13477 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13481 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13485 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13486 msgid "Ingredients"
13489 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13490 msgid "Ingredients Header"
13491 msgstr "Шапка складових"
13493 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13494 msgid "Specify an optional ingredients header"
13495 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
13497 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13498 msgid "Ingredients:"
13501 #: lib/layouts/report.layout:3
13502 msgid "Report (Standard Class)"
13503 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
13505 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13506 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13507 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
13509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13510 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13511 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
13513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13514 msgid "Affiliation (alternate)"
13515 msgstr "Місце роботи (інше)"
13517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13518 msgid "Affiliation (alternate):"
13519 msgstr "Місце роботи (інше):"
13521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13522 msgid "Alternate Affiliation Option"
13523 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
13525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13526 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13527 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
13529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13530 msgid "Affiliation (none)"
13531 msgstr "Місце роботи (немає)"
13533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13534 msgid "No affiliation"
13535 msgstr "Немає місця роботи"
13537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13538 msgid "Electronic Address:"
13539 msgstr "Електронна адреса:"
13541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13542 msgid "Electronic Address Option|s"
13543 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
13545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13546 msgid "Optional argument to the email command"
13547 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
13549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13550 msgid "Author URL Option"
13551 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
13553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13554 msgid "Optional argument to the homepage command"
13555 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
13557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13558 msgid "Collaboration"
13561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13562 msgid "Collaboration:"
13563 msgstr "Співпраця:"
13565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13570 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13571 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
13573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13574 msgid "acknowledgments"
13577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13578 msgid "Ruled Table"
13579 msgstr "Форматована таблиця"
13581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13584 msgstr "Спеціальні"
13586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13588 msgstr "Сторінка, що перевертається"
13590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13592 msgstr "Широкий текст"
13594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13599 msgid "List of Videos"
13600 msgstr "Список відео"
13602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13604 msgstr "Рухоме посилання"
13606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13608 msgstr "Рухоме посилання"
13610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13611 msgid "lowercase text"
13612 msgstr "текст нижнім регістром"
13614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13615 msgid "Online cite"
13616 msgstr "Інтерактивне цитування"
13618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13619 msgid "online cite"
13620 msgstr "інтерактивне цитування"
13622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13623 msgid "Text behind"
13624 msgstr "Текст нижче"
13626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13627 msgid "text behind the cite"
13628 msgstr "текст поза посиланням"
13630 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13631 msgid "REVTeX (V. 4)"
13632 msgstr "REVTeX (версія 4)"
13634 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13635 msgid "AltAffiliation"
13636 msgstr "Додмісцероботи"
13638 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13639 msgid "PACS number:"
13640 msgstr "Номер PACS:"
13642 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13643 msgid "Risk and Safety Statements"
13644 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
13646 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13648 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13649 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13650 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13652 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
13653 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
13654 "зберігається у теці прикладів LyX."
13656 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13660 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13664 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13665 msgid "Safety phrase"
13666 msgstr "Запис щодо небезпеки"
13668 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13669 msgid "Phrase Text"
13670 msgstr "Текст фрази"
13672 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13673 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13674 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
13676 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13680 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13684 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13686 msgstr "Конференція"
13688 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13690 msgstr "Лівий логотип"
13692 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13694 msgstr "Лівий логотип:"
13696 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13698 msgstr "Розмір логотипа"
13700 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13701 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13702 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
13704 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13706 msgstr "Правий логотип"
13708 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13709 msgid "Right logo:"
13710 msgstr "Правий логотип:"
13712 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13713 msgid "Caption Width"
13714 msgstr "Ширина підпису"
13716 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13717 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13718 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
13720 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13721 msgid "KOMA-Script Article"
13722 msgstr "Стаття KOMA-Script"
13724 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13725 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13726 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
13728 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13729 msgid "KOMA-Script Book"
13730 msgstr "Книга KOMA-Script"
13732 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13733 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13734 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13736 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13737 msgid "\\alph{enumii})"
13738 msgstr "\\alph{enumii})"
13740 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13742 msgstr "Додчастина"
13744 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13748 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13750 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13751 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
13753 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13757 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13761 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13763 msgstr "ДодРозділ*"
13765 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13767 msgstr "Мінірозділ"
13769 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13773 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13774 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13775 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13779 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13781 msgstr "Шапка заголовку"
13783 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13784 msgid "Uppertitleback"
13785 msgstr "Uppertitleback"
13787 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13788 msgid "Lowertitleback"
13789 msgstr "Lowertitleback"
13791 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13793 msgstr "Додатковий заголовок"
13795 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13799 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13803 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13807 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13811 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13815 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13816 msgid "Dictum Author"
13817 msgstr "Автор вислову"
13819 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13820 msgid "The author of this dictum"
13821 msgstr "Автор вислову"
13823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13824 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13825 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
13827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13841 msgstr "Розташування:"
13843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13844 msgid "Specialmail"
13845 msgstr "Specialmail"
13847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13848 msgid "Specialmail:"
13849 msgstr "Specialmail:"
13851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13853 msgstr "Заголовок:"
13855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13857 msgstr "Ваше посилання"
13859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13861 msgstr "Ваша поштова адреса"
13863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13864 msgid "Your letter of:"
13865 msgstr "Ваш лист від:"
13867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13876 msgid "Customer no.:"
13877 msgstr "Номер замовника:"
13879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13884 msgid "Invoice no.:"
13885 msgstr "Номер рахунку:"
13887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13888 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13889 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
13891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13892 msgid "NextAddress"
13893 msgstr "НаступнаАдреса"
13895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13896 msgid "Next Address:"
13897 msgstr "Наступна Адреса:"
13899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13900 msgid "Sender Name:"
13901 msgstr "Ім'я адресанта:"
13903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13904 msgid "Sender Phone:"
13905 msgstr "Телефон адресанта:"
13907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13908 msgid "Sender Fax:"
13909 msgstr "Факс адресанта:"
13911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13912 msgid "Sender E-Mail:"
13913 msgstr "Ел. пошта відправника:"
13915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13916 msgid "Sender URL:"
13917 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
13919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13932 msgid "End of letter"
13933 msgstr "Кінець листа"
13935 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13936 msgid "KOMA-Script Report"
13937 msgstr "Звіт KOMA-Script"
13939 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13940 msgid "Section Boxes"
13941 msgstr "Панелі розділів"
13943 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13945 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13947 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
13950 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13952 msgstr "Панель розділу"
13954 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13955 msgid "Section Box"
13956 msgstr "Панель розділу"
13958 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13959 msgid "Section Box Width|S"
13960 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
13962 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13963 msgid "Width of the section Box"
13964 msgstr "Ширина панелі розділу"
13966 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13970 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13971 msgid "Section Box Heading"
13972 msgstr "Заголовок панелі розділу"
13974 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13975 msgid "Insert the section box header here"
13976 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
13978 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13979 msgid "SubsectionBox"
13980 msgstr "Панель підрозділу"
13982 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13983 msgid "Subsection Box"
13984 msgstr "Панель підрозділу"
13986 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13987 msgid "SubsubsectionBox"
13988 msgstr "Панель підпідрозділу"
13990 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13991 msgid "Subsubsection Box"
13992 msgstr "Панель підпідрозділу"
13994 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13998 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13999 msgid "LandscapeSlide"
14000 msgstr "LandscapeSlide"
14002 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14003 msgid "Landscape Slide"
14004 msgstr "Альбомний слайд"
14006 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14007 msgid "PortraitSlide"
14008 msgstr "Слайд портрет"
14010 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14011 msgid "Portrait Slide"
14012 msgstr "Портретний слайд"
14014 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14015 msgid "SlideHeading"
14016 msgstr "Заголовок слайда"
14018 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14019 msgid "SlideSubHeading"
14020 msgstr "Підзаголовок слайда"
14022 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14023 msgid "ListOfSlides"
14024 msgstr "Перелік слайдів"
14026 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14027 msgid "List of Slides"
14028 msgstr "Список слайдів"
14030 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14031 msgid "SlideContents"
14032 msgstr "Вміст слайда"
14034 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14035 msgid "Slide Contents"
14036 msgstr "Вміст слайда"
14038 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14039 msgid "ProgressContents"
14040 msgstr "ProgressContents"
14042 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14043 msgid "Progress Contents"
14044 msgstr "Вміст поступу"
14046 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14047 msgid "Landscape Slide:"
14048 msgstr "Альбомний слайд:"
14050 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14051 msgid "Portrait Slide:"
14052 msgstr "Портретний слайд:"
14054 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14058 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14059 msgid "[List Of Slides]"
14060 msgstr "[Список слайдів]"
14062 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14063 msgid "[Slide Contents]"
14064 msgstr "[Вміст слайда]"
14066 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14067 msgid "[Progress Contents]"
14068 msgstr "[Вміст поступу]"
14070 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14071 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14072 msgstr "Нетипові форми абзаців"
14074 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14076 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14077 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14078 "standard Paragraph Shapes'."
14080 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
14081 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
14082 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
14083 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
14085 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14087 msgstr "Наліпка компакт-диска"
14089 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14090 msgid "ShapedParagraphs"
14091 msgstr "Абзаци з формою"
14093 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14097 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14101 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14105 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14107 msgstr "Шестикутник"
14109 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14113 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14117 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14121 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14125 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14127 msgstr "Крапля вниз"
14129 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14131 msgstr "Крапля вгору"
14133 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14137 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14138 msgid "Triangle up"
14139 msgstr "Трикутник вниз"
14141 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14142 msgid "Triangle down"
14143 msgstr "Трикутник вниз"
14145 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14146 msgid "Triangle left"
14147 msgstr "Трикутник ліворуч"
14149 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14150 msgid "Triangle right"
14151 msgstr "Трикутник праворуч"
14153 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14157 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14158 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14159 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
14161 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14162 msgid "Shape specification"
14163 msgstr "Специфікація форми"
14165 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14166 msgid "Specification of the shape"
14167 msgstr "Специфікація форми"
14169 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14173 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14174 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14175 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14177 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14179 msgid "Conjecture*"
14180 msgstr "Припущення*"
14182 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14188 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14192 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14193 msgid "The title as it appears in the running headers"
14194 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14196 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14197 msgid "AMS subject classifications:"
14198 msgstr "AMS-класифікація тем:"
14200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14201 msgid "ACM SIGPLAN"
14202 msgstr "ACM SIGPLAN"
14204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14205 msgid "Name of the conference"
14206 msgstr "Назва конференції"
14208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14209 msgid "Conference:"
14210 msgstr "Конференція:"
14212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14213 msgid "CopyrightYear"
14214 msgstr "Рік авторського права"
14216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14217 msgid "Copyright year:"
14218 msgstr "Рік авторського права:"
14220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14221 msgid "Copyrightdata"
14222 msgstr "Дата авторського права"
14224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14225 msgid "Copyright data:"
14226 msgstr "Дата авторського права:"
14228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14229 msgid "TitleBanner"
14230 msgstr "Банер заголовка"
14232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14233 msgid "Title banner:"
14234 msgstr "Банер заголовка:"
14236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14237 msgid "PreprintFooter"
14238 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
14240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14241 msgid "Preprint footer:"
14242 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
14244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14245 msgid "Digital Object Identifier:"
14246 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
14248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14249 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14250 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
14252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14256 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14258 msgstr "Просте резюме"
14260 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14264 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14265 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14266 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
14268 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14269 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14270 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
14272 #: lib/layouts/slides.layout:107
14274 msgstr "Новий Слайд:"
14276 #: lib/layouts/slides.layout:129
14280 #: lib/layouts/slides.layout:144
14281 msgid "New Overlay:"
14282 msgstr "Нове Перекриття:"
14284 #: lib/layouts/slides.layout:184
14286 msgstr "Створити примітку:"
14288 #: lib/layouts/slides.layout:209
14289 msgid "InvisibleText"
14290 msgstr "Невидимий текст"
14292 #: lib/layouts/slides.layout:216
14293 msgid "<Invisible Text Follows>"
14294 msgstr "<Невидимий текст>"
14296 #: lib/layouts/slides.layout:233
14297 msgid "VisibleText"
14298 msgstr "Видимий текст"
14300 #: lib/layouts/slides.layout:240
14301 msgid "<Visible Text Follows>"
14302 msgstr "<Видимий текст>"
14304 #: lib/layouts/spie.layout:3
14305 msgid "SPIE Proceedings"
14306 msgstr "SPIE Proceedings"
14308 #: lib/layouts/spie.layout:56
14310 msgstr "Інформація про автора"
14312 #: lib/layouts/spie.layout:68
14313 msgid "Authorinfo:"
14314 msgstr "Інформація про автора:"
14316 #: lib/layouts/spie.layout:96
14317 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14320 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14322 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
14324 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14328 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14332 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14336 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14340 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14345 msgid "\\Roman{part}"
14346 msgstr "\\Roman{part}"
14348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14349 msgid "Part \\Roman{part}"
14350 msgstr "Частина \\Roman{part}"
14352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14362 msgid "Paragraph ##"
14363 msgstr "Параграф ##"
14365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14366 msgid "\\arabic{enumi}."
14367 msgstr "\\arabic{enumi}."
14369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14370 msgid "\\roman{enumiii}."
14371 msgstr "\\roman{enumiii}."
14373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14374 msgid "\\Alph{enumiv}."
14375 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14378 msgid "Equation ##"
14379 msgstr "Рівняння ##"
14381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14382 msgid "Footnote ##"
14385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14386 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14387 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14402 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14407 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14408 msgstr "Тексти програм"
14410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
14411 msgid "Listings[[inset]]"
14412 msgstr "Текст програм"
14414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14430 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14434 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14435 msgid "Part \\thepart"
14436 msgstr "Частина \\thepart"
14438 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14439 msgid "Chapter \\thechapter"
14440 msgstr "Глава \\thechapter"
14442 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14443 msgid "Appendix \\thechapter"
14444 msgstr "Додаток \\thechapter"
14446 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14447 msgid "Front Matter"
14448 msgstr "Вступна частина"
14450 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14451 msgid "--- Front Matter ---"
14452 msgstr "--- Вступна частина ---"
14454 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14455 msgid "Main Matter"
14456 msgstr "Основна частина"
14458 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14459 msgid "--- Main Matter ---"
14460 msgstr "--- Основна частина ---"
14462 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14463 msgid "Back Matter"
14466 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14467 msgid "--- Back Matter ---"
14468 msgstr "--- Апарат ---"
14470 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14471 msgid "PartBacktext"
14472 msgstr "PartBacktext"
14474 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14476 msgstr "Заголовок частини"
14478 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14479 msgid "Title of this part"
14480 msgstr "Заголовок цієї частини"
14482 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14483 msgid "ChapSubtitle"
14484 msgstr "Підзаголовок глави"
14486 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14488 msgstr "Автор глави"
14490 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14494 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14495 msgid "Run-in headings"
14496 msgstr "Додаткові заголовки"
14498 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14499 msgid "Sub-run-in headings"
14500 msgstr "Додаткові підзаголовки"
14502 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14504 msgstr "Додаткова глава"
14506 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14510 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14511 msgid "Author data:"
14512 msgstr "Дата автора:"
14514 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14516 msgstr "Назва «Змісту»:"
14518 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14519 msgid "TOC author:"
14520 msgstr "Автор змісту:"
14522 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14523 msgid "Running Title"
14524 msgstr "Альтернативна назва"
14526 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14527 msgid "Running Author"
14528 msgstr "Альтернативний запис автора"
14530 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14531 msgid "Running Chapter"
14532 msgstr "Альтернативна назва глави"
14534 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14535 msgid "Running chapter:"
14536 msgstr "Альтернативна назва глави:"
14538 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14539 msgid "Running Section"
14540 msgstr "Альтернативна назва розділу"
14542 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14543 msgid "Running section:"
14544 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
14546 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14550 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14551 msgid "Abstract* (not printed)"
14552 msgstr "Резюме* (не друкується)"
14554 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14555 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14559 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14560 msgid "Alternative name"
14561 msgstr "Інша назва"
14563 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14564 msgid "Longest Description Label"
14565 msgstr "Найдовша мітка опису"
14567 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14568 msgid "Longest description label"
14569 msgstr "Найдовша мітка опису"
14571 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14575 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14579 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14581 msgstr "Коректура(QED)"
14583 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14584 msgid "Proof(smartQED)"
14585 msgstr "Коректура(smartQED)"
14587 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14588 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14589 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
14591 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14592 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14594 msgstr "Примітка в шапці"
14596 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14597 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14598 msgid "Headnote (optional):"
14599 msgstr "Headnote (бажано):"
14601 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14602 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14603 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14607 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14608 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14612 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14613 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14614 msgid "Institute #"
14615 msgstr "Установа #"
14617 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14618 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14619 msgid "Corr Author:"
14620 msgstr "Corr Author:"
14622 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14623 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14625 msgstr "Окремі відбитки"
14627 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14628 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14630 msgstr "Окремі відбитки:"
14632 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14633 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14634 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
14636 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14641 msgid "Mathematics Subject Classification"
14642 msgstr "Mathematics Subject Classification"
14644 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14649 msgid "CR Subject Classification"
14650 msgstr "CR Subject Classification"
14652 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14653 msgid "Solution \\thesolution"
14654 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
14656 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14657 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14658 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14660 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14661 msgid "Springer SV Mono"
14662 msgstr "Springer SV Mono"
14664 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14665 msgid "Springer SV Mult"
14666 msgstr "Springer SV Mult"
14668 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14670 msgstr "Заголовок*"
14672 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14674 msgstr "Заголовок*: "
14676 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14677 msgid "Contributors"
14678 msgstr "Співавтори"
14680 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14681 msgid "List of Contributors"
14682 msgstr "Список співавторів"
14684 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14685 msgid "Contributor List"
14686 msgstr "Список співавторів"
14688 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14689 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14690 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14691 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14692 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14693 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14694 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14695 msgid "For editors"
14696 msgstr "Для редакторів"
14698 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14699 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14700 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14702 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14706 #: lib/layouts/sweave.module:6
14708 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14709 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14711 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
14712 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
14713 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
14715 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14716 msgid "Sweave Input File"
14717 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
14719 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14720 msgid "Number Tables by Section"
14721 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
14723 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14725 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14726 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14728 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
14729 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
14731 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14732 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14733 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
14735 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14736 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14737 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
14739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14740 msgid "Fancy Colored Boxes"
14741 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
14743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14745 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14746 "the tcolorbox documentation for details."
14748 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
14749 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
14751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14753 msgstr "Пенал кольорів"
14755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14756 msgid "Color Box Options"
14757 msgstr "Параметри кольорової панелі"
14759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14760 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14762 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
14764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14765 msgid "Dynamic Color Box"
14766 msgstr "Динамічна кольорова панель"
14768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14769 msgid "Color Box (Dynamic)"
14770 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
14772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14773 msgid "Fit Color Box"
14774 msgstr "Заповнена кольорова панель"
14776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14777 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14778 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
14780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14781 msgid "Raster Color Box"
14782 msgstr "Растрова кольорова панель"
14784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14785 msgid "Subtitle Options"
14786 msgstr "Параметри підзаголовка"
14788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14789 msgid "Insert the options here"
14790 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14793 msgid "Color Box Separator"
14794 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
14796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14797 msgid "Color Boxes"
14798 msgstr "Кольорові панелі"
14800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14805 msgid "Color Box Line"
14806 msgstr "Лінія кольорової панелі"
14808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14809 msgid "Color Box Setup"
14810 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
14812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14813 msgid "New Color Box Type"
14814 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
14816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14817 msgid "New Box Options"
14818 msgstr "Параметри нової панелі"
14820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14821 msgid "Options for the new box type (optional)"
14822 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
14824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14825 msgid "Name of the new box type"
14826 msgstr "Назва нового типу панелі"
14828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14833 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14834 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
14836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14837 msgid "Default Value"
14838 msgstr "Типове значення"
14840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14841 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14842 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
14844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14845 msgid "Custom Color Box 1"
14846 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
14848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14849 msgid "More Color Box Options"
14850 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
14852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14853 msgid "Insert more color box options here"
14854 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
14856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14857 msgid "Custom Color Box 2"
14858 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
14860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14861 msgid "Custom Color Box 3"
14862 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
14864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14865 msgid "Custom Color Box 4"
14866 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
14868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14869 msgid "Custom Color Box 5"
14870 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
14872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14875 msgid "Definitions & Theorems"
14876 msgstr "Означення і теореми"
14878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14880 msgid "Fact \\thefact."
14881 msgstr "Факт \\thefact."
14883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14885 msgid "Definition \\thedefinition."
14886 msgstr "Означення \\thedefinition."
14888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14890 msgid "Example \\theexample."
14891 msgstr "Приклад \\theexample."
14893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14895 msgid "Problem \\theproblem."
14896 msgstr "Задача \\theproblem."
14898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14900 msgid "Exercise \\theexercise."
14901 msgstr "Вправа \\theexercise."
14903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14904 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14905 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
14907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14909 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14910 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14911 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14912 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14913 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14914 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14915 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14916 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14918 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
14919 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
14920 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
14921 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
14922 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
14923 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
14924 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
14925 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
14927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14928 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14929 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14933 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14934 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14935 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14936 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14937 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14938 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14939 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14941 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
14942 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14943 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
14944 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
14945 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
14946 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
14947 "3, припущення 4…)."
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14950 msgid "Criterion \\thecriterion."
14951 msgstr "Критерій \\thecriterion."
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14964 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14965 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14973 msgid "Axiom \\theaxiom."
14974 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14987 msgid "Condition \\thecondition."
14988 msgstr "Умова \\thecondition."
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15002 msgid "Note \\thenote."
15003 msgstr "Примітка \\thenote."
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15016 msgid "Notation \\thenotation."
15017 msgstr "Позначення \\thenotation."
15019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15022 msgstr "Позначення*"
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15027 msgstr "Позначення."
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15030 msgid "Summary \\thesummary."
15031 msgstr "Резюме \\thesummary."
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15044 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15045 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15049 msgid "Acknowledgement*"
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15053 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15054 msgstr "Висновок \\theconclusion."
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15058 msgid "Conclusion*"
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15063 msgid "Conclusion."
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15077 msgstr "Припущення"
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15080 msgid "Assumption \\theassumption."
15081 msgstr "Припущення \\theassumption."
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15085 msgid "Assumption*"
15086 msgstr "Припущення*"
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15090 msgid "Assumption."
15091 msgstr "Припущення."
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15104 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15105 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15109 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15110 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15111 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15112 "in both numbered and non-numbered forms."
15114 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15115 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15116 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
15117 "варіантах з зірочкою і без."
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15120 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15121 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15122 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15127 msgid "Criterion \\thetheorem."
15128 msgstr "Критерій \\thetheorem."
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15131 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15132 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15135 msgid "Axiom \\thetheorem."
15136 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15139 msgid "Condition \\thetheorem."
15140 msgstr "Умова \\thetheorem."
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15143 msgid "Note \\thetheorem."
15144 msgstr "Примітка \\thetheorem."
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15147 msgid "Notation \\thetheorem."
15148 msgstr "Позначення \\thetheorem."
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15151 msgid "Summary \\thetheorem."
15152 msgstr "Резюме \\thetheorem."
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15155 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15156 msgstr "Подяка \\thetheorem."
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15159 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15160 msgstr "Висновок \\thetheorem."
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15163 msgid "Assumption \\thetheorem."
15164 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15167 msgid "Question \\thetheorem."
15168 msgstr "Питання \\thetheorem."
15170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15171 msgid "Corollary \\thetheorem."
15172 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
15174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15175 msgid "Lemma \\thetheorem."
15176 msgstr "Лема \\thetheorem."
15178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15179 msgid "Proposition \\thetheorem."
15180 msgstr "Твердження \\thetheorem."
15182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15183 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15184 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15187 msgid "Fact \\thetheorem."
15188 msgstr "Факт \\thetheorem."
15190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15191 msgid "Definition \\thetheorem."
15192 msgstr "Означення \\thetheorem."
15194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15195 msgid "Example \\thetheorem."
15196 msgstr "Приклад \\thetheorem."
15198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15199 msgid "Problem \\thetheorem."
15200 msgstr "Задача \\thetheorem."
15202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15203 msgid "Exercise \\thetheorem."
15204 msgstr "Вправа \\thetheorem."
15206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15207 msgid "Solution \\thetheorem."
15208 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
15210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15211 msgid "Remark \\thetheorem."
15212 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
15214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15215 msgid "Claim \\thetheorem."
15216 msgstr "Вимога \\thetheorem."
15218 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15219 msgid "Theorems (AMS)"
15220 msgstr "Теореми (AMS)"
15222 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15224 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15225 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15226 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15227 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15229 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
15230 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
15231 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
15232 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15234 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15235 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15236 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
15238 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15240 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15241 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15242 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15243 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15244 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15245 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15246 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15248 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
15249 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
15250 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
15251 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
15252 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
15253 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
15254 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15256 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15257 msgid "Case \\arabic{casei}."
15258 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
15260 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15261 msgid "Case \\roman{caseii}."
15262 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
15264 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15265 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15266 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
15268 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15269 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15270 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
15272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15273 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15274 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
15276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15278 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15279 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15280 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15281 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15282 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15284 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15285 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15286 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15287 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15288 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15289 "початку у кожній з глав."
15291 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15292 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15293 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
15295 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15297 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15298 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15299 "chapter environment."
15301 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
15302 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
15303 "документів з середовищем «chapter»."
15305 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15306 msgid "Named Theorems"
15307 msgstr "Іменовані теореми"
15309 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15311 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15312 "'Additional Theorem Text' argument."
15314 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
15315 "«Додатковий текст теореми»."
15317 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15318 msgid "Named Theorem"
15319 msgstr "Іменована теорема"
15321 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15322 msgid "Named Theorem."
15323 msgstr "Іменована теорема."
15325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15343 msgstr "Зауваження*"
15345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15349 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15350 msgid "Alternative proof string"
15351 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
15353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15354 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15355 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
15357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15359 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15360 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15361 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15362 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15363 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15365 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15366 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15367 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15368 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15369 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15370 "початку у кожному з розділів."
15372 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15373 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15374 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
15376 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15378 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15381 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
15382 "кожного з розділів окремо)."
15384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15385 msgid "Conjecture."
15386 msgstr "Припущення."
15388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15402 msgstr "Розв’язування."
15404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15406 msgstr "Зауваження."
15408 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15409 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15410 msgstr "Теореми (без нумерації)"
15412 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15414 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15415 "using the extended AMS machinery."
15417 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
15418 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
15420 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15424 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15426 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15427 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15428 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15430 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
15431 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
15432 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15436 msgstr "Назва/Заголовок"
15438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15439 msgid "Alternative optional name or title"
15440 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
15442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15443 msgid "Prop \\theprop."
15444 msgstr "Властивість \\theprop."
15446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15452 msgstr "\\theprob."
15454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15459 msgid "# [number of Prob]"
15460 msgstr "№ [number of Prob]"
15462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15463 msgid "Label of Problem"
15464 msgstr "Мітка задачі"
15466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15467 msgid "Label of the corresponding problem"
15468 msgstr "Мітка відповідної задачі"
15470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15471 msgid "Property \\theproperty."
15472 msgstr "Властивість \\theproperty."
15474 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15476 msgstr "Нотатки TODO"
15478 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15480 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15481 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15482 "provides a paragraph style."
15484 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
15485 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
15486 "особливий тип абзацу."
15488 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15492 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15493 msgid "List of TODOs"
15494 msgstr "Список TODO"
15496 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15497 msgid "[List of TODOs]"
15498 msgstr "[Список TODO]"
15500 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15501 msgid "List of TODOs Heading|s"
15502 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
15504 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15505 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15506 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
15508 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15509 msgid "TODO Note (Margin)"
15510 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
15512 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15513 msgid "TODO (Margin)"
15514 msgstr "TODO (на полях)"
15516 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15517 msgid "TODO Note Options|s"
15518 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
15520 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15521 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15522 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
15524 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15525 msgid "TODO Note (inline)"
15526 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
15528 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15529 msgid "TODO (Inline)"
15530 msgstr "TODO (рядкова)"
15532 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15533 msgid "Missing Figure"
15534 msgstr "Пропущений рисунок"
15536 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15537 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15538 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
15540 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15541 msgid "Todo[Inline]"
15542 msgstr "Todo[рядкова]"
15544 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15545 msgid "Todo[margin]"
15546 msgstr "Todo[на полях]"
15548 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15549 msgid "MissingFigure"
15550 msgstr "Пропущений рисунок"
15552 #: lib/layouts/treport.layout:3
15553 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15554 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
15556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15558 msgstr "Книга Tufte"
15560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15562 msgstr "Бічна примітка"
15564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15566 msgstr "бічна примітка"
15568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15570 msgstr "Примітка на полях"
15572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15574 msgstr "примітка на полях"
15576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15578 msgstr "Нова думка"
15580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15581 msgid "new thought"
15582 msgstr "нова думка"
15584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15586 msgstr "Всі капітеллю"
15588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15590 msgstr "всі капітеллю"
15592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15594 msgstr "Мала капітель"
15596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15598 msgstr "мала капітель"
15600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15602 msgstr "Максимальна ширина"
15604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15605 msgid "MarginTable"
15606 msgstr "MarginTable"
15608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15609 msgid "MarginFigure"
15610 msgstr "MarginFigure"
15612 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15613 msgid "Tufte Handout"
15614 msgstr "Проспект Tufte"
15616 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15620 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15621 msgid "Variable-width Minipages"
15622 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
15624 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15626 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15627 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15628 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15629 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15630 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15632 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
15633 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
15634 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
15635 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
15636 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
15638 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15639 msgid "Minipage (Var. Width)"
15640 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
15642 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15643 msgid "Minipage (var.)"
15644 msgstr "Міністорінка (змінна)"
15646 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15647 msgid "Vert. Adjustment"
15648 msgstr "Верт. вирівнювання"
15650 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15651 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15652 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
15654 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15656 msgstr "Макс. ширина"
15658 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15659 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15660 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
15662 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15663 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15665 msgstr "Ігнорувати"
15667 #: lib/languages:106
15669 msgstr "Південноафриканська"
15671 #: lib/languages:114
15675 #: lib/languages:123
15676 msgid "English (USA)"
15677 msgstr "Англійська (США)"
15679 #: lib/languages:135
15680 msgid "Greek (ancient)"
15681 msgstr "Грецька (давня)"
15683 #: lib/languages:152
15684 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15685 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
15687 #: lib/languages:163
15688 msgid "Arabic (Arabi)"
15689 msgstr "Арабська (Arabi)"
15691 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15693 msgstr "Вірменська"
15695 #: lib/languages:184
15696 msgid "English (Australia)"
15697 msgstr "Англійська (Австралія)"
15699 #: lib/languages:196
15700 msgid "German (Austria, old spelling)"
15701 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
15703 #: lib/languages:208
15704 msgid "German (Austria)"
15705 msgstr "Німецька (Австрія)"
15707 #: lib/languages:218
15709 msgstr "Індонезійська"
15711 #: lib/languages:228
15715 #: lib/languages:237
15719 #: lib/languages:251
15721 msgstr "Білоруська"
15723 #: lib/languages:260
15724 msgid "Portuguese (Brazil)"
15725 msgstr "Португальська (Бразилія)"
15727 #: lib/languages:270
15729 msgstr "Бретонська"
15731 #: lib/languages:279
15732 msgid "English (UK)"
15733 msgstr "Англійська (Великобританія)"
15735 #: lib/languages:289
15737 msgstr "Болгарська"
15739 #: lib/languages:300
15740 msgid "English (Canada)"
15741 msgstr "Англійська (Канада)"
15743 #: lib/languages:311
15744 msgid "French (Canada)"
15745 msgstr "Французька (Канада)"
15747 #: lib/languages:321
15749 msgstr "Каталонська"
15751 #: lib/languages:333
15752 msgid "Chinese (simplified)"
15753 msgstr "Китайська (спрощена)"
15755 #: lib/languages:343
15756 msgid "Chinese (traditional)"
15757 msgstr "Китайська (традиційна)"
15759 #: lib/languages:353
15763 #: lib/languages:360
15765 msgstr "Хорватська"
15767 #: lib/languages:369
15771 #: lib/languages:379
15775 #: lib/languages:390
15776 msgid "Divehi (Maldivian)"
15777 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
15779 #: lib/languages:397
15781 msgstr "Голландська"
15783 #: lib/languages:408
15785 msgstr "Англійська"
15787 #: lib/languages:420
15791 #: lib/languages:429
15795 #: lib/languages:443
15799 #: lib/languages:457
15803 #: lib/languages:468
15805 msgstr "Французька"
15807 #: lib/languages:484
15809 msgstr "Галісійська"
15811 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15813 msgstr "Грузинська"
15815 #: lib/languages:507
15816 msgid "German (old spelling)"
15817 msgstr "Німецька (старий правопис)"
15819 #: lib/languages:518
15823 #: lib/languages:533
15824 msgid "German (Switzerland)"
15825 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
15827 #: lib/languages:547
15828 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15829 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
15831 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15836 #: lib/languages:570
15837 msgid "Greek (polytonic)"
15838 msgstr "Грецька (політонічна)"
15840 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15844 #: lib/languages:598
15848 #: lib/languages:616
15850 msgstr "Ісландська"
15852 #: lib/languages:627
15853 msgid "Interlingua"
15854 msgstr "Інтерлінгва"
15856 #: lib/languages:636
15858 msgstr "Ірландська"
15860 #: lib/languages:645
15862 msgstr "Італійська"
15864 #: lib/languages:660
15868 #: lib/languages:673
15869 msgid "Japanese (CJK)"
15870 msgstr "Японська (CJK)"
15872 #: lib/languages:682
15876 #: lib/languages:692
15880 #: lib/languages:701
15884 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15888 #: lib/languages:729
15890 msgstr "Латвійська"
15892 #: lib/languages:742
15896 #: lib/languages:753
15897 msgid "Lower Sorbian"
15898 msgstr "Нижньолужицька"
15900 #: lib/languages:762
15904 #: lib/languages:773
15908 #: lib/languages:783
15910 msgstr "Монгольська"
15912 #: lib/languages:792
15913 msgid "English (New Zealand)"
15914 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
15916 #: lib/languages:802
15917 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15918 msgstr "Норвезька (букмол)"
15920 #: lib/languages:812
15921 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15922 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
15924 #: lib/languages:823
15926 msgstr "Оксітанська"
15928 #: lib/languages:841
15932 #: lib/languages:852
15934 msgstr "Португальська"
15936 #: lib/languages:862
15940 #: lib/languages:872
15944 #: lib/languages:883
15946 msgstr "Північносаамська"
15948 #: lib/languages:892
15952 #: lib/languages:899
15954 msgstr "Шотландська"
15956 #: lib/languages:908
15960 #: lib/languages:920
15961 msgid "Serbian (Latin)"
15962 msgstr "Сербська (латиниця)"
15964 #: lib/languages:930
15968 #: lib/languages:940
15970 msgstr "Словенська"
15972 #: lib/languages:949
15976 #: lib/languages:963
15977 msgid "Spanish (Mexico)"
15978 msgstr "Іспанська (Мексика)"
15980 #: lib/languages:975
15984 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15986 msgstr "Тамільська"
15988 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15992 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15994 msgstr "Таїландська"
15996 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16000 #: lib/languages:1031
16004 #: lib/languages:1046
16006 msgstr "Туркменська"
16008 #: lib/languages:1056
16010 msgstr "Українська"
16012 #: lib/languages:1067
16013 msgid "Upper Sorbian"
16014 msgstr "Верхньолужицька"
16016 #: lib/languages:1088
16018 msgstr "В'єтнамська"
16020 #: lib/languages:1099
16024 #: lib/latexfonts:82
16025 msgid "AE (Almost European)"
16026 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
16028 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16030 msgstr "Bera Serif"
16032 #: lib/latexfonts:104
16036 #: lib/latexfonts:110
16037 msgid "Concrete Roman"
16038 msgstr "Concrete Roman"
16040 #: lib/latexfonts:116
16041 msgid "Zapf Chancery"
16042 msgstr "Zapf Chancery"
16044 #: lib/latexfonts:122
16045 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16046 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16048 #: lib/latexfonts:128
16049 msgid "Computer Modern Roman"
16050 msgstr "Computer Modern Roman"
16052 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16053 msgid "URW Garamond"
16054 msgstr "URW Garamond"
16056 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16060 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16061 msgid "Latin Modern Roman"
16062 msgstr "Latin Modern Roman"
16064 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16065 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16066 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16068 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16069 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16070 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16072 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16073 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16074 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16076 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16078 msgstr "Minion Pro"
16080 #: lib/latexfonts:273
16081 msgid "New Century Schoolbook"
16082 msgstr "New Century Schoolbook"
16084 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16085 #: lib/latexfonts:311
16089 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16090 msgid "Times Roman"
16091 msgstr "Times Roman"
16093 #: lib/latexfonts:345
16094 msgid "TeX Gyre Bonum"
16095 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16097 #: lib/latexfonts:351
16098 msgid "TeX Gyre Chorus"
16099 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16101 #: lib/latexfonts:357
16102 msgid "TeX Gyre Pagella"
16103 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16105 #: lib/latexfonts:363
16106 msgid "TeX Gyre Schola"
16107 msgstr "TeX Gyre Schola"
16109 #: lib/latexfonts:369
16110 msgid "TeX Gyre Termes"
16111 msgstr "TeX Gyre Termes"
16113 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16114 msgid "Utopia (Fourier)"
16115 msgstr "Utopia (Fourier)"
16117 #: lib/latexfonts:412
16118 msgid "Avant Garde"
16119 msgstr "Avant Garde"
16121 #: lib/latexfonts:418
16125 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16129 #: lib/latexfonts:444
16133 #: lib/latexfonts:451
16134 msgid "Computer Modern Sans"
16135 msgstr "Computer Modern Sans"
16137 #: lib/latexfonts:457
16141 #: lib/latexfonts:465
16145 #: lib/latexfonts:472
16146 msgid "Iwona (Light)"
16147 msgstr "Iwona (світлий)"
16149 #: lib/latexfonts:479
16150 msgid "Iwona (Condensed)"
16151 msgstr "Iwona (ущільнений)"
16153 #: lib/latexfonts:486
16154 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16155 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
16157 #: lib/latexfonts:493
16161 #: lib/latexfonts:500
16162 msgid "Kurier (Light)"
16163 msgstr "Kurier (світлий)"
16165 #: lib/latexfonts:507
16166 msgid "Kurier (Condensed)"
16167 msgstr "Kurier (ущільнений)"
16169 #: lib/latexfonts:514
16170 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16171 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
16173 #: lib/latexfonts:521
16174 msgid "Latin Modern Sans"
16175 msgstr "Latin Modern Sans"
16177 #: lib/latexfonts:528
16178 msgid "TeX Gyre Adventor"
16179 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16181 #: lib/latexfonts:534
16182 msgid "TeX Gyre Heros"
16183 msgstr "TeX Gyre Heros"
16185 #: lib/latexfonts:540
16186 msgid "URW Classico (Optima)"
16187 msgstr "URW Classico (Optima)"
16189 #: lib/latexfonts:552
16193 #: lib/latexfonts:560
16194 msgid "CM Typewriter Light"
16195 msgstr "CM Typewriter Light"
16197 #: lib/latexfonts:567
16198 msgid "Computer Modern Typewriter"
16199 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16201 #: lib/latexfonts:573
16205 #: lib/latexfonts:580
16206 msgid "Libertine Mono"
16207 msgstr "Libertine Mono"
16209 #: lib/latexfonts:587
16210 msgid "Latin Modern Typewriter"
16211 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16213 #: lib/latexfonts:594
16217 #: lib/latexfonts:601
16218 msgid "TeX Gyre Cursor"
16219 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16221 #: lib/latexfonts:607
16222 msgid "TX Typewriter"
16223 msgstr "TX Typewriter"
16225 #: lib/latexfonts:619
16229 #: lib/latexfonts:625
16230 msgid "URW Garamond (New TX)"
16231 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
16233 #: lib/latexfonts:633
16234 msgid "Iwona (Math)"
16235 msgstr "Iwona (математичний)"
16237 #: lib/latexfonts:646
16238 msgid "Kurier (Math)"
16239 msgstr "Kurier (математичний)"
16241 #: lib/latexfonts:659
16242 msgid "Libertine (New TX)"
16243 msgstr "Libertine (новий TX)"
16245 #: lib/latexfonts:667
16246 msgid "Minion Pro (New TX)"
16247 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
16249 #: lib/latexfonts:676
16250 msgid "Times Roman (New TX)"
16251 msgstr "Times Roman (новий TX)"
16253 #: lib/encodings:31
16254 msgid "Unicode (utf8)"
16255 msgstr "Unicode (utf8)"
16257 #: lib/encodings:36
16258 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16259 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
16261 #: lib/encodings:40
16262 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16263 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
16265 #: lib/encodings:43
16266 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16267 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
16269 #: lib/encodings:46
16270 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16271 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
16273 #: lib/encodings:49
16274 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16275 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
16277 #: lib/encodings:52
16278 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16279 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
16281 #: lib/encodings:55
16282 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16283 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
16285 #: lib/encodings:59
16286 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16287 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
16289 #: lib/encodings:63
16290 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16291 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
16293 #: lib/encodings:66
16294 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16295 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
16297 #: lib/encodings:69
16298 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16299 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
16301 #: lib/encodings:73
16302 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16303 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
16305 #: lib/encodings:76
16306 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16307 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
16309 #: lib/encodings:79
16310 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16311 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
16313 #: lib/encodings:82
16314 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16315 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
16317 #: lib/encodings:85
16318 msgid "DOS (CP 437)"
16319 msgstr "DOS (CP 437)"
16321 #: lib/encodings:89
16322 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16323 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16325 #: lib/encodings:92
16326 msgid "Western European (CP 850)"
16327 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
16329 #: lib/encodings:95
16330 msgid "Central European (CP 852)"
16331 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
16333 #: lib/encodings:98
16334 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16335 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
16337 #: lib/encodings:101
16338 msgid "Western European (CP 858)"
16339 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
16341 #: lib/encodings:104
16342 msgid "Hebrew (CP 862)"
16343 msgstr "Іврит (CP 862)"
16345 #: lib/encodings:107
16346 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16347 msgstr "Північні мови (CP 865)"
16349 #: lib/encodings:110
16350 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16351 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
16353 #: lib/encodings:113
16354 msgid "Central European (CP 1250)"
16355 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
16357 #: lib/encodings:116
16358 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16359 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
16361 #: lib/encodings:120
16362 msgid "Western European (CP 1252)"
16363 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
16365 #: lib/encodings:123
16366 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16367 msgstr "Іврит (CP 1255)"
16369 #: lib/encodings:127
16370 msgid "Arabic (CP 1256)"
16371 msgstr "Арабське (CP 1256)"
16373 #: lib/encodings:130
16374 msgid "Baltic (CP 1257)"
16375 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
16377 #: lib/encodings:133
16378 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16379 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
16381 #: lib/encodings:136
16382 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16383 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
16385 #: lib/encodings:139
16386 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16387 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
16389 #: lib/encodings:142
16390 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16391 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
16393 #: lib/encodings:153
16394 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16395 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
16397 #: lib/encodings:163
16398 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16399 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
16401 #: lib/encodings:170
16402 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16403 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
16405 #: lib/encodings:174
16406 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16407 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
16409 #: lib/encodings:178
16410 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16411 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
16413 #: lib/encodings:182
16414 msgid "Korean (EUC-KR)"
16415 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
16417 #: lib/encodings:186
16418 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16419 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16421 #: lib/encodings:190
16422 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16423 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
16425 #: lib/encodings:194
16426 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16427 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
16429 #: lib/encodings:201
16430 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16431 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
16433 #: lib/encodings:203
16434 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16435 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
16437 #: lib/encodings:205
16438 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16439 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
16441 #: lib/encodings:207
16442 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16443 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
16445 #: lib/encodings:214
16446 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16447 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
16449 #: lib/encodings:219
16450 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16451 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16453 #: lib/encodings:223
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16458 msgid "Array Environment|y"
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16462 msgid "Cases Environment|C"
16463 msgstr "Блок варіантів|т"
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16466 msgid "Aligned Environment|l"
16467 msgstr "Середовище Aligned|е"
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16470 msgid "AlignedAt Environment|v"
16471 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16474 msgid "Gathered Environment|h"
16475 msgstr "Середовище Gathered|и"
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16478 msgid "Split Environment|S"
16479 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16482 msgid "Delimiters...|r"
16483 msgstr "Обмежувачі…|ж"
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16486 msgid "Matrix...|x"
16487 msgstr "Матриця…|я"
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16494 msgid "AMS align Environment|a"
16495 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16498 msgid "AMS alignat Environment|t"
16499 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16502 msgid "AMS flalign Environment|f"
16503 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16506 msgid "AMS gather Environment|g"
16507 msgstr "Середовище AMS gather|g"
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16510 msgid "AMS multline Environment|m"
16511 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16514 msgid "Inline Formula|I"
16515 msgstr "Рядкова формула|ф"
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16518 msgid "Displayed Formula|D"
16519 msgstr "Виключна формула|ю"
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16522 msgid "Eqnarray Environment|E"
16523 msgstr "Блок рівнянь|л"
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16526 msgid "AMS Environment|A"
16527 msgstr "Середовище AMS|о"
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16530 msgid "Number Whole Formula|N"
16531 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16534 msgid "Number This Line|u"
16535 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16538 msgid "Equation Label|L"
16539 msgstr "Мітка рівняння|р"
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16542 msgid "Copy as Reference|R"
16543 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16546 msgid "Split Cell|C"
16547 msgstr "Розділити комірку|к"
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16551 msgstr "Вставити|В"
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16554 msgid "Add Line Above|o"
16555 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16558 msgid "Add Line Below|B"
16559 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16562 msgid "Delete Line Above|v"
16563 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16566 msgid "Delete Line Below|w"
16567 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16570 msgid "Add Line to Left"
16571 msgstr "Додати рядок ліворуч"
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16574 msgid "Add Line to Right"
16575 msgstr "Додати рядок праворуч"
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16578 msgid "Delete Line to Left"
16579 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16582 msgid "Delete Line to Right"
16583 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16586 msgid "Show Math Toolbar"
16587 msgstr "Показати математичну панель"
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16590 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16591 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16594 msgid "Show Table Toolbar"
16595 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16598 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16599 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16602 msgid "Next Cross-Reference|N"
16603 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16606 msgid "Go to Label|G"
16607 msgstr "Перейти до мітки|м"
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16610 msgid "<Reference>|R"
16611 msgstr "<Посилання>|П"
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16614 msgid "(<Reference>)|e"
16615 msgstr "(<Посилання>)|о"
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16619 msgstr "<Сторінка>|т"
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16622 msgid "On Page <Page>|O"
16623 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16626 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16627 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16630 msgid "Formatted Reference|t"
16631 msgstr "Форматоване посилання|а"
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16634 msgid "Textual Reference|x"
16635 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16650 msgid "Settings...|S"
16651 msgstr "Налаштувати…|Н"
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16655 msgstr "Перейти назад|н"
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16658 msgid "Copy as Reference|C"
16659 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16662 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16663 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16666 msgid "Open Inset|O"
16667 msgstr "Відкрити вставку|В"
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16670 msgid "Close Inset|C"
16671 msgstr "Закрити вставку|З"
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16676 msgid "Dissolve Inset|D"
16677 msgstr "Анулювати вставку|у"
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16680 msgid "Show Label|L"
16681 msgstr "Показати мітку|м"
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16684 msgid "Frameless|l"
16685 msgstr "Без рамки|Б"
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16688 msgid "Simple Frame|F"
16689 msgstr "Проста рамка|р"
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16692 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16693 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16696 msgid "Oval, Thin|a"
16697 msgstr "Овальна, вузька|О"
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16700 msgid "Oval, Thick|v"
16701 msgstr "Овальна, широка|в"
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16704 msgid "Drop Shadow|w"
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16708 msgid "Shaded Background|B"
16709 msgstr "Затінене тло|л"
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16712 msgid "Double Frame|u"
16713 msgstr "Подвійна рамка|д"
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16717 msgstr "LyX-примітка|п"
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16721 msgstr "Коментар|К"
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16724 msgid "Greyed Out|G"
16725 msgstr "Висірене|В"
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16728 msgid "Open All Notes|A"
16729 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16732 msgid "Close All Notes|l"
16733 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16740 msgid "Horizontal Phantom|H"
16741 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16744 msgid "Vertical Phantom|V"
16745 msgstr "Вертикальний фантом|В"
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16748 msgid "Interword Space|w"
16749 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16752 msgid "Protected Space|o"
16753 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16756 msgid "Visible Space|a"
16757 msgstr "Видимий інтервал|н"
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16760 msgid "Thin Space|T"
16761 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16764 msgid "Negative Thin Space|N"
16765 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16768 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16769 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16772 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16773 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16776 msgid "Quad Space|Q"
16777 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16780 msgid "Double Quad Space|u"
16781 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16784 msgid "Horizontal Fill|F"
16785 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16788 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16789 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16792 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16793 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16796 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16797 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16800 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16801 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16804 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16805 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16808 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16809 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16812 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16813 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16816 msgid "Custom Length|C"
16817 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16820 msgid "Medium Space|M"
16821 msgstr "Середній пробіл|д"
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16824 msgid "Thick Space|h"
16825 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16828 msgid "Negative Medium Space|u"
16829 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16832 msgid "Negative Thick Space|i"
16833 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16840 msgid "SmallSkip|S"
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16845 msgstr "Середній|С"
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16857 msgstr "Нетиповий|е"
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16860 msgid "Settings...|e"
16861 msgstr "Налаштування…|Н"
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16865 msgstr "Включення|к"
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16873 msgstr "Дослівно|Д"
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16876 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16877 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16881 msgstr "Текст програми|п"
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16884 msgid "Edit Included File...|E"
16885 msgstr "Змінити включений файл…|З"
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16889 msgstr "Нова сторінка|Н"
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16892 msgid "Page Break|a"
16893 msgstr "Розрив сторінки|о"
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16896 msgid "Clear Page|C"
16897 msgstr "Порожня сторінка|с"
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16900 msgid "Clear Double Page|D"
16901 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16904 msgid "Ragged Line Break|R"
16905 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16908 msgid "Justified Line Break|J"
16909 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16912 msgid "Plain Separator|P"
16913 msgstr "Звичайний роздільник|р"
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16916 msgid "Paragraph Break|B"
16917 msgstr "Розрив абзацу|Р"
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16920 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16925 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16930 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16931 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16936 msgid "Paste Recent|e"
16937 msgstr "Вставити недавній|е"
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16940 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16941 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16944 msgid "Forward Search|F"
16945 msgstr "Пошук вперед|п"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16948 msgid "Move Paragraph Up|o"
16949 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16952 msgid "Move Paragraph Down|v"
16953 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16956 msgid "Promote Section|r"
16957 msgstr "Підняти розділ|н"
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16960 msgid "Demote Section|m"
16961 msgstr "Знизити розділ|н"
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16964 msgid "Move Section Down|D"
16965 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16968 msgid "Move Section Up|U"
16969 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16972 msgid "Insert Regular Expression"
16973 msgstr "Вставити формальний вираз"
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16976 msgid "Accept Change|c"
16977 msgstr "Прийняти зміну|р"
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16980 msgid "Reject Change|j"
16981 msgstr "Відкинути зміну|к"
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16984 msgid "Apply Last Text Style|A"
16985 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16988 msgid "Text Style|x"
16989 msgstr "Стиль тексту|ь"
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
16992 msgid "Paragraph Settings...|P"
16993 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16996 msgid "Fullscreen Mode"
16997 msgstr "Повноекранний режим"
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17000 msgid "Close Current View"
17001 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17008 msgid "Anything Non-Empty|o"
17009 msgstr "Будь-які непорожні|я"
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17013 msgstr "Будь-яке слово|о"
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17016 msgid "Any Number|N"
17017 msgstr "Будь-яке число|ч"
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17020 msgid "User Defined|U"
17021 msgstr "Визначено користувачем|к"
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17024 msgid "Append Argument"
17025 msgstr "Додати параметр"
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17028 msgid "Remove Last Argument"
17029 msgstr "Вилучити останній параметр"
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17032 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17033 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17036 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17037 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17040 msgid "Insert Optional Argument"
17041 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17044 msgid "Remove Optional Argument"
17045 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17048 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17049 msgstr "Додати усування параметрів справа"
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17052 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17053 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17056 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17057 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17061 msgstr "Перезавантажити|П"
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17065 msgid "Edit Externally...|x"
17066 msgstr "Редагувати зовні…|з"
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17082 msgstr "Праворуч|П"
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17090 msgstr "Посередині|с"
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17094 msgstr "Праворуч|а"
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17101 msgid "Multicolumn|u"
17102 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17106 msgstr "Багаторядкова|а"
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17109 msgid "Append Row|A"
17110 msgstr "Додати рядок|Д"
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17113 msgid "Delete Row|D"
17114 msgstr "Вилучити рядок|р"
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17118 msgstr "Копіювати рядок|о"
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17121 msgid "Move Row Up"
17122 msgstr "Пересунути рядок вище"
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17125 msgid "Move Row Down"
17126 msgstr "Пересунути рядок нижче"
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17129 msgid "Append Column|p"
17130 msgstr "Додати стовпчик|т"
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17133 msgid "Delete Column|e"
17134 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17137 msgid "Copy Column|y"
17138 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17141 msgid "Move Column Right|v"
17142 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17145 msgid "Move Column Left"
17146 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17149 msgid "Multi-page Table|g"
17150 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17153 msgid "Formal Style|m"
17154 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17161 msgid "Alignment|i"
17162 msgstr "Вирівняти|В"
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17165 msgid "Columns/Rows|C"
17166 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17181 msgid "File Revision|R"
17182 msgstr "Модифікація файла|М"
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17185 msgid "Tree Revision|T"
17186 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17189 msgid "Revision Author|A"
17190 msgstr "Автор модифікації|д"
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17193 msgid "Revision Date|D"
17194 msgstr "Дата модифікації|а"
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17197 msgid "Revision Time|i"
17198 msgstr "Час модифікації|м"
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17201 msgid "LyX Version|X"
17202 msgstr "Версія LyX|я"
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17205 msgid "Document Info|D"
17206 msgstr "Дані щодо документа|Д"
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17209 msgid "Copy Text|o"
17210 msgstr "Копіювати текст|К"
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17213 msgid "Activate Branch|A"
17214 msgstr "Активовувати гілку|А"
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17217 msgid "Deactivate Branch|e"
17218 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17221 msgid "Activate Branch in Master|M"
17222 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17225 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17226 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17229 msgid "Add Unknown Branch|w"
17230 msgstr "Додати невідому гілку|у"
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17233 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17234 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17237 msgid "All Indexes|A"
17238 msgstr "Всі покажчики|В"
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17242 msgstr "Підпокажчик|і"
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17245 msgid "Reject Change|R"
17246 msgstr "Відкинути зміну|к"
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17249 msgid "Promote Section|P"
17250 msgstr "Підняти розділ|н"
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17253 msgid "Demote Section|D"
17254 msgstr "Знизити розділ|н"
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17257 msgid "Move Section Down|w"
17258 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17261 msgid "Select Section|S"
17262 msgstr "Вибрати розділ|б"
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17265 msgid "Wrap by Preview|y"
17266 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17274 msgstr "Перегляд|е"
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17286 msgstr "Документ|о"
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17290 msgstr "Інструменти|І"
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17298 msgstr "Створити|С"
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17301 msgid "New from Template...|m"
17302 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17306 msgstr "Відкрити…|В"
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17309 msgid "Open Recent|t"
17310 msgstr "Відкрити недавній|а"
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17318 msgstr "Закрити всі"
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17322 msgstr "Зберегти|б"
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17325 msgid "Save As...|A"
17326 msgstr "Зберегти як…|я"
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17330 msgstr "Зберегти все|г"
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17333 msgid "Revert to Saved|R"
17334 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17337 msgid "Version Control|V"
17338 msgstr "Керування версіями|К"
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17342 msgstr "Імпортувати|І"
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17346 msgstr "Експортувати до…|Е"
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17350 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17353 msgid "New Window|W"
17354 msgstr "Нове вікно|о"
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17357 msgid "Close Window|d"
17358 msgstr "Закрити вікно|р"
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17365 msgid "Register...|R"
17366 msgstr "Зареєструвати…|р"
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17369 msgid "Check In Changes...|I"
17370 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17373 msgid "Check Out for Edit|O"
17374 msgstr "Пошукати редакції|р"
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17378 msgstr "Копіювати|К"
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17382 msgstr "Перейменувати|й"
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17385 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17386 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17389 msgid "Revert to Repository Version|v"
17390 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17393 msgid "Undo Last Check In|U"
17394 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17397 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17398 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17401 msgid "Show History...|H"
17402 msgstr "Показати журнал…|ж"
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17405 msgid "Use Locking Property|L"
17406 msgstr "Використати властивість блокування|б"
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17409 msgid "Export As...|s"
17410 msgstr "Експортувати як…|к"
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17413 msgid "More Formats & Options...|r"
17414 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17418 msgstr "Скасувати|С"
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17422 msgstr "Повторити|П"
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17425 msgid "Paste Special"
17426 msgstr "Спеціальне вставлення"
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17429 msgid "Select Whole Inset"
17430 msgstr "Позначити всю вставку"
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17434 msgstr "Позначити все"
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17437 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17438 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17441 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17442 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17445 msgid "Text Style|S"
17446 msgstr "Стиль тексту|ь"
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17454 msgstr "Математичні формули|а"
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17457 msgid "Rows & Columns|C"
17458 msgstr "Рядки & Колонки|К"
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17461 msgid "Increase List Depth|I"
17462 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17465 msgid "Decrease List Depth|D"
17466 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17469 msgid "Dissolve Inset"
17470 msgstr "Анулювати вкладку"
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17473 msgid "TeX Code Settings...|C"
17474 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17477 msgid "Float Settings...|a"
17478 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17481 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17482 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17485 msgid "Note Settings...|N"
17486 msgstr "Налаштування приміток…|п"
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17489 msgid "Phantom Settings...|h"
17490 msgstr "Параметри фантома…|ф"
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17493 msgid "Branch Settings...|B"
17494 msgstr "Налаштування версій…|в"
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17497 msgid "Box Settings...|x"
17498 msgstr "Налаштування панелей…|л"
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17501 msgid "Index Entry Settings...|y"
17502 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17505 msgid "Index Settings...|x"
17506 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17509 msgid "Info Settings...|n"
17510 msgstr "Параметри відомостей…|о"
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17513 msgid "Listings Settings...|g"
17514 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17517 msgid "Table Settings...|a"
17518 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17521 msgid "Paste from HTML|H"
17522 msgstr "Вставити з HTML|H"
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17525 msgid "Paste from LaTeX|L"
17526 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17529 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17530 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17533 msgid "Paste as PDF"
17534 msgstr "Вставити як PDF"
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17537 msgid "Paste as PNG"
17538 msgstr "Вставити як PNG"
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17541 msgid "Paste as JPEG"
17542 msgstr "Вставити як JPEG"
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17545 msgid "Paste as EMF"
17546 msgstr "Вставити як EMF"
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17549 msgid "Plain Text|T"
17550 msgstr "Звичайний текст|ч"
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17553 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17554 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17557 msgid "Selection|S"
17558 msgstr "Позначене|о"
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17561 msgid "Selection, Join Lines|i"
17562 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17565 msgid "Dissolve Text Style"
17566 msgstr "Анулювати стиль тексту"
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17569 msgid "Customized...|C"
17570 msgstr "Особливе…|О"
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17573 msgid "Capitalize|a"
17574 msgstr "Прописними|р"
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17577 msgid "Uppercase|U"
17578 msgstr "Верхній регістр|В"
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17581 msgid "Lowercase|L"
17582 msgstr "Нижній регістр|Н"
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17585 msgid "Formal Style|F"
17586 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17589 msgid "Multicolumn|M"
17590 msgstr "Багатоколонковість|Б"
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17594 msgstr "Багаторядкова|а"
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17598 msgstr "Лінія згори|г"
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17601 msgid "Bottom Line|B"
17602 msgstr "Лінія внизу|н"
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17605 msgid "Left Line|L"
17606 msgstr "Лінія ліворуч|л"
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17609 msgid "Right Line|R"
17610 msgstr "Лінія праворуч|п"
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17630 msgstr "Додати рядок|Д"
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17633 msgid "Add Column|u"
17634 msgstr "Додати стовпчик|т"
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17637 msgid "Copy Column|p"
17638 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17641 msgid "Change Limits Type|L"
17642 msgstr "Змінити тип границь|г"
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17645 msgid "Macro Definition"
17646 msgstr "Визначення макросу"
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17649 msgid "Change Formula Type|F"
17650 msgstr "Змінити вид формули|ф"
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17653 msgid "Text Style|T"
17654 msgstr "Стиль тексту|С"
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17657 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17658 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17661 msgid "Add Line Above|A"
17662 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17665 msgid "Delete Line Above|D"
17666 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17669 msgid "Delete Line Below|e"
17670 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17673 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17674 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17677 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17678 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17690 msgstr "Всередині|с"
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17693 msgid "Math Normal Font|N"
17694 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17697 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17698 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17701 msgid "Math Formal Script Family|o"
17702 msgstr "Математичний формальний|Ф"
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17705 msgid "Math Fraktur Family|F"
17706 msgstr "Математичний фрактур|ф"
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17709 msgid "Math Roman Family|R"
17710 msgstr "Математичний прямий|р"
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17713 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17714 msgstr "Математичний рублений|у"
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17717 msgid "Math Bold Series|B"
17718 msgstr "Жирний математичний|Ж"
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17721 msgid "Text Normal Font|T"
17722 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17725 msgid "Text Roman Family"
17726 msgstr "Прямий шрифт"
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17729 msgid "Text Sans Serif Family"
17730 msgstr "Рублений шрифт"
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17733 msgid "Text Typewriter Family"
17734 msgstr "Машинописний шрифт"
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17737 msgid "Text Bold Series"
17738 msgstr "Жирний шрифт"
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17741 msgid "Text Medium Series"
17742 msgstr "Нормальний шрифт"
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17745 msgid "Text Italic Shape"
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17749 msgid "Text Small Caps Shape"
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17753 msgid "Text Slanted Shape"
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17757 msgid "Text Upright Shape"
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17769 msgid "Mathematica|a"
17770 msgstr "Mathematica|a"
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17773 msgid "Maple, Simplify|S"
17774 msgstr "Maple, Simplify|S"
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17777 msgid "Maple, Factor|F"
17778 msgstr "Maple, Factor|F"
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17781 msgid "Maple, Evalm|E"
17782 msgstr "Maple, Evalm|E"
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17785 msgid "Maple, Evalf|v"
17786 msgstr "Maple, Evalf|v"
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17789 msgid "Open All Insets|O"
17790 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17793 msgid "Close All Insets|C"
17794 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17797 msgid "Unfold Math Macro|n"
17798 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17801 msgid "Fold Math Macro|d"
17802 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17805 msgid "Outline Pane|u"
17806 msgstr "Панель структури|у"
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17809 msgid "Source Pane|S"
17810 msgstr "Панель джерела|д"
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17813 msgid "Messages Pane|g"
17814 msgstr "Панель повідомлень|м"
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17818 msgstr "Панелі інструментів|н"
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17821 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17822 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17825 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17826 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17829 msgid "Close Current View|w"
17830 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17833 msgid "Fullscreen|l"
17834 msgstr "На весь екран|е"
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17838 msgstr "Математичні записи|а"
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17841 msgid "Special Character|p"
17842 msgstr "Спеціальний символ|ц"
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17845 msgid "Formatting|o"
17846 msgstr "Форматування|р"
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17849 msgid "List / TOC|i"
17850 msgstr "Списки та зміст|С"
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17854 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17858 msgstr "Примітка|і"
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17865 msgid "Custom Insets"
17866 msgstr "Нетипові вставки"
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17873 msgid "Box[[Menu]]|x"
17874 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17877 msgid "Citation...|C"
17878 msgstr "Посилання на джерело…|д"
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17881 msgid "Cross-Reference...|R"
17882 msgstr "Перехресне посилання…|х"
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17889 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17890 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17894 msgstr "Таблиця…|Т"
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17897 msgid "Graphics...|G"
17898 msgstr "Зображення…|З"
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17905 msgid "Hyperlink...|k"
17906 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17913 msgid "Marginal Note|M"
17914 msgstr "Примітка на полях|л"
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17921 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17922 msgstr "Текст програми"
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17926 msgstr "Попередній перегляд|я"
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17929 msgid "Symbols...|b"
17930 msgstr "Символи…|л"
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17934 msgstr "Багатокрапка|Б"
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17937 msgid "End of Sentence|E"
17938 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17941 msgid "Ordinary Quote|Q"
17942 msgstr "Звичайна лапка|З"
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17945 msgid "Single Quote|S"
17946 msgstr "Одинарна лапка|О"
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17949 msgid "Protected Hyphen|y"
17950 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17953 msgid "Breakable Slash|a"
17954 msgstr "Розбивна риска|а"
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17957 msgid "Visible Space|V"
17958 msgstr "Видимий інтервал|и"
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17961 msgid "Menu Separator|M"
17962 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17965 msgid "Phonetic Symbols|P"
17966 msgstr "Фонетичні символи|н"
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17970 msgstr "Логотипи|Л"
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17974 msgstr "Логотип LyX|Л"
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17978 msgstr "Логотип TeX|т"
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17981 msgid "LaTeX Logo|a"
17982 msgstr "Логотип LaTeX|о"
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17985 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17986 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17989 msgid "Superscript|S"
17990 msgstr "Верхній індекс|х"
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17993 msgid "Subscript|u"
17994 msgstr "Нижній індекс|ж"
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17997 msgid "Protected Space|P"
17998 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18001 msgid "Horizontal Space...|o"
18002 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18005 msgid "Horizontal Line...|L"
18006 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18009 msgid "Vertical Space...|V"
18010 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18017 msgid "Hyphenation Point|H"
18018 msgstr "М’який перенос|М"
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18021 msgid "Ligature Break|k"
18022 msgstr "Розрив лігатури|у"
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18025 msgid "Display Formula|D"
18026 msgstr "Виключна формула|В"
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18029 msgid "Numbered Formula|N"
18030 msgstr "Нумерована формула|Н"
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18033 msgid "Figure Wrap Float|F"
18034 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18037 msgid "Table Wrap Float|T"
18038 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18041 msgid "Table of Contents|C"
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18045 msgid "List of Listings|L"
18046 msgstr "Список текстів програм|т"
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18049 msgid "Nomenclature|N"
18050 msgstr "Номенклатура|Н"
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18053 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18054 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18057 msgid "LyX Document...|X"
18058 msgstr "Документ LyX…|X"
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18061 msgid "Plain Text...|T"
18062 msgstr "Звичайний текст…|т"
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18065 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18066 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18069 msgid "External Material...|M"
18070 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18073 msgid "Child Document...|d"
18074 msgstr "Дочірній документ…|Д"
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18078 msgstr "Коментар|К"
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18081 msgid "Insert New Branch...|I"
18082 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18085 msgid "Change Tracking|C"
18086 msgstr "Змінити слідкування|в"
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18089 msgid "Build Program|B"
18090 msgstr "Створити програму|т"
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18093 msgid "LaTeX Log|L"
18094 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18097 msgid "Start Appendix Here|x"
18098 msgstr "Почати додаток тут|д"
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18101 msgid "View Master Document|M"
18102 msgstr "Переглянути головний документ|г"
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18105 msgid "Update Master Document|a"
18106 msgstr "Оновити головний документ|г"
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18109 msgid "Compressed|o"
18110 msgstr "Стиснутий|т"
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18113 msgid "Disable Editing|E"
18114 msgstr "Вимкнути редагування|р"
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18117 msgid "Track Changes|T"
18118 msgstr "Стежити за змінами|т"
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18121 msgid "Merge Changes...|M"
18122 msgstr "Накласти зміни…|Н"
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18125 msgid "Accept Change|A"
18126 msgstr "Прийняти зміну|П"
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18129 msgid "Accept All Changes|c"
18130 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18133 msgid "Reject All Changes|e"
18134 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18137 msgid "Show Changes in Output|S"
18138 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18141 msgid "Bookmarks|B"
18142 msgstr "Закладки|З"
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18145 msgid "Next Note|N"
18146 msgstr "Наступна примітка|п"
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18149 msgid "Next Change|C"
18150 msgstr "Наступна зміна|т"
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18153 msgid "Next Cross-Reference|R"
18154 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18157 msgid "Go to Label|L"
18158 msgstr "Перейти до мітки|м"
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18161 msgid "Save Bookmark 1|S"
18162 msgstr "Створити закладку 1|т"
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18165 msgid "Save Bookmark 2"
18166 msgstr "Створити закладку 2"
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18169 msgid "Save Bookmark 3"
18170 msgstr "Створити закладку 3"
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18173 msgid "Save Bookmark 4"
18174 msgstr "Створити закладку 4"
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18177 msgid "Save Bookmark 5"
18178 msgstr "Створити закладку 5"
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18181 msgid "Clear Bookmarks|C"
18182 msgstr "Очистити закладки|О"
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18185 msgid "Navigate Back|B"
18186 msgstr "Перейти назад|н"
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18189 msgid "Spellchecker...|S"
18190 msgstr "Перевірка правопису…|П"
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18193 msgid "Thesaurus...|T"
18194 msgstr "Тезаурус…|з"
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18197 msgid "Statistics...|a"
18198 msgstr "Статистичні дані…|д"
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18201 msgid "Check TeX|h"
18202 msgstr "Перевірити TeX|X"
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18205 msgid "TeX Information|I"
18206 msgstr "Інформація про TeX|X"
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18209 msgid "Compare...|C"
18210 msgstr "Порівняти…|р"
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18213 msgid "Reconfigure|R"
18214 msgstr "Переконфігурувати|к"
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18217 msgid "Preferences...|P"
18218 msgstr "Налаштувати…|Н"
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18221 msgid "Introduction|I"
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18226 msgstr "Підручник|П"
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18229 msgid "User's Guide|U"
18230 msgstr "Підручник користувача|к"
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18233 msgid "Additional Features|F"
18234 msgstr "Додаткові можливості|м"
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18237 msgid "Embedded Objects|O"
18238 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18241 msgid "Customization|C"
18242 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18245 msgid "Shortcuts|S"
18246 msgstr "Скорочення|ч"
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18249 msgid "LyX Functions|y"
18250 msgstr "Функції LyX|Ф"
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18253 msgid "LaTeX Configuration|L"
18254 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18257 msgid "Specific Manuals|p"
18258 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18261 msgid "About LyX|X"
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18265 msgid "Beamer Presentations|B"
18266 msgstr "Презентації Beamer|B"
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18273 msgid "Colored boxes|r"
18274 msgstr "Кольорові панелі|н"
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18277 msgid "Feynman-diagram|F"
18278 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18286 msgstr "LilyPond|P"
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18289 msgid "Linguistics|L"
18290 msgstr "Лінгвістика|Л"
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18293 msgid "Multilingual Captions|C"
18294 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18298 msgstr "Paralist|t"
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18301 msgid "PDF comments|D"
18302 msgstr "Коментарі PDF|К"
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18305 msgid "PDF forms|o"
18306 msgstr "Форми PDF|Ф"
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18309 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18310 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18321 msgid "New document"
18322 msgstr "Новий документ"
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18325 msgid "Open document"
18326 msgstr "Відкрити документ"
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18329 msgid "Save document"
18330 msgstr "Зберегти документ"
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18333 msgid "Check spelling"
18334 msgstr "Перевірити правопис"
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18337 msgid "Spellcheck continuously"
18338 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18349 msgid "Find and replace"
18350 msgstr "Знайти і замінити"
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18353 msgid "Find and replace (advanced)"
18354 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18357 msgid "Navigate back"
18358 msgstr "Перейти назад"
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18361 msgid "Toggle emphasis"
18362 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18365 msgid "Toggle noun"
18366 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18370 msgstr "Застосувати останнє"
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18373 msgid "Insert math"
18374 msgstr "Вставити математичне"
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18377 msgid "Insert graphics"
18378 msgstr "Вставити зображення"
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18381 msgid "Insert table"
18382 msgstr "Вставити таблицю"
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18385 msgid "Toggle outline"
18386 msgstr "Перемкнути режим структури"
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18389 msgid "Toggle math toolbar"
18390 msgstr "Перемкнути математичну панель"
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18393 msgid "Toggle table toolbar"
18394 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18397 msgid "View/Update"
18398 msgstr "Переглянути або оновити"
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18409 msgid "View master document"
18410 msgstr "Переглянути головний документ"
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18413 msgid "Update master document"
18414 msgstr "Оновити головний документ"
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18417 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18418 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18421 msgid "View other formats"
18422 msgstr "Переглянути інші формати"
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18425 msgid "Update other formats"
18426 msgstr "Оновити інші формати"
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18433 msgid "Numbered list"
18434 msgstr "Нумерований список"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18437 msgid "Itemized list"
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18441 msgid "Increase depth"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18445 msgid "Decrease depth"
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18449 msgid "Insert figure float"
18450 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18453 msgid "Insert table float"
18454 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18457 msgid "Insert label"
18458 msgstr "Вставити мітку"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18461 msgid "Insert cross-reference"
18462 msgstr "Вставити перехресне посилання"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18465 msgid "Insert citation"
18466 msgstr "Вставити посилання"
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18469 msgid "Insert index entry"
18470 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18473 msgid "Insert nomenclature entry"
18474 msgstr "Додати елемент номенклатури"
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18477 msgid "Insert footnote"
18478 msgstr "Вставити зноску"
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18481 msgid "Insert margin note"
18482 msgstr "Вставити примітку на полях"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18485 msgid "Insert LyX note"
18486 msgstr "Вставити примітку LyX"
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18490 msgstr "Вставити панель"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18493 msgid "Insert hyperlink"
18494 msgstr "Вставити гіперпосилання"
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18497 msgid "Insert TeX code"
18498 msgstr "Вставити код TeX"
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18501 msgid "Insert math macro"
18502 msgstr "Вставити математичний макрос"
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18505 msgid "Include file"
18506 msgstr "Вставити файл"
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18510 msgstr "Стиль тексту"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18513 msgid "Paragraph settings"
18514 msgstr "Налаштування абзацу"
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18518 msgstr "Додати рядок"
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18522 msgstr "Додати стовпчик"
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18526 msgstr "Вилучити рядок"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18529 msgid "Delete column"
18530 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18533 msgid "Move row up"
18534 msgstr "Пересунути рядок вище"
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18537 msgid "Move column left"
18538 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18541 msgid "Move row down"
18542 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18545 msgid "Move column right"
18546 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18549 msgid "Set top line"
18550 msgstr "Намалювати верхню"
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18553 msgid "Set bottom line"
18554 msgstr "Намалювати нижню"
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18557 msgid "Set left line"
18558 msgstr "Намалювати ліву"
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18561 msgid "Set right line"
18562 msgstr "Намалювати праву"
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18565 msgid "Set border lines"
18566 msgstr "Встановити рамки"
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18569 msgid "Set all lines"
18570 msgstr "Встановити всі рамки"
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18573 msgid "Unset all lines"
18574 msgstr "Прибрати всі рамки"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18578 msgstr "Притиснути ліворуч"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18581 msgid "Align center"
18582 msgstr "Посередині"
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18585 msgid "Align right"
18586 msgstr "Притиснути праворуч"
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18589 msgid "Align on decimal"
18590 msgstr "Вирівняти до цілого"
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18594 msgstr "Притиснути догори"
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18597 msgid "Align middle"
18598 msgstr "Вирівняти посередині"
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18601 msgid "Align bottom"
18602 msgstr "Притиснути донизу"
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18605 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18606 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18609 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18610 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18613 msgid "Set multi-column"
18614 msgstr "Багатоколонкова"
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18617 msgid "Set multi-row"
18618 msgstr "Багаторядкова"
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18622 msgstr "Математика"
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18625 msgid "Set display mode"
18626 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18630 msgstr "Нижній індекс"
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18633 msgid "Superscript"
18634 msgstr "Верхній індекс"
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18637 msgid "Insert square root"
18638 msgstr "Вставити квадратний корінь"
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18641 msgid "Insert root"
18642 msgstr "Вставити корінь"
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18645 msgid "Insert standard fraction"
18646 msgstr "Додати звичайний дріб"
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18650 msgstr "Вставити знак суми"
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18653 msgid "Insert integral"
18654 msgstr "Вставити таблицю"
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18657 msgid "Insert product"
18658 msgstr "Вставити знак множення"
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18662 msgstr "Вставити ( )"
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18666 msgstr "Вставити [ ]"
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18670 msgstr "Вставити { }"
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18673 msgid "Insert delimiters"
18674 msgstr "Додати обмежувачі"
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18677 msgid "Insert matrix"
18678 msgstr "Вставити матрицю"
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18681 msgid "Insert cases environment"
18682 msgstr "Блок варіантів"
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18685 msgid "Toggle math panels"
18686 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18689 msgid "Math Macros"
18690 msgstr "Математичні макроси"
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18693 msgid "Remove last argument"
18694 msgstr "Вилучити останній параметр"
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18697 msgid "Append argument"
18698 msgstr "Додати параметр"
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18701 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18702 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18705 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18706 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18709 msgid "Remove optional argument"
18710 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18713 msgid "Insert optional argument"
18714 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18717 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18718 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18721 msgid "Append argument eating from the right"
18722 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18725 msgid "Append optional argument eating from the right"
18726 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18729 msgid "Phonetic Symbols"
18730 msgstr "Фонетичні символи"
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18733 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18734 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18737 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18738 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18742 msgstr "Голосні IPA"
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18745 msgid "IPA Other Symbols"
18746 msgstr "Інші символи IPA"
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18749 msgid "IPA Suprasegmentals"
18750 msgstr "Суперсегменти IPA"
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18753 msgid "IPA Diacritics"
18754 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18757 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18758 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18761 msgid "Command Buffer"
18762 msgstr "Буфер команд"
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18765 msgid "Review[[Toolbar]]"
18766 msgstr "Рецензування"
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18769 msgid "Track changes"
18770 msgstr "Слідкувати за змінами"
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18773 msgid "Show changes in output"
18774 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18777 msgid "Next change"
18778 msgstr "Наступна зміна"
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18781 msgid "Accept change inside selection"
18782 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18785 msgid "Reject change inside selection"
18786 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18789 msgid "Merge changes"
18790 msgstr "Об’єднати зміни"
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18793 msgid "Accept all changes"
18794 msgstr "Прийняти всі зміни"
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18797 msgid "Reject all changes"
18798 msgstr "Відкинути всі зміни"
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18801 msgid "Insert note"
18802 msgstr "Вставити примітку"
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18806 msgstr "Наступна примітка"
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18809 msgid "LyX Documentation Tools"
18810 msgstr "Інструменти документування LyX"
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18814 msgstr "Інформація"
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18817 msgid "Menu Separator"
18818 msgstr "Роздільник пунктів меню"
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18822 msgstr "Логотип LyX"
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18826 msgstr "Логотип TeX"
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18830 msgstr "Логотип LaTeX"
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18833 msgid "LaTeX2e Logo"
18834 msgstr "Логотип LaTeX2e"
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18837 msgid "View Other Formats"
18838 msgstr "Переглянути інші формати"
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18841 msgid "Update Other Formats"
18842 msgstr "Оновити інші формати"
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18845 msgid "Version Control"
18846 msgstr "Керування версіями"
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18850 msgstr "Зареєструватись"
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18853 msgid "Check-out for edit"
18854 msgstr "Отримати для редагування"
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18857 msgid "Check-in changes"
18858 msgstr "Внести зміни"
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18861 msgid "View revision log"
18862 msgstr "Переглянути журнал версій"
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18865 msgid "Revert changes"
18866 msgstr "Скасувати зміни"
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18869 msgid "Compare with older revision"
18870 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18873 msgid "Compare with last revision"
18874 msgstr "Порівняти з останньою версією"
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18877 msgid "Insert Version Info"
18878 msgstr "Вставити дані щодо версії"
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18881 msgid "Use SVN file locking property"
18882 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18885 msgid "Update local directory from repository"
18886 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18889 msgid "Math Panels"
18890 msgstr "Математичні панелі"
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18893 msgid "Math spacings"
18894 msgstr "Математичні пробіли"
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18914 msgid "Frame decorations"
18915 msgstr "Обрамлення"
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18918 msgid "Big operators"
18919 msgstr "Великі оператори"
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18922 msgid "Miscellaneous"
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18931 msgid "Arrows (extended)"
18932 msgstr "Стрілки (додатково)"
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18939 msgid "Operators (extended)"
18940 msgstr "Оператори (додатково)"
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18947 msgid "Relations (extended)"
18948 msgstr "Співвідношення (додатково)"
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18951 msgid "Negative relations (extended)"
18952 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18959 msgid "Delimiters (fixed size)"
18960 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18963 msgid "Miscellaneous (extended)"
18964 msgstr "Різне (додатково)"
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19103 msgid "Thin space\t\\,"
19104 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19107 msgid "Medium space\t\\:"
19108 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19111 msgid "Thick space\t\\;"
19112 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19115 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19116 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19119 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19120 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19123 msgid "Negative space\t\\!"
19124 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19127 msgid "Phantom\t\\phantom"
19128 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19131 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19132 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19135 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19136 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19139 msgid "Smash \\smash"
19140 msgstr "Smash \\smash"
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19143 msgid "Top smash \\smasht"
19144 msgstr "Верхній smash \\smasht"
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19147 msgid "Bottom smash \\smashb"
19148 msgstr "Нижній smash \\smashb"
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19151 msgid "Left overlap \\mathllap"
19152 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19155 msgid "Center overlap \\mathclap"
19156 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19159 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19160 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19167 msgid "Square root\t\\sqrt"
19168 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19171 msgid "Other root\t\\root"
19172 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19175 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19176 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19179 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19180 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19183 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19184 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19187 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19188 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19191 msgid "Standard\t\\frac"
19192 msgstr "Стандартний\t\\frac"
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19195 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19196 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19199 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19200 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19203 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19204 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19207 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19208 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19211 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19212 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19215 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19216 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19219 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19220 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19223 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19224 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19227 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19228 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19231 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19232 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19235 msgid "Binomial\t\\binom"
19236 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19239 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19240 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19243 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19244 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19247 msgid "Roman\t\\mathrm"
19248 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19251 msgid "Bold\t\\mathbf"
19252 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19255 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19256 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19259 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19260 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19263 msgid "Italic\t\\mathit"
19264 msgstr "Курсив\t\\mathit"
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19267 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19268 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19271 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19272 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19275 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19276 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19279 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19280 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19283 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19284 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19287 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19288 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19311 msgid "Frame Decorations"
19312 msgstr "Обрамлення"
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19380 msgstr "надкреслений"
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19387 msgid "overleftarrow"
19388 msgstr "overleftarrow"
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19391 msgid "overrightarrow"
19392 msgstr "overrightarrow"
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19395 msgid "overleftrightarrow"
19396 msgstr "overleftrightarrow"
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19400 msgstr "підкреслений"
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19404 msgstr "underbrace"
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19407 msgid "underleftarrow"
19408 msgstr "underleftarrow"
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19411 msgid "underrightarrow"
19412 msgstr "underrightarrow"
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19415 msgid "underleftrightarrow"
19416 msgstr "underleftrightarrow"
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19435 msgid "Insert left/right side scripts"
19436 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19439 msgid "Insert right side scripts"
19440 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19443 msgid "Insert left side scripts"
19444 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19447 msgid "Insert side scripts"
19448 msgstr "Вставити написи на боковині"
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19463 msgid "stackrelthree"
19464 msgstr "stackrelthree"
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19472 msgstr "rightarrow"
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19483 msgid "updownarrow"
19484 msgstr "updownarrow"
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19487 msgid "leftrightarrow"
19488 msgstr "leftrightarrow"
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19496 msgstr "Rightarrow"
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19507 msgid "Updownarrow"
19508 msgstr "Updownarrow"
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19511 msgid "Leftrightarrow"
19512 msgstr "Leftrightarrow"
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19515 msgid "Longleftrightarrow"
19516 msgstr "Longleftrightarrow"
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19519 msgid "Longleftarrow"
19520 msgstr "Longleftarrow"
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19523 msgid "Longrightarrow"
19524 msgstr "Longrightarrow"
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19527 msgid "longleftrightarrow"
19528 msgstr "longleftrightarrow"
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19531 msgid "longleftarrow"
19532 msgstr "longleftarrow"
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19535 msgid "longrightarrow"
19536 msgstr "longrightarrow"
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19539 msgid "leftharpoondown"
19540 msgstr "leftharpoondown"
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19543 msgid "rightharpoondown"
19544 msgstr "rightharpoondown"
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19552 msgstr "longmapsto"
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19563 msgid "leftharpoonup"
19564 msgstr "leftharpoonup"
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19567 msgid "rightharpoonup"
19568 msgstr "rightharpoonup"
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19571 msgid "hookleftarrow"
19572 msgstr "hookleftarrow"
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19575 msgid "hookrightarrow"
19576 msgstr "hookrightarrow"
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19587 msgid "rightleftharpoons"
19588 msgstr "rightleftharpoons"
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19615 msgid "bigtriangleup"
19616 msgstr "bigtriangleup"
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19631 msgid "bigtriangledown"
19632 msgstr "bigtriangledown"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19647 msgid "triangleright"
19648 msgstr "triangleright"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19663 msgid "triangleleft"
19664 msgstr "triangleleft"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19820 msgstr "sqsubseteq"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19824 msgstr "sqsupseteq"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19835 msgid "in[[math relation]]"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19904 msgstr "прописне епсилон"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19920 msgstr "прописне тета"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19952 msgstr "прописне пі"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19968 msgstr "прописне сигма"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19984 msgstr "прописне фі"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20044 msgstr "прописне Гама"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20048 msgstr "прописне Дельта"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20052 msgstr "прописне Тета"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20056 msgstr "прописне Лямбда"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20060 msgstr "прописне Ксі"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20064 msgstr "прописне Пі"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20068 msgstr "прописне Сигма"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20072 msgstr "прописне Іпсілон"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20076 msgstr "прописне Фі"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20080 msgstr "прописне Псі"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20084 msgstr "прописне Омега"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20092 msgstr "часткова похідна"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20096 msgstr "нескінченність"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20108 msgstr "порожня множина"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20120 msgstr "математичне i"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20124 msgstr "математичне j"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20195 msgid "diamondsuit"
20196 msgstr "diamondsuit"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20211 msgid "textrm \\AA"
20212 msgstr "textrm \\AA"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20216 msgstr "textrm \\O"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20219 msgid "mathcircumflex"
20220 msgstr "mathcircumflex"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20228 msgstr "textdegree"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20232 msgstr "mathdollar"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20235 msgid "mathparagraph"
20236 msgstr "mathparagraph"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20239 msgid "mathsection"
20240 msgstr "mathsection"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20287 msgid "Big Operators"
20288 msgstr "Великі оператори"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20351 msgid "ointctrclockwiseop"
20352 msgstr "ointctrclockwiseop"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20355 msgid "ointctrclockwise"
20356 msgstr "ointctrclockwise"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20359 msgid "ointclockwiseop"
20360 msgstr "ointclockwiseop"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20363 msgid "ointclockwise"
20364 msgstr "ointclockwise"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20395 msgid "landupintop"
20396 msgstr "landupintop"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20399 msgid "landdownint"
20400 msgstr "landdownint"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20403 msgid "landdownintop"
20404 msgstr "landdownintop"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20420 msgstr "varoiintop"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20423 msgid "varointclockwise"
20424 msgstr "varointclockwise"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20427 msgid "varointclockwiseop"
20428 msgstr "varointclockwiseop"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20431 msgid "varointctrclockwise"
20432 msgstr "varointctrclockwise"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20435 msgid "varointctrclockwiseop"
20436 msgstr "varointctrclockwiseop"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20527 msgid "vartriangle"
20528 msgstr "vartriangle"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20531 msgid "triangledown"
20532 msgstr "triangledown"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20540 msgstr "CheckedBox"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20551 msgid "wasylozenge"
20552 msgstr "wasylozenge"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20563 msgid "measuredangle"
20564 msgstr "measuredangle"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20596 msgstr "varnothing"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20599 msgid "blacktriangle"
20600 msgstr "blacktriangle"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20603 msgid "blacktriangledown"
20604 msgstr "blacktriangledown"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20607 msgid "blacksquare"
20608 msgstr "blacksquare"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20611 msgid "blacklozenge"
20612 msgstr "blacklozenge"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20619 msgid "sphericalangle"
20620 msgstr "sphericalangle"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20624 msgstr "complement"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20643 msgid "varcopyright"
20644 msgstr "varcopyright"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20655 msgid "invdiameter"
20656 msgstr "invdiameter"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20668 msgstr "varhexagon"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20672 msgstr "п’ятикутник"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20676 msgstr "восьмикутник"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20683 msgid "blacksmiley"
20684 msgstr "blacksmiley"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20700 msgstr "Leftcircle"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20703 msgid "Rightcircle"
20704 msgstr "Rightcircle"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20712 msgstr "LEFTCIRCLE"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20715 msgid "RIGHTCIRCLE"
20716 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20720 msgstr "LEFTcircle"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20723 msgid "RIGHTcircle"
20724 msgstr "RIGHTcircle"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20736 msgstr "Блок живлення"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20772 msgstr "varhexstar"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20776 msgstr "зірка Давида"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20780 msgstr "мальтійський хрест"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20800 msgstr "восьма нота"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20803 msgid "quarternote"
20804 msgstr "четверта нота"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20808 msgstr "половинна нота"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20816 msgstr "подвійна нота"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20840 msgstr "повний місяць"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20844 msgstr "новий місяць"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20848 msgstr "місяць ліворуч"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20852 msgstr "місяць праворуч"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20927 msgid "sagittarius"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20931 msgid "capricornus"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20948 msgstr "APLcomment"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20955 msgid "APLdownarrowbox"
20956 msgstr "APLdownarrowbox"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20967 msgid "APLleftarrowbox"
20968 msgstr "APLleftarrowbox"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20975 msgid "APLrightarrowbox"
20976 msgstr "APLrightarrowbox"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20987 msgid "APLuparrowbox"
20988 msgstr "APLuparrowbox"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20991 msgid "dashleftarrow"
20992 msgstr "dashleftarrow"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20995 msgid "dashrightarrow"
20996 msgstr "dashrightarrow"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20999 msgid "leftleftarrows"
21000 msgstr "leftleftarrows"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21003 msgid "leftrightarrows"
21004 msgstr "leftrightarrows"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21007 msgid "rightrightarrows"
21008 msgstr "rightrightarrows"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21011 msgid "rightleftarrows"
21012 msgstr "rightleftarrows"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21016 msgstr "Lleftarrow"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21019 msgid "Rrightarrow"
21020 msgstr "Rrightarrow"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21023 msgid "twoheadleftarrow"
21024 msgstr "twoheadleftarrow"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21027 msgid "twoheadrightarrow"
21028 msgstr "twoheadrightarrow"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21031 msgid "leftarrowtail"
21032 msgstr "leftarrowtail"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21035 msgid "rightarrowtail"
21036 msgstr "rightarrowtail"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21039 msgid "looparrowleft"
21040 msgstr "looparrowleft"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21043 msgid "looparrowright"
21044 msgstr "looparrowright"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21047 msgid "curvearrowleft"
21048 msgstr "curvearrowleft"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21051 msgid "curvearrowright"
21052 msgstr "curvearrowright"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21055 msgid "circlearrowleft"
21056 msgstr "circlearrowleft"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21059 msgid "circlearrowright"
21060 msgstr "circlearrowright"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21072 msgstr "upuparrows"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21075 msgid "downdownarrows"
21076 msgstr "downdownarrows"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21079 msgid "upharpoonleft"
21080 msgstr "upharpoonleft"
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21083 msgid "upharpoonright"
21084 msgstr "upharpoonright"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21087 msgid "downharpoonleft"
21088 msgstr "downharpoonleft"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21091 msgid "downharpoonright"
21092 msgstr "downharpoonright"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21095 msgid "leftrightharpoons"
21096 msgstr "leftrightharpoons"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21099 msgid "rightsquigarrow"
21100 msgstr "rightsquigarrow"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21103 msgid "leftrightsquigarrow"
21104 msgstr "leftrightsquigarrow"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21108 msgstr "nleftarrow"
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21111 msgid "nrightarrow"
21112 msgstr "nrightarrow"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21115 msgid "nleftrightarrow"
21116 msgstr "nleftrightarrow"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21120 msgstr "nLeftarrow"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21123 msgid "nRightarrow"
21124 msgstr "nRightarrow"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21127 msgid "nLeftrightarrow"
21128 msgstr "nLeftrightarrow"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21135 msgid "shortleftarrow"
21136 msgstr "shortleftarrow"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21139 msgid "shortrightarrow"
21140 msgstr "shortrightarrow"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21143 msgid "shortuparrow"
21144 msgstr "shortuparrow"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21147 msgid "shortdownarrow"
21148 msgstr "shortdownarrow"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21151 msgid "leftrightarroweq"
21152 msgstr "leftrightarroweq"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21155 msgid "curlyveedownarrow"
21156 msgstr "curlyveedownarrow"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21159 msgid "curlyveeuparrow"
21160 msgstr "curlyveeuparrow"
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21179 msgid "curlywedgeuparrow"
21180 msgstr "curlywedgeuparrow"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21183 msgid "curlywedgedownarrow"
21184 msgstr "curlywedgedownarrow"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21187 msgid "leftrightarrowtriangle"
21188 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21191 msgid "leftarrowtriangle"
21192 msgstr "leftarrowtriangle"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21195 msgid "rightarrowtriangle"
21196 msgstr "rightarrowtriangle"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21212 msgstr "Longmapsto"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21215 msgid "longmapsfrom"
21216 msgstr "longmapsfrom"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21219 msgid "Longmapsfrom"
21220 msgstr "Longmapsfrom"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21224 msgstr "xleftarrow"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21227 msgid "xrightarrow"
21228 msgstr "xrightarrow"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21247 msgid "eqslantless"
21248 msgstr "eqslantless"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21252 msgstr "eqslantgtr"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21276 msgstr "lessapprox"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21324 msgstr "lesseqqgtr"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21328 msgstr "gtreqqless"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21343 msgid "thickapprox"
21344 msgstr "thickapprox"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21364 msgstr "Підмножина"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21368 msgstr "Надмножина"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21379 msgid "preccurlyeq"
21380 msgstr "preccurlyeq"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21383 msgid "succcurlyeq"
21384 msgstr "succcurlyeq"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21387 msgid "curlyeqprec"
21388 msgstr "curlyeqprec"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21391 msgid "curlyeqsucc"
21392 msgstr "curlyeqsucc"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21404 msgstr "precapprox"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21408 msgstr "succapprox"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21411 msgid "vartriangleleft"
21412 msgstr "vartriangleleft"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21415 msgid "vartriangleright"
21416 msgstr "vartriangleright"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21419 msgid "trianglelefteq"
21420 msgstr "trianglelefteq"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21423 msgid "trianglerighteq"
21424 msgstr "trianglerighteq"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21439 msgid "risingdotseq"
21440 msgstr "risingdotseq"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21443 msgid "fallingdotseq"
21444 msgstr "fallingdotseq"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21463 msgid "shortparallel"
21464 msgstr "shortparallel"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21468 msgstr "smallsmile"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21472 msgstr "smallfrown"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21475 msgid "blacktriangleleft"
21476 msgstr "blacktriangleleft"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21479 msgid "blacktriangleright"
21480 msgstr "blacktriangleright"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21491 msgid "wasytherefore"
21492 msgstr "wasytherefore"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21495 msgid "backepsilon"
21496 msgstr "backepsilon"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21511 msgid "trianglelefteqslant"
21512 msgstr "trianglelefteqslant"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21515 msgid "trianglerighteqslant"
21516 msgstr "trianglerighteqslant"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21528 msgstr "subsetplus"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21532 msgstr "supsetplus"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21535 msgid "subsetpluseq"
21536 msgstr "subsetpluseq"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21539 msgid "supsetpluseq"
21540 msgstr "supsetpluseq"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21580 msgstr "interleave"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21588 msgstr "rightslice"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21596 msgstr "talloblong"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21628 msgstr "vcentcolon"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21631 msgid "colonapprox"
21632 msgstr "colonapprox"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21635 msgid "Colonapprox"
21636 msgstr "Colonapprox"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21680 msgstr "wasypropto"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21691 msgid "Negative Relations (extended)"
21692 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21799 msgid "precnapprox"
21800 msgstr "precnapprox"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21803 msgid "succnapprox"
21804 msgstr "succnapprox"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21816 msgstr "subsetneqq"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21820 msgstr "supsetneqq"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21828 msgstr "nsubseteqq"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21836 msgstr "nsupseteqq"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21855 msgid "varsubsetneq"
21856 msgstr "varsubsetneq"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21859 msgid "varsupsetneq"
21860 msgstr "varsupsetneq"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21863 msgid "varsubsetneqq"
21864 msgstr "varsubsetneqq"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21867 msgid "varsupsetneqq"
21868 msgstr "varsupsetneqq"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21871 msgid "ntriangleleft"
21872 msgstr "ntriangleleft"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21875 msgid "ntriangleright"
21876 msgstr "ntriangleright"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21879 msgid "ntrianglelefteq"
21880 msgstr "ntrianglelefteq"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21883 msgid "ntrianglerighteq"
21884 msgstr "ntrianglerighteq"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21907 msgid "nshortparallel"
21908 msgstr "nshortparallel"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21911 msgid "ntrianglelefteqslant"
21912 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21915 msgid "ntrianglerighteqslant"
21916 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21923 msgid "smallsetminus"
21924 msgstr "smallsetminus"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21943 msgid "doublebarwedge"
21944 msgstr "doublebarwedge"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21991 msgid "divideontimes"
21992 msgstr "divideontimes"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22003 msgid "leftthreetimes"
22004 msgstr "leftthreetimes"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22007 msgid "rightthreetimes"
22008 msgstr "rightthreetimes"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22012 msgstr "curlywedge"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22019 msgid "circleddash"
22020 msgstr "circleddash"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22024 msgstr "circledast"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22027 msgid "circledcirc"
22028 msgstr "circledcirc"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22047 msgid "bigcurlyvee"
22048 msgstr "bigcurlyvee"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22051 msgid "bigcurlywedge"
22052 msgstr "bigcurlywedge"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22063 msgid "bigparallel"
22064 msgstr "bigparallel"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22067 msgid "biginterleave"
22068 msgstr "biginterleave"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22111 msgid "ogreaterthan"
22112 msgstr "ogreaterthan"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22123 msgid "varcurlyvee"
22124 msgstr "varcurlyvee"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22127 msgid "varcurlywedge"
22128 msgstr "varcurlywedge"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22156 msgstr "varobslash"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22160 msgstr "varocircle"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22179 msgid "varolessthan"
22180 msgstr "varolessthan"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22183 msgid "varogreaterthan"
22184 msgstr "varogreaterthan"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22188 msgstr "varbigcirc"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22192 msgstr "brokenvert"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22243 msgid "llparenthesis"
22244 msgstr "llparenthesis"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22247 msgid "rrparenthesis"
22248 msgstr "rrparenthesis"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22251 msgid "binampersand"
22252 msgstr "binampersand"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22255 msgid "bindnasrepma"
22256 msgstr "bindnasrepma"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22259 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22260 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22263 msgid "Voiced bilabial plosive"
22264 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22267 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22268 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22271 msgid "Voiced alveolar plosive"
22272 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22275 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22276 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22279 msgid "Voiced retroflex plosive"
22280 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22283 msgid "Voiceless palatal plosive"
22284 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22287 msgid "Voiced palatal plosive"
22288 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22291 msgid "Voiceless velar plosive"
22292 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22295 msgid "Voiced velar plosive"
22296 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22299 msgid "Voiceless uvular plosive"
22300 msgstr "Глухий язичковий проривний"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22303 msgid "Voiced uvular plosive"
22304 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22307 msgid "Glottal plosive"
22308 msgstr "Гортанний проривний"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22311 msgid "Voiced bilabial nasal"
22312 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22315 msgid "Voiced labiodental nasal"
22316 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22319 msgid "Voiced alveolar nasal"
22320 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22323 msgid "Voiced retroflex nasal"
22324 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22327 msgid "Voiced palatal nasal"
22328 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22331 msgid "Voiced velar nasal"
22332 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22335 msgid "Voiced uvular nasal"
22336 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22339 msgid "Voiced bilabial trill"
22340 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22343 msgid "Voiced alveolar trill"
22344 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22347 msgid "Voiced uvular trill"
22348 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22351 msgid "Voiced alveolar tap"
22352 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22355 msgid "Voiced retroflex flap"
22356 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22359 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22360 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22363 msgid "Voiced bilabial fricative"
22364 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22367 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22368 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22371 msgid "Voiced labiodental fricative"
22372 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22375 msgid "Voiceless dental fricative"
22376 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22379 msgid "Voiced dental fricative"
22380 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22383 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22384 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22387 msgid "Voiced alveolar fricative"
22388 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22391 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22392 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22395 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22396 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22399 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22400 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22403 msgid "Voiced retroflex fricative"
22404 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22407 msgid "Voiceless palatal fricative"
22408 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22411 msgid "Voiced palatal fricative"
22412 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22415 msgid "Voiceless velar fricative"
22416 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22419 msgid "Voiced velar fricative"
22420 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22423 msgid "Voiceless uvular fricative"
22424 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22427 msgid "Voiced uvular fricative"
22428 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22431 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22432 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22435 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22436 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22439 msgid "Voiceless glottal fricative"
22440 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22443 msgid "Voiced glottal fricative"
22444 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22447 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22448 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22451 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22452 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22455 msgid "Voiced labiodental approximant"
22456 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22459 msgid "Voiced alveolar approximant"
22460 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22463 msgid "Voiced retroflex approximant"
22464 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22467 msgid "Voiced palatal approximant"
22468 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22471 msgid "Voiced velar approximant"
22472 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22475 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22476 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22479 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22480 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22483 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22484 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22487 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22488 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22491 msgid "Bilabial click"
22492 msgstr "Губно-губне клацальний"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22495 msgid "Dental click"
22496 msgstr "Зубний клацальний"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22499 msgid "(Post)alveolar click"
22500 msgstr "(За)ясенний клацальний"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22503 msgid "Palatoalveolar click"
22504 msgstr "Заясенний клацальний"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22507 msgid "Alveolar lateral click"
22508 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22511 msgid "Voiced bilabial implosive"
22512 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22515 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22516 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22519 msgid "Voiced palatal implosive"
22520 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22523 msgid "Voiced velar implosive"
22524 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22527 msgid "Voiced uvular implosive"
22528 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22531 msgid "Ejective mark"
22532 msgstr "Позначка виштовхування"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22535 msgid "Close front unrounded vowel"
22536 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22539 msgid "Close front rounded vowel"
22540 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22543 msgid "Close central unrounded vowel"
22544 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22547 msgid "Close central rounded vowel"
22548 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22551 msgid "Close back unrounded vowel"
22552 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22555 msgid "Close back rounded vowel"
22556 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22559 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22560 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22563 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22564 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22567 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22568 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22571 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22572 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22575 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22576 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22579 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22580 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22583 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22584 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22587 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22588 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22591 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22592 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22595 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22596 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22599 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22600 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22603 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22604 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22607 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22608 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22611 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22612 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22615 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22616 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22619 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22620 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22623 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22624 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22627 msgid "Near-open vowel"
22628 msgstr "Майже неогублений голосний"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22631 msgid "Open front unrounded vowel"
22632 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22635 msgid "Open front rounded vowel"
22636 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22639 msgid "Open back unrounded vowel"
22640 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22643 msgid "Open back rounded vowel"
22644 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22647 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22648 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22651 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22652 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22655 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22656 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22659 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22660 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22663 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22664 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22667 msgid "Epiglottal plosive"
22668 msgstr "Епігортанний проривний"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22671 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22672 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22675 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22676 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22679 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22680 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22683 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22684 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22687 msgid "Top tie bar"
22688 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22691 msgid "Bottom tie bar"
22692 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22700 msgstr "Напівдовгий"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22703 msgid "Extra short"
22704 msgstr "Дуже короткий"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22707 msgid "Primary stress"
22708 msgstr "Основний наголос"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22711 msgid "Secondary stress"
22712 msgstr "Вторинний наголос"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22715 msgid "Minor (foot) group"
22716 msgstr "Другорядна (нижня) група"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22719 msgid "Major (intonation) group"
22720 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22723 msgid "Syllable break"
22724 msgstr "Кінець складу"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22727 msgid "Linking (absence of a break)"
22728 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22735 msgid "Voiceless (above)"
22736 msgstr "Глухий (верхній)"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22743 msgid "Breathy voiced"
22744 msgstr "Дзвінкий шепіт"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22747 msgid "Creaky voiced"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22751 msgid "Linguolabial"
22752 msgstr "Язиково-губний"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22760 msgstr "Апікальний"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22764 msgstr "Ламінальний"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22771 msgid "More rounded"
22772 msgstr "Більше огублення"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22775 msgid "Less rounded"
22776 msgstr "Менше огублення"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22780 msgstr "Розвинений"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22784 msgstr "Нерозвинений"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22787 msgid "Centralized"
22788 msgstr "Централізований"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22791 msgid "Mid-centralized"
22792 msgstr "Середньо-централізований"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22799 msgid "Non-syllabic"
22800 msgstr "Нескладовий"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22804 msgstr "З призвуком r"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22812 msgstr "Палатизований"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22816 msgstr "Веляризований"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22819 msgid "Pharyngialized"
22820 msgstr "Фарингалізований"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22823 msgid "Velarized or pharyngialized"
22824 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22835 msgid "Advanced tongue root"
22836 msgstr "З висуванням основи язика"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22839 msgid "Retracted tongue root"
22840 msgstr "Без висування основи язика"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22844 msgstr "Назалізований"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22847 msgid "Nasal release"
22848 msgstr "Носовий видих"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22851 msgid "Lateral release"
22852 msgstr "Бічний видих"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22855 msgid "No audible release"
22856 msgstr "Без чутного видиху"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22859 msgid "Extra high (accent)"
22860 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22863 msgid "Extra high (tone letter)"
22864 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22867 msgid "High (accent)"
22868 msgstr "Високий (акцент)"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22871 msgid "High (tone letter)"
22872 msgstr "Високий (літера тону)"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22875 msgid "Mid (accent)"
22876 msgstr "Середній (акцент)"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22879 msgid "Mid (tone letter)"
22880 msgstr "Середній (літера тону)"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22883 msgid "Low (accent)"
22884 msgstr "Низький (акцент)"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22887 msgid "Low (tone letter)"
22888 msgstr "Низький (літера тону)"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22891 msgid "Extra low (accent)"
22892 msgstr "Дуже низький (акцент)"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22895 msgid "Extra low (tone letter)"
22896 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22900 msgstr "Зниження на крок"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22904 msgstr "Підвищення тону на крок"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22907 msgid "Rising (accent)"
22908 msgstr "Підвищення (акцент)"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22911 msgid "Rising (tone letter)"
22912 msgstr "Підвищення (літера тону)"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22915 msgid "Falling (accent)"
22916 msgstr "Зниження (акцент)"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22919 msgid "Falling (tone letter)"
22920 msgstr "Зниження (літера тону)"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22923 msgid "High rising (accent)"
22924 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22927 msgid "High rising (tone letter)"
22928 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22931 msgid "Low rising (accent)"
22932 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22935 msgid "Low rising (tone letter)"
22936 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22939 msgid "Rising-falling (accent)"
22940 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22943 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22944 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22947 msgid "Global rise"
22948 msgstr "Загальне підняття"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22951 msgid "Global fall"
22952 msgstr "Загальне спадання"
22954 #: lib/external_templates:40
22955 msgid "GnumericSpreadsheet"
22956 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
22958 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22959 msgid "Spreadsheet"
22960 msgstr "Електронна таблиця"
22962 #: lib/external_templates:43
22964 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22965 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22966 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22967 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22968 "both for gnumeric and excel files.\n"
22970 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
22972 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
22973 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
22974 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
22977 #: lib/external_templates:80
22978 msgid "RasterImage"
22979 msgstr "РастроваКартинка"
22981 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22982 msgid "Raster image"
22983 msgstr "Растрове зображення"
22985 #: lib/external_templates:88
22988 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22990 "Файл растрової графіки.\n"
22991 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
22994 #: lib/external_templates:152
22995 msgid "VectorGraphics"
22996 msgstr "Векторна графіка"
22998 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22999 msgid "Vector graphics"
23000 msgstr "Векторна графіка"
23002 #: lib/external_templates:155
23004 "A vector graphics file.\n"
23005 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23006 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23007 "the final output.\n"
23008 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23009 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23010 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23012 "Файл векторної графіки.\n"
23013 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
23015 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
23016 "остаточних результатів.\n"
23017 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
23019 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
23020 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
23021 "загальний шаблон.\n"
23023 #: lib/external_templates:217
23027 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23028 msgid "Xfig figure"
23029 msgstr "Рисунок Xfig"
23031 #: lib/external_templates:220
23032 msgid "An Xfig figure.\n"
23033 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
23035 #: lib/external_templates:270
23036 msgid "ChessDiagram"
23037 msgstr "ШаховаДіаграма"
23039 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23040 msgid "Chess diagram"
23041 msgstr "Шахова діаграма"
23043 #: lib/external_templates:273
23045 "A chess position diagram.\n"
23046 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23047 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23048 "the position that you want to display.\n"
23049 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23050 "and remember to type in a relative path\n"
23051 "to the LyX document location.\n"
23052 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23053 "to enable general editing of the board.\n"
23054 "You might also check out the\n"
23055 "'Options->Test legality' option, and\n"
23056 "remember to middle and right click to\n"
23057 "insert new material in the board.\n"
23058 "In order for this to work, you have to\n"
23059 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23060 "that TeX will find it, and you will need\n"
23061 "to install the skak package from CTAN.\n"
23063 "Діаграма шахової позиції.\n"
23064 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
23065 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
23066 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
23067 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
23068 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
23069 "розташування документа LyX.\n"
23070 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
23071 "щоб редагувати дошку.\n"
23072 "ви також можете провести перевірку\n"
23073 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
23074 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
23075 "середньою та правою кнопками миші.\n"
23076 "Щоб мати можливість робити це,\n"
23077 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
23078 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
23079 "пакунок skak з CTAN.\n"
23081 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23082 msgid "Lilypond typeset music"
23083 msgstr "Запис музики Lilypond"
23085 #: lib/external_templates:323
23087 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23088 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23089 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23090 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23092 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
23093 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
23094 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
23095 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
23097 #: lib/external_templates:369
23101 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23103 msgstr "Сторінки PDF"
23105 #: lib/external_templates:372
23107 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23108 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23109 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23111 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23112 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23113 "* pages=- (to include all pages)\n"
23114 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23115 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23116 "inserted in their original size.\n"
23117 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23118 "for further options and details.\n"
23120 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
23121 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
23122 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
23124 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
23125 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
23126 "* pages=- (всі сторінки)\n"
23127 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
23128 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
23129 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
23130 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
23131 "документації пакунка pdfpages.\n"
23133 #: lib/external_templates:415
23136 "Read 'info date' for more information.\n"
23138 "Сьогоднішня дата.\n"
23139 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
23141 #: lib/external_templates:444
23145 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23146 msgid "Dia diagram"
23147 msgstr "Діаграма Dia"
23149 #: lib/external_templates:447
23150 msgid "Dia diagram.\n"
23151 msgstr "Діаграма Dia.\n"
23153 #: lib/configure.py:566
23157 #: lib/configure.py:566
23161 #: lib/configure.py:569
23165 #: lib/configure.py:572
23169 #: lib/configure.py:575
23173 #: lib/configure.py:575
23174 msgid "sxd|OpenDocument"
23175 msgstr "sxd|OpenDocument"
23177 #: lib/configure.py:578
23181 #: lib/configure.py:581
23185 #: lib/configure.py:584
23189 #: lib/configure.py:585
23191 msgid "SVG (compressed)"
23192 msgstr "Стиснутий|т"
23194 #: lib/configure.py:588
23198 #: lib/configure.py:589
23202 #: lib/configure.py:590
23206 #: lib/configure.py:590
23210 #: lib/configure.py:591
23214 #: lib/configure.py:592
23218 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23222 #: lib/configure.py:594
23226 #: lib/configure.py:595
23230 #: lib/configure.py:596
23234 #: lib/configure.py:597
23238 #: lib/configure.py:605
23239 msgid "Plain text (chess output)"
23240 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
23242 #: lib/configure.py:606
23243 msgid "Plain text (image)"
23244 msgstr "Звичайний текст (image)"
23246 #: lib/configure.py:607
23247 msgid "Plain text (Xfig output)"
23248 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
23250 #: lib/configure.py:608
23251 msgid "date (output)"
23252 msgstr "date (вивід)"
23254 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23255 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23259 #: lib/configure.py:609
23263 #: lib/configure.py:610
23264 msgid "DocBook (XML)"
23265 msgstr "DocBook (XML)"
23267 #: lib/configure.py:611
23268 msgid "Graphviz Dot"
23269 msgstr "Graphviz Dot"
23271 #: lib/configure.py:612
23272 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23273 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23275 #: lib/configure.py:613
23276 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23277 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23279 #: lib/configure.py:614
23283 #: lib/configure.py:614
23287 #: lib/configure.py:616
23291 #: lib/configure.py:618
23292 msgid "LilyPond music"
23293 msgstr "Музика LilyPond"
23295 #: lib/configure.py:619
23296 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23297 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
23299 #: lib/configure.py:620
23300 msgid "LaTeX (plain)"
23301 msgstr "LaTeX (звичайний)"
23303 #: lib/configure.py:620
23304 msgid "LaTeX (plain)|L"
23305 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
23307 #: lib/configure.py:621
23308 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23309 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23311 #: lib/configure.py:622
23312 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23313 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23315 #: lib/configure.py:623
23316 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23317 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23319 #: lib/configure.py:624
23320 msgid "LaTeX (clipboard)"
23321 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
23323 #: lib/configure.py:625
23325 msgstr "Звичайний текст"
23327 #: lib/configure.py:625
23328 msgid "Plain text|a"
23329 msgstr "Звичайний текст|т"
23331 #: lib/configure.py:626
23332 msgid "Plain text (pstotext)"
23333 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
23335 #: lib/configure.py:627
23336 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23337 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
23339 #: lib/configure.py:628
23340 msgid "Plain text (catdvi)"
23341 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
23343 #: lib/configure.py:629
23344 msgid "Plain Text, Join Lines"
23345 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
23347 #: lib/configure.py:630
23348 msgid "Info (Beamer)"
23349 msgstr "Інформація (Beamer)"
23351 #: lib/configure.py:633
23352 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23353 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
23355 #: lib/configure.py:634
23356 msgid "Excel spreadsheet"
23357 msgstr "ел. таблиця Excel"
23359 #: lib/configure.py:635
23360 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23361 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
23363 #: lib/configure.py:638
23367 #: lib/configure.py:638
23371 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23375 #: lib/configure.py:651
23379 #: lib/configure.py:652
23380 msgid "EPS (uncropped)"
23381 msgstr "EPS (без обрізання)"
23383 #: lib/configure.py:653
23384 msgid "EPS (cropped)"
23385 msgstr "EPS (обрізаний)"
23387 #: lib/configure.py:654
23389 msgstr "Postscript"
23391 #: lib/configure.py:654
23392 msgid "Postscript|t"
23393 msgstr "Postscript|t"
23395 #: lib/configure.py:659
23396 msgid "PDF (ps2pdf)"
23397 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23399 #: lib/configure.py:659
23400 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23401 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23403 #: lib/configure.py:660
23404 msgid "PDF (pdflatex)"
23405 msgstr "PDF (pdflatex)"
23407 #: lib/configure.py:660
23408 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23409 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23411 #: lib/configure.py:661
23412 msgid "PDF (dvipdfm)"
23413 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23415 #: lib/configure.py:661
23416 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23417 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23419 #: lib/configure.py:662
23420 msgid "PDF (XeTeX)"
23421 msgstr "PDF (XeTeX)"
23423 #: lib/configure.py:662
23424 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23425 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23427 #: lib/configure.py:663
23428 msgid "PDF (LuaTeX)"
23429 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23431 #: lib/configure.py:663
23432 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23433 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23435 #: lib/configure.py:664
23436 msgid "PDF (graphics)"
23437 msgstr "PDF (графіка)"
23439 #: lib/configure.py:665
23440 msgid "PDF (cropped)"
23441 msgstr "PDF (обрізаний)"
23443 #: lib/configure.py:666
23444 msgid "PDF (lower resolution)"
23445 msgstr "PDF (низька роздільність)"
23447 #: lib/configure.py:669
23451 #: lib/configure.py:669
23455 #: lib/configure.py:670
23456 msgid "DVI (LuaTeX)"
23457 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23459 #: lib/configure.py:670
23460 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23461 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23463 #: lib/configure.py:673
23467 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23471 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23475 #: lib/configure.py:679
23479 #: lib/configure.py:682
23480 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23481 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23483 #: lib/configure.py:683
23484 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23485 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23487 #: lib/configure.py:684
23488 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23489 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23491 #: lib/configure.py:685
23492 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23493 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23495 #: lib/configure.py:688
23496 msgid "Rich Text Format"
23497 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
23499 #: lib/configure.py:689
23503 #: lib/configure.py:689
23507 #: lib/configure.py:690
23508 msgid "MS Word Office Open XML"
23509 msgstr "MS Word Office Open XML"
23511 #: lib/configure.py:690
23512 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23513 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23515 #: lib/configure.py:693
23516 msgid "date command"
23517 msgstr "команда date"
23519 #: lib/configure.py:694
23520 msgid "Table (CSV)"
23521 msgstr "Таблиця (CSV)"
23523 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23528 #: lib/configure.py:697
23532 #: lib/configure.py:698
23536 #: lib/configure.py:699
23540 #: lib/configure.py:700
23544 #: lib/configure.py:701
23548 #: lib/configure.py:702
23552 #: lib/configure.py:703
23553 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23554 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23556 #: lib/configure.py:704
23557 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23558 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23560 #: lib/configure.py:705
23561 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23562 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23564 #: lib/configure.py:706
23565 msgid "LyX Preview"
23566 msgstr "Попередній перегляд LyX"
23568 #: lib/configure.py:707
23572 #: lib/configure.py:708
23576 #: lib/configure.py:709
23580 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23581 msgid "Windows Metafile"
23582 msgstr "Метафайл Windows"
23584 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23585 msgid "Enhanced Metafile"
23586 msgstr "Вдосконалений метафайл"
23588 #: lib/configure.py:824
23590 msgstr "LyXBlogger"
23592 #: lib/configure.py:1068
23593 msgid "LyX Archive (zip)"
23594 msgstr "Архів LyX (zip)"
23596 #: lib/configure.py:1071
23597 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23598 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
23600 #: src/Author.cpp:57
23602 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23603 msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23605 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23607 msgid "%1$s and %2$s"
23608 msgstr "%1$s і %2$s"
23610 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23612 msgid "%1$s et al."
23613 msgstr "%1$s та ін."
23615 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23616 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23620 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23622 msgstr "Немає року"
23624 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23625 msgid "Bibliography entry not found!"
23626 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
23628 #: src/Buffer.cpp:407
23629 msgid "Disk Error: "
23630 msgstr "Дискова помилка: "
23632 #: src/Buffer.cpp:408
23635 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23637 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
23640 #: src/Buffer.cpp:534
23641 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23642 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
23644 #: src/Buffer.cpp:536
23645 msgid "Attempting to close changed document!"
23646 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
23648 #: src/Buffer.cpp:545
23650 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23651 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
23653 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23655 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23656 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
23658 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23659 msgid "Document header error"
23660 msgstr "Помилка у головній частині"
23662 #: src/Buffer.cpp:957
23663 msgid "\\begin_header is missing"
23664 msgstr "відсутнє \\begin_header"
23666 #: src/Buffer.cpp:980
23667 msgid "\\begin_document is missing"
23668 msgstr "відсутнє \\begin_document"
23670 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23671 #: src/Buffer.cpp:2800
23672 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23673 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
23675 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23677 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23678 "xcolor/ulem are installed.\n"
23679 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23682 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
23683 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
23684 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
23685 "у преамбулі LaTeX."
23687 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23689 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23690 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23691 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23694 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
23695 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
23696 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
23697 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
23699 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23704 #: src/Buffer.cpp:1141
23705 msgid "File Not Found"
23706 msgstr "Файл не знайдено"
23708 #: src/Buffer.cpp:1142
23710 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23711 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
23713 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23714 msgid "Document format failure"
23715 msgstr "Стиль документа помилковий"
23717 #: src/Buffer.cpp:1171
23719 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23720 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
23722 #: src/Buffer.cpp:1240
23724 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23725 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
23727 #: src/Buffer.cpp:1267
23728 msgid "Conversion failed"
23729 msgstr "Перетворення не вдалося"
23731 #: src/Buffer.cpp:1268
23734 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23735 "it could not be created."
23737 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
23738 "може бути створений."
23740 #: src/Buffer.cpp:1278
23741 msgid "Conversion script not found"
23742 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
23744 #: src/Buffer.cpp:1279
23747 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23748 "could not be found."
23750 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
23753 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23754 msgid "Conversion script failed"
23755 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
23757 #: src/Buffer.cpp:1303
23760 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23763 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
23766 #: src/Buffer.cpp:1310
23769 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23772 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
23775 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23776 msgid "File is read-only"
23777 msgstr "Документ доступний лише для читання"
23779 #: src/Buffer.cpp:1367
23781 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23783 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
23784 "лише для читання."
23786 #: src/Buffer.cpp:1376
23789 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23790 "overwrite this file?"
23792 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
23793 "перезаписати цей файл?"
23795 #: src/Buffer.cpp:1378
23796 msgid "Overwrite modified file?"
23797 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
23799 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23803 msgstr "&Перезаписати"
23805 #: src/Buffer.cpp:1442
23806 msgid "Backup failure"
23807 msgstr "Помилка резервного копіювання"
23809 #: src/Buffer.cpp:1443
23812 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23813 "Please check whether the directory exists and is writable."
23815 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
23816 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
23818 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23819 msgid "Write failure"
23820 msgstr "Помилка запису"
23822 #: src/Buffer.cpp:1480
23825 "The file has successfully been saved as:\n"
23827 "But LyX could not move it to:\n"
23829 "Your original file has been backed up to:\n"
23832 "Файл було успішно збережено як\n"
23834 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
23836 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
23839 #: src/Buffer.cpp:1491
23842 "Cannot move saved file to:\n"
23844 "But the file has successfully been saved as:\n"
23847 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
23849 "Але файл успішно збережено як\n"
23852 #: src/Buffer.cpp:1507
23854 msgid "Saving document %1$s..."
23855 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
23857 #: src/Buffer.cpp:1522
23858 msgid " could not write file!"
23859 msgstr " не вдалося записати до файла!"
23861 #: src/Buffer.cpp:1530
23863 msgstr " виконано."
23865 #: src/Buffer.cpp:1545
23867 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23868 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
23870 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23872 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23873 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
23875 #: src/Buffer.cpp:1558
23876 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23877 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
23879 #: src/Buffer.cpp:1572
23880 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23881 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
23883 #: src/Buffer.cpp:1586
23884 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23885 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
23887 #: src/Buffer.cpp:1677
23888 msgid "Iconv software exception Detected"
23889 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
23891 #: src/Buffer.cpp:1677
23894 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23897 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
23898 "для вашого кодування (%1$s)"
23900 #: src/Buffer.cpp:1705
23902 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23903 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
23905 #: src/Buffer.cpp:1708
23907 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23908 "chosen encoding.\n"
23909 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23911 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
23913 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
23915 #: src/Buffer.cpp:1715
23916 msgid "iconv conversion failed"
23917 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
23919 #: src/Buffer.cpp:1720
23920 msgid "conversion failed"
23921 msgstr "невдале перетворення"
23923 #: src/Buffer.cpp:1833
23924 msgid "Uncodable character in file path"
23925 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
23927 #: src/Buffer.cpp:1835
23930 "The path of your document\n"
23932 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23933 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23934 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23935 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23937 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23938 "(such as utf8) or change the file path name."
23940 "Шлях до вашого документа\n"
23942 "містить символи, що не належать до кодування\n"
23943 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
23944 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
23945 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
23946 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
23947 "всередині вашого документа LyX.\n"
23949 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
23950 "або змініть шлях до файла."
23952 #: src/Buffer.cpp:2181
23953 msgid "Running chktex..."
23954 msgstr "Запуск chktex…"
23956 #: src/Buffer.cpp:2195
23957 msgid "chktex failure"
23958 msgstr "chktex-помилка"
23960 #: src/Buffer.cpp:2196
23961 msgid "Could not run chktex successfully."
23962 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
23964 #: src/Buffer.cpp:2488
23966 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23967 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
23969 #: src/Buffer.cpp:2592
23971 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23972 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
23974 #: src/Buffer.cpp:2601
23975 msgid "Error generating literate programming code."
23976 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
23978 #: src/Buffer.cpp:2681
23980 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23981 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
23983 #: src/Buffer.cpp:2716
23985 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23986 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
23988 #: src/Buffer.cpp:2773
23989 msgid "Error viewing the output file."
23990 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
23992 #: src/Buffer.cpp:3678
23994 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23995 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
23997 #: src/Buffer.cpp:3682
23999 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24000 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
24002 #: src/Buffer.cpp:3736
24003 msgid "Preview source code"
24004 msgstr "Попередній перегляд джерела"
24006 #: src/Buffer.cpp:3738
24007 msgid "Preview preamble"
24008 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
24010 #: src/Buffer.cpp:3740
24011 msgid "Preview body"
24012 msgstr "Текст попереднього перегляду"
24014 #: src/Buffer.cpp:3755
24015 msgid "Plain text does not have a preamble."
24016 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
24018 #: src/Buffer.cpp:3860
24020 msgid "Auto-saving %1$s"
24021 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
24023 #: src/Buffer.cpp:3916
24024 msgid "Autosave failed!"
24025 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
24027 #: src/Buffer.cpp:3977
24028 msgid "Autosaving current document..."
24029 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
24031 #: src/Buffer.cpp:4100
24032 msgid "Couldn't export file"
24033 msgstr "Неможливо експортувати файл"
24035 #: src/Buffer.cpp:4101
24037 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24038 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
24040 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24041 msgid "File name error"
24042 msgstr "Помилкова назва файла"
24044 #: src/Buffer.cpp:4163
24045 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24046 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
24048 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24049 msgid "Document export cancelled."
24050 msgstr "Експорт документа скасовано."
24052 #: src/Buffer.cpp:4280
24054 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24055 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
24057 #: src/Buffer.cpp:4287
24059 msgid "Document exported as %1$s"
24060 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
24062 #: src/Buffer.cpp:4356
24065 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24067 "Recover emergency save?"
24069 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
24073 #: src/Buffer.cpp:4359
24074 msgid "Load emergency save?"
24075 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
24077 #: src/Buffer.cpp:4360
24079 msgstr "&Відновити"
24081 #: src/Buffer.cpp:4360
24082 msgid "&Load Original"
24083 msgstr "&Завантажити оригінал"
24085 #: src/Buffer.cpp:4371
24088 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24089 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24091 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24092 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24095 #: src/Buffer.cpp:4378
24096 msgid "Document was successfully recovered."
24097 msgstr "Документ було успішно відновлено."
24099 #: src/Buffer.cpp:4380
24100 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24101 msgstr "Не вдалося відновити документ."
24103 #: src/Buffer.cpp:4381
24106 "Remove emergency file now?\n"
24109 "Вилучити аварійну копію?\n"
24112 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24113 msgid "Delete emergency file?"
24114 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
24116 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24120 #: src/Buffer.cpp:4390
24121 msgid "Emergency file deleted"
24122 msgstr "Аварійну копію вилучено"
24124 #: src/Buffer.cpp:4391
24125 msgid "Do not forget to save your file now!"
24126 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
24128 #: src/Buffer.cpp:4398
24129 msgid "Remove emergency file now?"
24130 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
24132 #: src/Buffer.cpp:4421
24135 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24137 "Load the backup instead?"
24139 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
24143 #: src/Buffer.cpp:4423
24144 msgid "Load backup?"
24145 msgstr "Повернутися до резервної?"
24147 #: src/Buffer.cpp:4424
24148 msgid "&Load backup"
24149 msgstr "&Завантажити резервну"
24151 #: src/Buffer.cpp:4424
24152 msgid "Load &original"
24153 msgstr "Завантажити &оригінал"
24155 #: src/Buffer.cpp:4434
24158 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24159 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24161 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24162 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24165 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24166 msgid "Senseless!!! "
24167 msgstr "Немає сенсу!!! "
24169 #: src/Buffer.cpp:4998
24171 msgid "Document %1$s reloaded."
24172 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
24174 #: src/Buffer.cpp:5001
24176 msgid "Could not reload document %1$s."
24177 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
24179 #: src/BufferParams.cpp:475
24181 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24182 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24184 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
24185 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24187 #: src/BufferParams.cpp:477
24189 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24190 "are inserted into formulas"
24192 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
24193 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24195 #: src/BufferParams.cpp:479
24197 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24200 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24201 "команду \\cancel."
24203 #: src/BufferParams.cpp:481
24205 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24206 "inserted into formulas"
24208 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
24209 "особливі символи інтегралів"
24211 #: src/BufferParams.cpp:483
24213 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24216 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24219 #: src/BufferParams.cpp:485
24221 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24222 "inserted into formulas"
24224 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
24225 "вставлено певні математичні співвідношення"
24227 #: src/BufferParams.cpp:487
24229 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24230 "inserted into formulas"
24232 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24233 "команду \\ce або \\cf"
24235 #: src/BufferParams.cpp:489
24237 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24238 "subscript is inserted into formulas"
24240 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24241 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
24243 #: src/BufferParams.cpp:491
24245 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24246 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24248 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
24249 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
24251 #: src/BufferParams.cpp:493
24253 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24254 "decoration 'utilde'"
24256 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
24257 "форматування формул «utilde»"
24259 #: src/BufferParams.cpp:665
24262 "The selected document class\n"
24264 "requires external files that are not available.\n"
24265 "The document class can still be used, but the\n"
24266 "document cannot be compiled until the following\n"
24267 "prerequisites are installed:\n"
24269 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24270 "User's Guide for more information."
24272 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
24274 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
24275 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
24276 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
24277 "буде встановлено таких пакунків:\n"
24279 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
24280 "«Підручника користувача»."
24282 #: src/BufferParams.cpp:674
24283 msgid "Document class not available"
24284 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24286 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24287 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24288 msgid "Uncodable characters"
24289 msgstr "Непридатні для кодування символи"
24291 #: src/BufferParams.cpp:1912
24294 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24295 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24298 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
24299 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
24302 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24303 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24304 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24305 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24306 msgid "LyX Warning: "
24307 msgstr "Попередження LyX: "
24309 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24310 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24311 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24312 msgid "uncodable character"
24313 msgstr "непридатний для кодування символ"
24315 #: src/BufferParams.cpp:2018
24316 msgid "Uncodable character in user preamble"
24317 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
24319 #: src/BufferParams.cpp:2020
24322 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24323 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24324 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24327 "Please select an appropriate document encoding\n"
24328 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24330 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
24331 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
24332 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
24335 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
24336 "або змініть преамбулу."
24338 #: src/BufferParams.cpp:2226
24341 "The layout file:\n"
24343 "could not be found. A default textclass with default\n"
24344 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24347 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
24349 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
24350 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24352 #: src/BufferParams.cpp:2232
24353 msgid "Document class not found"
24354 msgstr "Клас документів не знайдено"
24356 #: src/BufferParams.cpp:2239
24359 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24361 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24362 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24365 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
24367 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
24368 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24370 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24371 msgid "Could not load class"
24372 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
24374 #: src/BufferParams.cpp:2295
24375 msgid "Error reading internal layout information"
24376 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
24378 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24380 msgstr "Помилка читання"
24382 #: src/BufferView.cpp:192
24383 msgid "No more insets"
24384 msgstr "Більше немає вставок"
24386 #: src/BufferView.cpp:755
24387 msgid "Save bookmark"
24388 msgstr "Зберегти закладку"
24390 #: src/BufferView.cpp:980
24391 msgid "Converting document to new document class..."
24392 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
24394 #: src/BufferView.cpp:1024
24395 msgid "Document is read-only"
24396 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
24398 #: src/BufferView.cpp:1033
24399 msgid "This portion of the document is deleted."
24400 msgstr "Цю частину документа вилучено"
24402 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24404 msgid "Absolute filename expected."
24405 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
24407 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24409 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24410 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
24412 #: src/BufferView.cpp:1347
24413 msgid "No further undo information"
24414 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
24416 #: src/BufferView.cpp:1357
24417 msgid "No further redo information"
24418 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
24420 #: src/BufferView.cpp:1580
24422 msgstr "Позначку вимкнено"
24424 #: src/BufferView.cpp:1586
24426 msgstr "Позначку увімкнено"
24428 #: src/BufferView.cpp:1593
24429 msgid "Mark removed"
24430 msgstr "Позначку вилучено"
24432 #: src/BufferView.cpp:1596
24434 msgstr "Позначку встановлено"
24436 #: src/BufferView.cpp:1652
24437 msgid "Statistics for the selection:"
24438 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
24440 #: src/BufferView.cpp:1654
24441 msgid "Statistics for the document:"
24442 msgstr "Статистичні дані документа:"
24444 #: src/BufferView.cpp:1657
24449 #: src/BufferView.cpp:1659
24451 msgstr "Одне слово"
24453 #: src/BufferView.cpp:1662
24455 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24456 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
24458 #: src/BufferView.cpp:1665
24459 msgid "One character (including blanks)"
24460 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
24462 #: src/BufferView.cpp:1668
24464 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24465 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
24467 #: src/BufferView.cpp:1671
24468 msgid "One character (excluding blanks)"
24469 msgstr "Один символ (без пробілів)"
24471 #: src/BufferView.cpp:1673
24473 msgstr "Статистика"
24475 #: src/BufferView.cpp:1868
24478 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24480 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
24482 #: src/BufferView.cpp:1870
24484 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24485 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
24487 #: src/BufferView.cpp:1878
24488 msgid "Branch name"
24489 msgstr "Назва гілки"
24491 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24492 msgid "Branch already exists"
24493 msgstr "Гілка вже існує"
24495 #: src/BufferView.cpp:2370
24496 msgid "Inverse Search Failed"
24497 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
24499 #: src/BufferView.cpp:2371
24501 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24502 "You need to update the viewed document."
24504 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
24505 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
24507 #: src/BufferView.cpp:2752
24509 msgid "Inserting document %1$s..."
24510 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
24512 #: src/BufferView.cpp:2763
24514 msgid "Document %1$s inserted."
24515 msgstr "Документ %1$s вставлено."
24517 #: src/BufferView.cpp:2765
24519 msgid "Could not insert document %1$s"
24520 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
24522 #: src/BufferView.cpp:3171
24525 "Could not read the specified document\n"
24527 "due to the error: %2$s"
24529 "Не можу прочитати документ\n"
24531 "через помилку: %2$s"
24533 #: src/BufferView.cpp:3173
24534 msgid "Could not read file"
24535 msgstr "Помилка читання файла"
24537 #: src/BufferView.cpp:3180
24541 " is not readable."
24544 " непридатний для читання."
24546 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24547 msgid "Could not open file"
24548 msgstr "Неможливо відкрити файл"
24550 #: src/BufferView.cpp:3188
24551 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24552 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
24554 #: src/BufferView.cpp:3189
24556 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24557 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24558 "If this does not give the correct result\n"
24559 "then please change the encoding of the file\n"
24560 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24562 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
24563 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
24564 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
24565 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
24566 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
24568 #: src/Changes.cpp:393
24569 msgid "Uncodable character in author name"
24570 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
24572 #: src/Changes.cpp:394
24575 "The author name '%1$s',\n"
24576 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24577 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24578 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24580 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24581 "or change the spelling of the author name."
24583 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
24584 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
24585 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
24586 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
24588 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24589 "або змініть запис імені автора."
24591 #: src/Chktex.cpp:62
24593 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24594 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
24596 #: src/Chktex.cpp:64
24597 msgid "ChkTeX warning id # "
24598 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
24600 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24605 #: src/Color.cpp:204
24609 #: src/Color.cpp:205
24613 #: src/Color.cpp:206
24617 #: src/Color.cpp:207
24621 #: src/Color.cpp:208
24625 #: src/Color.cpp:209
24627 msgstr "темно-сірий"
24629 #: src/Color.cpp:210
24633 #: src/Color.cpp:211
24637 #: src/Color.cpp:212
24639 msgstr "світло-сірий"
24641 #: src/Color.cpp:213
24643 msgstr "світло-зелений"
24645 #: src/Color.cpp:214
24649 #: src/Color.cpp:215
24653 #: src/Color.cpp:216
24655 msgstr "жовтогарячий"
24657 #: src/Color.cpp:217
24661 #: src/Color.cpp:218
24663 msgstr "пурпуровий"
24665 #: src/Color.cpp:219
24669 #: src/Color.cpp:220
24671 msgstr "cиньо-зелений"
24673 #: src/Color.cpp:221
24677 #: src/Color.cpp:222
24681 #: src/Color.cpp:223
24685 #: src/Color.cpp:224
24689 #: src/Color.cpp:225
24693 #: src/Color.cpp:226
24697 #: src/Color.cpp:227
24698 msgid "selected text"
24699 msgstr "позначений текст"
24701 #: src/Color.cpp:229
24703 msgstr "текст LaTeX"
24705 #: src/Color.cpp:230
24706 msgid "inline completion"
24707 msgstr "доповнення у рядку"
24709 #: src/Color.cpp:232
24710 msgid "non-unique inline completion"
24711 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
24713 #: src/Color.cpp:234
24714 msgid "previewed snippet"
24715 msgstr "уривок у перегляді"
24717 #: src/Color.cpp:235
24719 msgstr "мітка нотатки"
24721 #: src/Color.cpp:236
24722 msgid "note background"
24723 msgstr "тло примітки"
24725 #: src/Color.cpp:237
24726 msgid "comment label"
24727 msgstr "мітка коментаря"
24729 #: src/Color.cpp:238
24730 msgid "comment background"
24731 msgstr "тло коментарів"
24733 #: src/Color.cpp:239
24734 msgid "greyedout inset label"
24735 msgstr "висірена мітка вкладки"
24737 #: src/Color.cpp:240
24738 msgid "greyedout inset text"
24739 msgstr "висірений текст вкладки"
24741 #: src/Color.cpp:241
24742 msgid "greyedout inset background"
24743 msgstr "висірене тло вкладки"
24745 #: src/Color.cpp:242
24746 msgid "phantom inset text"
24747 msgstr "фантомний текст вкладки"
24749 #: src/Color.cpp:243
24751 msgstr "затінена панель"
24753 #: src/Color.cpp:244
24754 msgid "listings background"
24755 msgstr "Тло текстів програм"
24757 #: src/Color.cpp:245
24758 msgid "branch label"
24759 msgstr "мітка версії"
24761 #: src/Color.cpp:246
24762 msgid "footnote label"
24763 msgstr "мітка зноски"
24765 #: src/Color.cpp:247
24766 msgid "index label"
24767 msgstr "мітка покажчика"
24769 #: src/Color.cpp:248
24770 msgid "margin note label"
24771 msgstr "мітка нотатки на полях"
24773 #: src/Color.cpp:249
24775 msgstr "Мітка адреси"
24777 #: src/Color.cpp:250
24779 msgstr "Текст адреси"
24781 #: src/Color.cpp:251
24783 msgstr "панель глибини"
24785 #: src/Color.cpp:252
24786 msgid "scroll indicator"
24787 msgstr "індикатор гортання"
24789 #: src/Color.cpp:253
24793 #: src/Color.cpp:254
24794 msgid "command inset"
24795 msgstr "вкладка команд"
24797 #: src/Color.cpp:255
24798 msgid "command inset background"
24799 msgstr "тло вкладки команд"
24801 #: src/Color.cpp:256
24802 msgid "command inset frame"
24803 msgstr "рамка вкладки команд"
24805 #: src/Color.cpp:257
24806 msgid "special character"
24807 msgstr "Спеціальний символ"
24809 #: src/Color.cpp:258
24811 msgstr "математика"
24813 #: src/Color.cpp:259
24814 msgid "math background"
24815 msgstr "Тло матем. формули"
24817 #: src/Color.cpp:260
24818 msgid "graphics background"
24819 msgstr "Тло зображення"
24821 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24822 msgid "math macro background"
24823 msgstr "тло матем. макросів"
24825 #: src/Color.cpp:262
24827 msgstr "Рамка матем. режиму"
24829 #: src/Color.cpp:263
24830 msgid "math corners"
24831 msgstr "кутики математичних об’єктів"
24833 #: src/Color.cpp:264
24835 msgstr "математичний рядок"
24837 #: src/Color.cpp:266
24838 msgid "math macro hovered background"
24839 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
24841 #: src/Color.cpp:267
24842 msgid "math macro label"
24843 msgstr "мітка математичний макросу"
24845 #: src/Color.cpp:268
24846 msgid "math macro frame"
24847 msgstr "рамка матем. макросу"
24849 #: src/Color.cpp:269
24850 msgid "math macro blended out"
24851 msgstr "змішування матем. макросів"
24853 #: src/Color.cpp:270
24854 msgid "math macro old parameter"
24855 msgstr "старий параметр матем. макросу"
24857 #: src/Color.cpp:271
24858 msgid "math macro new parameter"
24859 msgstr "новий параметр матем. макросу"
24861 #: src/Color.cpp:272
24862 msgid "collapsable inset text"
24863 msgstr "текст вкладки, що згортається"
24865 #: src/Color.cpp:273
24866 msgid "collapsable inset frame"
24867 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
24869 #: src/Color.cpp:274
24870 msgid "inset background"
24871 msgstr "тло вкладки"
24873 #: src/Color.cpp:275
24874 msgid "inset frame"
24875 msgstr "рамка вкладки"
24877 #: src/Color.cpp:276
24878 msgid "LaTeX error"
24879 msgstr "помилка LaTeX"
24881 #: src/Color.cpp:277
24882 msgid "end-of-line marker"
24883 msgstr "маркер кінця рядки"
24885 #: src/Color.cpp:278
24886 msgid "appendix marker"
24887 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
24889 #: src/Color.cpp:279
24891 msgstr "панель змін"
24893 #: src/Color.cpp:280
24894 msgid "deleted text"
24895 msgstr "вилучено текст"
24897 #: src/Color.cpp:281
24899 msgstr "додано текст"
24901 #: src/Color.cpp:282
24902 msgid "changed text 1st author"
24903 msgstr "змінено текст першого автора"
24905 #: src/Color.cpp:283
24906 msgid "changed text 2nd author"
24907 msgstr "змінено текст другого автора"
24909 #: src/Color.cpp:284
24910 msgid "changed text 3rd author"
24911 msgstr "змінено текст третього автора"
24913 #: src/Color.cpp:285
24914 msgid "changed text 4th author"
24915 msgstr "змінено текст четвертого автора"
24917 #: src/Color.cpp:286
24918 msgid "changed text 5th author"
24919 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
24921 #: src/Color.cpp:287
24922 msgid "deleted text modifier"
24923 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
24925 #: src/Color.cpp:288
24926 msgid "added space markers"
24927 msgstr "додано маркери пробілів"
24929 #: src/Color.cpp:289
24931 msgstr "лінія таблиці"
24933 #: src/Color.cpp:290
24934 msgid "table on/off line"
24935 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
24937 #: src/Color.cpp:292
24938 msgid "bottom area"
24939 msgstr "нижня область"
24941 #: src/Color.cpp:293
24943 msgstr "нова сторінка"
24945 #: src/Color.cpp:294
24946 msgid "page break / line break"
24947 msgstr "розрив сторінки/рядка"
24949 #: src/Color.cpp:295
24950 msgid "frame of button"
24951 msgstr "рамка кнопки"
24953 #: src/Color.cpp:296
24954 msgid "button background"
24955 msgstr "тло кнопок"
24957 #: src/Color.cpp:297
24958 msgid "button background under focus"
24959 msgstr "тло кнопок у фокусі"
24961 #: src/Color.cpp:298
24962 msgid "paragraph marker"
24963 msgstr "позначка абзацу"
24965 #: src/Color.cpp:299
24966 msgid "preview frame"
24967 msgstr "блок перегляду"
24969 #: src/Color.cpp:300
24971 msgstr "успадкувати"
24973 #: src/Color.cpp:301
24974 msgid "regexp frame"
24975 msgstr "рамка формального виразу"
24977 #: src/Color.cpp:302
24979 msgstr "ігнорувати"
24981 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24982 #: src/Converter.cpp:589
24983 msgid "Cannot convert file"
24984 msgstr "Неможливо перетворити файл"
24986 #: src/Converter.cpp:329
24989 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24990 "Define a converter in the preferences."
24992 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
24993 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
24995 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24996 msgid "Executing command: "
24997 msgstr "Виконується команда: "
24999 #: src/Converter.cpp:518
25000 msgid "Build errors"
25003 #: src/Converter.cpp:519
25004 msgid "There were errors during the build process."
25005 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
25007 #: src/Converter.cpp:524
25010 "An error occurred while running:\n"
25013 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
25016 #: src/Converter.cpp:547
25018 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25019 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
25021 #: src/Converter.cpp:591
25023 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25024 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
25026 #: src/Converter.cpp:592
25028 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25029 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
25031 #: src/Converter.cpp:648
25032 msgid "Running LaTeX..."
25033 msgstr "Запуск LaTeX…"
25035 #: src/Converter.cpp:670
25038 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25041 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
25043 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25044 msgid "LaTeX failed"
25045 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
25047 #: src/Converter.cpp:676
25050 "The external program\n"
25052 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25053 "program's error (check the logs). "
25055 "Зовнішня програма\n"
25057 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
25058 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
25059 "журналом її роботи). "
25061 #: src/Converter.cpp:682
25062 msgid "Output is empty"
25063 msgstr "Виведення порожнє"
25065 #: src/Converter.cpp:683
25066 msgid "No output file was generated."
25067 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
25069 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25071 msgstr ", Рівень: "
25073 #: src/Cursor.cpp:2126
25075 msgstr ", комірка: "
25077 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25078 msgid ", Position: "
25079 msgstr ", Позиція: "
25081 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25084 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25085 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25087 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
25088 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
25090 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25091 msgid "Unknown branch"
25092 msgstr "Невідома гілка"
25094 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25096 msgstr "Н&е додавати"
25098 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25100 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25101 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
25103 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25104 msgid "Layout Not Found"
25105 msgstr "Компонування не виявлено"
25107 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25109 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25111 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
25112 "компонування «%2$s»."
25114 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25117 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25120 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
25121 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
25123 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25124 msgid "Undefined flex inset"
25125 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
25127 #: src/Exporter.cpp:45
25130 "The file %1$s already exists.\n"
25132 "Do you want to overwrite that file?"
25134 "Файл %1$s вже існує.\n"
25136 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25138 #: src/Exporter.cpp:48
25139 msgid "Overwrite file?"
25140 msgstr "Перезаписати файл?"
25142 #: src/Exporter.cpp:50
25144 msgstr "&Не вилучати"
25146 #: src/Exporter.cpp:51
25147 msgid "Overwrite &all"
25148 msgstr "Перезаписати &все"
25150 #: src/Exporter.cpp:51
25151 msgid "&Cancel export"
25152 msgstr "&Скасувати експорт"
25154 #: src/Exporter.cpp:97
25155 msgid "Couldn't copy file"
25156 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
25158 #: src/Exporter.cpp:98
25160 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25161 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
25163 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25169 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25171 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25173 msgstr "Без засічок"
25175 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25177 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25179 msgstr "Друкарська машинка"
25185 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25188 msgstr "Успадкувати"
25190 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25194 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25196 msgstr "Вертикальний"
25198 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25202 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25210 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25214 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25220 msgstr "Перемикнути"
25222 #: src/Font.cpp:162
25224 msgid "Emphasis %1$s, "
25225 msgstr "Виокремлений %1$s, "
25227 #: src/Font.cpp:165
25229 msgid "Underline %1$s, "
25230 msgstr "Підкреслений %1$s, "
25232 #: src/Font.cpp:168
25234 msgid "Strikeout %1$s, "
25235 msgstr "Перекреслений %1$s, "
25237 #: src/Font.cpp:171
25239 msgid "Double underline %1$s, "
25240 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
25242 #: src/Font.cpp:174
25244 msgid "Wavy underline %1$s, "
25245 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
25247 #: src/Font.cpp:177
25249 msgid "Noun %1$s, "
25250 msgstr "Капітель %1$s, "
25252 #: src/Font.cpp:191
25254 msgid "Language: %1$s, "
25255 msgstr "Мова: %1$s, "
25257 #: src/Font.cpp:194
25259 msgid "Number %1$s"
25260 msgstr "Номер %1$s"
25262 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25263 msgid "Cannot view file"
25264 msgstr "Перегляд файла неможливий"
25266 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25268 msgid "File does not exist: %1$s"
25269 msgstr "Файл не існує: %1$s"
25271 #: src/Format.cpp:675
25273 msgid "No information for viewing %1$s"
25274 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
25276 #: src/Format.cpp:685
25278 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25279 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
25281 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25282 msgid "Cannot edit file"
25283 msgstr "Редагування файла неможливе"
25285 #: src/Format.cpp:744
25286 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25287 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
25289 #: src/Format.cpp:757
25291 msgid "No information for editing %1$s"
25292 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
25294 #: src/Format.cpp:768
25296 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25297 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
25299 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25300 msgid "Could not find bind file"
25301 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
25303 #: src/KeyMap.cpp:228
25306 "Unable to find the bind file\n"
25308 "Please check your installation."
25310 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25312 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
25314 #: src/KeyMap.cpp:235
25315 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25316 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
25318 #: src/KeyMap.cpp:236
25320 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25321 "Please check your installation."
25323 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
25324 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25326 #: src/KeyMap.cpp:243
25329 "Unable to find the bind file\n"
25331 "Falling back to default."
25333 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25335 "Повертаємося до типових значень."
25337 #: src/KeySequence.cpp:181
25339 msgstr " параметри: "
25341 #: src/LaTeX.cpp:57
25343 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25344 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
25346 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25347 msgid "Running Index Processor."
25348 msgstr "Виконується інструмент індексування."
25350 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25351 msgid "Running BibTeX."
25352 msgstr "Виконую BibTeX."
25354 #: src/LaTeX.cpp:474
25355 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25356 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
25358 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25359 msgid "BibTeX error: "
25360 msgstr "Помилка BibTeX: "
25362 #: src/LaTeX.cpp:1321
25363 msgid "Biber error: "
25364 msgstr "Помилка biber: "
25366 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25367 msgid "Font not available"
25368 msgstr "Шрифт недоступний"
25370 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25373 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25374 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25376 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
25377 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
25381 msgid "Could not read configuration file"
25382 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
25387 "Error while reading the configuration file\n"
25389 "Please check your installation."
25391 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
25393 "Будь ласка перевірте встановлене."
25396 msgid "The following files could not be loaded:"
25397 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
25401 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25402 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
25405 msgid "Cannot remove temporary directory"
25406 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
25410 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25411 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
25415 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25416 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
25419 msgid "Missing filename for this operation."
25420 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
25424 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25425 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
25428 msgid "No textclass is found"
25429 msgstr "Не знайдено класу тексту"
25433 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25434 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25435 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25437 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
25438 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
25439 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
25440 "продовжити роботу без будь-яких дій."
25443 msgid "&Reconfigure"
25444 msgstr "Пере&конфігурувати"
25447 msgid "&Without LaTeX"
25448 msgstr "&Без LaTeX"
25450 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25452 msgstr "&Продовжити"
25456 "SIGHUP signal caught!\n"
25459 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
25464 "SIGFPE signal caught!\n"
25467 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
25472 "SIGSEGV signal caught!\n"
25473 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25474 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25475 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25478 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
25479 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
25481 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
25482 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
25486 msgid "LyX crashed!"
25487 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
25489 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25494 msgid "Could not create temporary directory"
25495 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
25500 "Could not create a temporary directory in\n"
25502 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25504 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
25506 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
25508 #: src/LyX.cpp:1027
25509 msgid "Missing user LyX directory"
25510 msgstr "Немає теки користувача LyX"
25512 #: src/LyX.cpp:1028
25515 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25516 "It is needed to keep your own configuration."
25518 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
25519 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
25521 #: src/LyX.cpp:1033
25522 msgid "&Create directory"
25523 msgstr "&Створити теку"
25525 #: src/LyX.cpp:1034
25527 msgstr "Ви&йти з LyX"
25529 #: src/LyX.cpp:1035
25530 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25531 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
25533 #: src/LyX.cpp:1039
25535 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25536 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
25538 #: src/LyX.cpp:1044
25539 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25540 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
25542 #: src/LyX.cpp:1117
25543 msgid "List of supported debug flags:"
25544 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
25546 #: src/LyX.cpp:1121
25548 msgid "Setting debug level to %1$s"
25549 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
25551 #: src/LyX.cpp:1132
25553 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25554 "Command line switches (case sensitive):\n"
25555 "\t-help summarize LyX usage\n"
25556 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25557 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25558 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25559 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25560 " select the features to debug.\n"
25561 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25562 "\t-x [--execute] command\n"
25563 " where command is a lyx command.\n"
25564 "\t-e [--export] fmt\n"
25565 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25566 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25568 " to see which parameter (which differs from the format "
25570 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25571 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25572 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25573 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25574 " and filename is the destination filename.\n"
25575 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25576 " where fmt is the import format of choice\n"
25577 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25578 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25579 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25580 " specifying whether all files, main file only, or no "
25582 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25584 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25586 "\t-n [--no-remote]\n"
25587 " open documents in a new instance\n"
25588 "\t-r [--remote]\n"
25589 " open documents in an already running instance\n"
25590 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25591 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25592 "\t-version summarize version and build info\n"
25593 "Check the LyX man page for more details."
25595 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
25596 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
25597 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
25598 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
25599 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
25600 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
25601 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
25602 " вибір режимів зневаджування\n"
25603 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
25605 "\t-x [--execute] команда\n"
25606 " виконати вказану команду lyx.\n"
25607 "\t-e [--export] формат\n"
25608 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
25609 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
25610 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
25611 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
25612 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
25613 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
25614 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
25615 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
25616 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
25617 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
25618 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
25619 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
25621 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
25623 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
25624 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
25625 "\t-n [--no-remote]\n"
25626 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
25627 "\t-r [--remote]\n"
25628 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
25629 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
25630 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
25631 "завершити роботу.\n"
25632 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
25633 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
25635 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25636 msgid " Git commit hash "
25637 msgstr " Хеш внеску git "
25639 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25640 msgid "No system directory"
25641 msgstr "Відсутня системна тека"
25643 #: src/LyX.cpp:1190
25644 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25645 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
25647 #: src/LyX.cpp:1201
25648 msgid "No user directory"
25649 msgstr "Відсутня тека користувача"
25651 #: src/LyX.cpp:1202
25652 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25653 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
25655 #: src/LyX.cpp:1213
25656 msgid "Incomplete command"
25657 msgstr "Неповна команда"
25659 #: src/LyX.cpp:1214
25660 msgid "Missing command string after --execute switch"
25661 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
25663 #: src/LyX.cpp:1225
25664 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25665 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
25667 #: src/LyX.cpp:1230
25668 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25669 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
25671 #: src/LyX.cpp:1243
25672 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25673 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
25675 #: src/LyX.cpp:1256
25676 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25677 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
25679 #: src/LyX.cpp:1261
25680 msgid "Missing filename for --import"
25681 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
25683 #: src/LyXRC.cpp:2886
25685 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25688 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
25689 "\"disk drive\", припустимими словами."
25691 #: src/LyXRC.cpp:2890
25693 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25695 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
25697 #: src/LyXRC.cpp:2898
25699 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25700 "automatically by what you type."
25702 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
25703 "заміщався тим, що ви друкуєте."
25705 #: src/LyXRC.cpp:2902
25707 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25710 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
25711 "типово після зміни класу."
25713 #: src/LyXRC.cpp:2906
25715 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25717 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
25720 #: src/LyXRC.cpp:2913
25722 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25723 "the backup file in the same directory as the original file."
25725 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
25726 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
25727 "редагований файл."
25729 #: src/LyXRC.cpp:2917
25731 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25732 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25734 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
25735 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
25737 #: src/LyXRC.cpp:2921
25738 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25739 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
25741 #: src/LyXRC.cpp:2925
25743 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25744 "its global and local bind/ directories."
25746 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
25747 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
25749 #: src/LyXRC.cpp:2929
25750 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25752 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
25755 #: src/LyXRC.cpp:2933
25757 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25758 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25760 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
25761 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
25763 #: src/LyXRC.cpp:2943
25765 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25766 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25768 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25769 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25770 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25772 #: src/LyXRC.cpp:2951
25774 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25775 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25776 "the top of the screen"
25778 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25779 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25780 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25782 #: src/LyXRC.cpp:2955
25783 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25784 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
25786 #: src/LyXRC.cpp:2959
25787 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25788 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
25790 #: src/LyXRC.cpp:2963
25792 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25795 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
25796 "якщо курсор знаходиться всередині."
25798 #: src/LyXRC.cpp:2968
25801 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25802 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25804 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
25805 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
25807 #: src/LyXRC.cpp:2972
25809 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25810 "look in its global and local commands/ directories."
25812 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
25813 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
25815 #: src/LyXRC.cpp:2976
25817 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25819 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
25822 #: src/LyXRC.cpp:2980
25823 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25824 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25826 #: src/LyXRC.cpp:2984
25828 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25829 "shown after the change has been made.)"
25831 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
25832 "знову відкриті діалоги.)"
25834 #: src/LyXRC.cpp:2988
25835 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25836 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
25838 #: src/LyXRC.cpp:2992
25840 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25841 "LyX was started from."
25843 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
25846 #: src/LyXRC.cpp:2996
25847 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25848 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
25850 #: src/LyXRC.cpp:3000
25852 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25853 "value selects the directory LyX was started from."
25855 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
25856 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
25858 #: src/LyXRC.cpp:3004
25860 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25861 "recommended for non-English languages."
25863 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
25864 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
25866 #: src/LyXRC.cpp:3011
25868 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25869 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25870 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25872 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
25873 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
25874 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25876 #: src/LyXRC.cpp:3015
25877 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25879 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
25881 #: src/LyXRC.cpp:3019
25883 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25884 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25886 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
25887 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
25890 #: src/LyXRC.cpp:3028
25892 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25893 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25895 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
25896 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
25897 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
25899 #: src/LyXRC.cpp:3032
25901 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25903 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
25905 #: src/LyXRC.cpp:3036
25907 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25908 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
25910 #: src/LyXRC.cpp:3040
25912 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25913 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25914 "name of the second language."
25916 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
25917 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
25919 #: src/LyXRC.cpp:3044
25920 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25921 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
25923 #: src/LyXRC.cpp:3048
25924 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25925 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
25927 #: src/LyXRC.cpp:3052
25929 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25932 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
25934 #: src/LyXRC.cpp:3056
25936 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25937 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25939 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
25940 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25942 #: src/LyXRC.cpp:3060
25944 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25945 "document is the default language."
25947 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
25950 #: src/LyXRC.cpp:3064
25951 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25953 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
25955 #: src/LyXRC.cpp:3068
25956 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25958 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
25959 "останнього сеансу використання LyX."
25961 #: src/LyXRC.cpp:3072
25962 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25963 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
25965 #: src/LyXRC.cpp:3076
25967 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25970 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
25971 "від мови документа."
25973 #: src/LyXRC.cpp:3080
25974 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25975 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
25977 #: src/LyXRC.cpp:3084
25978 msgid "The completion popup delay."
25979 msgstr "Затримка підказки завершення."
25981 #: src/LyXRC.cpp:3088
25982 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25983 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
25985 #: src/LyXRC.cpp:3092
25986 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25987 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
25989 #: src/LyXRC.cpp:3096
25991 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25993 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
25995 #: src/LyXRC.cpp:3100
25997 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26000 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
26003 #: src/LyXRC.cpp:3104
26004 msgid "The inline completion delay."
26005 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
26007 #: src/LyXRC.cpp:3108
26008 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26009 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
26011 #: src/LyXRC.cpp:3112
26012 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26013 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
26015 #: src/LyXRC.cpp:3116
26016 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26017 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
26019 #: src/LyXRC.cpp:3120
26020 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26022 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
26024 #: src/LyXRC.cpp:3124
26026 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26027 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
26029 #: src/LyXRC.cpp:3135
26030 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26031 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
26033 #: src/LyXRC.cpp:3139
26034 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26035 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
26037 #: src/LyXRC.cpp:3143
26038 msgid "Scale the preview size to suit."
26039 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
26041 #: src/LyXRC.cpp:3147
26042 msgid "The option to print out in landscape."
26043 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
26045 #: src/LyXRC.cpp:3151
26046 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26047 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
26049 #: src/LyXRC.cpp:3155
26050 msgid "The option to specify paper type."
26051 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
26053 #: src/LyXRC.cpp:3159
26055 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26057 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
26058 "логічного пересування."
26060 #: src/LyXRC.cpp:3163
26062 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26063 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26065 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
26066 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
26067 "користувача (ask)."
26069 #: src/LyXRC.cpp:3167
26071 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26072 "wrong, override the setting here."
26074 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
26075 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
26077 #: src/LyXRC.cpp:3173
26078 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26079 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
26081 #: src/LyXRC.cpp:3182
26083 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26084 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26085 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26087 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
26088 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
26089 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
26091 #: src/LyXRC.cpp:3186
26092 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26094 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
26096 #: src/LyXRC.cpp:3191
26099 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26100 "roughly the same size as on paper."
26102 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
26103 "такого ж розміру, як і на папері."
26105 #: src/LyXRC.cpp:3195
26106 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26108 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
26110 #: src/LyXRC.cpp:3199
26112 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26113 "\".out\". Only for advanced users."
26115 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
26116 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
26118 #: src/LyXRC.cpp:3206
26119 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26120 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
26122 #: src/LyXRC.cpp:3210
26124 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26125 "when you quit LyX."
26127 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
26130 #: src/LyXRC.cpp:3214
26131 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26132 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
26134 #: src/LyXRC.cpp:3218
26136 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26137 "value selects the directory LyX was started from."
26139 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
26140 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26142 #: src/LyXRC.cpp:3235
26144 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26145 "will look in its global and local ui/ directories."
26147 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
26148 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
26150 #: src/LyXRC.cpp:3245
26152 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26155 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
26156 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
26158 #: src/LyXRC.cpp:3249
26159 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26160 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
26162 #: src/LyXRC.cpp:3253
26164 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26166 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
26169 #: src/LyXRC.cpp:3257
26170 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26172 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
26173 "введіть \"-paper\")"
26175 #: src/LyXVC.cpp:105
26177 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26178 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
26180 #: src/LyXVC.cpp:107
26181 msgid "Retrieve from version control?"
26182 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
26184 #: src/LyXVC.cpp:108
26188 #: src/LyXVC.cpp:142
26189 msgid "Document not saved"
26190 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
26192 #: src/LyXVC.cpp:143
26193 msgid "You must save the document before it can be registered."
26194 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
26196 #: src/LyXVC.cpp:179
26197 msgid "LyX VC: Initial description"
26198 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
26200 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26201 msgid "(no initial description)"
26202 msgstr "(немає початкового опису)"
26204 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26205 msgid "LyX VC: Log message"
26206 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26208 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26209 #: src/LyXVC.cpp:236
26210 msgid "(no log message)"
26211 msgstr "(немає повідомлень)"
26213 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26214 msgid "LyX VC: Log Message"
26215 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26217 #: src/LyXVC.cpp:292
26220 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26223 "Do you want to revert to the older version?"
26225 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
26227 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
26229 #: src/LyXVC.cpp:297
26230 msgid "Revert to stored version of document?"
26231 msgstr "Виокремити до кінця документа"
26233 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26235 msgstr "&Відновити"
26237 #: src/Paragraph.cpp:1975
26238 msgid "Senseless with this layout!"
26239 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
26241 #: src/Paragraph.cpp:2036
26242 msgid "Alignment not permitted"
26243 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
26245 #: src/Paragraph.cpp:2037
26247 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26248 "Setting to default."
26250 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
26251 "Використовується типове."
26253 #: src/Text.cpp:429
26254 msgid "Unknown Inset"
26255 msgstr "Невідома вкладка"
26257 #: src/Text.cpp:541
26258 msgid "Change tracking author index missing"
26259 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
26261 #: src/Text.cpp:542
26264 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26265 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26266 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26267 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26269 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
26270 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
26271 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
26272 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
26273 "тим самим автором.\n"
26275 #: src/Text.cpp:559
26276 msgid "Unknown token"
26277 msgstr "Невідома позначка"
26279 #: src/Text.cpp:1024
26281 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26284 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
26287 #: src/Text.cpp:1033
26288 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26290 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
26291 "прочитайте Підручник."
26293 #: src/Text.cpp:1047
26294 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26295 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
26297 #: src/Text.cpp:1900
26298 msgid "[Change Tracking] "
26299 msgstr "[Змінити слідкування] "
26301 #: src/Text.cpp:1908
26303 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26306 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26307 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26310 msgstr "Шрифт: %1$s"
26312 #: src/Text.cpp:1923
26314 msgid ", Depth: %1$d"
26315 msgstr ", Глибина: %1$d"
26317 #: src/Text.cpp:1929
26318 msgid ", Spacing: "
26319 msgstr ", Проміжки: "
26321 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26325 #: src/Text.cpp:1941
26329 #: src/Text.cpp:1951
26330 msgid ", Paragraph: "
26331 msgstr ", Абзаців: "
26333 #: src/Text.cpp:1952
26337 #: src/Text.cpp:1959
26339 msgstr ", Симв: 0x"
26341 #: src/Text.cpp:1961
26342 msgid ", Boundary: "
26343 msgstr ", Границя: "
26345 #: src/Text2.cpp:407
26346 msgid "No font change defined."
26347 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
26349 #: src/Text2.cpp:447
26350 msgid "Nothing to index!"
26351 msgstr "Нема чого індексувати!"
26353 #: src/Text2.cpp:449
26354 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26355 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
26357 #: src/Text3.cpp:191
26358 msgid "Math editor mode"
26359 msgstr "Математичний режим"
26361 #: src/Text3.cpp:193
26362 msgid "No valid math formula"
26363 msgstr "Некоректна математична формула"
26365 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26366 msgid "Already in regular expression mode"
26367 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
26369 #: src/Text3.cpp:214
26370 msgid "Regexp editor mode"
26371 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
26373 #: src/Text3.cpp:1427
26377 #: src/Text3.cpp:1428
26379 msgstr " невідомий"
26381 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26382 msgid "Missing argument"
26383 msgstr "Відсутній аргумент"
26385 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26386 msgid "Character set"
26387 msgstr "Кодування символів"
26389 #: src/Text3.cpp:2354
26390 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26391 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
26393 #: src/Text3.cpp:2355
26395 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26396 "The thesaurus is not functional.\n"
26397 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26400 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
26401 "Тезаурус не працюватиме.\n"
26402 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
26403 "де наведено настанови із налаштовування."
26405 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26406 msgid "Paragraph layout set"
26407 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
26409 #: src/TextClass.cpp:129
26410 msgid "Plain Layout"
26411 msgstr "Простий формат"
26413 #: src/TextClass.cpp:844
26414 msgid "Missing File"
26415 msgstr "Немає файла"
26417 #: src/TextClass.cpp:845
26418 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26420 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26422 #: src/TextClass.cpp:848
26423 msgid "Corrupt File"
26424 msgstr "Файл пошкоджено"
26426 #: src/TextClass.cpp:849
26427 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26429 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26431 #: src/TextClass.cpp:1588
26434 "The module %1$s has been requested by\n"
26435 "this document but has not been found in the list of\n"
26436 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26437 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26439 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
26440 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
26441 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
26442 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
26444 #: src/TextClass.cpp:1593
26445 msgid "Module not available"
26446 msgstr "Модуль недоступний"
26448 #: src/TextClass.cpp:1599
26451 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26452 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26453 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26454 "Missing prerequisites:\n"
26456 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26458 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
26459 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
26460 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
26461 "Не вистачає пакунків:\n"
26463 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
26466 #: src/TextClass.cpp:1606
26467 msgid "Package not available"
26468 msgstr "Пакунок недоступний"
26470 #: src/TextClass.cpp:1611
26472 msgid "Error reading module %1$s\n"
26473 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
26475 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26476 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26477 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26478 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26480 msgid "Revision control error."
26481 msgstr "Помилка керування версіями."
26483 #: src/VCBackend.cpp:62
26486 "Some problem occurred while running the command:\n"
26489 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
26492 #: src/VCBackend.cpp:629
26494 msgstr "Найновіший"
26496 #: src/VCBackend.cpp:631
26497 msgid "Locally Modified"
26498 msgstr "Змінений локально"
26500 #: src/VCBackend.cpp:633
26501 msgid "Locally Added"
26502 msgstr "Доданий локально"
26504 #: src/VCBackend.cpp:635
26505 msgid "Needs Merge"
26506 msgstr "Потребує об'єднання"
26508 #: src/VCBackend.cpp:637
26509 msgid "Needs Checkout"
26510 msgstr "Потребує звантаження"
26512 #: src/VCBackend.cpp:639
26513 msgid "No CVS file"
26514 msgstr "Немає файла CVS"
26516 #: src/VCBackend.cpp:641
26517 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26518 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
26520 #: src/VCBackend.cpp:867
26522 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26523 "You have to update from repository first or revert your changes."
26525 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
26526 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
26528 #: src/VCBackend.cpp:872
26531 "Bad status when checking in changes.\n"
26536 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
26541 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26544 "Error when updating from repository.\n"
26545 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26548 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26550 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
26551 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26554 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26556 #: src/VCBackend.cpp:955
26559 "There were detected changes in the working directory:\n"
26562 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26563 "revert back to the repository version."
26565 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26568 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
26569 "повернутися до версії зі сховища."
26571 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26572 #: src/VCBackend.cpp:1523
26573 msgid "Changes detected"
26574 msgstr "Виявлено зміни"
26576 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26578 msgstr "П&ерервати"
26580 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26581 msgid "View &Log ..."
26582 msgstr "П&ереглянути журнал…"
26584 #: src/VCBackend.cpp:980
26587 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26588 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26591 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26593 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
26594 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26597 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26599 #: src/VCBackend.cpp:1039
26602 "The document %1$s is not in repository.\n"
26603 "You have to check in the first revision before you can revert."
26605 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
26606 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
26609 #: src/VCBackend.cpp:1047
26612 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26613 "The status '%2$s' is unexpected."
26615 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
26616 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
26618 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26619 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26620 msgid "Error: Could not generate logfile."
26621 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
26623 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26625 "Error when committing to repository.\n"
26626 "You have to manually resolve the problem.\n"
26627 "LyX will reopen the document after you press OK."
26629 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
26630 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
26631 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
26633 #: src/VCBackend.cpp:1449
26635 "Error while acquiring write lock.\n"
26636 "Another user is most probably editing\n"
26637 "the current document now!\n"
26638 "Also check the access to the repository."
26640 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
26641 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
26642 "інший користувач!\n"
26643 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
26645 #: src/VCBackend.cpp:1455
26647 "Error while releasing write lock.\n"
26648 "Check the access to the repository."
26650 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
26651 "Перевірте права доступу до сховища."
26653 #: src/VCBackend.cpp:1514
26656 "There were detected changes in the working directory:\n"
26659 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26664 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26667 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
26672 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26674 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26678 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26679 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26680 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26684 #: src/VCBackend.cpp:1583
26685 msgid "SVN File Locking"
26686 msgstr "Блокування файла у SVN"
26688 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26689 msgid "Locking property unset."
26690 msgstr "Знято властивість блокування."
26692 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26693 msgid "Locking property set."
26694 msgstr "Встановлено властивість блокування."
26696 #: src/VCBackend.cpp:1585
26697 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26698 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
26700 #: src/VSpace.cpp:162
26701 msgid "Default skip"
26702 msgstr "Типовий проміжок"
26704 #: src/VSpace.cpp:165
26708 #: src/VSpace.cpp:168
26709 msgid "Medium skip"
26710 msgstr "Нормальний"
26712 #: src/VSpace.cpp:171
26716 #: src/VSpace.cpp:174
26717 msgid "Vertical fill"
26718 msgstr "Вертикально"
26720 #: src/VSpace.cpp:181
26722 msgstr "нерозривний пробіл"
26724 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26727 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26728 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26730 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
26731 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
26733 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26734 msgid "Reload saved document?"
26735 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
26737 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26738 msgid "Yes, &Reload"
26739 msgstr "Так, &перезавантажити"
26741 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26742 msgid "No, &Keep Changes"
26743 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
26745 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26747 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26749 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
26751 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26752 msgid "File not readable!"
26753 msgstr "Файл непридатний для читання!"
26755 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26758 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26760 "Do you want to create a new document?"
26762 "Документ %1$s не існує.\n"
26764 "Бажаєте створити новий документ?"
26766 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26767 msgid "Create new document?"
26768 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
26770 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26774 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26777 "The specified document template\n"
26779 "could not be read."
26781 "Заданий шаблон документа\n"
26783 "не може бути прочитаний."
26785 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26786 msgid "Could not read template"
26787 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
26789 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26790 msgid "Standard[[Bullets]]"
26791 msgstr "Стандартні"
26793 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26795 msgstr "Математика"
26797 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26801 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26805 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26809 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26813 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26814 msgid "Unavailable:"
26815 msgstr "Недоступний:"
26817 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26819 msgid "Unavailable: %1$s"
26820 msgstr "Недоступне: %1$s"
26822 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26823 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26824 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26825 msgid "Uncategorized"
26826 msgstr "Поза категоріями"
26828 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26829 msgid "Directories"
26832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26837 msgid "Master document"
26838 msgstr "Головний документ"
26840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26842 msgstr "Відкрити файли"
26844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26846 msgstr "Підручники"
26848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26851 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26852 "Continue searching from the beginning?"
26854 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
26855 "Продовжити пошук з початку?"
26857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26860 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26861 "Continue searching from the end?"
26863 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
26864 "Продовжити пошук з кінця?"
26866 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26867 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26868 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
26870 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26871 msgid "Advanced search cancelled by user"
26872 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
26874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26875 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26876 msgid "Wrap search?"
26877 msgstr "Циклічний пошук?"
26879 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26880 msgid "Nothing to search"
26881 msgstr "Нічого шукати"
26883 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26884 msgid "No open document(s) in which to search"
26885 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
26887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26888 msgid "Advanced Find and Replace"
26889 msgstr "Складний пошук з заміною"
26891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26892 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26893 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
26895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26896 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26897 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
26899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26900 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26901 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
26903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26904 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26905 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
26907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26908 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26909 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
26911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26912 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26913 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
26915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26916 msgid "for this version of LyX."
26917 msgstr "у цій версії LyX."
26919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26920 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26921 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
26923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26926 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26927 "1995--%1$s LyX Team"
26929 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
26930 "1995--%1$s Команді LyX"
26932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26934 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26935 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26936 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26937 "any later version."
26939 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
26940 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
26941 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
26942 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
26944 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26946 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26947 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26948 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26949 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26950 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26951 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26952 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26954 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
26955 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
26957 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
26958 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
26959 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26960 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26962 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26963 msgid "not released yet"
26964 msgstr "ще не випущено"
26966 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26969 "LyX Version %1$s\n"
26972 "Версія LyX %1$s\n"
26975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26976 msgid "Built from git commit hash "
26977 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
26979 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26980 msgid "Library directory: "
26981 msgstr "Тека бібліотек: "
26983 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26984 msgid "User directory: "
26985 msgstr "Тека користувача: "
26987 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26989 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26990 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
26992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26994 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26995 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
26997 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27001 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27002 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27003 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27014 msgid "Preferences"
27017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27018 msgid "Reconfigure"
27019 msgstr "Переналаштувати"
27021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27023 msgstr "Завершити роботу %1"
27025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27026 msgid "Nothing to do"
27027 msgstr "Нічого виконувати"
27029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27030 msgid "Unknown action"
27031 msgstr "Невідома команда"
27033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27034 msgid "Command not handled"
27035 msgstr "Команду не оброблено"
27037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27038 msgid "Command disabled"
27039 msgstr "Команду вимкнено"
27041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27042 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27043 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
27045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27046 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27047 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
27049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27050 msgid "Running configure..."
27051 msgstr "Виконую конфігурування…"
27053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27054 msgid "Reloading configuration..."
27055 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
27057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27058 msgid "System reconfiguration failed"
27059 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
27061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27063 "The system reconfiguration has failed.\n"
27064 "Default textclass is used but LyX may\n"
27065 "not be able to work properly.\n"
27066 "Please reconfigure again if needed."
27068 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
27069 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
27070 "зможе працювати належним чином.\n"
27071 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
27073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27074 msgid "System reconfigured"
27075 msgstr "Система була переконфігурована."
27077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27079 "The system has been reconfigured.\n"
27080 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27081 "updated document class specifications."
27083 "Систему переконфігуровано.\n"
27084 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
27085 "оновлені специфікації класів."
27087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27093 msgid "Opening help file %1$s..."
27094 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
27096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27097 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27098 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27102 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27104 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
27105 "бути перевизначено"
27107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27109 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27110 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
27112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27114 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27115 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
27117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27118 msgid "Unable to save document defaults"
27119 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
27121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27123 msgid "Unknown function."
27124 msgstr "Невідома функція."
27126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27127 msgid "The current document was closed."
27128 msgstr "Поточний документ було закрито."
27130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27132 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27133 "documents and exit.\n"
27137 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
27138 "документи і завершити роботу.\n"
27142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27144 msgid "Software exception Detected"
27145 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
27147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27149 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27150 "unsaved documents and exit."
27152 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
27153 "всі незбережені документи і завершити роботу."
27155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27157 msgid "Could not find UI definition file"
27158 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
27160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27163 "Error while reading the included file\n"
27165 "Please check your installation."
27167 "Помилка при читанні включеного файла\n"
27169 "Будь ласка перевірте встановлене."
27171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27172 msgid "Could not find default UI file"
27173 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
27175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27177 "LyX could not find the default UI file!\n"
27178 "Please check your installation."
27180 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
27181 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27186 "Error while reading the configuration file\n"
27188 "Falling back to default.\n"
27189 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27190 "check which User Interface file you are using."
27192 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
27194 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
27195 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
27197 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
27199 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27200 msgid "BibTeX Bibliography"
27201 msgstr "Бібліографія BibTeX"
27203 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27204 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27207 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27211 msgid "Documents|#o#O"
27212 msgstr "Документи|#д#Д"
27214 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27215 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27216 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27219 msgid "Select a BibTeX database to add"
27220 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
27222 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27223 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27224 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
27226 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27227 msgid "Select a BibTeX style"
27228 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
27230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27235 msgid "Simple rectangular frame"
27236 msgstr "Проста прямокутна рамка"
27238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27239 msgid "Oval frame, thin"
27240 msgstr "Овальна рамка, вузька"
27242 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27243 msgid "Oval frame, thick"
27244 msgstr "Овальна рамка, широка"
27246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27247 msgid "Drop shadow"
27250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27251 msgid "Shaded background"
27252 msgstr "Затінене тло"
27254 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27255 msgid "Double rectangular frame"
27256 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
27258 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27263 msgid "Total Height"
27264 msgstr "Загальна висота"
27266 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27267 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27279 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27280 msgid "Filename Suffix"
27281 msgstr "Суфікс назви файла"
27283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27286 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27295 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27296 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27297 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27302 msgid "Enter new branch name"
27303 msgstr "Введіть назву нової гілки"
27305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27308 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27309 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27311 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
27312 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
27314 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27316 msgstr "&Об'єднати"
27318 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27319 msgid "Renaming failed"
27320 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
27322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27323 msgid "The branch could not be renamed."
27324 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
27326 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27327 msgid "Merge Changes"
27328 msgstr "Об'єднати зміни"
27330 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27339 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27341 msgid "Change made on %1\n"
27342 msgstr "Змінено у %1$s\n"
27344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27355 msgstr "Малі прописні"
27357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27368 msgstr "Підкресленний"
27370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27371 msgid "Double underbar"
27372 msgstr "Подвійна нижня риска"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27375 msgid "Wavy underbar"
27376 msgstr "Хвиляста нижня риска"
27378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27380 msgstr "Перекреслений"
27382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27384 msgstr "Немає кольору"
27386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27388 msgstr "Стиль тексту"
27390 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27394 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27395 msgid "LinkBack PDF"
27396 msgstr "LinkBack PDF"
27398 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27402 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27406 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27409 msgstr "%1$s файлів"
27411 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27412 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27413 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
27415 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27420 msgstr "Припинено."
27422 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27423 msgid "Overwrite external file?"
27424 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
27426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27428 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27429 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
27431 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27432 msgid "List of previous commands"
27433 msgstr "Список попередніх команд"
27435 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27436 msgid "Next command"
27437 msgstr "Наступна команда"
27439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27440 msgid "Compare LyX files"
27441 msgstr "Порівняти файли LyX"
27443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27444 msgid "Select document"
27445 msgstr "Оберіть документ"
27447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27450 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27451 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27454 msgid "Error while comparing documents."
27455 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
27457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27465 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27466 msgid "Aborting process..."
27467 msgstr "Переривання процесу…"
27469 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27470 msgid "differences"
27471 msgstr "відмінності"
27473 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27474 msgid "Compare different revisions"
27475 msgstr "Порівняти різні версії"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27478 msgid "big[[delimiter size]]"
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27482 msgid "Big[[delimiter size]]"
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27486 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27487 msgstr "величезний"
27489 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27490 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27491 msgstr "Величезний"
27493 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27494 msgid "Math Delimiter"
27495 msgstr "Обмежувачі"
27497 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27507 msgid "Module not found!"
27508 msgstr "Модуль не знайдено!"
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27511 msgid "Press button to check validity..."
27512 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27515 msgid "Conversion Failed!"
27516 msgstr "Перетворення не вдалося!"
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27519 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27520 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27523 msgid "Layout is valid!"
27524 msgstr "Формат є коректним!"
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27527 msgid "Layout is invalid!"
27528 msgstr "Некоректний формат!"
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27531 msgid "Convert to current format"
27532 msgstr "Перетворення у поточний формат"
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27535 msgid "Document Settings"
27536 msgstr "Параметри документа"
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27540 msgid "Child Document"
27541 msgstr "Дочірній документ"
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27544 msgid "Include to Output"
27545 msgstr "Включити у вивід"
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27560 msgid "None (no fontenc)"
27561 msgstr "Немає (без fontenc)"
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27565 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27566 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27568 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
27570 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
27573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27583 msgstr "з заголовками"
27585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27598 msgid "US executive"
27599 msgstr "US executive"
27601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27714 msgid "Language Default (no inputenc)"
27715 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27746 msgid "Appears in TOC"
27747 msgstr "З'явиться у Змісті"
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27750 msgid "Author-year"
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27762 msgid "Load automatically"
27763 msgstr "Завантажувати автоматично"
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27766 msgid "Load always"
27767 msgstr "Завантажувати завжди"
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27770 msgid "Do not load"
27771 msgstr "Не завантажувати"
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27774 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27775 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27779 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27780 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27783 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27784 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27788 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27789 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27794 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27795 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27800 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27801 "all required packages (%2$s) installed."
27803 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
27804 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27808 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27810 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
27811 "список параметрів."
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27814 msgid "Document Class"
27815 msgstr "Клас документа"
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27818 msgid "Child Documents"
27819 msgstr "Дочірні документи"
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27826 msgid "Local Layout"
27827 msgstr "Локальний формат"
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27830 msgid "Text Layout"
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27834 msgid "Page Margins"
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27842 msgid "Numbering & TOC"
27843 msgstr "Нумерація і зміст"
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27850 msgid "PDF Properties"
27851 msgstr "Властивості PDF"
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27854 msgid "Math Options"
27855 msgstr "Параметри математики"
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27858 msgid "Float Placement"
27859 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27870 msgid "LaTeX Preamble"
27871 msgstr "Преамбула LaTeX"
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27875 msgid "&Default..."
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
27883 msgid " (not installed)"
27884 msgstr " (не встановлено)"
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27887 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27888 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27891 msgid " (not available)"
27892 msgstr " (недоступний)"
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27895 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27896 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27900 msgid "Class Default"
27901 msgstr "Типові для класу"
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27904 msgid "Layouts|#o#O"
27905 msgstr "Формати|#ф#Ф"
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27908 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27909 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27913 msgid "Local layout file"
27914 msgstr "Локальний файл формату"
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27918 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27919 "file, not one in the system or user directory.\n"
27920 "Your document will not work with this layout if you\n"
27921 "move the layout file to a different directory."
27923 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
27924 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
27925 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
27926 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27929 msgid "&Set Layout"
27930 msgstr "&Встановити формат"
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27933 msgid "Unable to read local layout file."
27934 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27937 msgid "This is a local layout file."
27938 msgstr "Це локальний файл формату."
27940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27941 msgid "Select master document"
27942 msgstr "Оберіть головний документ"
27944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27945 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27946 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
27951 msgid "Unapplied changes"
27952 msgstr "Незастосовані зміни"
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
27958 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27959 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27961 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
27962 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
27969 msgstr "Від&кинути"
27971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
27973 msgid "Unable to set document class."
27974 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
27976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27979 msgstr "%1$s, %2$s"
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27983 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27984 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27988 msgid "%1$s (unavailable)"
27989 msgstr "%1$s (недоступний)"
27991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27992 msgid "Module provided by document class."
27993 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
27995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27997 msgid "Category: %1$s."
27998 msgstr "Категорія: %1$s."
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
28002 msgid "Package(s) required: %1$s."
28003 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28011 msgid "Modules required: %1$s."
28012 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
28014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28016 msgid "Modules excluded: %1$s."
28017 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
28019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28020 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28021 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
28023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
28024 msgid "[No options predefined]"
28025 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
28027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
28028 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28029 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
28031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
28032 msgid "&Use Hyperref Support"
28033 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
28035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
28036 msgid "Can't set layout!"
28037 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
28039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28041 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28042 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
28044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
28046 msgstr "Не знайдено"
28048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
28049 msgid "Assigned master does not include this file"
28050 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
28052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28055 "You must include this file in the document\n"
28056 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28059 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
28060 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
28061 "можливостями головного документа."
28063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
28064 msgid "Could not load master"
28065 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
28067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28070 "The master document '%1$s'\n"
28071 "could not be loaded."
28073 "Не вдалося завантажити\n"
28074 "головний документ, '%1$s'."
28076 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28080 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28084 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28086 msgstr "Список помилок"
28088 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28090 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28091 msgstr "%1$s помилок %2$s"
28093 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28095 msgstr "Вгорі ліворуч"
28097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28098 msgid "Bottom left"
28099 msgstr "Внизу ліворуч"
28101 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28102 msgid "Baseline left"
28103 msgstr "Базова лінія ліворуч"
28105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28107 msgstr "Посередині згори"
28109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28110 msgid "Bottom center"
28111 msgstr "Посередині знизу"
28113 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28114 msgid "Baseline center"
28115 msgstr "Посередині горизонтально"
28117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28119 msgstr "Вгорі праворуч"
28121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28122 msgid "Bottom right"
28123 msgstr "Внизу праворуч"
28125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28126 msgid "Baseline right"
28127 msgstr "Праворуч від лінії"
28129 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28130 msgid "External Material"
28131 msgstr "зовнішній об'єкт"
28133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28138 msgid "Select external file"
28139 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
28141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28142 msgid "automatically"
28143 msgstr "автоматично"
28145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28150 msgid "Dissolve previous group?"
28151 msgstr "Вилучити попередню групу?"
28153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28156 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28157 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28158 "because this graphic was its only member.\n"
28159 "How do you want to proceed?"
28161 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
28162 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
28163 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
28164 "Яку дію слід виконати програмі?"
28166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28168 msgid "Stick with group '%1$s'"
28169 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
28171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28173 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28174 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
28176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28179 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28180 "the group will be dissolved,\n"
28181 "because this graphic was its only member.\n"
28182 "How do you want to proceed?"
28184 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
28185 "цю групу буде також вилучено,\n"
28186 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
28187 "Яку дію слід виконати програмі?"
28189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28191 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28192 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
28194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28195 msgid "Enter unique group name:"
28196 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
28198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28199 msgid "Group already defined!"
28200 msgstr "Групу вже було визначено!"
28202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28204 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28205 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
28207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28208 msgid "Set max. &width:"
28209 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
28211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28212 msgid "Set max. &height:"
28213 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
28215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28216 msgid "Maximal width of image in output"
28217 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
28219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28220 msgid "Maximal height of image in output"
28221 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
28223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28236 msgid "in[[unit of measure]]"
28239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28240 msgid "Select graphics file"
28241 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
28243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28244 msgid "Clipart|#C#c"
28245 msgstr "Галерея|#Г#г"
28247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28249 msgid "Interword Space"
28250 msgstr "Міжслівний проміжок"
28252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28255 msgstr "Мінімальний проміжок"
28257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28258 msgid "Medium Space"
28259 msgstr "Середній пробіл"
28261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28262 msgid "Thick Space"
28263 msgstr "Широкий пробіл"
28265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28267 msgid "Negative Thin Space"
28268 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
28270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28272 msgid "Negative Medium Space"
28273 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
28275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28277 msgid "Negative Thick Space"
28278 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
28280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28281 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28282 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
28284 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28285 msgid "Quad (1 em)"
28286 msgstr "Квадрат (1 em)"
28288 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28289 msgid "Double Quad (2 em)"
28290 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
28292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28294 msgid "Horizontal Fill"
28295 msgstr "Горизонтальне заповнення"
28297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28298 msgid "Visible Space"
28299 msgstr "Видимий інтервал"
28301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28303 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28304 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28305 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28307 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
28308 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
28309 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
28310 "на початку абзацу!"
28312 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28313 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28314 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28316 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28318 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
28321 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28322 msgid "Select document to include"
28323 msgstr "Оберіть документ для вставки"
28325 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28326 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28327 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28329 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28330 msgid "Index Entry Settings"
28331 msgstr "Параметри запису почажчика"
28333 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28334 msgid "Label Color"
28335 msgstr "Колір мітки"
28337 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28338 msgid "Cannot remove standard index"
28339 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
28341 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28342 msgid "The default index cannot be removed."
28343 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
28345 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28346 msgid "Enter new index name"
28347 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
28349 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28350 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28352 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
28355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28365 msgstr "скорочення"
28367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28385 msgstr "піктограма"
28387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28395 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28399 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28403 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28407 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28411 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28412 msgid "No language"
28415 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28416 msgid "Program Listing Settings"
28417 msgstr "Параметри текстів програм"
28419 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28421 msgstr "Без діалекту"
28423 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28425 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
28427 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28431 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28432 msgid "Literate Programming Build Log"
28433 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
28435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28436 msgid "lyx2lyx Error Log"
28437 msgstr "lyx2lyx список помилок"
28439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28440 msgid "Version Control Log"
28441 msgstr "Журнал керування версіями"
28443 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28444 msgid "Log file not found."
28445 msgstr "Файл журналу не знайдено."
28447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28448 msgid "No literate programming build log file found."
28449 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
28451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28452 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28453 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
28455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28456 msgid "No version control log file found."
28457 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
28459 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28463 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28467 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28471 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28475 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28479 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28483 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28487 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28491 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28495 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28499 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28500 msgid "Math Matrix"
28501 msgstr "Математична Матриця"
28503 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28504 msgid "Note Settings"
28505 msgstr "Налаштування приміток"
28507 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28508 msgid "Paragraph Settings"
28509 msgstr "Налаштування абзацу"
28511 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28513 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28514 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28516 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28517 "the items is used."
28519 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
28520 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
28522 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
28523 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
28525 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28526 msgid "Phantom Settings"
28527 msgstr "Параметри фантома"
28529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28530 msgid "System files|#S#s"
28531 msgstr "Системні файли|#С#с"
28533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28534 msgid "User files|#U#u"
28535 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
28537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28538 msgid "Look & Feel"
28539 msgstr "Вигляд та поведінка"
28541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28542 msgid "Language Settings"
28543 msgstr "Параметри мови"
28545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28546 msgid "File Handling"
28547 msgstr "Обробка файлів"
28549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28550 msgid "Keyboard/Mouse"
28551 msgstr "Клавіатура/Миша"
28553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28554 msgid "Input Completion"
28555 msgstr "Доповнення введення"
28557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28563 msgid "Screen Fonts"
28564 msgstr "Екранні шрифти"
28566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28571 msgid "Select directory for example files"
28572 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
28574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28575 msgid "Select a document templates directory"
28576 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
28578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28579 msgid "Select a temporary directory"
28580 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
28582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28583 msgid "Select a backups directory"
28584 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
28586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28587 msgid "Select a document directory"
28588 msgstr "Оберіть теку для документів"
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28591 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28592 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28595 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28596 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28599 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28600 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28603 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28604 msgid "Spellchecker"
28605 msgstr "Перевірка правопису"
28607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28625 msgstr "Перетворювачі"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28628 msgid "File Formats"
28629 msgstr "Формати файлів"
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28632 msgid "Format in use"
28635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28637 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28638 "converter. Please remove the converter first."
28640 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
28641 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
28643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28644 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28646 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
28647 "спочатку перетворювач."
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28650 msgid "LyX needs to be restarted!"
28651 msgstr "LyX слід перезапустити!"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28655 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28658 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
28660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28661 msgid "User Interface"
28662 msgstr "Інтерфейс користувача"
28664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28673 msgid "Document Handling"
28674 msgstr "Робота з документами"
28676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28682 msgstr "Клавіатурні скорочення"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28690 msgstr "Скорочення"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28693 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28694 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28697 msgid "Mathematical Symbols"
28698 msgstr "Математичні символи"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28701 msgid "Document and Window"
28702 msgstr "Документ і вікно"
28704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28705 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28706 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
28708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28709 msgid "System and Miscellaneous"
28710 msgstr "Система та Інше"
28712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28714 msgstr "В&ідновити"
28716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28718 msgid "Failed to create shortcut"
28719 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28722 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28723 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28726 msgid "Invalid or empty key sequence"
28727 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28732 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28733 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28735 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
28736 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28739 msgid "Redefine shortcut?"
28740 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28744 msgstr "П&еревизначити"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28747 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28748 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28755 msgid "Choose bind file"
28756 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28759 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28760 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
28762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28763 msgid "Choose UI file"
28764 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28767 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28768 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28771 msgid "Choose keyboard map"
28772 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
28774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28775 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28776 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
28778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28779 msgid "Longest label width"
28780 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28783 msgid "Index Settings"
28784 msgstr "Параметри покажчика"
28786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28787 msgid "<All indexes>"
28788 msgstr "<Всі покажчики>"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28791 msgid "Progress/Debug Messages"
28792 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
28794 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28795 msgid "Debug Level"
28796 msgstr "Рівень зневаджування"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28800 msgstr "Встановити"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28803 msgid "Cross-reference"
28804 msgstr "Перехресне посилання"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28810 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28812 msgstr "Повернутися"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28815 msgid "Jump to label"
28816 msgstr "Перейти до мітки"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28819 msgid "<No prefix>"
28820 msgstr "<Немає префіксу>"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28823 msgid "Find and Replace"
28824 msgstr "Знайти і замінити"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28828 "End of file reached while searching forward.\n"
28829 "Continue searching from the beginning?"
28831 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28832 "Продовжити пошук з початку?"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28836 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28837 "Continue searching from the end?"
28839 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28840 "Продовжити пошук з кінця?"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28843 msgid "String not found."
28844 msgstr "Рядок не знайдено."
28846 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28847 msgid "Export or Send Document"
28848 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
28850 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28852 msgstr "Показати файл"
28854 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28855 msgid "Error -> Cannot load file!"
28856 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28859 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28860 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
28862 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28864 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28866 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
28868 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28869 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28870 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
28872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28873 msgid "Basic Latin"
28874 msgstr "Основні латинські"
28876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28877 msgid "Latin-1 Supplement"
28878 msgstr "Додаткові Latin-1"
28880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28881 msgid "Latin Extended-A"
28882 msgstr "Латинь розширені-A"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28885 msgid "Latin Extended-B"
28886 msgstr "Латинь розширені-B"
28888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28889 msgid "IPA Extensions"
28890 msgstr "Розширені IPA"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28893 msgid "Spacing Modifier Letters"
28894 msgstr "Знаки інтервалів"
28896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28897 msgid "Combining Diacritical Marks"
28898 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28910 msgstr "Деванагарі"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28914 msgstr "Бенгальська"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28937 msgid "Hangul Jamo"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28941 msgid "Phonetic Extensions"
28942 msgstr "Фонетичні розширення"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28945 msgid "Latin Extended Additional"
28946 msgstr "Латинські додаткові розширені"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28949 msgid "Greek Extended"
28950 msgstr "Розширені грецькі"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28953 msgid "General Punctuation"
28954 msgstr "Загальна пунктуація"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28957 msgid "Superscripts and Subscripts"
28958 msgstr "Верхні і нижні індекси"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28961 msgid "Currency Symbols"
28962 msgstr "Символи грошових одиниць"
28964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28965 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28966 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28969 msgid "Letterlike Symbols"
28970 msgstr "Схожі на літери символи"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28973 msgid "Number Forms"
28974 msgstr "Форми чисел"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28977 msgid "Mathematical Operators"
28978 msgstr "Математичні дії"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28981 msgid "Miscellaneous Technical"
28982 msgstr "Різні технічні"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28985 msgid "Control Pictures"
28986 msgstr "Малюнки керування"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28989 msgid "Optical Character Recognition"
28990 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28993 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28994 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28997 msgid "Box Drawing"
28998 msgstr "Для малювання рамок"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29001 msgid "Block Elements"
29002 msgstr "Блокові елементи"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29005 msgid "Geometric Shapes"
29006 msgstr "Геометричні форми"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29009 msgid "Miscellaneous Symbols"
29010 msgstr "Різні символи"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29014 msgstr "Декоративні"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29017 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29018 msgstr "Різні математичні символи-A"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29021 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29022 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29037 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29038 msgstr "Сумісні корейські"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29045 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29046 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29049 msgid "CJK Compatibility"
29050 msgstr "Сумісність з CJK"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29053 msgid "CJK Unified Ideographs"
29054 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29057 msgid "Hangul Syllables"
29058 msgstr "Склади Хангул"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29061 msgid "High Surrogates"
29062 msgstr "Верхні замінники"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29065 msgid "Private Use High Surrogates"
29066 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29069 msgid "Low Surrogates"
29070 msgstr "Нижні замінники"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29073 msgid "Private Use Area"
29074 msgstr "Область приватного використання"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29077 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29078 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29081 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29082 msgstr "Форми відтворення абеток"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29085 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29086 msgstr "Форми відображення арабської A"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29089 msgid "Combining Half Marks"
29090 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29093 msgid "CJK Compatibility Forms"
29094 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29097 msgid "Small Form Variants"
29098 msgstr "Варіанти малих форм"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29101 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29102 msgstr "Форми відображення арабської B"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29105 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29106 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29109 msgid "Linear B Syllabary"
29110 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29113 msgid "Linear B Ideograms"
29114 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29117 msgid "Aegean Numbers"
29118 msgstr "Егейські числа"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29121 msgid "Ancient Greek Numbers"
29122 msgstr "Давньогрецькі числа"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29126 msgstr "Давня італійська"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29134 msgstr "Угаритська"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29137 msgid "Old Persian"
29138 msgstr "Старовинний персидський"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29153 msgid "Cypriot Syllabary"
29154 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29161 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29162 msgstr "Візантійські музичні символи"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29165 msgid "Musical Symbols"
29166 msgstr "Музичні символи"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29169 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29170 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29173 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29174 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29177 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29178 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29181 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29182 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29185 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29186 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29193 msgid "Variation Selectors Supplement"
29194 msgstr "Додаткові символи зміни"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29197 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29198 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29201 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29202 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29205 msgid "Character: "
29208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29209 msgid "Code Point: "
29210 msgstr "Точка кодування: "
29212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29216 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29217 msgid "Insert Table"
29218 msgstr "Вставити таблицю"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29221 msgid "TeX Information"
29222 msgstr "Інформація про TeX"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29225 msgid "No thesaurus available for this language!"
29226 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29232 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29236 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29240 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29242 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29243 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29250 msgid "unknown version"
29251 msgstr "невідома версія"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29254 msgid "Small-sized icons"
29255 msgstr "Малі піктограми"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29258 msgid "Normal-sized icons"
29259 msgstr "Звичайні піктограми"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29262 msgid "Big-sized icons"
29263 msgstr "Великі піктограми"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29266 msgid "Huge-sized icons"
29267 msgstr "Величезні піктограми"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29270 msgid "Giant-sized icons"
29271 msgstr "Гігантські піктограми"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29275 msgid "Successful export to format: %1$s"
29276 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29280 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29281 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29285 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29286 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29290 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29291 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29295 msgstr "Вийти з LyX"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29298 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29300 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29303 msgid "Welcome to LyX!"
29304 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29307 msgid "Automatic save done."
29308 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29311 msgid "Automatic save failed!"
29312 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29315 msgid "Command not allowed without any document open"
29316 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29320 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29321 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
29323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29324 msgid "Select template file"
29325 msgstr "Оберіть файл шаблона"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29328 msgid "Templates|#T#t"
29329 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29332 msgid "Document not loaded."
29333 msgstr "Документ не завантажено."
29335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29336 msgid "Select document to open"
29337 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29341 msgid "Examples|#E#e"
29342 msgstr "Приклади|#П#п"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29345 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29346 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29347 msgid "Invalid filename"
29348 msgstr "Некоректна назва файла"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29353 "The directory in the given path\n"
29357 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29363 msgid "Opening document %1$s..."
29364 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29368 msgid "Document %1$s opened."
29369 msgstr "Документ %1$s відкрито."
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29372 msgid "Version control detected."
29373 msgstr "Виявлено керування версіями."
29375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29377 msgid "Could not open document %1$s"
29378 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29381 msgid "Couldn't import file"
29382 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29386 msgid "No information for importing the format %1$s."
29387 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29391 msgid "Select %1$s file to import"
29392 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29397 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29400 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
29401 "Перериваємо імпортування."
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29407 "The document %1$s already exists.\n"
29409 "Do you want to overwrite that document?"
29411 "Документ %1$s вже існує.\n"
29413 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29417 msgid "Overwrite document?"
29418 msgstr "Перезаписати документ?"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29422 msgid "Importing %1$s..."
29423 msgstr "Імпортування %1$s…"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29427 msgstr "імпортовано."
29429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29430 msgid "file not imported!"
29431 msgstr "файл не імпортовано!"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29438 msgid "Select LyX document to insert"
29439 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29442 msgid "Choose a filename to save document as"
29443 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29450 "is already open in your current session.\n"
29451 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29452 "Do you want to choose a new filename?"
29456 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
29457 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
29458 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29461 msgid "Chosen File Already Open"
29462 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29468 msgstr "&Перейменувати"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29473 "The document %1$s is already registered.\n"
29475 "Do you want to choose a new name?"
29477 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
29479 "Бажаєте вибрати нову назву?"
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29482 msgid "Rename document?"
29483 msgstr "Перейменувати документ?"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29486 msgid "Copy document?"
29487 msgstr "Копіювати документ?"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29491 msgstr "&Копіювати"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29494 msgid "Choose a filename to export the document as"
29495 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
29497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29498 msgid "Guess from extension (*.*)"
29499 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
29501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29504 "The document %1$s could not be saved.\n"
29506 "Do you want to rename the document and try again?"
29508 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
29510 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29513 msgid "Rename and save?"
29514 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29518 msgstr "&Повторити спробу"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29523 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29524 "Would you like to close or hide the document?\n"
29526 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29527 "the menu: View->Hidden->...\n"
29529 "To remove this question, set your preference in:\n"
29530 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29532 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
29533 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
29535 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
29536 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
29538 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
29539 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
29540 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29543 msgid "Close or hide document?"
29544 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29551 msgid "Close document"
29552 msgstr "Закрити документ"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29555 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29556 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29561 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29563 "Do you want to save the document?"
29565 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
29567 "Бажаєте зберегти документ?"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29570 msgid "Save new document?"
29571 msgstr "Зберегти новий документ?"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29576 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29578 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29580 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
29582 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29585 msgid "Save changed document?"
29586 msgstr "Зберегти змінений документ?"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29590 msgstr "&Відкинути"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29595 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29597 "Do you want to save the document?"
29599 "Документ %1$s не збережено.\n"
29601 "Бажаєте зберегти документ?"
29603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29608 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29612 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
29613 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
29615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29616 msgid "Reload externally changed document?"
29617 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29621 msgstr "&Перезавантажити"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29624 msgid "Document could not be checked in."
29625 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29628 msgid "Error when setting the locking property."
29629 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29632 msgid "Directory is not accessible."
29633 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29637 msgid "Opening child document %1$s..."
29638 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29642 msgid "No buffer for file: %1$s."
29643 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
29645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29646 msgid "Export Error"
29647 msgstr "Помилка експортування"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29650 msgid "Error cloning the Buffer."
29651 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29654 msgid "Exporting ..."
29655 msgstr "Експортування…"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29658 msgid "Previewing ..."
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29662 msgid "Document not loaded"
29663 msgstr "Документ не завантажено"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29666 msgid "Select file to insert"
29667 msgstr "Оберіть файл для вставки"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29670 msgid "All Files (*)"
29671 msgstr "Всі файли (*)"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29676 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29677 "version of the document %1$s?"
29679 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
29680 "версії документа %1$s?"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29683 msgid "Revert to saved document?"
29684 msgstr "Повернутися до збереженого?"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29687 msgid "Saving all documents..."
29688 msgstr "Збереження всіх документів…"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29691 msgid "All documents saved."
29692 msgstr "Всі документи збережено."
29694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29696 msgid "%1$s unknown command!"
29697 msgstr "%1$s невідома команда!"
29699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29700 msgid "Please, preview the document first."
29701 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
29703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29704 msgid "Couldn't proceed."
29705 msgstr "Не вдалося продовжити."
29707 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29708 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29709 msgid "LaTeX Source"
29710 msgstr "Джерело у LaTeX"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29713 msgid "DocBook Source"
29714 msgstr "Джерело DocBook"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29717 msgid "Literate Source"
29718 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29721 msgid " (version control, locking)"
29722 msgstr " (керування версіями, блокування)"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29725 msgid " (version control)"
29726 msgstr " (керування версіями)"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29730 msgstr " (змінено)"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29733 msgid " (read only)"
29734 msgstr " (тільки для читання)"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29738 msgstr "Закрити файл"
29740 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29741 msgid "%1 (read only)"
29742 msgstr "%1 (лише читання)"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29746 msgstr "Сховати вкладку"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29750 msgstr "Закрити вкладку"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29753 msgid "Wrap Float Settings"
29754 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
29756 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29757 msgid "Click to detach"
29758 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
29760 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29762 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29763 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
29765 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29766 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29767 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
29769 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29771 msgid "%1$s (unknown)"
29772 msgstr "%1$s (невідомо)"
29774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29780 msgstr "Без групування"
29782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29783 msgid "More Spelling Suggestions"
29784 msgstr "Інші пропозиції правопису"
29786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29787 msgid "Add to personal dictionary|n"
29788 msgstr "Додати до особистого словника|о"
29790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29791 msgid "Ignore all|I"
29792 msgstr "Ігнорувати всі|г"
29794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29795 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29796 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
29798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29803 msgid "More Languages ...|M"
29804 msgstr "Інші мови…|ш"
29806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29808 msgstr "Прихований|х"
29810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29811 msgid "<No Documents Open>"
29812 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
29814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29815 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29816 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
29818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29819 msgid "View (Other Formats)|F"
29820 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
29822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29823 msgid "Update (Other Formats)|p"
29824 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
29826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29828 msgid "View [%1$s]|V"
29829 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
29831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29833 msgid "Update [%1$s]|U"
29834 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
29836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29837 msgid "No Custom Insets Defined!"
29838 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
29840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29841 msgid "(No Document Open)"
29842 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
29844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29845 msgid "Master Document"
29846 msgstr "Головний документ"
29848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29849 msgid "Open Outliner..."
29850 msgstr "Відкрити планувальник…"
29852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29853 msgid "Other Lists"
29854 msgstr "Інші списки"
29856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29857 msgid "(Empty Table of Contents)"
29858 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
29860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29861 msgid "Other Toolbars"
29862 msgstr "Інші панелі інструментів"
29864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29865 msgid "No Branches Set for Document!"
29866 msgstr "У документа немає гілок!"
29868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29869 msgid "Index List|I"
29870 msgstr "Предметний покажчик|п"
29872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29873 msgid "Index Entry|d"
29874 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
29876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29878 msgid "Index: %1$s"
29879 msgstr "Покажчки: %1$s"
29881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29883 msgid "Index Entry (%1$s)"
29884 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
29886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29887 msgid "No Citation in Scope!"
29888 msgstr "У області видимості немає цитат!"
29890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29891 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29892 msgid "No citations selected!"
29893 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
29895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29897 msgid "Caption (%1$s)"
29898 msgstr "Підпис (%1$s)"
29900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29902 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29903 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
29905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29907 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29908 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
29910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29911 msgid "No Action Defined!"
29912 msgstr "Дію не визначено!"
29914 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29918 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29920 msgstr "Спорожнити поле"
29922 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29924 msgid "Export %1$s"
29925 msgstr "Експортувати %1$s"
29927 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29929 msgid "Import %1$s"
29930 msgstr "Імпортувати %1$s"
29932 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29934 msgid "Update %1$s"
29935 msgstr "Оновити %1$s"
29937 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29940 msgstr "Переглянути %1$s"
29942 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29946 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29948 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29951 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
29952 "з таких символів:\n"
29954 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29955 msgid "Could not update TeX information"
29956 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
29958 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29960 msgid "The script `%1$s' failed."
29961 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
29963 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29965 msgstr "Всі файли "
29967 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29968 msgid "Table of Contents"
29971 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29975 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29976 msgid "External material"
29977 msgstr "Зовнішній об'єкт"
29979 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29981 msgstr "Примітки у підвалі"
29983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29985 msgstr "Тексти програм"
29987 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29988 msgid "Index Entries"
29989 msgstr "Записи покажчика"
29991 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29992 msgid "Marginal notes"
29993 msgstr "Примітки на полях"
29995 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29996 msgid "Math macros"
29997 msgstr "Математичний макрос"
29999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30000 msgid "Nomenclature Entries"
30001 msgstr "Записи номенклатури"
30003 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30012 msgid "Labels and References"
30013 msgstr "Мітки і посилання"
30015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30021 msgstr "Не має сенсу"
30023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30024 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30025 msgid "unknown type!"
30026 msgstr "Невідомий тип!"
30028 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30030 msgid "Index Entries (%1$s)"
30031 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
30033 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30034 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30036 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30039 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
30040 "експортованого файла LaTeX: "
30042 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30043 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30044 msgid "Problematic filename for DVI"
30045 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
30047 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30048 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30050 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30051 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30053 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
30054 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
30056 #: src/insets/Inset.cpp:88
30057 msgid "Bibliography Entry"
30058 msgstr "Запис бібліографії"
30060 #: src/insets/Inset.cpp:94
30064 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30068 #: src/insets/Inset.cpp:114
30069 msgid "Horizontal Space"
30070 msgstr "Горизонтальний пробіл"
30072 #: src/insets/Inset.cpp:163
30073 msgid "Horizontal Math Space"
30074 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
30076 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30077 msgid "Unknown Argument"
30078 msgstr "Невідомий аргумент"
30080 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30081 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30083 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
30086 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30087 msgid "Keys must be unique!"
30088 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
30090 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30093 "The key %1$s already exists,\n"
30094 "it will be changed to %2$s."
30096 "Ключ %1$s вже існує,\n"
30097 "його буде замінено на %2$s."
30099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30102 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30103 "If you proceed, all of them will be opened."
30105 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
30106 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
30108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30109 msgid "Open Databases?"
30110 msgstr "Відкрити бази даних?"
30112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30114 msgstr "&Продовжувати"
30116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30117 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30118 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
30120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30122 msgstr "Бази даних:"
30124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30125 msgid "Style File:"
30126 msgstr "Файли стилю:"
30128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30133 msgid "included in TOC"
30134 msgstr "включений до Змісту"
30136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30137 msgid "Export Warning!"
30138 msgstr "Попередження під час експорту!"
30140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30142 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30143 "BibTeX will be unable to find them."
30145 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
30146 "BibTeX їх не знайде."
30148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30150 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30151 "BibTeX will be unable to find it."
30153 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
30154 "BibTeX не зможе його знайти."
30156 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30157 msgid "simple frame"
30158 msgstr "проста рамка"
30160 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30164 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30165 msgid "simple frame, page breaks"
30166 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
30168 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30170 msgstr "овальна, вузька"
30172 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30173 msgid "oval, thick"
30174 msgstr "овальна, широка"
30176 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30177 msgid "drop shadow"
30180 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30181 msgid "shaded background"
30182 msgstr "затінене тло"
30184 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30185 msgid "double frame"
30186 msgstr "подвійна рамка"
30188 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30190 msgid "%1$s (%2$s)"
30191 msgstr "%1$s (%2$s)"
30193 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30195 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30196 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30198 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30209 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30210 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
30212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30214 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30215 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
30217 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30221 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30222 msgid "Branch (child only): "
30223 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
30225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30226 msgid "Branch (master only): "
30227 msgstr "Гілка (лише головний): "
30229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30230 msgid "Branch (undefined): "
30231 msgstr "Гілка (невизначена):"
30233 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30234 msgid "Branch state changes in master document"
30235 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
30237 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30240 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30241 "sure to save the master."
30243 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
30246 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30251 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30252 msgid "No bibliography defined!"
30253 msgstr "Не визначено бібліографії!"
30255 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30256 msgid "LaTeX Command: "
30257 msgstr "Команда LaTeX: "
30259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30260 msgid "InsetCommand Error: "
30261 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
30263 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30264 msgid "Incompatible command name."
30265 msgstr "Несумісна назва команди."
30267 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30268 msgid "InsetCommandParams Error: "
30269 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
30271 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30272 msgid "InsetCommandParams: "
30273 msgstr "InsetCommandParams: "
30275 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30276 msgid "Unknown parameter name: "
30277 msgstr "Невідома назва параметра: "
30279 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30280 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30281 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
30283 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30286 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30287 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30290 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
30291 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30294 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30296 msgid "External template %1$s is not installed"
30297 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
30299 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30301 msgstr "плаваючий об'єкт: "
30303 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30305 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30306 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
30308 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30312 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30314 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
30316 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30317 msgid " (sideways)"
30318 msgstr " (сторони)"
30320 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30321 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30322 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
30324 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30326 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30327 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
30329 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30336 "Could not copy the file\n"
30338 "into the temporary directory."
30340 "Не можу копіювати файл\n"
30342 "в тимчасову теку."
30344 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30346 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30347 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
30349 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30351 msgid "Graphics file: %1$s"
30352 msgstr "Зображення: %1$s"
30354 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30355 msgid "Hyperlink: "
30356 msgstr "Гіперпосилання: "
30358 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30361 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30362 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30365 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
30366 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30369 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30373 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30375 msgstr "електронна пошта"
30377 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30381 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30383 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30384 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
30386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30387 msgid "Verbatim Input"
30388 msgstr "Буквальна вставка файла"
30390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30391 msgid "Verbatim Input*"
30392 msgstr "Буквальна вставка* файла"
30394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30395 msgid "Include (excluded)"
30396 msgstr "Включити (виключене)"
30398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30404 msgid "Recursive input"
30405 msgstr "Рекурсивна вставка"
30407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30410 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30411 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
30413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30416 "Could not load included file\n"
30418 "Please, check whether it actually exists."
30420 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
30422 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
30424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30425 msgid "Missing included file"
30426 msgstr "Не вистачає включеного файла"
30428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30431 "Included file `%1$s'\n"
30432 "has textclass `%2$s'\n"
30433 "while parent file has textclass `%3$s'."
30435 "Включений файл `%1$s'\n"
30436 "має клас `%2$s'\n"
30437 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
30439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30440 msgid "Different textclasses"
30441 msgstr "Відмінні класи"
30443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30446 "Included file `%1$s'\n"
30447 "uses module `%2$s'\n"
30448 "which is not used in parent file."
30450 "Включений файл `%1$s'\n"
30451 "використовує модуль `%2$s',\n"
30452 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
30454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30455 msgid "Module not found"
30456 msgstr "Модуль не знайдено"
30458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30461 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30462 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30464 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
30465 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
30467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30468 msgid "Export failure"
30469 msgstr "Помилка експортування"
30471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30472 msgid "Unsupported Inclusion"
30473 msgstr "Непідтримуване включення"
30475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30478 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30479 "Offending file:\n"
30482 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
30483 "Некоректний файл:\n"
30486 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30487 msgid "Index sorting failed"
30488 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
30490 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30493 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30494 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30495 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30496 "explained in the User Guide."
30498 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
30499 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
30500 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
30501 "описаний у «Підручнику користувача»."
30503 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30504 msgid "Index Entry"
30505 msgstr "Запис покажчика"
30507 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30508 msgid "Unknown index type!"
30509 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
30511 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30512 msgid "All indexes"
30513 msgstr "Всі покажчики"
30515 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30517 msgstr "підпокажчик"
30519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30521 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30522 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
30524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30525 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30526 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
30528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30531 msgstr "невизначений"
30533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30542 msgid "No version control"
30543 msgstr "Без керування версіями"
30545 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30546 msgid "Label names must be unique!"
30547 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
30549 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30552 "The label %1$s already exists,\n"
30553 "it will be changed to %2$s."
30555 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
30556 "назву буде змінено на %2$s."
30558 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30559 msgid "DUPLICATE: "
30560 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
30562 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30563 msgid "Horizontal line"
30564 msgstr "Горизонтальна лінія"
30566 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30567 msgid "no more lstline delimiters available"
30568 msgstr "більше немає роздільників lstline"
30570 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30571 msgid "Running out of delimiters"
30572 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
30574 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30576 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30577 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30578 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30579 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30580 "must investigate!"
30582 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
30583 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
30584 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
30585 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
30586 "слід бути уважними!"
30588 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30589 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30590 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
30592 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30595 "The following characters in one of the program listings are\n"
30596 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30598 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30599 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30600 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30603 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30604 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30606 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
30607 "підтримки кодування «%2$s».\n"
30608 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
30609 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
30610 "Налаштувати > Шрифти»."
30612 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30615 "The following characters in one of the program listings are\n"
30616 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30619 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30620 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30624 msgid "A value is expected."
30625 msgstr "Очікувалося значення."
30627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30634 msgid "Unbalanced braces!"
30635 msgstr "Дужки різного вигляду!"
30637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30638 msgid "Please specify true or false."
30639 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
30641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30642 msgid "Only true or false is allowed."
30643 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
30645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30646 msgid "Please specify an integer value."
30647 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
30649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30650 msgid "An integer is expected."
30651 msgstr "Очікувалося ціле число."
30653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30654 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30655 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
30657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30658 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30659 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
30661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30663 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30664 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
30666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30667 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30668 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
30670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30672 msgid "Please specify one of %1$s."
30673 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
30675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30677 msgid "Try one of %1$s."
30678 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
30680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30682 msgid "I guess you mean %1$s."
30683 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
30685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30687 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30688 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
30690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30692 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30693 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
30695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30697 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30699 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
30701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30703 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30706 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
30709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30711 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30712 "right, bottom left and top left corner."
30714 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
30715 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
30716 "та верхній лівий (top left) кути."
30718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30719 msgid "Enter something like \\color{white}"
30720 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
30722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30723 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30724 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
30726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30727 msgid "auto, last or a number"
30728 msgstr "auto, last або число"
30730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30732 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30733 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30734 "defining a listing inset)"
30736 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30737 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30738 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30742 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30743 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30746 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30747 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30748 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30751 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30752 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
30754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30756 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30757 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
30759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30761 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30762 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
30764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30766 msgid "Parameter %1$s: "
30767 msgstr "Параметр %1$s: "
30769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30771 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30772 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
30774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30776 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30777 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
30779 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30781 msgstr "Нова сторінка"
30783 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30785 msgstr "Розрив сторінки"
30787 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30789 msgstr "Порожня сторінка"
30791 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30792 msgid "Clear Double Page"
30793 msgstr "Дві порожні сторінки"
30795 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30797 msgstr "Номенклатура: "
30799 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30800 msgid "Nomenclature Symbol: "
30801 msgstr "Символ номенклатуру: "
30803 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30804 msgid "Description: "
30807 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30809 msgstr "Впорядкування: "
30811 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30831 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30835 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30839 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30843 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30847 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30851 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30853 msgstr "Посилання на рівняння: "
30855 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30856 msgid "Page Number"
30857 msgstr "Кількість сторінок"
30859 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30863 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30864 msgid "Textual Page Number"
30865 msgstr "Текстовий номер сторінки"
30867 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30869 msgstr "ТекстСтор.: "
30871 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30872 msgid "Standard+Textual Page"
30873 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
30875 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30877 msgstr "Посилання+Текст: "
30879 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30881 msgstr "Форматовано"
30883 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30887 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30888 msgid "Reference to Name"
30889 msgstr "Посилання на назву"
30891 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30894 msgstr "Посилання на назву:"
30896 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30898 msgstr "нижній індекс"
30900 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30901 msgid "superscript"
30902 msgstr "верхній індекс"
30904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30905 msgid "Protected Space"
30906 msgstr "Нерозривний пробіл"
30908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30910 msgstr "Пробіл Quad"
30912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30913 msgid "Double Quad Space"
30914 msgstr "Пробіл у два квадрати"
30916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30925 msgid "Protected Horizontal Fill"
30926 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
30928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30929 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30930 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
30932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30933 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30934 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
30936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30937 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30938 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
30940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30941 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30942 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
30944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30945 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30946 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
30948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30949 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30950 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
30952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30954 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30955 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
30957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30959 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30960 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
30962 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30963 msgid "List of Listings"
30964 msgstr "Список текстів програм"
30966 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30967 msgid "Unknown TOC type"
30968 msgstr "Невідомий тип Змісту"
30970 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30971 msgid "Selections not supported."
30972 msgstr "Позначення не підтримується."
30974 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
30975 msgid "Multi-column in current or destination column."
30977 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
30980 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
30981 msgid "Multi-row in current or destination row."
30983 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
30985 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
30986 msgid "Selection size should match clipboard content."
30987 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
30989 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30993 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30999 msgstr "Не показується."
31001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31003 msgstr "Завантаження…"
31005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31006 msgid "Converting to loadable format..."
31007 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
31009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31010 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31011 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
31013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31014 msgid "Scaling etc..."
31015 msgstr "Масштабування…"
31017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31018 msgid "Ready to display"
31019 msgstr "Готова відображати"
31021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31022 msgid "No file found!"
31023 msgstr "Файл не знайдено!"
31025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31026 msgid "Error converting to loadable format"
31027 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
31029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31030 msgid "Error loading file into memory"
31031 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
31033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31034 msgid "Error generating the pixmap"
31035 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
31037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31039 msgstr "Зображення відсутнє"
31041 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31042 msgid "Preview loading"
31043 msgstr "Перегляд завантажується"
31045 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31046 msgid "Preview ready"
31047 msgstr "Попередній перегляд готовий"
31049 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31050 msgid "Preview failed"
31051 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31053 #: src/lengthcommon.cpp:41
31054 msgid "cc[[unit of measure]]"
31057 #: src/lengthcommon.cpp:41
31061 #: src/lengthcommon.cpp:41
31065 #: src/lengthcommon.cpp:42
31069 #: src/lengthcommon.cpp:42
31070 msgid "mu[[unit of measure]]"
31071 msgstr "мю[[unit of measure]]"
31073 #: src/lengthcommon.cpp:42
31077 #: src/lengthcommon.cpp:43
31081 #: src/lengthcommon.cpp:43
31085 #: src/lengthcommon.cpp:43
31086 msgid "Text Width %"
31087 msgstr "Ширина тексту %"
31089 #: src/lengthcommon.cpp:44
31090 msgid "Column Width %"
31091 msgstr "Ширина стовпчика %"
31093 #: src/lengthcommon.cpp:44
31094 msgid "Page Width %"
31095 msgstr "Ширина сторінки %"
31097 #: src/lengthcommon.cpp:44
31098 msgid "Line Width %"
31099 msgstr "Ширина рядка %"
31101 #: src/lengthcommon.cpp:45
31102 msgid "Text Height %"
31103 msgstr "Висота тексту %"
31105 #: src/lengthcommon.cpp:45
31106 msgid "Page Height %"
31107 msgstr "Висота сторінки %"
31109 #: src/lyxfind.cpp:127
31110 msgid "Search error"
31113 #: src/lyxfind.cpp:127
31114 msgid "Search string is empty"
31115 msgstr "Файл на виході порожній"
31117 #: src/lyxfind.cpp:371
31118 msgid "String found."
31119 msgstr "Рядок знайдено."
31121 #: src/lyxfind.cpp:373
31122 msgid "String has been replaced."
31123 msgstr "Рядок було замінено."
31125 #: src/lyxfind.cpp:376
31127 msgid "%1$d strings have been replaced."
31128 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
31130 #: src/lyxfind.cpp:1450
31131 msgid "Invalid regular expression!"
31132 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
31134 #: src/lyxfind.cpp:1455
31135 msgid "Match not found!"
31136 msgstr "Відповідника не знайдено!"
31138 #: src/lyxfind.cpp:1459
31139 msgid "Match found!"
31140 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
31142 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31143 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31145 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31146 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
31148 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31151 msgstr "Панель: %1$s"
31153 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31155 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31156 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
31158 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31160 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31161 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
31163 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31165 msgid "Color: %1$s"
31166 msgstr "Колір: %1$s"
31168 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31170 msgid "Decoration: %1$s"
31171 msgstr "Обрамлення: %1$s"
31173 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31175 msgid "Environment: %1$s"
31176 msgstr "Середовище: %1$s"
31178 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31179 msgid "Cursor not in table"
31180 msgstr "Курсор поза таблицею"
31182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31183 msgid "Only one row"
31184 msgstr "Тільки один рядок"
31186 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31187 msgid "Only one column"
31188 msgstr "Тільки одна колонка"
31190 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31191 msgid "No hline to delete"
31192 msgstr "Нічого вилучати"
31194 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31195 msgid "No vline to delete"
31196 msgstr "Нічого вилучати"
31198 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31200 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31201 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
31203 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31208 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31209 msgid "Bad math environment"
31210 msgstr "Помилкове середовище math"
31212 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31214 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31215 "Change the math formula type and try again."
31217 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
31218 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
31220 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31222 msgstr "Без номеру"
31224 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31226 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31227 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
31229 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31231 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31232 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
31234 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31235 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31236 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31237 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
31239 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31240 msgid "create new math text environment ($...$)"
31241 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
31243 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31244 msgid "entered math text mode (textrm)"
31245 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
31247 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31248 msgid "Regular expression editor mode"
31249 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
31251 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31252 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31253 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
31255 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31256 msgid "Standard[[mathref]]"
31257 msgstr "Стандартні"
31259 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31261 msgstr "Красивепосилання"
31263 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31264 msgid "FormatRef: "
31265 msgstr "FormatRef: "
31267 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31270 msgstr "Розмір: %1$s"
31272 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31274 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31275 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
31277 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31279 msgid "Macro: %1$s"
31280 msgstr "Макрос: %1$s"
31282 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31284 msgstr "необов'язковий"
31286 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31288 msgstr "математичний макрос"
31290 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31292 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31293 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
31295 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31297 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31298 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
31300 #: src/output.cpp:37
31303 "Could not open the specified document\n"
31306 "Неможливо відкрити документ\n"
31309 #: src/output_plaintext.cpp:144
31311 msgstr "Анотація: "
31313 #: src/output_plaintext.cpp:156
31314 msgid "References: "
31315 msgstr "Посилання: "
31317 #: src/support/Package.cpp:169
31318 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31319 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
31321 #: src/support/Package.cpp:173
31325 #: src/support/Package.cpp:526
31326 msgid "LyX binary not found"
31327 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
31329 #: src/support/Package.cpp:527
31332 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31334 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
31336 #: src/support/Package.cpp:646
31339 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31341 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31342 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31344 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
31346 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
31348 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
31351 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31352 msgid "File not found"
31353 msgstr "Файл не знайдено"
31355 #: src/support/Package.cpp:719
31358 "Invalid %1$s switch.\n"
31359 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31361 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
31362 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31364 #: src/support/Package.cpp:746
31367 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31368 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31370 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31371 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31373 #: src/support/Package.cpp:770
31376 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31377 "%2$s is not a directory."
31379 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31380 "%2$s не є каталогом."
31382 #: src/support/Package.cpp:772
31383 msgid "Directory not found"
31384 msgstr "Каталог не знайдено"
31386 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31391 "has not yet completed.\n"
31393 "Do you want to stop it?"
31395 "Виконання команди\n"
31397 "ще не завершено.\n"
31399 "Хочете припинити виконання?"
31401 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31402 msgid "Stop command?"
31403 msgstr "Зупинити виконання команди?"
31405 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31407 msgstr "&Припинити"
31409 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31410 msgid "Let it &run"
31411 msgstr "П&родовжувати"
31413 #: src/support/debug.cpp:42
31414 msgid "No debugging messages"
31415 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
31417 #: src/support/debug.cpp:43
31418 msgid "General information"
31419 msgstr "Загальна інформація"
31421 #: src/support/debug.cpp:44
31422 msgid "Program initialisation"
31423 msgstr "Ініціалізація програми"
31425 #: src/support/debug.cpp:45
31426 msgid "Keyboard events handling"
31427 msgstr "Обробка подій клавіатури"
31429 #: src/support/debug.cpp:46
31430 msgid "GUI handling"
31431 msgstr "Обробка GUI"
31433 #: src/support/debug.cpp:47
31434 msgid "Lyxlex grammar parser"
31435 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
31437 #: src/support/debug.cpp:48
31438 msgid "Configuration files reading"
31439 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
31441 #: src/support/debug.cpp:49
31442 msgid "Custom keyboard definition"
31443 msgstr "Клавіатурні скорочення"
31445 #: src/support/debug.cpp:50
31446 msgid "LaTeX generation/execution"
31447 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
31449 #: src/support/debug.cpp:51
31450 msgid "Math editor"
31451 msgstr "Математичний редактор"
31453 #: src/support/debug.cpp:52
31454 msgid "Font handling"
31455 msgstr "Обробка шрифтів"
31457 #: src/support/debug.cpp:53
31458 msgid "Textclass files reading"
31459 msgstr "Завантаження класу документа"
31461 #: src/support/debug.cpp:54
31462 msgid "Version control"
31463 msgstr "Керування версіями"
31465 #: src/support/debug.cpp:55
31466 msgid "External control interface"
31467 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
31469 #: src/support/debug.cpp:56
31470 msgid "Undo/Redo mechanism"
31471 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
31473 #: src/support/debug.cpp:57
31474 msgid "User commands"
31475 msgstr "Команди користувача"
31477 #: src/support/debug.cpp:58
31478 msgid "The LyX Lexer"
31479 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
31481 #: src/support/debug.cpp:59
31482 msgid "Dependency information"
31483 msgstr "Інформація про залежності"
31485 #: src/support/debug.cpp:60
31487 msgstr "Вкладки LyX"
31489 #: src/support/debug.cpp:61
31490 msgid "Files used by LyX"
31491 msgstr "файли, що використовує LyX"
31493 #: src/support/debug.cpp:62
31494 msgid "Workarea events"
31495 msgstr "Події робочої області"
31497 #: src/support/debug.cpp:63
31498 msgid "Clipboard handling"
31499 msgstr "Робота з буфером даних"
31501 #: src/support/debug.cpp:64
31502 msgid "Graphics conversion and loading"
31503 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
31505 #: src/support/debug.cpp:65
31506 msgid "Change tracking"
31507 msgstr "Змінити слідкування"
31509 #: src/support/debug.cpp:66
31510 msgid "External template/inset messages"
31511 msgstr "Зовнішні повідомлення"
31513 #: src/support/debug.cpp:67
31514 msgid "RowPainter profiling"
31515 msgstr "налаштування RowPainter"
31517 #: src/support/debug.cpp:68
31518 msgid "Scrolling debugging"
31519 msgstr "Зневаджування гортання"
31521 #: src/support/debug.cpp:70
31523 msgstr "Лівопис/Bidi"
31525 #: src/support/debug.cpp:71
31526 msgid "Locale/Internationalisation"
31527 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
31529 #: src/support/debug.cpp:72
31530 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31531 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
31533 #: src/support/debug.cpp:73
31534 msgid "Find and replace mechanism"
31535 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
31537 #: src/support/debug.cpp:74
31538 msgid "Developers' general debug messages"
31539 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
31541 #: src/support/debug.cpp:75
31542 msgid "All debugging messages"
31543 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
31545 #: src/support/debug.cpp:154
31547 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31548 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
31550 #: src/support/lassert.cpp:60
31553 "Assertion %1$s violated in\n"
31554 "file: %2$s, line: %3$s"
31556 "Не виконано умову %1$s,\n"
31557 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
31559 #: src/support/lassert.cpp:70
31561 "It should be safe to continue, but you\n"
31562 "may wish to save your work and restart LyX."
31564 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
31565 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
31567 #: src/support/lassert.cpp:73
31569 msgstr "Попередження!"
31571 #: src/support/lassert.cpp:80
31573 "There has been an error with this document.\n"
31574 "LyX will attempt to close it safely."
31576 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
31577 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
31579 #: src/support/lassert.cpp:83
31580 msgid "Buffer Error!"
31581 msgstr "Помилка буферизації!"
31583 #: src/support/lassert.cpp:90
31585 "LyX has encountered an application error\n"
31586 "and will now shut down."
31588 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
31589 "роботу програми буде завершено."
31591 #: src/support/lassert.cpp:93
31592 msgid "Fatal Exception!"
31593 msgstr "Критичне виключення!"
31595 #: src/support/os_win32.cpp:488
31596 msgid "System file not found"
31597 msgstr "Системний файл не знайдено"
31599 #: src/support/os_win32.cpp:489
31601 "Unable to load shfolder.dll\n"
31604 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
31605 "Будь ласка встановіть її."
31607 #: src/support/os_win32.cpp:494
31608 msgid "System function not found"
31609 msgstr "Системну функцію не знайдено"
31611 #: src/support/os_win32.cpp:495
31613 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31614 "Don't know how to proceed. Sorry."
31616 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
31617 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
31619 #: src/support/userinfo.cpp:45
31620 msgid "Unknown user"
31621 msgstr "Невідомий користувач"
31625 #~ msgstr "&Формат:"
31630 #~ msgid "svgz|SVG"
31631 #~ msgstr "svgz|SVG"
31633 #~ msgid "Change: "
31634 #~ msgstr "Зміна: "
31640 #~ msgstr "Undef: "
31642 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31643 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
31645 #~ msgid "DVI-PS Options"
31646 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
31648 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31649 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
31651 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31652 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
31654 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31655 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
31657 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31658 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
31660 #~ msgid "Document &class"
31661 #~ msgstr "Клас &документа"
31663 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31664 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
31666 #~ msgid "Forward search"
31667 #~ msgstr "Пошук вперед"
31669 #~ msgid "Printer Command Options"
31670 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
31672 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31673 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
31675 #~ msgid "File ex&tension:"
31676 #~ msgstr "&Розширення файла:"
31678 #~ msgid "Option used to print to a file."
31679 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
31681 #~ msgid "Print to &file:"
31682 #~ msgstr "Друк до &файла:"
31684 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31686 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
31688 #~ msgid "Set &printer:"
31689 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
31691 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31693 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
31694 #~ "встановлення принтера."
31696 #~ msgid "Spool &printer:"
31697 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
31700 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31702 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
31704 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31705 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
31707 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31708 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
31710 #~ msgid "Re&verse pages:"
31711 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
31713 #~ msgid "&Number of copies:"
31714 #~ msgstr "&Кількість копій:"
31716 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31717 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
31719 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31720 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
31722 #~ msgid "Co&llated:"
31723 #~ msgstr "&Збирати:"
31725 #~ msgid "Pa&ge range:"
31726 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
31728 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31729 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
31731 #~ msgid "&Odd pages:"
31732 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
31734 #~ msgid "&Even pages:"
31735 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
31737 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31739 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
31741 #~ msgid "E&xtra options:"
31742 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
31744 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31746 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
31750 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31751 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31752 #~ "your printers."
31754 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
31755 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
31756 #~ "ваших принтерів."
31758 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31759 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
31761 #~ msgid "Name of the default printer"
31762 #~ msgstr "Назва типового принтера"
31764 #~ msgid "Default &printer:"
31765 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
31767 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31768 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
31771 #~ msgstr "Сторінок"
31773 #~ msgid "Page number to print from"
31774 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
31776 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31779 #~ msgid "Page number to print to"
31780 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
31782 #~ msgid "Print all pages"
31783 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
31788 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31789 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
31791 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31792 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
31794 #~ msgid "Print in reverse order"
31795 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
31797 #~ msgid "Re&verse order"
31798 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
31803 #~ msgid "Number of copies"
31804 #~ msgstr "Кількість копій"
31806 #~ msgid "Collate copies"
31807 #~ msgstr "Збирати копії разом"
31809 #~ msgid "&Collate"
31810 #~ msgstr "&Збирати"
31813 #~ msgstr "На&друкувати"
31815 #~ msgid "Print Destination"
31816 #~ msgstr "Куди друкувати"
31818 #~ msgid "Send output to the printer"
31819 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
31821 #~ msgid "P&rinter:"
31822 #~ msgstr "П&ринтер:"
31824 #~ msgid "Send output to the given printer"
31825 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
31827 #~ msgid "Send output to a file"
31828 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
31830 #~ msgid "&Longtable"
31831 #~ msgstr "&Довга таблиця"
31833 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31834 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
31836 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31837 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
31842 #~ msgid "Top Line|n"
31843 #~ msgstr "Лінія згори|г"
31845 #~ msgid "Bottom Line|i"
31846 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
31848 #~ msgid "Print...|P"
31849 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
31851 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31852 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
31854 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31855 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31858 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31859 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31861 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
31862 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
31864 #~ msgid "Print document failed"
31865 #~ msgstr "Друк невдалий"
31867 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31868 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
31870 #~ msgid "Unknown document class"
31871 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
31873 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31875 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
31877 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31878 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
31880 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31881 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
31883 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31884 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
31886 #~ msgid "Error running external commands."
31887 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
31889 #~ msgid "Included File Invalid"
31890 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
31893 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31895 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31897 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
31899 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
31901 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31902 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
31904 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31906 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
31908 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31909 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
31912 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31913 #~ "environment variable PRINTER."
31915 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
31916 #~ "середовища PRINTER."
31918 #~ msgid "The option to print only even pages."
31919 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
31922 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31923 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31925 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
31926 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
31928 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31930 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
31932 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31933 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
31935 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31937 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
31939 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31940 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
31943 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31944 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31945 #~ "and arguments."
31947 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
31948 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
31952 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31953 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31955 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
31956 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
31958 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31959 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
31961 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31963 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
31966 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31968 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
31970 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31972 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
31974 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31975 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
31984 #~ msgstr "Червоний"
31987 #~ msgstr "Зелений"
31993 #~ msgstr "Блакитний"
31996 #~ msgstr "Бузковий"
32002 #~ msgstr "Принтер"
32004 #~ msgid "Print Document"
32005 #~ msgstr "Надрукувати документ"
32007 #~ msgid "Print to file"
32008 #~ msgstr "Друкувати в файл"
32010 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32011 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
32013 #~ msgid "Open Navigator..."
32014 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
32016 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32017 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
32021 #~ msgstr "Масштабування…"
32024 #~ msgid "&Vertical factor:"
32025 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
32028 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32029 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
32032 #~ msgid "Rotation"
32033 #~ msgstr "Позначення"
32036 #~ msgid "&Rotation:"
32037 #~ msgstr "Позначення"
32040 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32042 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
32043 #~ "іврит, арабська)."
32045 #~ msgid "Enable &RTL support"
32046 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
32051 #~ msgid "EndOfSlide"
32052 #~ msgstr "КінецьСлайда"
32054 #~ msgid "--Separator--"
32055 #~ msgstr "--Роздільник--"
32057 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32058 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
32060 #~ msgid "TeX Code|X"
32061 #~ msgstr "Команда TeX|X"
32063 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32064 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
32069 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32070 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
32073 #~ msgstr "Сирійська"
32078 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32079 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32081 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32082 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32084 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32085 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32087 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32088 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32091 #~ msgstr "&Область"
32093 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32094 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
32096 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32097 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
32099 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32100 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
32102 #~ msgid "Split Environment|l"
32103 #~ msgstr "Середовище split|l"
32105 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32106 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32111 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32112 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
32114 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32115 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32117 #~ msgid "Alternative theorem string"
32118 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32120 #~ msgid "Default Format"
32121 #~ msgstr "Типовий формат"
32123 #~ msgid "Key Words."
32124 #~ msgstr "Ключові слова."
32126 #~ msgid "Multilingual captions"
32127 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
32132 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32133 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
32135 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32136 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
32138 #~ msgid "End Multiple Columns"
32139 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
32141 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32142 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
32144 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32148 #~ msgstr "&Перша:"
32150 #~ msgid "Memory problem"
32151 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
32153 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32154 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
32157 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32158 #~ "actually to print."
32160 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
32161 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
32163 #~ msgid "Automatic help"
32164 #~ msgstr "Автоматична довідка"
32169 #~ msgid "Documents"
32170 #~ msgstr "Документи"
32172 #~ msgid "Noweb Report"
32173 #~ msgstr "Звіт Noweb"
32175 #~ msgid "Noweb Article"
32176 #~ msgstr "Стаття Noweb"
32178 #~ msgid "Noweb Book"
32179 #~ msgstr "Книга Noweb"
32181 #~ msgid "Computing Review Categories"
32182 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
32188 #~ msgstr "Проміжок:"
32190 #~ msgid "Computer:"
32191 #~ msgstr "Комп'ютер:"
32193 #~ msgid "Close Section"
32194 #~ msgstr "Завершальний розділ"
32196 #~ msgid "Fig. ---"
32197 #~ msgstr "Фіг. ---"
32199 #~ msgid "institute mark"
32200 #~ msgstr "позначка установи"
32202 #~ msgid "Maintext"
32203 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
32205 #~ msgid "CenteredCaption"
32206 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
32208 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32209 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
32211 #~ msgid "EndFrame"
32212 #~ msgstr "EndFrame"
32214 #~ msgid "________________________________"
32215 #~ msgstr "________________________________"
32217 #~ msgid "Institute mark"
32218 #~ msgstr "Позначка інституту"
32220 #~ msgid "Captionabove"
32221 #~ msgstr "ПідписЗгори"
32223 #~ msgid "Captionbelow"
32224 #~ msgstr "Підписзнизу"
32229 #~ msgid "Table Caption"
32230 #~ msgstr "Назва таблиці"
32232 #~ msgid "Multilingual caption:"
32233 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
32235 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32236 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
32238 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32239 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
32241 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32242 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
32244 #~ msgid "Braille Manual|B"
32245 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
32247 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32248 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
32250 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32251 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
32253 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32254 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
32256 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32257 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
32259 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32260 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
32262 #~ msgid "Settings...|g"
32263 #~ msgstr "Параметри…|П"
32265 #~ msgid "AMS arrows"
32266 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32268 #~ msgid "AMS operators"
32269 #~ msgstr "Оператори AMS"
32271 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32272 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32274 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32275 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32277 #~ msgid "AMS Arrows"
32278 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32280 #~ msgid "AMS Relations"
32281 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
32283 #~ msgid "AMS Operators"
32284 #~ msgstr "Оператори AMS"
32286 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32287 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
32289 #~ msgid "Use ams&math package"
32290 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
32292 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32293 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
32295 #~ msgid "Use amssymb package"
32296 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
32298 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32299 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
32301 #~ msgid "Use &esint package"
32302 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
32304 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32305 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
32307 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32308 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
32310 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32311 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
32313 #~ msgid "Use mathtools package"
32314 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
32316 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32317 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
32319 #~ msgid "Use mh&chem package"
32320 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
32322 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32323 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
32325 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32326 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
32328 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32329 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
32331 #~ msgid "List of Graphics"
32332 #~ msgstr "Список зображень"
32334 #~ msgid "List of Equations"
32335 #~ msgstr "Список рівнянь"
32337 #~ msgid "List of Index Entries"
32338 #~ msgstr "Список записів покажчика"
32340 #~ msgid "List of Marginal notes"
32341 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
32343 #~ msgid "List of Notes"
32344 #~ msgstr "Список нотаток"
32346 #~ msgid "List of Citations"
32347 #~ msgstr "Список цитат"
32349 #~ msgid "List of Branches"
32350 #~ msgstr "Список версій"
32352 #~ msgid "List of Changes"
32353 #~ msgstr "Список змін"
32355 #~ msgid "elsewhere"
32356 #~ msgstr "у інших місцях"
32359 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32361 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
32362 #~ "жодного видимого документа"
32365 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32368 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32371 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32372 #~ "active window: "
32374 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
32378 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32380 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32382 #~ msgid "%1$s%2$s"
32383 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32386 #~ msgstr "LatinOn"
32388 #~ msgid "Latin on"
32389 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
32391 #~ msgid "LatinOff"
32392 #~ msgstr "LatinOff"
32394 #~ msgid "Latin off"
32395 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
32397 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32398 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
32400 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32401 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
32406 #~ msgid " (unknown)"
32407 #~ msgstr " (невідомий)"
32409 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32410 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
32412 #~ msgid "Table w&idth:"
32413 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
32415 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32416 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
32418 #~ msgid "Rotate cell"
32419 #~ msgstr "Повернути комірку"
32421 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32422 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
32424 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32425 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
32428 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32429 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
32438 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32439 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
32442 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32443 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
32446 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32447 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
32450 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32451 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
32454 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32455 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
32458 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32459 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
32462 #~ msgid "Example \\theexample"
32463 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
32466 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32467 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
32470 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32471 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
32474 #~ msgid "Remark \\theremark"
32475 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
32478 #~ msgid "Case \\thecase"
32479 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
32482 #~ msgid "Question \\thequestion"
32483 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
32486 #~ msgid "Note \\thenote"
32487 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
32490 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32491 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
32496 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32497 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
32500 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32501 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32502 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32504 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
32505 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
32506 #~ "а не teTeX з cygwin."
32508 #~ msgid "&Output Format:"
32509 #~ msgstr "&Формат виводу:"
32514 #~ msgid "Step \\thestep."
32515 #~ msgstr "Крок \\thestep."
32517 #~ msgid "Appendices Section"
32518 #~ msgstr "Розділ додатків"
32520 #~ msgid "--- Appendices ---"
32521 #~ msgstr "-- Додатки --"
32523 #~ msgid "Preface:"
32524 #~ msgstr "Передмова:"
32526 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32527 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
32529 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32530 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
32533 #~ msgstr "Мінізміст"
32535 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32536 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
32538 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32539 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
32542 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32543 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32545 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
32546 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
32548 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32549 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32551 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32552 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32554 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32555 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32557 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32558 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32560 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32561 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32566 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32567 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
32569 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32570 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
32572 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32573 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32575 #~ msgid "Specify the default paper size."
32576 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
32581 #~ msgid "Layout|L"
32582 #~ msgstr "Формат|Ф"
32584 #~ msgid "Documents|D"
32585 #~ msgstr "Документи|Д"
32587 #~ msgid "New from Template...|T"
32588 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
32590 #~ msgid "Revert|R"
32591 #~ msgstr "Повернутися|П"
32593 #~ msgid "Custom...|C"
32594 #~ msgstr "Вибрати...|р"
32597 #~ msgstr "Повторити|П"
32600 #~ msgstr "Вирізати|В"
32603 #~ msgstr "Вставити|с"
32605 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32606 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
32608 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32609 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
32611 #~ msgid "Tabular|T"
32612 #~ msgstr "Таблиця|Т"
32614 #~ msgid "Thesaurus..."
32615 #~ msgstr "Тезаурус..."
32617 #~ msgid "Statistics...|i"
32618 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
32620 #~ msgid "Change Tracking|g"
32621 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
32623 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32624 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
32626 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32627 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
32629 #~ msgid "Line Bottom|B"
32630 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
32632 #~ msgid "Line Left|L"
32633 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
32635 #~ msgid "Line Right|R"
32636 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
32638 #~ msgid "Delete Row|w"
32639 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
32641 #~ msgid "Copy Row"
32642 #~ msgstr "Копіювати рядок"
32644 #~ msgid "Swap Rows"
32645 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
32647 #~ msgid "Delete Column|D"
32648 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
32650 #~ msgid "Copy Column"
32651 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
32653 #~ msgid "Swap Columns"
32654 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
32656 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32657 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
32659 #~ msgid "Alignment|A"
32660 #~ msgstr "Вирівняти|В"
32662 #~ msgid "Add Row|R"
32663 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
32665 #~ msgid "Add Column|C"
32666 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
32674 #~ msgid "Mathematica"
32675 #~ msgstr "Mathematica"
32677 #~ msgid "Maple, simplify"
32678 #~ msgstr "Maple, simplify"
32680 #~ msgid "Maple, factor"
32681 #~ msgstr "Maple, множник"
32683 #~ msgid "Maple, evalm"
32684 #~ msgstr "Maple, evalm"
32686 #~ msgid "Maple, evalf"
32687 #~ msgstr "Maple, evalf"
32689 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32690 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
32692 #~ msgid "Align Environment|A"
32693 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
32695 #~ msgid "AlignAt Environment"
32696 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
32698 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32699 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
32701 #~ msgid "Multline Environment"
32702 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
32704 #~ msgid "Special Character|S"
32705 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
32707 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32708 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
32710 #~ msgid "Index Entry|I"
32711 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
32713 #~ msgid "URL...|U"
32714 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
32716 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32717 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
32719 #~ msgid "TeX Code|T"
32720 #~ msgstr "Команда TeX|T"
32722 #~ msgid "Minipage|p"
32723 #~ msgstr "Міністорінка|М"
32725 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32726 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32728 #~ msgid "Floats|a"
32729 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
32731 #~ msgid "Include File...|d"
32732 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
32734 #~ msgid "Insert File|e"
32737 #~ msgid "External Material...|x"
32738 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
32740 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32741 #~ msgstr "М'який перенос|п"
32743 #~ msgid "Protected Space|r"
32744 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
32746 #~ msgid "Vertical Space..."
32747 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
32749 #~ msgid "Line Break|L"
32750 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
32752 #~ msgid "Protected Dash|D"
32753 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
32755 #~ msgid "Single Quote|Q"
32756 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
32758 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32759 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
32761 #~ msgid "Horizontal Line"
32762 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
32764 #~ msgid "Font Change|o"
32765 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
32767 #~ msgid "Math Normal Font"
32768 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
32770 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32771 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
32773 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32774 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
32776 #~ msgid "Math Roman Family"
32777 #~ msgstr "Математичний прямий"
32779 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32780 #~ msgstr "Математичний рублений"
32782 #~ msgid "Math Bold Series"
32783 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
32785 #~ msgid "Text Normal Font"
32786 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
32788 #~ msgid "Floatflt Figure"
32789 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
32791 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32792 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
32794 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32795 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
32797 #~ msgid "Character...|C"
32798 #~ msgstr "Символ...|С"
32800 #~ msgid "Paragraph...|P"
32801 #~ msgstr "Абзац...|А"
32803 #~ msgid "Document...|D"
32804 #~ msgstr "Документ...|О"
32806 #~ msgid "Tabular...|T"
32807 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32809 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32810 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
32812 #~ msgid "Noun Style|N"
32813 #~ msgstr "Прописний|П"
32815 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32816 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
32818 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32819 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
32821 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32822 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
32824 #~ msgid "Update|U"
32825 #~ msgstr "Оновити|О"
32827 #~ msgid "TeX Information|X"
32828 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
32830 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32831 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
32833 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32834 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
32836 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32837 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
32839 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32840 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
32842 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32843 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
32845 #~ msgid "Extended Features|E"
32846 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
32848 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32849 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
32851 #~ msgid "Preferences..."
32852 #~ msgstr "Вподобання..."
32854 #~ msgid "Quit LyX"
32855 #~ msgstr "Вийти з LyX"
32857 #~ msgid "%1$d words checked."
32858 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
32860 #~ msgid "One word checked."
32861 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
32863 #~ msgid "Spelling check completed"
32864 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
32867 #~ msgstr "&Основний"
32869 #~ msgid "&Command:"
32870 #~ msgstr "&Команда:"
32872 #~ msgid "Search text is empty!"
32873 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
32876 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32877 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32878 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32880 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
32881 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
32882 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
32883 #~ "внутрішня підпрограма."
32885 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32886 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
32888 #~ msgid "Affilation:"
32889 #~ msgstr "Місце роботи:"
32891 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32892 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
32894 #~ msgid "DockWidget"
32895 #~ msgstr "DockWidget"
32901 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32902 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
32904 #~ msgid "greyedout"
32905 #~ msgstr "висірене"
32907 #~ msgid "Open Target...|O"
32908 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
32910 #~ msgid "&Use Defaults"
32911 #~ msgstr "&Типові значення"
32913 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32914 #~ msgstr "Примітка"
32917 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32918 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32919 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32920 #~ "%[[, %pages%]]}."
32922 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32923 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32924 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32925 #~ "%[[, %pages%]]}."
32927 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32928 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
32930 #~ msgid "Use &XeTeX"
32931 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
32933 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32934 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
32936 #~ msgid "&Use babel"
32937 #~ msgstr "Використовувати &babel"
32939 #~ msgid "Flex:Institute"
32940 #~ msgstr "Flex:Установа"
32942 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32943 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
32949 #~ msgstr "діаграма"
32952 #~ msgstr "графіка"
32954 #~ msgid "Flex:Alert"
32955 #~ msgstr "Flex:Попередження"
32957 #~ msgid "Flex:Structure"
32958 #~ msgstr "Flex:Структура"
32960 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32961 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
32963 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32964 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
32966 #~ msgid "Flex:Firstname"
32967 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
32969 #~ msgid "Flex:Fname"
32970 #~ msgstr "Flex:Fname"
32972 #~ msgid "Flex:Surname"
32973 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
32975 #~ msgid "Flex:Filename"
32976 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
32978 #~ msgid "Flex:Literal"
32979 #~ msgstr "Flex:Буквально"
32981 #~ msgid "Flex:Emph"
32982 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
32984 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32985 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
32987 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32988 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
32990 #~ msgid "Flex:Volume"
32991 #~ msgstr "Flex:Том"
32993 #~ msgid "Flex:Day"
32994 #~ msgstr "Flex:День"
32996 #~ msgid "Flex:Month"
32997 #~ msgstr "Flex:Місяць"
32999 #~ msgid "Flex:Year"
33000 #~ msgstr "Flex:Рік"
33002 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33003 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
33005 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33006 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
33008 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33009 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
33011 #~ msgid "Flex:ISSN"
33012 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33014 #~ msgid "Flex:CODEN"
33015 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33017 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33018 #~ msgstr "Flex:Код SS"
33020 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33021 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
33023 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33024 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
33026 #~ msgid "Flex:Code"
33027 #~ msgstr "Flex:Код"
33029 #~ msgid "Flex:Dscr"
33030 #~ msgstr "Flex:Dscr"
33032 #~ msgid "Flex:Keyword"
33033 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
33035 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33036 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
33038 #~ msgid "Flex:Orgname"
33039 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
33041 #~ msgid "Flex:Street"
33042 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
33044 #~ msgid "Flex:City"
33045 #~ msgstr "Flex:Місто"
33047 #~ msgid "Flex:State"
33048 #~ msgstr "Flex:Область"
33050 #~ msgid "Flex:Postcode"
33051 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
33053 #~ msgid "Flex:Country"
33054 #~ msgstr "Flex:Країна"
33056 #~ msgid "Flex:Directory"
33057 #~ msgstr "Flex:Каталог"
33059 #~ msgid "Flex:Email"
33060 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
33062 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33063 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
33065 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33066 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
33068 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33069 #~ msgstr "Елемент:Меню"
33071 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33072 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
33074 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33075 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
33077 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33078 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
33084 #~ msgstr "У підвалі"
33086 #~ msgid "Note:Note"
33087 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
33089 #~ msgid "Note:Greyedout"
33090 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
33092 #~ msgid "Box:Shaded"
33093 #~ msgstr "Панель:Затінена"
33096 #~ msgstr "Переносити рядки"
33098 #~ msgid "Info:menu"
33099 #~ msgstr "Інформація:меню"
33101 #~ msgid "Info:shortcut"
33102 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33104 #~ msgid "Info:shortcuts"
33105 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33107 #~ msgid "Flex:Endnote"
33108 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
33110 #~ msgid "Flex:Initial"
33111 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
33113 #~ msgid "Flex:Glosse"
33114 #~ msgstr "Flex:Глоса"
33116 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33117 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
33119 #~ msgid "Flex:Expression"
33120 #~ msgstr "Flex:Вираз"
33122 #~ msgid "Flex:Concepts"
33123 #~ msgstr "Flex:Принципи"
33125 #~ msgid "Flex:Meaning"
33126 #~ msgstr "Flex:Значення"
33128 #~ msgid "Flex:Noun"
33129 #~ msgstr "Flex:Термін"
33131 #~ msgid "Flex:Strong"
33132 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
33135 #~ msgstr "Норвезька"
33138 #~ msgstr "Нюноршк"
33140 #~ msgid "file[[scope]]"
33141 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
33143 #~ msgid "master document[[scope]]"
33144 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
33146 #~ msgid "open files[[scope]]"
33147 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
33149 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33150 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
33153 #~ msgid "Keywordsr"
33154 #~ msgstr "Ключові слова"
33156 #~ msgid "Current ¶graph"
33157 #~ msgstr "Поточний &абзац"
33159 #~ msgid "A&vailable indices:"
33160 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
33162 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33163 #~ msgstr "&Гор. фантом"
33165 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33166 #~ msgstr "&Верт. фантом"
33168 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33169 #~ msgstr "Гор. фантом"
33171 #~ msgid "Vert. Phantom"
33172 #~ msgstr "Верт. фантом"
33174 #~ msgid "Successful "
33175 #~ msgstr "Успішно "
33178 #~ msgstr "Помилка "
33180 #~ msgid "All indices"
33181 #~ msgstr "Всі покажчики"
33184 #~ msgstr "&Гаразд"
33187 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33188 #~ "lyx2lyx script."
33190 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
33191 #~ "допомогою lyx2lyx."
33194 #~ "The specified document\n"
33196 #~ "could not be read."
33198 #~ "Заданий документ\n"
33200 #~ "не може бути прочитаним."
33202 #~ msgid "Could not read document"
33203 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
33206 #~ msgid "Cannot view URL"
33207 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
33210 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33211 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
33214 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33215 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
33219 #~ msgstr "&Висота:"
33221 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33222 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
33224 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33225 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33227 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33228 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
33230 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33231 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
33233 #~ msgid "Element:Firstname"
33234 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
33236 #~ msgid "Element:Fname"
33237 #~ msgstr "Елемент:Fname"
33239 #~ msgid "Element:Filename"
33240 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
33242 #~ msgid "Element:Citation-number"
33243 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
33245 #~ msgid "Element:Issue-number"
33246 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
33248 #~ msgid "Element:Issue-day"
33249 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
33251 #~ msgid "Element:Issue-months"
33252 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
33254 #~ msgid "Element:SS-Title"
33255 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
33257 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33258 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
33260 #~ msgid "Element:Postcode"
33261 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
33263 #~ msgid "Element:Directory"
33264 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
33266 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33267 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
33269 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33270 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
33272 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33273 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
33275 #~ msgid "CharStyle"
33276 #~ msgstr "СтильСимволів"
33278 #~ msgid "Custom:Endnote"
33279 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
33281 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33282 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
33284 #~ msgid "Custom:Glosse"
33285 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
33287 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33288 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
33290 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33291 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
33293 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33294 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
33296 #~ msgid "CharStyle:Code"
33297 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
33299 #~ msgid "FrmtRef: "
33300 #~ msgstr "FrmtRef: "
33303 #~ msgid "Glossary term"
33306 #~ msgid "Middle|d"
33307 #~ msgstr "Центр|Ц"
33309 #~ msgid "top/bottom line"
33310 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
33313 #~ msgid "Decimal point:"
33314 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33316 #~ msgid "Screen &DPI:"
33317 #~ msgstr "&DPI екрана:"
33320 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33321 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
33324 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
33326 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33327 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
33329 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33330 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
33332 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33333 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
33336 #~ msgid "Publisher ID"
33337 #~ msgstr "Видавці"
33342 #~ msgid "TheoremTemplate"
33343 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
33345 #~ msgid "Theorem #:"
33346 #~ msgstr "Теорема #:"
33348 #~ msgid "Lemma #:"
33349 #~ msgstr "Лема #:"
33351 #~ msgid "Corollary #:"
33352 #~ msgstr "Наслідок #:"
33354 #~ msgid "Proposition #:"
33355 #~ msgstr "Твердження #:"
33357 #~ msgid "Conjecture #:"
33358 #~ msgstr "Припущення #:"
33360 #~ msgid "Criterion #:"
33361 #~ msgstr "Критерій #:"
33364 #~ msgstr "Факт #:"
33366 #~ msgid "Axiom #:"
33367 #~ msgstr "Аксіома #:"
33369 #~ msgid "Definition #:"
33370 #~ msgstr "Визначення #:"
33372 #~ msgid "Example #:"
33373 #~ msgstr "Приклад #:"
33375 #~ msgid "Condition #:"
33376 #~ msgstr "Умова #:"
33378 #~ msgid "Problem #:"
33379 #~ msgstr "Задача #:"
33381 #~ msgid "Exercise #:"
33382 #~ msgstr "Вправа #:"
33384 #~ msgid "Remark #:"
33385 #~ msgstr "Помітка #:"
33387 #~ msgid "Claim #:"
33388 #~ msgstr "Твердження #:"
33391 #~ msgstr "Примітка #:"
33393 #~ msgid "Notation #:"
33394 #~ msgstr "Позначення #:"
33397 #~ msgstr "Варіант #:"
33399 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33400 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
33402 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33403 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
33405 #~ msgid "Overwrite all files?"
33406 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
33408 #~ msgid "Continue &asking"
33409 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
33411 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33412 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
33414 #~ msgid "Thin space"
33415 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
33417 #~ msgid "Medium space"
33418 #~ msgstr "Середній пробіл"
33420 #~ msgid "Thick space"
33421 #~ msgstr "Широкий пробіл"
33423 #~ msgid "Negative thin space"
33424 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
33426 #~ msgid "Negative medium space"
33427 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
33429 #~ msgid "Negative thick space"
33430 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
33432 #~ msgid "Inter-word space"
33433 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
33435 #~ msgid "Unknown buffer info"
33436 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
33438 #~ msgid "QQuad Space"
33439 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
33441 #~ msgid "Date format"
33442 #~ msgstr "Формат дати"
33445 #~ msgid "Preview\t"
33446 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
33448 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33449 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
33451 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33452 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
33454 #~ msgid "&Replace with..."
33455 #~ msgstr "Замін&ити на..."
33462 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33463 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33466 #~ msgid "Pre&vious"
33467 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33469 #~ msgid "&Keep case"
33470 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
33472 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33473 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
33475 #~ msgid "&Find..."
33476 #~ msgstr "З&найти..."
33478 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33479 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
33485 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33486 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33489 #~ msgid "&Previous"
33490 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33496 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33497 #~ "%1$s.layout,\n"
33498 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33499 #~ "class or style file required by it is not\n"
33500 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33501 #~ "for more information.\n"
33503 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
33504 #~ "%1$s.layout,\n"
33505 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
33506 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
33507 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
33508 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
33510 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33511 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
33513 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33514 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
33517 #~ msgid "Any &word"
33518 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
33521 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33524 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
33527 #~ msgid "Merge cells"
33528 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
33530 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33531 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
33533 #~ msgid "Branch Settings"
33534 #~ msgstr "Налаштування версій"
33536 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33537 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
33539 #~ msgid "Table Settings"
33540 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
33542 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33543 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
33546 #~ msgid "Language ...|L"
33549 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33550 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
33552 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33553 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
33556 #~ msgid "&Debug messages"
33557 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
33560 #~ msgid "Clear &automatically"
33561 #~ msgstr "автоматично"
33563 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33564 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
33566 #~ msgid "Box Settings"
33567 #~ msgstr "Налаштування панелей"
33569 #~ msgid "TeX Code Settings"
33570 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
33572 #~ msgid "Match found and replaced !"
33573 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
33575 #~ msgid "Close this panel"
33576 #~ msgstr "Закрити цю панель"
33579 #~ msgstr "Поперд."
33581 #~ msgid "Match..."
33582 #~ msgstr "Збіг..."
33584 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33585 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
33587 #~ msgid "The Enter key works, too"
33588 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
33590 #~ msgid "The delete key works, too"
33591 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
33594 #~ msgstr "В&илучити"
33597 #~ msgstr "З&найти:"
33599 #~ msgid "Document in current file"
33600 #~ msgstr "Документ поточного файла"
33603 #~ msgid "diamond2"
33604 #~ msgstr "diamond"
33608 #~ msgstr "Початок"
33616 #~ msgstr "для всіх"
33619 #~ msgid "backwards"
33620 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
33623 #~ msgid "Continue searching from "
33624 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
33627 #~ msgstr "&Порожній"
33630 #~ msgid "&Automatic clear"
33631 #~ msgstr "Автоматична довідка"
33634 #~ msgid "Show progress messages"
33635 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
33637 #~ msgid "(cancelling)"
33638 #~ msgstr "(скасування)"
33640 #~ msgid "Anschrift:"
33641 #~ msgstr "Адреса:"
33643 #~ msgid "Briefkopf:"
33644 #~ msgstr "Оголівка:"
33647 #~ msgstr "Постскриптум:"
33649 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33650 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33652 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33653 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33655 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33656 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
33658 #~ msgid "Unterschrift:"
33659 #~ msgstr "Unterschrift:"
33661 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33662 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33664 #~ msgid "Vorwahl:"
33667 #~ msgid "Telefon:"
33668 #~ msgstr "Телефон:"
33676 #~ msgid "Betreff:"
33677 #~ msgstr "Betreff:"
33680 #~ msgstr "Anrede:"
33685 #~ msgid "Anlage(n):"
33686 #~ msgstr "Anlage(n):"
33688 #~ msgid "Verteiler:"
33689 #~ msgstr "Verteiler:"
33694 #~ msgid "Strasse:"
33695 #~ msgstr "Вулиця:"
33698 #~ msgstr "Суходіл"
33703 #~ msgid "RetourAdresse:"
33704 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
33706 #~ msgid "MeinZeichen:"
33707 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33709 #~ msgid "IhrZeichen:"
33710 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33712 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33713 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33725 #~ msgstr "Рахунок:"
33727 #~ msgid "Adresse:"
33728 #~ msgstr "Адреса:"
33730 #~ msgid "Anlagen:"
33731 #~ msgstr "Anlagen:"
33733 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33734 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
33736 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33737 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
33742 #~ msgid "View Output|V"
33743 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
33745 #~ msgid "Update Output|U"
33746 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
33748 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33749 #~ msgstr "Замінити &наступне"
33751 #~ msgid "Find &Prev"
33752 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
33754 #~ msgid "Replace P&rev"
33755 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
33757 #~ msgid "Current buffer only"
33758 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
33760 #~ msgid "Current file and all included files"
33761 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
33763 #~ msgid "Document"
33764 #~ msgstr "Документ"
33766 #~ msgid "All open buffers"
33767 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
33770 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33771 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33773 #~ msgid "Find LyX...|X"
33774 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
33776 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33777 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
33780 #~ msgstr "Форм. вираз"
33782 #~ msgid "No file open!"
33783 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
33785 #~ msgid "Jump to the label"
33786 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33788 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33789 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
33792 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33793 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
33796 #~ msgid "Master Settings"
33797 #~ msgstr "Налаштування приміток"
33800 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33801 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33803 #~ msgid "Insert|n"
33804 #~ msgstr "Вставити|В"
33807 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33809 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
33810 #~ "список команд."
33813 #~ msgstr "Довжина"
33815 #~ msgid "Opened inset"
33816 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
33818 #~ msgid "Opened Box Inset"
33819 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33821 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33822 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
33824 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33825 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
33827 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33828 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
33830 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33831 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
33833 #~ msgid "Opened Float Inset"
33834 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
33836 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33837 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
33839 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33840 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
33842 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33843 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
33845 #~ msgid "Opened Note Inset"
33846 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33848 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33849 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
33851 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33852 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
33854 #~ msgid "Opened table"
33855 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
33857 #~ msgid "Opened Text Inset"
33858 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
33860 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33861 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
33863 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33864 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
33866 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33867 #~ msgstr "Особистий &словник:"
33869 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33870 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
33872 #~ msgid "Use input encod&ing"
33873 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33875 #~ msgid "Toggle Label|L"
33876 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
33879 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33881 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
33885 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33886 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33887 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33889 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
33890 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
33891 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
33897 #~ msgid "Accept Change|C"
33898 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
33901 #~ msgid "C&ommand:"
33902 #~ msgstr "&Команда:"
33904 #~ msgid "&BibTeX command:"
33905 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
33907 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33908 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
33910 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33911 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
33913 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33914 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
33916 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33917 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
33919 #~ msgid "View|V[[show]]"
33920 #~ msgstr "Показати|к"
33922 #~ msgid "View DVI"
33923 #~ msgstr "Переглянути DVI"
33925 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33926 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
33928 #~ msgid "View PostScript"
33929 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
33931 #~ msgid "Update DVI"
33932 #~ msgstr "Оновити DVI"
33934 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33935 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
33937 #~ msgid "Update PostScript"
33938 #~ msgstr "Оновити PostScript"
33940 #~ msgid "Thesaurus failure"
33941 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
33944 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33948 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
33953 #~ msgstr "Покажчики"
33955 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33956 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"